﻿1
00:01:05,065 --> 00:01:08,168
‫محطة "سيريس" في الحزام‬

2
00:01:31,585 --> 00:01:34,527
‫اعذرني لأنني أطلت انتظارك،‬
‫فقد انشغلنا أكثر من المعتاد‬

3
00:01:34,995 --> 00:01:38,464
‫فما زالت الجثث تصلنا من أنحاء "مادينا"،‬
‫حتى من الشمال‬

4
00:01:41,968 --> 00:01:44,571
‫أتعرف ما هو متوسط العمر على الأرض؟‬

5
00:01:44,971 --> 00:01:46,839
‫- لا‬
‫- 123 سنة‬

6
00:01:46,840 --> 00:01:49,576
‫والرقم في المريخ أفضل منه.‬
‫أتعرف ما هو في "سيريس"؟‬

7
00:01:50,210 --> 00:01:51,277
‫68 سنة‬

8
00:01:51,845 --> 00:01:55,148
‫ويتدنى متوسط العمر هذا‬
‫مع الأحداث الأليمة مؤخراً‬

9
00:01:57,050 --> 00:01:58,618
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

10
00:01:59,152 --> 00:02:01,454
‫أنا واثق أنك أكثر شباباً‬
‫مما يوحي به شكلك‬

11
00:02:03,256 --> 00:02:05,358
‫التشريح جار‬
‫فحص الأعضاء الداخلية‬

12
00:02:08,194 --> 00:02:10,463
‫هوية الجثة هي: "بيزي بيتيكو"‬

13
00:02:10,797 --> 00:02:14,400
‫لا أرى تعليمات دينية في الملف،‬
‫هل تمانع أن أعيد تدويره؟‬

14
00:02:14,401 --> 00:02:16,301
‫المصنع في الشارع 39 يلزمه سماد‬

15
00:02:16,302 --> 00:02:18,037
‫ليس بعد‬

16
00:02:24,411 --> 00:02:28,381
‫"أم سي آر إن دوناجير"‬
‫قرب كوكب المشتري‬

17
00:02:30,016 --> 00:02:33,252
‫أود أن أعرف أي نقاش يدور الآن‬
‫بين "هولدن" والقائدة‬

18
00:02:33,253 --> 00:02:35,087
‫ربما أنه يبرم صفقة معها‬

19
00:02:35,088 --> 00:02:37,290
‫نعم، صفقة تعود عليه بالنفع‬

20
00:02:40,653 --> 00:02:43,189
‫لا أرى هنا إلا سفينة وافدة‬

21
00:02:44,324 --> 00:02:45,959
‫لا يمكنك تحديد هويتها‬

22
00:02:47,587 --> 00:02:50,756
‫- كيف تعرفون أنهم يريدون "نعومي"؟‬
‫- لا نعرف‬

23
00:02:51,698 --> 00:02:52,565
‫هذا تخمين‬

24
00:02:52,899 --> 00:02:55,335
‫وتخمنين أيضاً أن "نعومي" عميلة للحلف‬

25
00:02:55,669 --> 00:02:57,537
‫كلانا يعلم أن المسألة تخطت التخمين‬

26
00:02:58,738 --> 00:03:01,341
‫تفوقكم جميعاً مهارة في الكذب بأشواط‬

27
00:03:01,941 --> 00:03:03,409
‫كما أنها تخفي شيئاً‬

28
00:03:04,077 --> 00:03:05,378
‫تشعرون بذلك أيضاً‬

29
00:03:06,312 --> 00:03:08,181
‫لا أصدق أنها إرهابية‬

30
00:03:09,282 --> 00:03:12,017
‫حتى لو كانت كذلك،‬
‫لا ألومها على مصاب "كانتربيري"‬

31
00:03:12,018 --> 00:03:13,018
‫ألقيت اللوم علينا‬

32
00:03:13,019 --> 00:03:16,321
‫وجدنا تقنية بحرية مريخية‬
‫في الجهاز الذي استدرجنا إلى "سكوبيولاي"‬

33
00:03:16,322 --> 00:03:19,592
‫- ثم ظهرتم‬
‫- لا علاقة لنا بـ"كانتربيري"‬

34
00:03:19,926 --> 00:03:22,662
‫لكن بسببك، تظن الأرض أننا دمرناها‬

35
00:03:23,763 --> 00:03:26,298
‫والبعض يسمي ذلك عدواناً‬

36
00:03:26,299 --> 00:03:28,967
‫- تراجع عن أقوالك‬
‫- ألقِ اللوم على "ناغاتا"‬

37
00:03:28,968 --> 00:03:32,471
‫حقيقة أو كذب، غير أقوالك إلى أن‬
‫يتولى أناس أكثر اتزاناً زمام الأمور‬

38
00:03:32,472 --> 00:03:34,407
‫ويتبينوا حقيقة الأحداث التي وقعت‬

39
00:03:36,076 --> 00:03:37,143
‫لن أفعل ذلك‬

40
00:03:37,911 --> 00:03:39,978
‫تحاك لعبة هنا‬

41
00:03:39,979 --> 00:03:43,683
‫ربما أحدهم يريد حرباً، لا أعرف،‬
‫لكن لو أردتم فعلاً أن توقفوها‬

42
00:03:43,750 --> 00:03:45,250
‫اتركونا نرحل ثم نتكلم‬

43
00:03:45,251 --> 00:03:48,020
‫أيتها الكابتن، سفينة آتية إلى الداخل‬
‫تقترب من محيط الدفاع‬

44
00:03:48,021 --> 00:03:50,055
‫- دقيقة واحدة على الوصول‬
‫- سنخاطبهم‬

45
00:03:50,056 --> 00:03:51,056
‫الخطوط مفتوحة‬

46
00:03:51,057 --> 00:03:52,324
‫إلى السفينة المجهولة‬

47
00:03:52,325 --> 00:03:55,662
‫هنا الكابتن "تيريزا ياو"‬
‫من "أم سي آر إن دوناجير" تتكلم‬

48
00:03:56,229 --> 00:03:59,865
‫أوجه إليكم إنذاراً أخيراً.‬
‫إن واصلتم مساركم الحالي‬

49
00:03:59,866 --> 00:04:01,200
‫سنطلق النار عليكم‬

50
00:04:01,201 --> 00:04:03,002
‫يشوشون إرسالنا‬

51
00:04:16,950 --> 00:04:19,985
‫- اقتفينا أثر تحركات سريعة عدة‬
‫- أكثر من سفينة واحدة‬

52
00:04:19,986 --> 00:04:21,287
‫أعدّ ست مركبات عدوة‬

53
00:04:23,823 --> 00:04:26,024
‫- تنبيه إطلاق صاروخ‬
‫- أعلنوا حالة الاستنفار‬

54
00:04:26,025 --> 00:04:28,494
‫ليلازم الجميع مواقعهم ويستعدوا للرد‬

55
00:04:32,265 --> 00:04:35,001
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذه إضاءة المعركة‬

56
00:04:35,301 --> 00:04:36,369
‫تمرين طبعاً‬

57
00:04:38,304 --> 00:04:39,372
‫ما هذا الصوت؟‬

58
00:04:40,807 --> 00:04:43,142
‫صوت طوربيدات تنطلق‬

59
00:04:44,544 --> 00:04:47,613
‫- طوربيدات كثيرة‬
‫- لا أظنه تمريناً‬

60
00:04:49,249 --> 00:04:52,118
‫- ربما يجدر بنا أن نربط حزام الأمان‬
‫- فكرة سديدة‬

61
00:05:11,137 --> 00:05:13,539
‫الطوربيدات منطلقة وموجهة على الأهداف‬

62
00:05:15,542 --> 00:05:17,610
‫ارفعوا الأشرطة عن الثاني والثالث‬

63
00:05:20,880 --> 00:05:23,616
‫أياً كانت هويتهم‬
‫ومهما كان سبب حضورهم‬

64
00:05:24,117 --> 00:05:26,019
‫أصبحت مهمتهم انتحارية‬

65
00:05:27,086 --> 00:05:30,356
‫بدؤوا هذه المعركة وسننهيها‬

66
00:05:37,130 --> 00:05:40,333
‫"ذي إكسبانس"‬

67
00:05:41,167 --> 00:05:44,036
‫الأرض والقمر‬
‫الأمم المتحدة‬

68
00:05:44,037 --> 00:05:45,604
‫لا نعرف يقيناً أي أناس يقاتلون‬

69
00:05:45,605 --> 00:05:48,207
‫فالتشويش كبير على أجهزة‬
‫الاستشعار بالضوء والرادار‬

70
00:05:48,208 --> 00:05:51,143
‫لا نستطيع تحليل أنماط الدفع‬
‫ولا التعرف إليهم بصرياً‬

71
00:05:51,144 --> 00:05:53,212
‫أخذوا جماعتنا رهائن‬

72
00:05:53,213 --> 00:05:54,947
‫ويجب أن نرسل سفينة إلى هناك‬

73
00:05:54,948 --> 00:05:58,283
‫سفينة "أورينوكو" في طريقها بأسرع‬
‫ما يمكن لكنها على مسافة يومين‬

74
00:05:58,284 --> 00:06:00,053
‫سيفوت الأوان‬

75
00:06:00,320 --> 00:06:02,822
‫لدى أحدهم أسطولاً جديداً من السفن الحربية‬

76
00:06:02,889 --> 00:06:03,790
‫أوافق‬

77
00:06:04,958 --> 00:06:07,460
‫- هل تعرفين هويته؟‬
‫- ليس بعد‬

78
00:06:07,627 --> 00:06:09,295
‫أخطرني بالمستجدات‬

79
00:06:10,363 --> 00:06:13,632
‫علماً أنني كنت شاباً،‬
‫إلا أن حكمتي فاقت تصوراتهم‬

80
00:06:13,633 --> 00:06:16,535
‫قلت: "يا للهول! العقاب هو الموت"‬

81
00:06:16,536 --> 00:06:20,239
‫قال: "صحيح، إذا أمسكوا بي"‬

82
00:06:24,978 --> 00:06:29,115
‫- أهداف وافدة باتجاه 15...‬
‫- لنحصل على قراءة بصرية‬

83
00:06:32,018 --> 00:06:33,119
‫تبدو متوتراً‬

84
00:06:33,553 --> 00:06:36,088
‫أتوتر حين تطير الصواريخ باتجاهي‬

85
00:06:37,523 --> 00:06:40,226
‫لا تقلق. لا توجد مشكلة تستعصي على أسلحتنا‬

86
00:06:40,627 --> 00:06:43,295
‫أفهم من ذلك أنك لم تشهد‬
‫معارك كثيرة في البحرية‬

87
00:06:43,296 --> 00:06:44,664
‫كان ذلك نقطة إيجابية‬

88
00:06:45,164 --> 00:06:46,232
‫ليس بنظر الجنود‬

89
00:06:47,533 --> 00:06:51,337
‫المعركة الوحيدة التي شهدها معظم ضباطي‬
‫كانت في المحاكيات‬

90
00:06:51,938 --> 00:06:55,374
‫لكن لحسن الحظ أنني أمضيت ثلاث سنوات‬
‫أطهر الحزام من القراصنة‬

91
00:06:55,375 --> 00:06:58,478
‫الذين يسرقون الإمدادات المعاد تأهيلها‬
‫المخصصة للمريخ‬

92
00:07:00,480 --> 00:07:02,448
‫لم يكونوا جميعاً سيئين بالتأكيد‬

93
00:07:03,283 --> 00:07:06,151
‫لكنك تقتل أحياناً حتى تبقى‬

94
00:07:06,152 --> 00:07:08,153
‫الكابتن "ياو" مطلوبة إلى المنصة رقم 2‬

95
00:07:08,154 --> 00:07:11,190
‫- المدافع جاهزة؟‬
‫- المصفوفات متصلة بالشبكة ومستعدة‬

96
00:07:24,704 --> 00:07:26,772
‫يقول "آبا" ألا ترتقي السطح‬

97
00:07:28,107 --> 00:07:29,275
‫وأنت؟‬

98
00:07:41,354 --> 00:07:43,355
‫لا شيء يستدعي الخوف‬

99
00:07:43,356 --> 00:07:45,558
‫فهي مجرد حجارة صغيرة تحترق في السماء‬

100
00:07:46,092 --> 00:07:47,827
‫ليست دوماً صغيرة الحجم‬

101
00:07:49,495 --> 00:07:51,831
‫مثل التي قتلت الديناصورات؟‬

102
00:07:55,168 --> 00:07:57,369
‫ذاك الحجر كان كبيراً‬

103
00:07:57,370 --> 00:08:00,706
‫لكن هذه الحوادث بالكاد تقع‬
‫مثل الفوز باليانصيب‬

104
00:08:04,210 --> 00:08:06,779
‫يقلقني الناس الذين يرشقون الحجارة‬

105
00:08:08,381 --> 00:08:10,415
‫لا يستطيع أحد أن يرشق حجراً كبير الحجم‬

106
00:08:10,416 --> 00:08:14,387
‫لكن هذا يحدث أحياناً بسبب الجاذبية‬

107
00:08:16,589 --> 00:08:17,723
‫ادخلي والعبي‬

108
00:08:20,994 --> 00:08:22,628
‫سأدخل وأضعك في سريرك‬

109
00:08:23,463 --> 00:08:24,764
‫لست مسلية على الإطلاق‬

110
00:08:34,107 --> 00:08:35,441
‫هل تسمح بسؤال؟‬

111
00:08:37,543 --> 00:08:38,744
‫تشتاق إلى الأرض؟‬

112
00:08:39,746 --> 00:08:41,247
‫لو صح ذلك لعدت إليها‬

113
00:08:43,249 --> 00:08:45,351
‫هاجر عمي الأكبر من الأرض‬

114
00:08:46,419 --> 00:08:47,820
‫واشتاق إليها كثيراً‬

115
00:08:48,388 --> 00:08:51,591
‫اعتاد سرد الروايات علي في صغري عن هذه‬

116
00:08:52,058 --> 00:08:54,092
‫السموات الزرقاء اللامتناهية‬

117
00:08:54,093 --> 00:08:59,265
‫والهواء الطليق في كل مكان‬
‫والماء الرحب الممتد وصولاً إلى الأفق‬

118
00:08:59,699 --> 00:09:02,635
‫وقال إننا في يوم من الأيام‬
‫سنصنع المريخ على صورتها‬

119
00:09:03,770 --> 00:09:06,606
‫عندما تمضي حياتك كلها تعيش تحت قبة‬

120
00:09:07,774 --> 00:09:11,277
‫يستحيل عليك تخيل حتى صورة محيط‬

121
00:09:14,814 --> 00:09:17,016
‫لم أفهم قط قومك‬

122
00:09:17,550 --> 00:09:20,385
‫طالما أغدق الكون الكثير عليكم‬

123
00:09:20,386 --> 00:09:22,154
‫لماذا لا تأبهون كثيراً لأمره؟‬

124
00:09:22,155 --> 00:09:24,390
‫أفضل ما يبرع فيه الأرضيون هو التخريب‬

125
00:09:26,659 --> 00:09:29,494
‫هذا حال المريخيين أيضاً بالنظر إلى سفينتكم‬

126
00:09:29,495 --> 00:09:31,297
‫لا نماثلكم مطلقاً‬

127
00:09:32,331 --> 00:09:35,167
‫كل اهتمامات الأرضيين يقتصر‬
‫على المساعدات الحكومية‬

128
00:09:35,168 --> 00:09:37,235
‫طعام وماء وأدوية مجانية‬

129
00:09:37,236 --> 00:09:40,373
‫حتى تنسون هدف الحياة التي تعيشونها‬

130
00:09:41,107 --> 00:09:45,510
‫أنتم قصيرو النظر وأنانيون، وهذا سيدمركم‬

131
00:09:45,511 --> 00:09:48,447
‫طوربيدات وافدة ضمن نطاق المدافع،‬
‫دقيقة واحدة‬

132
00:09:50,650 --> 00:09:52,718
‫الأرض انتهت، سيد "هولدن"‬

133
00:09:54,287 --> 00:09:58,024
‫وأملي الوحيد أن نحيي المريخ‬
‫قبل أن تدمروه أيضاً‬

134
00:09:59,625 --> 00:10:01,894
‫- احفظ سلامة السجين‬
‫- حاضر، سيدتي‬

135
00:10:03,096 --> 00:10:04,297
‫حسناً‬

136
00:10:04,530 --> 00:10:05,765
‫اجلس على الكرسي‬

137
00:10:05,865 --> 00:10:08,567
‫- ارتفاع‬
‫- ارتفاع إضافي، تحققت منه‬

138
00:10:09,469 --> 00:10:11,370
‫- إعادة توجيه الدروع‬
‫- هيا‬

139
00:10:11,838 --> 00:10:14,373
‫- الدفاعات في أقصى طاقتها‬
‫- استمتع بالعرض‬

140
00:10:14,740 --> 00:10:16,309
‫العد للتفادي‬

141
00:10:16,576 --> 00:10:18,878
‫وجهوا المدافع على الأهداف،‬
‫وانخرطوا في القتال‬

142
00:10:19,245 --> 00:10:20,379
‫المدافع انطلقت‬

143
00:10:31,791 --> 00:10:34,327
‫تدمرت مركبة. وتبقى خمس طائرات‬

144
00:10:38,264 --> 00:10:40,432
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا يا سيدتي، لكن...‬

145
00:10:40,433 --> 00:10:42,634
‫أجهزة توجيه طوربيداتهم فعالة للغاية‬

146
00:10:42,635 --> 00:10:46,572
‫أفضل من أي أجهزة أخرى واجهناها‬
‫وهي تستنزف طاقة مدافعنا‬

147
00:10:51,644 --> 00:10:53,712
‫ارتطام بغلاف المفاعل الرئيسي‬

148
00:10:53,713 --> 00:10:56,214
‫أصبحت سفن العدو‬
‫ضمن نطاق الصواريخ الموجهة‬

149
00:10:56,215 --> 00:10:59,384
‫- لن تنفع الطوربيدات‬
‫- كفى! جهزوا الأسلحة الكهرومغنطيسية‬

150
00:10:59,385 --> 00:11:02,988
‫- لننه المعركة ونرجع إلى ديارنا‬
‫- تحويل الطاقة إلى الأسلحة‬

151
00:11:25,278 --> 00:11:28,481
‫تذكروا "كانت"‬

152
00:11:34,420 --> 00:11:35,988
‫أبحث عن "بيزي بيتيكو"‬

153
00:11:36,622 --> 00:11:38,624
‫لن تجده هنا‬

154
00:11:40,359 --> 00:11:41,627
‫لماذا برأيك؟‬

155
00:11:42,195 --> 00:11:43,496
‫لماذا برأيك أنت؟‬

156
00:11:44,597 --> 00:11:45,530
‫لماذا برأيك؟‬

157
00:11:45,531 --> 00:11:47,099
‫لماذا برأيك؟‬

158
00:11:47,600 --> 00:11:49,101
‫هذا مقره، صحيح؟‬

159
00:11:49,335 --> 00:11:51,637
‫صدقت، فعلاً‬

160
00:12:10,856 --> 00:12:12,792
‫اجتمعوا‬

161
00:12:13,225 --> 00:12:14,160
‫تعالوا‬

162
00:12:15,294 --> 00:12:16,195
‫هيا بنا‬

163
00:12:17,363 --> 00:12:18,597
‫هيا يا قوم!‬

164
00:12:22,702 --> 00:12:29,774
‫مضى علي 29 يوماً و7 ساعات و13 دقيقة‬

165
00:12:29,775 --> 00:12:31,710
‫في رحلة بدون قوة دفع‬

166
00:12:33,512 --> 00:12:35,447
‫درت حول السديم‬

167
00:12:35,681 --> 00:12:37,515
‫- ثم قمت بدورات أخرى‬
‫- سنعود للوطن‬

168
00:12:37,516 --> 00:12:38,784
‫حول الطوق‬

169
00:12:40,319 --> 00:12:43,489
‫هذه 3 ملايين كلم في الساعة من الخواء‬

170
00:12:44,624 --> 00:12:47,760
‫لإصابة هدف أصغر من مؤخرة بعوضة‬

171
00:12:48,995 --> 00:12:52,565
‫وشق طريقي إلى كتب الأرقام القياسية‬

172
00:12:53,399 --> 00:12:54,767
‫نادي الاندفاع في الفضاء‬

173
00:12:55,001 --> 00:12:58,036
‫لأغراض ترفيهية فحسب‬

174
00:12:58,037 --> 00:13:01,740
‫- الرخصة غير مطلوبة‬
‫- لا آبه لذلك‬

175
00:13:02,375 --> 00:13:03,576
‫أتريد المراهنة؟‬

176
00:13:04,010 --> 00:13:06,212
‫الحركة جيدة الليلة‬

177
00:13:06,278 --> 00:13:07,646
‫اسمعوا‬

178
00:13:08,381 --> 00:13:09,914
‫أنا من "ستار هيليكس"‬

179
00:13:09,915 --> 00:13:11,483
‫أبحث عن فتاة‬

180
00:13:12,518 --> 00:13:15,054
‫تدعى "جولي"، وكانت طياراً‬

181
00:13:16,455 --> 00:13:18,991
‫ربما أنها جاءت إلى "بيزي" لتستأجر سفينة‬

182
00:13:22,561 --> 00:13:23,762
‫هنا‬

183
00:13:24,730 --> 00:13:26,364
‫يا أنذال‬

184
00:13:26,365 --> 00:13:28,534
‫"بيزي بيتيكو" مات‬

185
00:13:30,803 --> 00:13:33,005
‫لم يمت بعد يا صديقي‬

186
00:13:33,472 --> 00:13:34,573
‫بل يتواجد هناك‬

187
00:13:35,808 --> 00:13:37,776
‫ذاك هو "بيزي بيتيكو"‬

188
00:13:38,678 --> 00:13:40,045
‫انظروا إلى طريقة الإنجاز‬

189
00:13:40,046 --> 00:13:42,648
‫رحلة "بيزي بيتيكو" بدون قوة دفع‬

190
00:14:03,536 --> 00:14:05,571
‫"بيزي"، "بيزي"، "بيزي"‬

191
00:14:08,040 --> 00:14:09,541
‫هيا! هيا!‬

192
00:14:09,542 --> 00:14:11,310
‫"بيزي"، "بيزي"‬

193
00:14:11,377 --> 00:14:13,112
‫هيا، هيا!‬

194
00:14:23,522 --> 00:14:24,924
‫الآن مات‬

195
00:14:25,057 --> 00:14:26,859
‫ليتك راهنت‬

196
00:14:27,827 --> 00:14:29,061
‫ليتك راهنت‬

197
00:14:33,566 --> 00:14:37,136
‫محطة "تايكو" في الحزام‬

198
00:14:38,104 --> 00:14:41,539
‫خضعت محركات "نوفو" كلها للاختبار‬
‫وتمت المصادقة عليها‬

199
00:14:41,540 --> 00:14:44,542
‫واستطعنا في الوقت نفسه مواصلة إقامة البدن‬

200
00:14:44,543 --> 00:14:45,643
‫"نوفو" قيد الإنشاء‬

201
00:14:45,644 --> 00:14:49,114
‫أي أن كل شيء يتم‬
‫وفق الجدول الزمني والميزانية‬

202
00:14:49,115 --> 00:14:51,049
‫وهذا خبر يسرك سماعه بالتأكيد‬

203
00:14:51,050 --> 00:14:54,853
‫سيد "جونسون"، كنيسة "قديسو اليوم الأخير"‬
‫خاطرت للغاية‬

204
00:14:54,854 --> 00:14:56,889
‫في توظيفك لتشييد "نوفو"‬

205
00:14:57,623 --> 00:14:58,691
‫أعرف ذلك‬

206
00:14:59,458 --> 00:15:03,595
‫تتولى "تايكو" الكويكبات‬
‫ولم نشيد سفناً حتى الآن‬

207
00:15:03,963 --> 00:15:07,665
‫لكن ثق بي، سنشيد سفينة لن ينساها أحد أبداً‬

208
00:15:07,666 --> 00:15:09,134
‫لم أقصد ذلك‬

209
00:15:09,668 --> 00:15:10,903
‫قصدتك أنت‬

210
00:15:11,704 --> 00:15:13,672
‫سرت أقاويل‬

211
00:15:14,039 --> 00:15:17,309
‫عن استبدالك من رئيس العمليات في المشروع‬

212
00:15:25,184 --> 00:15:26,251
‫لماذا؟‬

213
00:15:27,486 --> 00:15:30,121
‫علاقاتك مع الحلف أثارت‬
‫في عدد من الشيوخ‬

214
00:15:30,122 --> 00:15:32,190
‫في القيادات العامة مشاعر القلق‬

215
00:15:32,191 --> 00:15:34,526
‫لا سيما على ضوء الأحداث الأخيرة‬

216
00:15:34,527 --> 00:15:40,598
‫جُل اهتمام "الحلف" هو حقوق الإنسان‬
‫وتأمين الوظائف لسكان الحزام كلهم‬

217
00:15:40,599 --> 00:15:42,600
‫والتحريض على أعمال الشغب في "سيريس"‬

218
00:15:42,601 --> 00:15:45,103
‫وتأجيج نيران العواطف إثر حادثة "كانتربيري"‬

219
00:15:45,104 --> 00:15:48,774
‫لا يخلو تاريخ الدين المنظم من النزاعات‬

220
00:15:51,510 --> 00:15:54,079
‫سألوني أن أطلب رئيس عمليات جديد‬

221
00:15:55,514 --> 00:15:57,750
‫طبعاً، إن كان هذا ما تريد‬

222
00:15:58,617 --> 00:16:02,020
‫لكنني أقصر إن لم أذكرك أنك بدوني‬

223
00:16:02,021 --> 00:16:04,522
‫لاستصعبت للغاية الاحتفاظ‬

224
00:16:04,523 --> 00:16:07,092
‫بأبرع عمال الحزام في مشروعك‬

225
00:16:07,593 --> 00:16:10,595
‫أي الذين يشيدون أعمالاً جديرة بالثقة‬

226
00:16:10,596 --> 00:16:13,965
‫سترسل أذكى "المورمون" وأفضلهم‬

227
00:16:13,966 --> 00:16:18,737
‫في رحلة تدوم لمئة سنة إلى عالم جديد‬
‫حول شمس جديدة‬

228
00:16:18,971 --> 00:16:22,708
‫من يعلم أي أعطال مأساوية قد تطرأ‬
‫في الطريق؟‬

229
00:16:26,245 --> 00:16:28,681
‫إذاً، فيمن تفكر؟‬

230
00:16:33,686 --> 00:16:35,320
‫ما زلنا ندرس خياراتنا‬

231
00:16:36,856 --> 00:16:39,925
‫لكن تابع مهامك رجاءً في الوقت الحالي‬

232
00:16:40,059 --> 00:16:41,126
‫كما في السابق‬

233
00:16:41,794 --> 00:16:42,861
‫عظيم‬

234
00:16:45,931 --> 00:16:49,834
‫سنقوم ببعض أعمال المعايرة‬
‫على مصفوفات الاستشعار في "نوفو"‬

235
00:16:49,835 --> 00:16:52,270
‫لذا أريدك أن تخلي جماعتك من السفينة‬

236
00:16:52,271 --> 00:16:55,074
‫وسأخطرك عندما ننجز العمل‬

237
00:17:26,705 --> 00:17:27,773
‫جاهزون للانطلاق‬

238
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
‫ليغادر "المورمون" السفينة‬

239
00:17:31,277 --> 00:17:33,912
‫ووجهوا أجهزة الاستشعار نحو "دوناجير"‬

240
00:17:34,613 --> 00:17:36,782
‫أريد تقريراً وافياً، الآن‬

241
00:17:51,797 --> 00:17:54,900
‫يستعملون أسلحة كهرومغنطيسية أيضاً.‬
‫لم أرها قط في سفن بحجمها‬

242
00:17:57,336 --> 00:18:00,072
‫أظنهم يحولون الطاقة‬
‫إلى الأسلحة الكهرومغنطيسية‬

243
00:18:01,206 --> 00:18:03,542
‫- أي أننا في "و ا"‬
‫- ماذا تقصد؟‬

244
00:18:03,609 --> 00:18:04,742
‫في وضعية التحام‬

245
00:18:04,743 --> 00:18:08,313
‫أي مجنون يقرر الهجوم على "دوناجير"‬
‫في وضعية التحام؟‬

246
00:18:10,215 --> 00:18:13,318
‫اللعنة! دعوني أقوم عن هذا الكرسي‬
‫لا أريد التواجد هنا‬

247
00:18:13,319 --> 00:18:14,786
‫أعيدوني إلى جماعتي‬

248
00:18:14,787 --> 00:18:16,154
‫أبقه صامتاً أو كمم فاهه‬

249
00:18:16,155 --> 00:18:18,356
‫أريد تحديد الهويات.‬
‫يجب أن نعرف مقدرتهم‬

250
00:18:18,357 --> 00:18:20,925
‫آسف لكن لا تتطابق أي معلومات مع مواصفاتهم‬

251
00:18:20,926 --> 00:18:23,294
‫- في السجلات كلها‬
‫- اعزلوا كل سفينة‬

252
00:18:23,295 --> 00:18:26,532
‫أريد صوراً مفصلة وأنماط الدفع عن كل منها‬

253
00:18:26,599 --> 00:18:28,000
‫من القائدة إلى "دي سي 4"‬

254
00:18:33,606 --> 00:18:35,407
‫رأيت سفينة مماثلة سابقاً‬

255
00:18:38,844 --> 00:18:40,145
‫انفجار 3 و4‬

256
00:18:42,881 --> 00:18:46,251
‫قوة الدفع الرئيسية محملة بإفراط‬
‫أيها الملازم، يجب أن نوقفها‬

257
00:18:52,858 --> 00:18:54,593
‫- يا رفاق؟‬
‫- أوقفوا قوة الدفع‬

258
00:18:54,660 --> 00:18:57,563
‫هذا لا يبشر بالخير.‬
‫لا يبشر بالخير على الإطلاق‬

259
00:18:57,630 --> 00:19:00,798
‫بالنسبة إلى بحار خطير، أنت تنوح كثيراً‬

260
00:19:00,799 --> 00:19:02,867
‫كنت مجرد طيار نقل يا أحمق‬

261
00:19:02,868 --> 00:19:05,069
‫أتفهم؟ لم أتدرب على مواجهة نزاعات‬

262
00:19:05,070 --> 00:19:08,540
‫كنت سائق حافلة مبجلاً، أيرضيك هذا؟‬

263
00:19:09,708 --> 00:19:11,743
‫ليس من المفروض أن يحدث هذا‬

264
00:19:11,744 --> 00:19:13,711
‫- "أليكس"‬
‫- لا، لا‬

265
00:19:13,712 --> 00:19:15,447
‫- لا، لا، لا‬
‫- اسمع، اسمع‬

266
00:19:16,215 --> 00:19:17,282
‫انظر ماذا أحمل‬

267
00:19:19,785 --> 00:19:23,322
‫سنكون بخير، مفهوم؟ ستهدئك هذه الجرعة‬

268
00:19:25,224 --> 00:19:27,392
‫ثق بي، سنكون بخير إنما...‬

269
00:19:57,590 --> 00:19:59,558
‫يجب أن نسد الفجوات‬

270
00:21:02,655 --> 00:21:04,890
‫إجراءات "أم سي آر إن"‬
‫في الحالات الطارئة‬

271
00:21:37,690 --> 00:21:40,092
‫تعطل السلاح الكهرومغنطيسي رقم 1،‬
‫أضاء الإنذار‬

272
00:21:44,178 --> 00:21:46,113
‫سقط رجل، المسعفون إلى "سي آي سي"‬

273
00:21:53,721 --> 00:21:57,725
‫- قلت إنك رأيت السفينة سابقاً؟‬
‫- مثيلتها فجرت "كانتربيري"‬

274
00:21:59,927 --> 00:22:02,162
‫هل يأتي رجال الأمن إلى البدن رجاءً؟‬

275
00:22:02,163 --> 00:22:03,797
‫أوقفوا إطلاق النار، لماذا؟‬

276
00:22:03,798 --> 00:22:05,666
‫نؤكد إلحاق ضرر جسيم بالبدن‬

277
00:22:18,612 --> 00:22:20,680
‫سفن صغيرة مخترقة هبطت على المنصة‬

278
00:22:20,681 --> 00:22:22,916
‫- يحمل هذا الرجل خبراً لك‬
‫- ليس الآن‬

279
00:22:22,917 --> 00:22:25,786
‫تشبه هذه السفن تلك التي فجرت "كانتربيري"‬

280
00:22:27,121 --> 00:22:30,691
‫أياً كان المسؤول، فهو يحاول تحميل‬
‫المريخ مسؤولية كل شيء‬

281
00:22:34,628 --> 00:22:37,964
‫"لوبيز"، أخرج السيد "هولدن" من هذه السفينة‬

282
00:22:37,965 --> 00:22:40,067
‫وليعد سالماً إلى قيادة "أم سي آر إن"‬

283
00:22:40,468 --> 00:22:42,936
‫فهو الوحيد القادر على الإدلاء‬
‫مباشرة بشهادته‬

284
00:22:42,937 --> 00:22:44,737
‫مفهوم يا سيدتي. خذوه‬

285
00:22:44,738 --> 00:22:48,041
‫مهلاً! لن أذهب إلى أي مكان بدون زملائي‬

286
00:22:48,042 --> 00:22:49,276
‫ليلبس البدلة‬

287
00:22:57,818 --> 00:22:59,753
‫احرص على أن ينقل هذا الشريط معه‬

288
00:23:10,030 --> 00:23:12,065
‫خرج الهواء من الفتحات على جانبي الغرفة‬

289
00:23:12,066 --> 00:23:13,666
‫مما يعني أننا محاطون بالخواء‬

290
00:23:13,667 --> 00:23:14,902
‫نحن عالقون‬

291
00:23:15,503 --> 00:23:19,839
‫- ربما يمكننا خلع الباب‬
‫- تعرف أن أبنية المريخ متينة‬

292
00:23:19,840 --> 00:23:21,442
‫- اللعنة!‬
‫- ما زلنا نواجه الموت‬

293
00:23:21,508 --> 00:23:23,343
‫فلسنا نرتدي بدلات ضاغطة‬

294
00:23:24,578 --> 00:23:26,213
‫أجهزة الغلاف الجوي معطلة‬

295
00:23:26,881 --> 00:23:29,015
‫أتصور أن الهواء الباقي يكفينا لـ20 دقيقة‬

296
00:23:29,016 --> 00:23:30,084
‫اللعنة!‬

297
00:23:33,187 --> 00:23:34,421
‫ماذا تفعلين؟‬

298
00:23:35,522 --> 00:23:36,390
‫مسكّن‬

299
00:23:36,957 --> 00:23:40,126
‫تكفي الكمية لإفقاد أحدنا وعيه‬
‫فيتباطأ التنفس‬

300
00:23:40,127 --> 00:23:41,794
‫ويتدنى استهلاك الأكسجين‬

301
00:23:41,795 --> 00:23:44,097
‫- قد يمنحنا ذلك المزيد من الوقت‬
‫- لأي سبب؟‬

302
00:23:44,098 --> 00:23:46,866
‫- هل سيأتي أحدهم وينقذنا؟‬
‫- لا نحمل أجهزة اتصال‬

303
00:23:46,867 --> 00:23:49,269
‫ولا يسعنا طلب النجدة.‬
‫هل خطتك أفضل من خطتها؟‬

304
00:23:49,270 --> 00:23:51,271
‫- الفكرة فكرتي، سأحقن نفسي‬
‫- لا‬

305
00:23:51,272 --> 00:23:54,908
‫- نحتاج إليك واعية‬
‫- هو أرضي، يستنفد معظم الهواء‬

306
00:23:54,909 --> 00:23:58,178
‫- ليأخذ الحقنة‬
‫- يمكنني أن أحملك ولا يمكنك حملي‬

307
00:24:00,681 --> 00:24:01,748
‫اللعنة!‬

308
00:24:11,759 --> 00:24:13,026
‫أريد أن أستيقظ‬

309
00:25:06,680 --> 00:25:08,215
‫أريد أن أشكرك‬

310
00:25:10,317 --> 00:25:11,385
‫تعرفين‬

311
00:25:13,153 --> 00:25:15,222
‫على مساعدتك إياي طوال الوقت‬

312
00:25:19,760 --> 00:25:20,961
‫أنت شخص صالح‬

313
00:25:24,231 --> 00:25:25,899
‫كان يمكنني أن أكون أفضل‬

314
00:25:31,105 --> 00:25:33,073
‫حتى إن فرصة الوداع لم تسنح لي‬

315
00:25:35,776 --> 00:25:36,843
‫تودعين من؟‬

316
00:25:39,313 --> 00:25:40,581
‫لا يهم الآن‬

317
00:26:09,143 --> 00:26:10,877
‫أتعرف ماذا يزعجني فعلاً؟‬

318
00:26:10,878 --> 00:26:13,212
‫أنني أحمي أرضياً لعيناً‬

319
00:26:13,213 --> 00:26:14,947
‫فيما يموت زملائي‬

320
00:26:14,948 --> 00:26:18,117
‫لماذا لا تذهب وتساعدهم إذاً‬
‫وتتركني أساعد زملائي؟‬

321
00:26:18,118 --> 00:26:20,853
‫الأوامر هي الأوامر.‬
‫للواجب معنى في المريخ‬

322
00:26:20,854 --> 00:26:22,623
‫لسررت بأن أتركك‬

323
00:26:22,689 --> 00:26:24,323
‫سمعت أنك وأصدقاءك‬
‫مسؤولون عن حادثة "فيبي"‬

324
00:26:24,324 --> 00:26:27,327
‫لا أعرف شيئاً عن "فيبي".‬
‫لماذا لا تسأله؟‬

325
00:26:33,467 --> 00:26:36,135
‫- تراجع واحتمِ‬
‫- ارجع "هولدن"، ولازم مكانك‬

326
00:26:36,136 --> 00:26:37,271
‫وأخفض رأسك‬

327
00:26:59,893 --> 00:27:01,094
‫توقف يا "هولدن"‬

328
00:27:01,261 --> 00:27:03,196
‫اللعنة! عُد إلى هنا، "هولدن"‬

329
00:27:16,877 --> 00:27:17,944
‫حسناً، لقد أتيت‬

330
00:27:17,945 --> 00:27:21,114
‫ما هو المهم حتى أترك أشغالي‬
‫وآتي إلى هذا الجحر؟‬

331
00:27:21,115 --> 00:27:24,050
‫- أتعرفين الرجل؟‬
‫- نعم، الجثة التي وجدتها في الجادة‬

332
00:27:24,051 --> 00:27:26,119
‫- سمعت أنه مات قتلاً‬
‫- انظري‬

333
00:27:27,955 --> 00:27:30,691
‫عظيم! وجدت هويته. هذا هو المفروض‬

334
00:27:30,757 --> 00:27:32,391
‫ليس صاحب الصورة‬

335
00:27:32,392 --> 00:27:35,194
‫كلما عرضت نموذجاً عنه‬
‫تظهر هوية مختلفة‬

336
00:27:35,195 --> 00:27:37,664
‫ووجه يبدو ظاهرياً أنه مطابق‬

337
00:27:38,866 --> 00:27:42,536
‫في الجثة زراعات كثيرة.‬
‫أراهن أنه يحمل جهاز تزييف هوية‬

338
00:27:43,003 --> 00:27:46,405
‫هذه الأجهزة مصممة لتضليل الشرطة،‬
‫فتطارد خيوطاً زائفة‬

339
00:27:46,406 --> 00:27:49,842
‫يستعملها المحتالون وحدهم.‬
‫بل الناجح منهم فهي باهظة الثمن‬

340
00:27:49,843 --> 00:27:52,312
‫تفوقينني إلماماً بالأجهزة بأشواط‬

341
00:27:53,247 --> 00:27:54,347
‫لنحدد هويته معاً‬

342
00:27:54,348 --> 00:27:56,549
‫- يساعدك شريكك في ذلك‬
‫- اتصلت بـ"هافلوك"‬

343
00:27:56,550 --> 00:27:58,352
‫ولا يريد أن يجده أحد‬

344
00:27:59,920 --> 00:28:01,688
‫أفعل المثل بين الحين والآخر‬

345
00:28:04,424 --> 00:28:05,492
‫أرجوك؟‬

346
00:28:07,361 --> 00:28:12,431
‫إن كان يستعمل جهاز تعديل هوية،‬
‫من الأرجح أنه يخفي خفايا مريبة أخرى‬

347
00:28:12,432 --> 00:28:14,334
‫مذياع نموذجي في الأذن الداخلية‬

348
00:28:15,102 --> 00:28:16,336
‫ومثبت عمود فقري‬

349
00:28:17,004 --> 00:28:20,307
‫وبنكرياس اصطناعي عادي للغاية،‬
‫يلائم حياة قليلة الحركة‬

350
00:28:21,542 --> 00:28:23,509
‫رقاقة ذاكرة مشفرة‬

351
00:28:23,510 --> 00:28:25,679
‫في بطة ساقه رقاقة ذاكرة مشفرة‬

352
00:28:28,248 --> 00:28:29,282
‫لنستخرجها‬

353
00:28:29,283 --> 00:28:31,218
‫- سآتي بطبيب التشريح‬
‫- لا‬

354
00:28:32,519 --> 00:28:34,020
‫الرجل ثرثار‬

355
00:28:41,261 --> 00:28:42,662
‫لنبدأ‬

356
00:28:45,966 --> 00:28:47,300
‫استهداف‬

357
00:28:47,301 --> 00:28:48,435
‫عدم إصابة الهدف‬

358
00:29:07,054 --> 00:29:08,121
‫اللعنة!‬

359
00:29:09,356 --> 00:29:11,425
‫لست أؤذي الرجل‬

360
00:29:16,396 --> 00:29:18,397
‫استهداف، إصابة الهدف‬

361
00:29:18,398 --> 00:29:19,733
‫ها هي!‬

362
00:29:35,215 --> 00:29:38,484
‫المحتويات مشفرة طبعاً،‬
‫لكن بناء على أسماء الملفات‬

363
00:29:38,485 --> 00:29:40,653
‫- هذه السجلات حكومية‬
‫- حسناً‬

364
00:29:40,654 --> 00:29:43,323
‫مستندات جمركية، شركة أبحاث وتطوير‬

365
00:29:44,258 --> 00:29:45,859
‫كان الرجل سمسار بيانات‬

366
00:29:47,127 --> 00:29:48,829
‫أياً كانت المعلومات التي سمسرها‬

367
00:29:50,264 --> 00:29:52,665
‫كانت مهمة بما يكفي للتسبب بمقتله‬

368
00:29:52,666 --> 00:29:55,368
‫- ماذا تخفي عني؟‬
‫- لا شيء‬

369
00:29:55,569 --> 00:29:57,270
‫"ميلر"‬

370
00:29:59,673 --> 00:30:01,374
‫خير لك ألا تعرفي‬

371
00:30:02,109 --> 00:30:05,278
‫- لا تلزمني حمايتك‬
‫- لا أحميك‬

372
00:30:07,481 --> 00:30:09,149
‫أكره تصرفك هذا‬

373
00:30:14,988 --> 00:30:16,223
‫شكراً‬

374
00:30:17,391 --> 00:30:18,492
‫"هافلوك"‬

375
00:30:20,360 --> 00:30:21,428
‫أجب!‬

376
00:30:22,596 --> 00:30:24,364
‫حسناً، اترك له رسالة‬

377
00:30:26,600 --> 00:30:31,504
‫اسمع، لا تهمني أفعالك‬
‫ولا الناس الذين تفعلها معهم لكن...‬

378
00:30:31,505 --> 00:30:33,406
‫حين تنتهي‬

379
00:30:33,407 --> 00:30:36,275
‫سأحتاج إليك حتى تغطي غيابي‬
‫عن "شديد"، اتفقنا؟‬

380
00:30:36,276 --> 00:30:40,814
‫لا أستطيع تزويدك بالتفاصيل،‬
‫لكن استعمل مخيلتك، اتفقنا؟‬

381
00:30:41,114 --> 00:30:44,083
‫أعرف أنك جهنمي عند اللزوم‬

382
00:30:44,084 --> 00:30:45,585
‫لفعلت المثل من أجلك‬

383
00:30:55,662 --> 00:30:56,730
‫اللعنة!‬

384
00:30:58,065 --> 00:31:01,334
‫تباً. سأطلب النجدة. ساعدوني!‬

385
00:31:01,335 --> 00:31:02,769
‫يحتاج الشرطي إلى المساعدة‬

386
00:31:04,371 --> 00:31:05,438
‫ساعدوني!‬

387
00:32:13,807 --> 00:32:15,008
‫اتركني‬

388
00:32:15,609 --> 00:32:18,511
‫- لا تجبرني على إطلاق النار عليك‬
‫- لن تفعل‬

389
00:32:30,090 --> 00:32:33,759
‫سلاحه مكيف وفقاً لدرعه.‬
‫لما استطعت إطلاق النار‬

390
00:32:33,760 --> 00:32:36,830
‫- أهلاً بك‬
‫- مات "مول" يا نذل‬

391
00:32:39,800 --> 00:32:42,535
‫آسف، فعلاً‬

392
00:32:42,536 --> 00:32:47,206
‫لكنني لن أدلي بأي شهادة إلا إذا ساعدتني‬
‫على إخراج أصدقائي من السفينة‬

393
00:32:47,207 --> 00:32:50,410
‫- اخرس، أريد محادثته‬
‫- نعم يا سيدي‬

394
00:32:51,445 --> 00:32:53,880
‫لا يشبه أي عميل لحساب الحلف رأيته‬

395
00:32:54,581 --> 00:32:55,949
‫التقنية متقدمة للغاية‬

396
00:32:56,483 --> 00:32:57,584
‫هو لك‬

397
00:33:01,822 --> 00:33:06,026
‫لحساب من تعمل؟‬
‫لماذا دمرتم "كانتربيري"؟‬

398
00:33:06,660 --> 00:33:08,895
‫هل كنت في محطة "فيبي"؟‬

399
00:33:09,362 --> 00:33:10,664
‫كنت هناك‬

400
00:33:11,198 --> 00:33:12,365
‫ماذا حدث؟‬

401
00:33:13,366 --> 00:33:14,667
‫أصغِ إلي بانتباه‬

402
00:33:14,668 --> 00:33:16,802
‫إن أردت رعاية طبية، تكلم الآن‬

403
00:33:16,803 --> 00:33:19,339
‫سنموت جميعاً قريباً‬

404
00:33:26,313 --> 00:33:27,447
‫- لنذهب‬
‫- أرجوك‬

405
00:33:27,783 --> 00:33:31,851
‫ساعدني على إخراج أصدقائي.‬
‫لما هجرت صديقاً من أصدقائك‬

406
00:33:31,852 --> 00:33:35,688
‫نحن بحارة، أقسمنا على الموت‬
‫في سبيل بعضنا بعضاً إذا لزم الأمر‬

407
00:33:35,689 --> 00:33:39,426
‫- بالكاد تعرف الآخرين‬
‫- يتواجدون هنا بسببي‬

408
00:33:41,895 --> 00:33:43,363
‫سأعقد اتفاقاً معك‬

409
00:33:57,012 --> 00:33:58,380
‫"شيد"‬

410
00:34:04,896 --> 00:34:06,131
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:34:09,901 --> 00:34:11,036
‫لقد رجعت‬

412
00:34:12,104 --> 00:34:14,372
‫- رجعت طبعاً‬
‫- الاتفاق هو التالي‬

413
00:34:15,006 --> 00:34:19,210
‫ستشهدون جميعاً أن المريخ‬
‫بريء من تدمير "كانتربيري"‬

414
00:34:19,411 --> 00:34:22,948
‫ارتدوا البدلات سريعاً، فمانع تسرب‬
‫الهواء مؤقت. يجب أن نتحرك‬

415
00:34:24,049 --> 00:34:26,952
‫- ما خطب "أليكس"؟‬
‫- جازف من أجل الفريق‬

416
00:34:27,352 --> 00:34:28,620
‫سأحمله‬

417
00:34:34,826 --> 00:34:37,362
‫هيا يا صديقي. ارتد البدلة‬

418
00:34:41,833 --> 00:34:45,503
‫لا يجوز أن نعلق مجدداً.‬
‫يلزمنا طريق خال إلى حظيرة السفن‬

419
00:34:45,504 --> 00:34:48,373
‫أبذل جهدي، سيدي،‬
‫لكن السفينة تعج بحثالة القوم‬

420
00:34:48,373 --> 00:34:49,541
‫"لوبيز"‬

421
00:34:51,910 --> 00:34:55,045
‫اسمع، خسرنا جميعاً أناساً يهمنا أمرهم‬

422
00:34:55,046 --> 00:34:57,248
‫ولا أملك أدنى فكرة عن السبب‬

423
00:34:57,449 --> 00:35:01,218
‫لكنني أسمع طوال الوقت عن محطة "فيبي".‬
‫إن كنا سنموت بسببها‬

424
00:35:01,219 --> 00:35:03,722
‫أخبرني على الأقل عمّا حدث هناك‬

425
00:35:05,123 --> 00:35:07,057
‫أرسِلت "دوناجر" إلى محطة "فيبي"‬

426
00:35:07,058 --> 00:35:09,127
‫بعد أن انقطعت أخبارها طوال أسابيع‬

427
00:35:09,828 --> 00:35:10,695
‫لماذا؟‬

428
00:35:11,363 --> 00:35:12,564
‫ما زلنا نجهل السبب‬

429
00:35:13,398 --> 00:35:15,366
‫مات الجميع على متنها‬

430
00:35:15,367 --> 00:35:17,134
‫واحترقت جثثهم‬

431
00:35:17,135 --> 00:35:19,870
‫وجدناهم متجمدين على جدران أنفاق الجليد‬

432
00:35:19,871 --> 00:35:21,438
‫خلنا السبب حريقاً أو كيميائيات‬

433
00:35:21,439 --> 00:35:24,209
‫لكننا اكتشفنا أن نواة الحواسيب تدمرت كلها‬

434
00:35:24,442 --> 00:35:26,511
‫تعني أن أحدهم دمرها قصداً‬

435
00:35:27,179 --> 00:35:28,780
‫كانوا يخفون شيئاً ما‬

436
00:35:30,081 --> 00:35:32,183
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

437
00:35:36,421 --> 00:35:38,023
‫رباه!‬

438
00:35:42,394 --> 00:35:43,495
‫ماذا حدث؟‬

439
00:35:44,462 --> 00:35:46,364
‫ضبطت القائدة حالة الصفر‬

440
00:35:46,998 --> 00:35:48,633
‫ستفجر السفينة‬

441
00:35:57,042 --> 00:35:59,510
‫خرق البدن عند المنصة رقم 4‬
‫الحالة دقيقة‬

442
00:35:59,511 --> 00:36:03,247
‫انتشار في الهندسة والوحدات المساعدة‬
‫ومركز معلومات القيادة والمنصة‬

443
00:36:03,248 --> 00:36:06,751
‫- هل غادرت سفينة المواكبة الحظيرة؟‬
‫- لا سيدي، ما زالت هناك‬

444
00:36:15,927 --> 00:36:17,562
‫- أيتها الكابتن؟‬
‫- ليس بعد‬

445
00:36:17,996 --> 00:36:20,632
‫يجب أن يكون لهذه التضحية قيمة‬

446
00:36:27,873 --> 00:36:30,341
‫- "دوكي" جاهز‬
‫- "غريمز" في موقعها‬

447
00:36:40,652 --> 00:36:44,089
‫اخلعوا الجزمات المغنطيسية.‬
‫تحركوا بأقصى سرعتكم‬

448
00:36:45,657 --> 00:36:46,991
‫انطلقوا عند إشارتي‬

449
00:36:46,992 --> 00:36:48,693
‫تأهبوا لإطلاق النار‬

450
00:36:50,262 --> 00:36:52,630
‫أنت! لا تفقد وعيك‬

451
00:36:54,332 --> 00:36:55,433
‫حسناً‬

452
00:36:56,167 --> 00:36:58,536
‫- مستعدون؟‬
‫- انطلقوا‬

453
00:37:33,471 --> 00:37:34,539
‫انطلقوا‬

454
00:38:42,407 --> 00:38:44,809
‫ماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟‬

455
00:38:50,148 --> 00:38:51,950
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- ماتوا‬

456
00:38:52,684 --> 00:38:54,252
‫سنخلي المكان فوراً‬

457
00:39:10,068 --> 00:39:12,570
‫لست طياراً فليحلق بها شخص آخر‬

458
00:39:18,309 --> 00:39:19,444
‫ماذا؟‬

459
00:39:19,611 --> 00:39:20,778
‫اذهب‬

460
00:39:25,517 --> 00:39:28,585
‫أمنح إذن السيطرة التشغيلية‬
‫على الأجهزة كلها‬

461
00:39:28,586 --> 00:39:30,288
‫الجميع على متن السفينة‬

462
00:39:32,757 --> 00:39:35,559
‫- لا أظن أنني في وضع...‬
‫- أخرجنا من هنا‬

463
00:39:35,560 --> 00:39:36,628
‫لك هذا‬

464
00:39:41,099 --> 00:39:42,400
‫أحتاج إلى تنشيط‬

465
00:39:53,445 --> 00:39:56,881
‫حسناً عزيزتي، عامليني بلطف‬

466
00:39:58,116 --> 00:39:59,350
‫فهذه تجربتي الأولى‬

467
00:40:34,652 --> 00:40:35,753
‫آسف‬

468
00:40:43,495 --> 00:40:44,829
‫مناورة تفادي‬

469
00:40:45,597 --> 00:40:46,530
‫بأقصى طاقة‬

470
00:40:46,531 --> 00:40:48,700
‫لا تسمح لأحد بتعقبنا‬

471
00:40:49,434 --> 00:40:52,804
‫لك هذا يا "هوس"، أعني حاضر يا سيدي‬

472
00:40:58,176 --> 00:40:59,610
‫لكان رائعاً‬

473
00:41:00,612 --> 00:41:03,081
‫أن أرى محيطاً في المريخ‬

474
00:41:17,662 --> 00:41:19,597
‫- سفينة "تاتشي" انطلقت‬
‫- سيدتي؟‬

475
00:41:20,077 --> 00:41:22,380
‫أيتها الكابتن، لن يصمد هذا الباب طويلاً‬

476
00:41:24,316 --> 00:41:25,817
‫لم أظن أننا سنخسر‬

477
00:41:52,085 --> 00:41:53,153
‫أقودها‬

478
00:41:53,612 --> 00:41:54,746
‫أقودها‬

479
00:41:55,610 --> 00:41:56,811
‫أيها السافل!‬

480
00:42:12,483 --> 00:42:14,483
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

