﻿1
00:01:22,320 --> 00:01:23,788
‫كنت بارعاً بهذا‬

2
00:01:30,428 --> 00:01:32,230
‫لا بد أنه في وقت ما‬

3
00:01:34,232 --> 00:01:35,433
‫كنت بارعاً‬

4
00:01:38,536 --> 00:01:39,670
‫ابنتك...‬

5
00:01:41,372 --> 00:01:42,440
‫كانت...‬

6
00:01:43,441 --> 00:01:45,810
‫كانت مكافحة‬

7
00:01:48,146 --> 00:01:52,984
‫كانت "جولي" تتحلى بالشجاعة‬

8
00:01:54,085 --> 00:01:54,952
‫و...‬

9
00:01:57,288 --> 00:01:58,656
‫كانت تستحق أن تتلقى المساعدة‬

10
00:02:00,691 --> 00:02:02,660
‫لا يستحق الجميع ذلك‬

11
00:02:04,829 --> 00:02:08,633
‫بعض الناس لا يستحق الإنقاذ‬

12
00:02:11,736 --> 00:02:13,404
‫يؤسفني القول، سيدي‬

13
00:02:14,772 --> 00:02:19,509
‫إن الضباط يرسلون إلي قضايا كقضية "جولي"‬

14
00:02:19,510 --> 00:02:21,912
‫حين لا يريدون حلها‬

15
00:02:26,551 --> 00:02:28,819
‫لقد سلبوا مني كل الوسائل‬

16
00:02:32,623 --> 00:02:34,558
‫لم يرغبوا قط في أن أعيدها إلى المنزل‬

17
00:02:35,760 --> 00:02:36,827
‫آسف‬

18
00:02:37,261 --> 00:02:38,361
‫"محطة توقف"‬

19
00:02:38,362 --> 00:02:39,897
‫"وسط المدينة"‬

20
00:02:43,100 --> 00:02:44,702
‫"يرجى الخروج من الحجيرة"‬

21
00:02:48,272 --> 00:02:49,874
‫"يرجى الخروج من الحجيرة"‬

22
00:02:58,249 --> 00:02:59,450
‫الأرصفة‬

23
00:03:02,787 --> 00:03:04,922
‫خذني إلى الأرصفة!‬

24
00:03:08,659 --> 00:03:11,729
‫"سفينة نقل الغاز (روسينانتي)، داخل الحزام"‬

25
00:03:15,366 --> 00:03:18,035
‫انتشر الخبر على محطات البث كلها‬

26
00:03:18,503 --> 00:03:22,706
‫الفوضى عمت المريخ حين هاجم فرد‬
‫من الـ"بلتر" "سكيبيو أفريكانوس"‬

27
00:03:22,707 --> 00:03:26,677
‫لذا يجوبون الآن كل خطوط الشحن بين هذه‬
‫النقطة و"إيروس"‬

28
00:03:26,677 --> 00:03:29,547
‫ونحن نقود سفينة حربية مريخية مسروقة‬

29
00:03:29,647 --> 00:03:31,048
‫لم نتوقع حصول هذا‬

30
00:03:31,682 --> 00:03:33,750
‫الطريقة الوحيدة لاعتبار هذه السفينة‬
‫سفينة شحن‬

31
00:03:33,751 --> 00:03:35,553
‫هي ألا يمعن أحد النظر‬

32
00:03:35,720 --> 00:03:37,088
‫إن صعد أحد على متن السفينة...‬

33
00:03:37,155 --> 00:03:40,323
‫لا يستطيعون تفقد السفن كلها،‬
‫لا سبب لديهم ليصعدوا إلى السفينة‬

34
00:03:40,324 --> 00:03:42,727
‫حالما نعبر هذا الخط لا مجال للعودة‬

35
00:03:42,727 --> 00:03:45,529
‫كل ما نقوم به سيكون تحت المجهر‬

36
00:03:45,563 --> 00:03:48,432
‫هذه الرحلة القصيرة أصبحت أكثر إثارة‬
‫للاهتمام للتو‬

37
00:03:49,834 --> 00:03:52,636
‫علينا أن نبقى على المسار ونهتم بشؤوننا‬

38
00:03:52,937 --> 00:03:54,839
‫مجرد ناقلة غاز عادية‬

39
00:03:55,306 --> 00:03:58,442
‫- سئمت من المخاطرة‬
‫- هذه الرحلة بكاملها مجازفة‬

40
00:03:59,277 --> 00:04:01,378
‫تلقينا للتو إشارة من ليزر سبر‬

41
00:04:02,213 --> 00:04:04,848
‫هذه لكزة خفيفة لإعلامنا بأنهم يراقبوننا‬

42
00:04:04,849 --> 00:04:09,086
‫إن تحولت هذه اللكزة الخفيفة إلى علامة هدف‬
‫فعلينا أن نستعد‬

43
00:04:09,554 --> 00:04:10,621
‫صحيح‬

44
00:04:16,961 --> 00:04:19,063
‫"(روسينانتي) منطقة تجارة تابعة‬
‫للأمم المتحدة"‬

45
00:04:20,698 --> 00:04:21,766
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

46
00:04:23,935 --> 00:04:25,002
‫ماذا فعلت؟‬

47
00:04:26,270 --> 00:04:28,405
‫كانت هذه سفينة حربية للـ"إم سي آر إن"‬

48
00:04:28,439 --> 00:04:31,776
‫يتعرف نظامها عادة على السفن المريخية‬
‫الأخرى على أنها صديقة‬

49
00:04:32,376 --> 00:04:35,612
‫ليس بعد الآن، سنعرف إن كانوا‬
‫سيهاجموننا الآن‬

50
00:04:35,613 --> 00:04:38,716
‫كيف انتهى المطاف بشخص ذكي بقدرك‬
‫على متن "كانتربيري"؟‬

51
00:04:39,317 --> 00:04:42,686
‫تقدمت رغم فشلي إلى أن بلغت مستوى‬
‫عدم الكفاءة‬

52
00:04:43,221 --> 00:04:44,688
‫مثل بقيتنا تماماً‬

53
00:04:46,257 --> 00:04:47,724
‫أصبحنا نتكلم عني الآن‬

54
00:04:47,725 --> 00:04:49,859
‫اسمعا، لمَ نبث؟‬

55
00:04:49,860 --> 00:04:52,163
‫عم تتكلم؟ لا أحد يبث شيئاً‬

56
00:04:52,263 --> 00:04:53,664
‫بلى، نحن‬

57
00:04:55,733 --> 00:04:56,867
‫إنه محق‬

58
00:04:58,302 --> 00:05:01,371
‫إنه بث إذاعي صادر من بين الهيكلين‬

59
00:05:01,372 --> 00:05:03,773
‫لا شيء في الأسفل سوى أسلاك وقنوات‬

60
00:05:03,774 --> 00:05:07,445
‫- قد يكون من مفتاح تحكم معطل‬
‫- كلا، إنه منظم ومشفر‬

61
00:05:07,578 --> 00:05:10,413
‫"أليكس"، هل ترسل سفن "إم سي آر إن"‬
‫تحديثات الحالة‬

62
00:05:10,414 --> 00:05:12,716
‫- حين تتصل بسفن أخرى؟‬
‫- ربما‬

63
00:05:12,717 --> 00:05:14,151
‫"أموس"، تفقد الأمر‬

64
00:05:18,356 --> 00:05:19,223
‫"أموس"؟‬

65
00:05:22,994 --> 00:05:24,094
‫سأتولى الأمر‬

66
00:05:30,034 --> 00:05:32,602
‫"غاز (بيراتناس)"‬

67
00:05:32,603 --> 00:05:35,172
‫"روسينانتي"‬

68
00:06:24,622 --> 00:06:29,260
‫"مزرعة جماعية، (مونتانا، أميركا الشمالية)‬
‫منطقة التجارة"‬

69
00:06:37,334 --> 00:06:38,968
‫- ماذا؟‬
‫- أطمئن عليك فحسب، سيدتي‬

70
00:06:38,969 --> 00:06:41,938
‫كلا، لم أتعرض للقتل في الثواني‬
‫الـ 30 الأخيرة‬

71
00:06:41,939 --> 00:06:44,074
‫لشعرت بإطمئنان أكبر لو كان لدي رجال‬
‫على الأرض‬

72
00:06:44,075 --> 00:06:46,109
‫لدى هذه المجموعة تاريخ بالتصادم مع الحكومة‬

73
00:06:46,110 --> 00:06:48,645
‫- حقاً؟ لم تكن لدي فكرة‬
‫- سيدتي‬

74
00:06:48,646 --> 00:06:52,048
‫- أتظن أنهم سيوجهون لي إنذاراً قضائياً؟‬
‫- أود أن أطلع أكثر...‬

75
00:06:52,049 --> 00:06:55,753
‫إن رأيت شخصاً واحداً على الأرض أو مروحية‬
‫واحدة فوقي‬

76
00:06:55,786 --> 00:06:59,089
‫فستبدأ بالاعتماد على المساعدات الأساسية‬
‫بحلول نهاية الشهر‬

77
00:06:59,090 --> 00:07:00,157
‫حاضر، سيدتي‬

78
00:07:18,642 --> 00:07:19,777
‫"إليس هولدن"؟‬

79
00:07:20,911 --> 00:07:24,048
‫أنا "كريسجن أفاسارالا"، نائب وزير‬
‫في الأمم المتحدة‬

80
00:07:24,448 --> 00:07:25,683
‫أيتعلق الأمر بـ"جيمي"؟‬

81
00:07:25,883 --> 00:07:26,951
‫أجل‬

82
00:07:33,758 --> 00:07:37,194
‫سيدتي، لا تدخلي ذاك المنزل،‬
‫لا نستطيع الحفاظ على أمنك‬

83
00:07:43,134 --> 00:07:46,003
‫لم نتوقف للتزود بالغاز حتى‬

84
00:07:46,537 --> 00:07:48,004
‫إنه يسافر معنا منذ "تايكو"‬

85
00:07:48,005 --> 00:07:49,907
‫جاسوس لصديقنا "فريد جونسون"‬

86
00:07:50,174 --> 00:07:52,009
‫- مهلاً، هذه إهانة...‬
‫- اصمت!‬

87
00:07:53,744 --> 00:07:56,647
‫لمَ سيتجسس "فريد" علينا؟‬
‫إنه يعرف أكثر مما نعرفه‬

88
00:07:56,981 --> 00:07:58,948
‫- أتعرفين ما الذي بثه؟‬
‫- كلا‬

89
00:07:58,949 --> 00:08:02,819
‫- لقد دمر الجهاز بالكامل‬
‫- لما فعلت ذلك لو لم يقم هذا المغفل...‬

90
00:08:02,820 --> 00:08:05,255
‫أي جزء من "اصمت" لا تفهمه؟‬

91
00:08:05,723 --> 00:08:09,659
‫أنا مستشار لـ"دافيلا ايروسبايشال"،‬
‫أقوم بأبحاث خاصة...‬

92
00:08:09,660 --> 00:08:10,894
‫تجسس على أسرار الشركات؟‬

93
00:08:10,895 --> 00:08:12,262
‫سمه ما تريد‬

94
00:08:12,797 --> 00:08:15,698
‫أسرق شيفرات وتقنيات من "تايكو" منذ عامين‬

95
00:08:15,699 --> 00:08:17,167
‫لمَ أنت على سفينتنا إذاً؟‬

96
00:08:20,638 --> 00:08:23,907
‫غمست أصابعي أكثر مما يلزم في مرطبان‬
‫كعك "فريد جونسون"‬

97
00:08:24,175 --> 00:08:27,678
‫كان علي مغادرة "تايكو" قبل أن يجدني حراس‬
‫"تحالف الكواكب الخارجية"‬

98
00:08:27,945 --> 00:08:31,982
‫ألقيت نظرة على مسار رحلتكم ورأيت أنكم‬
‫متوجهون إلى "إيروس" فركبت السفينة‬

99
00:08:32,550 --> 00:08:33,616
‫لدي معارف هناك‬

100
00:08:33,617 --> 00:08:36,920
‫كنت أتصل بهم ليأتوا ليقلوني‬

101
00:08:36,921 --> 00:08:38,789
‫من المؤسف أننا لسنا ذاهبين إلى "إيروس"‬

102
00:08:40,491 --> 00:08:41,358
‫لستم ذاهبين إلى هناك؟‬

103
00:08:43,794 --> 00:08:46,764
‫- إلى أين إذاً؟ لا شيء آخر هنا‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

104
00:08:53,604 --> 00:08:55,305
‫تم إطلاق قارب صعود‬

105
00:08:56,574 --> 00:08:57,907
‫في مسار اعتراضي‬

106
00:08:57,908 --> 00:09:00,043
‫لا بد أنهم التقطوا بث هذا السافل‬

107
00:09:00,044 --> 00:09:03,380
‫يظنون على الأرجح أننا مهربون وهم قادمون‬
‫الآن لتفقدنا‬

108
00:09:04,815 --> 00:09:05,949
‫ضعه في غرفة معادلة الضغط‬

109
00:09:05,950 --> 00:09:07,617
‫- انتظر لحظة‬
‫- ستحظى بهواء نقي‬

110
00:09:07,618 --> 00:09:09,219
‫- انتظر لحظة!‬
‫- أبقه هناك‬

111
00:09:09,220 --> 00:09:11,455
‫- عطل أجهزة التحكم لئلا يتمكن من الخروج‬
‫- انتظر!‬

112
00:09:11,522 --> 00:09:14,725
‫- لنأمل ألا يفتح الباب الخطأ‬
‫- انتظر! اسمعوا! اسمعوا!‬

113
00:09:15,192 --> 00:09:17,361
‫علينا أن نساعد بعضنا البعض، اتفقنا؟‬

114
00:09:18,229 --> 00:09:21,699
‫لا أريد أن تمسك بي دورية وأعلم...‬

115
00:09:22,032 --> 00:09:24,435
‫- أنكم لا تريدون ذلك أيضاً‬
‫- ماذا تعرف عنا؟‬

116
00:09:24,535 --> 00:09:27,136
‫هذا ليس من شأني، اتفقنا؟ ليس من شأني‬

117
00:09:27,137 --> 00:09:29,473
‫لمَ تسافرون على متن سفينة حربية‬
‫مريخية مسروقة‬

118
00:09:29,573 --> 00:09:31,574
‫ليست لديك أي فكرة عما تتكلم‬

119
00:09:31,575 --> 00:09:34,344
‫كما قلت، هذا ليس من شأني. لا يهمني هذا‬

120
00:09:34,979 --> 00:09:38,014
‫هل تظن أن المريخيين سيصدقون القصة‬
‫التي تروونها؟‬

121
00:09:38,015 --> 00:09:40,417
‫- هلا أخرسته، رجاءً...‬
‫- كلا، اسمع، أنت...‬

122
00:09:42,520 --> 00:09:43,787
‫تكلم بعد‬

123
00:09:44,722 --> 00:09:47,657
‫لكمتك اليمنى قوية. تفرط في استخدامها‬

124
00:09:47,658 --> 00:09:50,761
‫- لكنها قوية‬
‫- هذا يكفي. ضعه في الأسفل‬

125
00:10:06,110 --> 00:10:08,778
‫ولضمان العدالة لكل سكان الحزام‬

126
00:10:08,779 --> 00:10:12,049
‫حان الوقت لتسألوا أنفسكم عما يمكنكم‬
‫فعله للحزام‬

127
00:10:12,283 --> 00:10:14,451
‫تحالف الكواكب الخارجية يحتاج إليكم‬

128
00:10:32,803 --> 00:10:34,772
‫المحقق "شابو"!‬

129
00:10:38,609 --> 00:10:42,111
‫أنا أشبه بفيروس سيىء لا تستطيع التخلص منه‬

130
00:10:42,112 --> 00:10:43,947
‫أتريد أن تحاول مهاجمتي مجدداً؟‬

131
00:10:44,214 --> 00:10:48,085
‫- أمام كل هؤلاء الناس؟‬
‫- أيها الأصدقاء، أيها الأصدقاء‬

132
00:10:50,154 --> 00:10:52,790
‫تذكرون كلكم السيد "ميلر"‬

133
00:10:52,990 --> 00:10:58,362
‫كان يعمل لصالح "الأرض"،‬
‫لكنه أصبح واحداً منا الآن‬

134
00:10:59,663 --> 00:11:01,365
‫إنه ضيفي الليلة‬

135
00:11:01,932 --> 00:11:03,133
‫مشروبه على حسابي‬

136
00:11:05,703 --> 00:11:08,338
‫هذا يوم جيد للبدء من جديد، صديقي‬

137
00:11:08,339 --> 00:11:10,007
‫كلا‬

138
00:11:10,307 --> 00:11:11,508
‫لم ينتهِ الأمر‬

139
00:11:15,279 --> 00:11:17,180
‫حين التقينا أول مرة، قلت لي‬

140
00:11:17,181 --> 00:11:21,150
‫إنني كنت شفيع القضايا المستحيلة‬

141
00:11:21,151 --> 00:11:22,219
‫هل تذكر ذلك؟‬

142
00:11:22,953 --> 00:11:25,355
‫أظن أنني وجدت واحداً آخر فيك‬

143
00:11:25,823 --> 00:11:27,191
‫أتظن أنك فزت؟‬

144
00:11:28,826 --> 00:11:31,395
‫ليس بعد، لكننا نقترب من ذلك، صحيح؟‬

145
00:11:32,096 --> 00:11:34,431
‫لم أحارب ضدك يوماً، "ميلر"‬

146
00:11:35,199 --> 00:11:37,201
‫في الواقع، كنت أحارب من أجلك‬

147
00:11:40,137 --> 00:11:44,141
‫أجل، هذا ما فكرت فيه حين رماني رجالك‬
‫الحمقى في غرفة معادلة الضغط‬

148
00:11:45,776 --> 00:11:47,544
‫كنت تفكر بي في تلك اللحظة؟‬

149
00:11:49,713 --> 00:11:50,581
‫هذا شرف لي‬

150
00:11:52,049 --> 00:11:55,319
‫عادة، حين يكون الرجل على وشك أن يخسر‬
‫كل شيء‬

151
00:11:56,286 --> 00:11:59,122
‫يدرك ما الأهم بالنسبة إليه‬

152
00:11:59,123 --> 00:12:01,158
‫يرى الأمر بوضوح للمرة الأولى‬

153
00:12:03,160 --> 00:12:06,530
‫أرى كل ما أحتاج إلى رؤيته‬

154
00:12:07,965 --> 00:12:10,200
‫ربما لم تخسر كل شيء بعد‬

155
00:12:12,102 --> 00:12:15,572
‫حين تفعل ذلك ستجد طريق العودة إلى الديار‬

156
00:12:16,940 --> 00:12:19,543
‫وسترحب بك‬

157
00:12:38,262 --> 00:12:40,130
‫"ذي إكسبانس"‬

158
00:12:51,408 --> 00:12:52,909
‫تريدين بعض الشاي؟‬

159
00:12:54,011 --> 00:12:55,078
‫شكراً لك‬

160
00:12:56,246 --> 00:12:57,581
‫أتريد أي شيء، "طوم"؟‬

161
00:12:58,415 --> 00:12:59,650
‫لا أريد شيئاً‬

162
00:13:00,150 --> 00:13:01,518
‫هل تستطيع أن تمنحنا لحظة؟‬

163
00:13:13,497 --> 00:13:15,032
‫أهذه لـ"جيمس"؟‬

164
00:13:15,833 --> 00:13:17,100
‫إنها لنا كلنا‬

165
00:13:18,202 --> 00:13:22,406
‫امرأة شجاعة، أن تكوني جزءاً‬
‫من أسرة تعاونية‬

166
00:13:22,739 --> 00:13:26,109
‫يصعب على زوج واحد حتى أن ينسجم معي‬

167
00:13:26,510 --> 00:13:28,679
‫نحاول ألا نحتفظ بأسرار‬

168
00:13:28,946 --> 00:13:31,114
‫هذا مفيد لأي علاقة‬

169
00:13:33,450 --> 00:13:35,152
‫كتب مطبوعة‬

170
00:13:36,019 --> 00:13:38,488
‫لم نعد نرى منها كثيراً‬

171
00:13:38,989 --> 00:13:41,491
‫- أهي عتيقة؟‬
‫- بعضها‬

172
00:13:44,895 --> 00:13:46,330
‫"سيرفانتيس"‬

173
00:13:47,931 --> 00:13:50,600
‫كان "جيمي" يحب أن يعتبر نفسه فارساً‬

174
00:13:50,901 --> 00:13:52,736
‫ظن أنها قصة مضحكة‬

175
00:13:53,237 --> 00:13:56,073
‫لم أقل له قط إنها تراجيديا‬

176
00:13:57,074 --> 00:13:59,609
‫هل نستطيع أن نكف عن الترهات الآن؟‬

177
00:14:00,077 --> 00:14:05,182
‫كان لدي بعض الترهات الإضافية‬
‫عن مدى كون منزلك ساحراً‬

178
00:14:06,450 --> 00:14:07,751
‫هل نجلس؟‬

179
00:14:08,152 --> 00:14:10,487
‫لا أظن أنك ستبقين لهذه الفترة الطويلة‬

180
00:14:10,954 --> 00:14:13,422
‫لست هنا لمجرد إخباري بأن ابني مات‬

181
00:14:13,423 --> 00:14:15,392
‫كان بإمكانك فعل ذلك بواسطة رسالة‬

182
00:14:15,859 --> 00:14:18,995
‫أنت هنا لأنك تظنين أنه له علاقة بالأمر‬

183
00:14:19,363 --> 00:14:21,732
‫ناقلة الماء التي دمرها المريخيون‬

184
00:14:23,000 --> 00:14:25,001
‫والسفينة الحربية التي خسروها‬

185
00:14:25,802 --> 00:14:27,637
‫تظنين أنه كان متورطاً؟‬

186
00:14:30,073 --> 00:14:33,243
‫أحب العيش قرب الأرض. هذا لا يجعلني غبية‬

187
00:14:34,011 --> 00:14:36,379
‫- هل كان متورطاً؟‬
‫- طبعاً لا!‬

188
00:14:36,380 --> 00:14:38,782
‫- لما قام أبداً...‬
‫- كلا، انتظري، أعرف هذه‬

189
00:14:38,949 --> 00:14:44,020
‫كان ابني ملاكاً صغيراً،‬
‫حتى أنه لم يؤذِ حشرة يوماً‬

190
00:14:44,054 --> 00:14:48,057
‫لو رأيت فحسب كم كان ولداً رائعاً‬

191
00:14:48,058 --> 00:14:50,293
‫وأنا ظننت أننا اكتفينا من الترهات‬

192
00:14:51,461 --> 00:14:53,196
‫ماذا عن هذه؟‬

193
00:14:54,097 --> 00:14:58,769
‫تم إعداد "جيمس هولدن" من قبل طائفة‬
‫من المتطرفين السياسيين‬

194
00:14:58,835 --> 00:15:03,740
‫كخدعة ليطالب ثمانية أشخاص‬
‫بحقوق جيلهم بالأرض‬

195
00:15:04,208 --> 00:15:08,645
‫بعد طرده من البحرية، انضم إلى مجموعة‬
‫هامشية راديكالية في الحزام‬

196
00:15:09,046 --> 00:15:11,148
‫لأنها ذكرته بدياره‬

197
00:15:12,149 --> 00:15:14,518
‫أستطيع اختلاق الترهات أيضاً‬

198
00:15:15,352 --> 00:15:16,586
‫لمَ أنت هنا؟‬

199
00:15:17,354 --> 00:15:19,455
‫أحتاج إلى فهم ابنك‬

200
00:15:19,456 --> 00:15:21,792
‫وماذا سيحقق ذلك الآن؟‬

201
00:15:21,859 --> 00:15:26,963
‫لدي حكومتان ومهما كان ما يسمي‬
‫"تحالف الكواكب الخارجية" نفسه‬

202
00:15:26,964 --> 00:15:30,367
‫في مسار نحو حرب بدأ بها ابنك‬

203
00:15:31,168 --> 00:15:34,604
‫أريد إيقافها قبل أن يفقد أحد آخر ابناً‬

204
00:15:35,372 --> 00:15:37,507
‫- لا أستطيع مساعدتك‬
‫- لا تستطيعين؟‬

205
00:15:38,008 --> 00:15:39,075
‫أو تختارين عدم فعل ذلك؟‬

206
00:15:39,076 --> 00:15:41,445
‫ما نفع أي من هذا؟‬

207
00:15:42,179 --> 00:15:46,249
‫ما الذي قد أقوله لك وقد يشكل أي فرق الآن؟‬

208
00:15:46,516 --> 00:15:48,285
‫اجعليه يبدو منطقياً بالنسبة إلي‬

209
00:15:48,919 --> 00:15:53,256
‫تربى على أيدي أشخاص مثلك وانضم‬
‫إلى بحرية "الأرض"؟‬

210
00:15:53,891 --> 00:15:56,226
‫هل كان يحاول إغضابك؟‬

211
00:15:56,493 --> 00:15:59,229
‫أم كان يريد أن يرى كيف يعمل العدو؟‬

212
00:15:59,496 --> 00:16:02,432
‫لمَ غادر جنتك الصغيرة هذه؟‬

213
00:16:04,034 --> 00:16:06,168
‫لم تقولي لي إنه مات‬

214
00:16:06,169 --> 00:16:07,737
‫أنت تدورين حول الموضوع‬

215
00:16:08,672 --> 00:16:11,475
‫وتدعينني أقول ذلك، لماذا؟‬

216
00:16:17,981 --> 00:16:19,382
‫"جيمي" حي‬

217
00:16:23,987 --> 00:16:27,256
‫مرحباً أيها الوافدون، هنا سفينة نقل الغاز‬
‫"روسينانتي"‬

218
00:16:27,257 --> 00:16:29,860
‫لاحظت أنكم تنحدرون نحونا‬

219
00:16:29,927 --> 00:16:31,594
‫لا توجد أي مشكلة، أليس كذلك؟‬

220
00:16:31,595 --> 00:16:34,664
‫"روسينانتي"، نحتاج إلى خطة طيرانكم‬
‫وقائمة الشحن‬

221
00:16:34,665 --> 00:16:36,299
‫أرسلوهما الآن، رجاءً‬

222
00:16:36,300 --> 00:16:40,269
‫بئساً، نحن ننقل بعض الهيليوم‬
‫إلى "إيروس" فحسب‬

223
00:16:40,270 --> 00:16:43,874
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بذاك البث الإذاعي‬
‫فأجهزة اتصالاتنا معطلة...‬

224
00:16:43,941 --> 00:16:46,509
‫أرسل خطة طيرانكم وقائمة الشحن رجاءً‬
‫"روسينانتي"‬

225
00:16:46,510 --> 00:16:47,577
‫علم‬

226
00:16:50,981 --> 00:16:51,848
‫ها أنت ذا‬

227
00:16:53,083 --> 00:16:57,053
‫اسمع، حالما نصل إلى حوض السفن سأسحب‬
‫هذا النظام كله...‬

228
00:16:57,054 --> 00:17:00,189
‫بياناتك تالفة، "روسينانتي"،‬
‫أعد إرسالها رجاءً‬

229
00:17:00,190 --> 00:17:01,258
‫ها أنت ذا‬

230
00:17:05,095 --> 00:17:06,329
‫ها أنت ذا‬

231
00:17:11,702 --> 00:17:14,270
‫"روسينانتي"، سيتم تفتيشكم‬

232
00:17:14,271 --> 00:17:17,406
‫وفقاً لقانون تجارة "إم سي آر"‬
‫رقم "إيه صفر- 66"‬

233
00:17:17,407 --> 00:17:19,675
‫لا تنحرفوا عن مساركم الحالي‬

234
00:17:19,676 --> 00:17:21,811
‫إن فعلتم ذلك فسنطلق النار عليكم‬

235
00:17:24,514 --> 00:17:25,582
‫انتبه لخطواتك‬

236
00:17:26,083 --> 00:17:29,853
‫أنت قلق مما سيحصل حين سيصعدون إلى سفينتكم؟‬
‫لأنهم سيفعلون ذلك‬

237
00:17:30,620 --> 00:17:33,323
‫إن حصل ذلك فلن تكون هنا لتراه‬

238
00:17:34,725 --> 00:17:36,325
‫أتظن أنني لن أرميك في الفضاء؟‬

239
00:17:36,326 --> 00:17:38,094
‫أنا واثق بأنك ستفعل ذلك‬

240
00:17:38,095 --> 00:17:39,729
‫لكن هذا لن يغير أي شيء‬

241
00:17:40,097 --> 00:17:41,464
‫سيشعرني بتحسن‬

242
00:17:43,233 --> 00:17:45,769
‫أظن أنه من الواضح جداً أنك لست غاضباً‬
‫مني فحسب‬

243
00:17:48,171 --> 00:17:50,974
‫تعاملت مع هذه الدوريات من قبل‬

244
00:17:51,708 --> 00:17:54,511
‫أعرف بعض الخدع التي قد تساعدنا على الخروج‬
‫من هذا المأزق‬

245
00:17:56,680 --> 00:17:58,248
‫لن أكذب عليك‬

246
00:17:58,582 --> 00:18:00,783
‫مهما كانت نتيجة هذا، أنت بحكم الميت‬

247
00:18:00,784 --> 00:18:03,520
‫وأنا من سينقل إليك الخبر السار‬

248
00:18:04,187 --> 00:18:06,355
‫أنت شاهد على الجريمة. المسألة ليست شخصية‬

249
00:18:06,356 --> 00:18:07,656
‫بهذه البساطة إذاً؟‬

250
00:18:07,657 --> 00:18:09,926
‫مثل أن الماء رطب والسماء عالية‬

251
00:18:11,628 --> 00:18:15,265
‫لا بد أنه من الجميل أن نفهم الحياة‬
‫كما فعلت‬

252
00:18:15,432 --> 00:18:18,667
‫لا علاقة للأمر بي، نحن عالقون‬
‫في الممخضة فحسب‬

253
00:18:18,668 --> 00:18:20,470
‫لا فكرة لدي عما قلته للتو‬

254
00:18:21,171 --> 00:18:25,375
‫كنت أعمل لدى رئيس في "بالتيمور"،‬
‫وكان يدعوها "الممخضة"‬

255
00:18:25,642 --> 00:18:27,410
‫حين تتغير قوانين اللعبة‬

256
00:18:27,411 --> 00:18:28,545
‫أي لعبة؟‬

257
00:18:29,112 --> 00:18:31,781
‫اللعبة الوحيدة، البقاء‬

258
00:18:32,282 --> 00:18:35,952
‫حين تهدم الأدغال نفسها وتبني نفسها‬
‫على شكل شيء جديد‬

259
00:18:36,353 --> 00:18:38,555
‫الأشخاص مثلي ومثلك يموتون‬

260
00:18:39,089 --> 00:18:40,690
‫هذا لا يعني شيئاً في الحقيقة‬

261
00:18:41,525 --> 00:18:43,192
‫أو يصدف أن نتمكن من النجاة‬

262
00:18:43,193 --> 00:18:45,729
‫وهذا لا يعني شيئاً أيضاً‬

263
00:18:46,296 --> 00:18:50,166
‫إن كان البقاء هو اللعبة فأستطيع أن أساعد‬
‫الجميع على البقاء‬

264
00:18:50,167 --> 00:18:52,768
‫- لذا قل لقبطانك...‬
‫- ليس قبطاننا‬

265
00:18:52,769 --> 00:18:56,640
‫قل للمسؤول مهما كان إن لدي معلومات قيمة‬

266
00:18:57,407 --> 00:19:01,778
‫وبئساً! أحتاج إلى التبول منذ ساعتين‬

267
00:19:02,712 --> 00:19:03,947
‫سأراك قريباً‬

268
00:21:10,740 --> 00:21:14,744
‫"ميلر"، أيها السافل. لم أرك منذ مدة طويلة.‬
‫كيف حالك؟‬

269
00:21:14,811 --> 00:21:18,314
‫اسمع، تلك السفينة التي تبحث عنها، "أنوبيس"‬
‫أو مهما كان اسمها لم تأت إلى هنا قط‬

270
00:21:18,315 --> 00:21:21,584
‫لكن الغريب هو أن مكوكاً قصير المدى‬
‫من تلك السفينة فعل ذلك‬

271
00:21:21,851 --> 00:21:25,688
‫"أنوبيس 1 إيه" ما زال هنا في "إيروس"‬
‫وهو يكدس عليه رسوم حوض السفن‬

272
00:21:25,755 --> 00:21:28,191
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما منفعتك من الأمر‬
‫يا صديقي‬

273
00:21:28,258 --> 00:21:30,827
‫اسمع، علي الذهاب، لكن توخَ الحذر‬

274
00:21:30,860 --> 00:21:33,062
‫سمعت أن الوضع غريب في هذه الأيام‬
‫على "سيريس"‬

275
00:21:33,363 --> 00:21:34,431
‫أكلمك لاحقاً‬

276
00:21:50,780 --> 00:21:53,782
‫- حدود الملكية من تلك الجهة‬
‫- لأخبرتك لو كنت أستطيع‬

277
00:21:53,783 --> 00:21:55,017
‫ستغادرين الآن‬

278
00:21:55,018 --> 00:21:57,353
‫وإن عدت بدون مذكرة...‬

279
00:21:57,354 --> 00:21:58,221
‫حسناً‬

280
00:21:58,788 --> 00:22:02,559
‫لدي معلومات تفيد بأن ابنك نجا من حادثة‬
‫تدمير "دوناجر"‬

281
00:22:03,393 --> 00:22:07,230
‫والآن، هلا كففت عن اتخاذ المواقف وساعدتني‬
‫على إبقائه حياً؟‬

282
00:22:07,297 --> 00:22:08,164
‫أين هو؟‬

283
00:22:08,632 --> 00:22:09,999
‫لمَ غادر "جيمي"؟‬

284
00:22:12,636 --> 00:22:13,770
‫أهذه لي؟‬

285
00:22:14,337 --> 00:22:18,807
‫لأخذي إلى غرفة ما بدون نوافذ ليجبرني‬
‫المحققون على الكلام؟‬

286
00:22:18,808 --> 00:22:20,576
‫لا أحد يريد أن يعتقلك‬

287
00:22:20,577 --> 00:22:22,679
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

288
00:22:23,013 --> 00:22:26,982
‫لدي الوقائع عن ابنك لكنني لا أفهمه‬

289
00:22:26,983 --> 00:22:29,052
‫أظن أنك مليئة بالترهات أيتها السيدة‬

290
00:22:29,586 --> 00:22:31,120
‫"جيمي" ابني‬

291
00:22:31,721 --> 00:22:33,589
‫فيه جزء من ثمانيتنا‬

292
00:22:33,590 --> 00:22:36,525
‫لكنني حملته في بطني طوال تسعة أشهر‬

293
00:22:36,526 --> 00:22:37,961
‫إنه ابني‬

294
00:22:38,328 --> 00:22:40,596
‫لا فكرة لديك عما تلعبين به هنا‬

295
00:22:40,597 --> 00:22:41,965
‫اعتقليني فحسب‬

296
00:22:43,066 --> 00:22:45,635
‫وضعت كل آمالك في ابنك؟‬

297
00:22:46,503 --> 00:22:51,541
‫ضغطت على ابني لينضم إلى مشاة البحرية‬
‫وإلا ما كنت سأدفع تكاليف تعليمه‬

298
00:22:51,908 --> 00:22:54,911
‫أول خطوة في مهنة في الخدمة العامة‬

299
00:22:55,412 --> 00:22:57,280
‫مثلي ومثل أبي‬

300
00:22:58,381 --> 00:23:00,650
‫لذا فعل ما كان متوقعاً منه‬

301
00:23:01,351 --> 00:23:05,154
‫لهذا السبب كان في "كاليستو" خلال التمرد‬

302
00:23:05,622 --> 00:23:07,056
‫الذي أودى بحياته‬

303
00:23:07,590 --> 00:23:10,926
‫كنت أرجو أن يأتي أحد‬

304
00:23:10,927 --> 00:23:13,763
‫ويقول لي إن الأمر كان خطأ فظيعاً‬

305
00:23:15,065 --> 00:23:17,100
‫ليقول لي إن ابني ما زال حياً‬

306
00:23:18,668 --> 00:23:21,971
‫سأنتظر على فراش الموت هذا الخبر‬

307
00:23:23,339 --> 00:23:28,311
‫لذا لدي فكرة واضحة جداً عما ألعب به‬

308
00:23:30,980 --> 00:23:32,148
‫لم أكن أعلم‬

309
00:23:32,949 --> 00:23:35,318
‫هذا ليس أمراً أستهل الحديث به عادةً‬

310
00:23:41,991 --> 00:23:45,295
‫"غاز (بيراتناس)"‬

311
00:23:54,704 --> 00:23:56,973
‫"تحذير: اللوحة تغلق آلياً"‬

312
00:24:01,578 --> 00:24:03,279
‫هيا أيها المغفل، تعال إلي‬

313
00:24:03,379 --> 00:24:06,249
‫ستتمكن من المساعدة، تهانيّ‬

314
00:24:12,388 --> 00:24:15,725
‫كل ذاك الكلام الجنوني من قبل كان مجرد‬
‫حرب نفسية، صحيح؟‬

315
00:24:15,725 --> 00:24:16,793
‫أحسنت‬

316
00:24:17,160 --> 00:24:19,629
‫ما زلت أحتاج إلى التبول إن كان أحد‬
‫يكترث للأمر‬

317
00:24:21,498 --> 00:24:22,799
‫السجين آمن‬

318
00:24:25,168 --> 00:24:26,635
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

319
00:24:26,636 --> 00:24:28,838
‫إن كان لديك أمر مفيد لتقوله فقله‬

320
00:24:29,606 --> 00:24:31,607
‫حسناً، أنتم تحلقون في سفينة حربية مريخية‬

321
00:24:31,608 --> 00:24:33,810
‫مع بعض الخردة المعلقة بها. تهانيّ‬

322
00:24:34,144 --> 00:24:36,645
‫لكن هذا لن يخدع ذاك القارب حالما يصل‬
‫ويرى كل هذا‬

323
00:24:36,646 --> 00:24:38,714
‫لم يكن هذا مفيداً، هذا واضح‬

324
00:24:38,715 --> 00:24:39,815
‫هذه لعبة‬

325
00:24:39,816 --> 00:24:41,817
‫هذه لعبة تظاهر‬

326
00:24:41,818 --> 00:24:46,022
‫وأنتم تتظاهرون بأنكم السفينة الخطأ‬

327
00:24:46,723 --> 00:24:49,525
‫من المعروف أن الدوريات المريخية تموه‬
‫سفن الهجوم‬

328
00:24:49,526 --> 00:24:50,993
‫حين تقوم بعمليات سرية‬

329
00:24:50,994 --> 00:24:54,163
‫إنها تستخدم مجموعة شيفرات خاصة لتعلم السفن‬
‫المريخية الأخرى‬

330
00:24:54,164 --> 00:24:56,965
‫بأنها هنا وبأنها تقوم بعملية سرية‬
‫وبأن تدعها وشأنها‬

331
00:24:56,966 --> 00:24:59,102
‫- كيف تعرف كل هذا؟‬
‫- أنا جاسوس جيد‬

332
00:25:01,604 --> 00:25:04,573
‫لهذا السبب لا أريد أن أعبث مع رجال‬
‫الدوريات بقدركم تماماً‬

333
00:25:04,574 --> 00:25:07,343
‫إنهم يكنون لي بعض الضغائن‬

334
00:25:08,745 --> 00:25:09,879
‫"خصيتي الحمار"‬

335
00:25:10,146 --> 00:25:11,981
‫هل قلت "خصيتي الحمار" للتو؟‬

336
00:25:12,949 --> 00:25:15,651
‫حين كنت أقود طائرة نقل للـ"إم سي آر إن"‬

337
00:25:16,219 --> 00:25:20,856
‫صادفنا ناقلة بدون علم تسير بشكل مشبوه‬
‫في منطقة قراصنة‬

338
00:25:20,857 --> 00:25:23,692
‫لذا استعددنا للاشتباك معها،‬
‫لكن حين ناداهم القبطان‬

339
00:25:23,693 --> 00:25:29,899
‫أخذوا يثرثرون بدون توقف وختموا كلامهم‬
‫بعبارة "خصيتي حمار"‬

340
00:25:30,900 --> 00:25:32,268
‫و؟‬

341
00:25:32,869 --> 00:25:36,238
‫وفجأة طلب مني القبطان أن أغير المسار‬

342
00:25:36,239 --> 00:25:39,409
‫ذهب كل منا في طريقه ولم يقل أي من الضباط‬
‫أي شيء عن الموضوع‬

343
00:25:39,475 --> 00:25:41,677
‫لكن جميع من في الطاقم كان متأكداً تماماً‬

344
00:25:41,678 --> 00:25:44,713
‫- من أنها كانت سفينة في عملية سرية‬
‫- ذلك لأنها كانت كذلك على الأرجح‬

345
00:25:44,714 --> 00:25:48,418
‫أصغوا إلي، أعطوا تلك المركبة مجموعة‬
‫الشيفرات الصحيحة‬

346
00:25:48,484 --> 00:25:50,953
‫وعليه أن يتراجع‬

347
00:25:51,554 --> 00:25:54,757
‫بالنسبة إليهم، سيكون هذا تدريباً‬
‫لإقصاء الضباط المتهورين‬

348
00:25:56,759 --> 00:25:58,794
‫يجب أن يكون كل ما تحتاجون إليه‬
‫في كتاب الشيفرة‬

349
00:25:58,795 --> 00:26:02,031
‫يجب أن يكون في خزانة عمليات‬
‫في مكان ما على هذا السطح‬

350
00:26:02,899 --> 00:26:06,235
‫- هنا؟ هنا أين؟‬
‫- يجب أن يكون هناك كتاب شيفرة‬

351
00:26:06,236 --> 00:26:09,806
‫حسناً عزيزتي. أرني أين هي خزانة العمليات‬

352
00:26:32,262 --> 00:26:33,863
‫من أين حصلت على هذا المفتاح؟‬

353
00:26:34,898 --> 00:26:36,299
‫من "لوبيز"‬

354
00:26:42,939 --> 00:26:45,942
‫"أدخل رمز الحماية المؤلف من 24 رقماً"‬

355
00:26:47,911 --> 00:26:49,412
‫خصيتي الحمار‬

356
00:27:43,263 --> 00:27:44,330
‫"آفي"‬

357
00:27:47,100 --> 00:27:48,735
‫اصرفها لي يا صديقي‬

358
00:27:49,202 --> 00:27:50,537
‫هذه أرباح كثيرة‬

359
00:27:52,005 --> 00:27:53,440
‫مقابل حياة كاملة من الخسارة‬

360
00:27:57,177 --> 00:27:58,711
‫أتريد إضافة هذا إليها أيضاً؟‬

361
00:28:00,080 --> 00:28:01,247
‫إنه ليس للبيع‬

362
00:28:02,515 --> 00:28:03,583
‫"ميلر"!‬

363
00:28:06,152 --> 00:28:09,422
‫أهكذا تودعني؟ بواسطة رسالة مخيفة؟‬

364
00:28:12,993 --> 00:28:15,261
‫كنت آتية لتفقد شقتك‬

365
00:28:15,362 --> 00:28:18,231
‫ظننت أنني سأجد دماغك متناثراً على الحائط‬

366
00:28:18,531 --> 00:28:23,369
‫أجل. لم تكن الرسالة واضحة‬

367
00:28:23,370 --> 00:28:24,437
‫أجل، بدون مزاح‬

368
00:28:26,039 --> 00:28:27,140
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:28:27,407 --> 00:28:28,475
‫حسناً، أنا...‬

370
00:28:30,076 --> 00:28:31,176
‫سأقوم برحلة‬

371
00:28:31,177 --> 00:28:33,279
‫- إلى أين؟‬
‫- "إيروس"‬

372
00:28:34,214 --> 00:28:38,117
‫أجل، سأذهب لرؤية المناظر‬

373
00:28:38,118 --> 00:28:41,187
‫أي مناظر؟ "ميلر، "إيروس" مكب نفايات‬

374
00:28:41,655 --> 00:28:44,757
‫إن كان هذا الأمر ضخماً بقدر ما تظنه‬

375
00:28:46,126 --> 00:28:48,361
‫فستحتاج إلى شخص ليحمي ظهرك‬

376
00:28:49,062 --> 00:28:50,163
‫شريك‬

377
00:28:52,565 --> 00:28:56,368
‫أجل، أظن أنه من الأفضل أن أقوم بهذا بمفردي‬

378
00:28:56,369 --> 00:28:58,338
‫كنت بمفردك في غرفة معادلة الضغط‬

379
00:28:59,939 --> 00:29:00,807
‫"تافي"...‬

380
00:29:03,643 --> 00:29:04,911
‫لا تستطيعين مرافقتي‬

381
00:29:18,258 --> 00:29:19,359
‫توقيت سيىء‬

382
00:29:20,694 --> 00:29:21,861
‫هذا اختصاصي‬

383
00:29:26,066 --> 00:29:27,166
‫حظاً موفقاً، "ميلر"‬

384
00:29:42,393 --> 00:29:47,064
‫كنا نحاول إنقاذ هذه الأرض قبل ولادة‬
‫"جيمي" حتى‬

385
00:29:47,398 --> 00:29:49,300
‫كان سيستلم زمام الأمور عنا‬

386
00:29:49,733 --> 00:29:51,602
‫بسبب الطريقة التي ربيناه فيها‬

387
00:29:52,236 --> 00:29:56,507
‫كبر وهو يظن أنه حيّ لأن الأرض بحاجة إليه‬

388
00:29:58,776 --> 00:30:01,045
‫هذا أمر فظيع لنقوله لطفل‬

389
00:30:02,146 --> 00:30:05,916
‫لكنه لم يتذمر قط لأن هذا ما أردناه كلنا‬

390
00:30:06,484 --> 00:30:10,888
‫بحلول بلوغه سن المراهقة، كان يقرأ‬
‫كل المذكرات التي كتبها "طوم"‬

391
00:30:11,689 --> 00:30:13,490
‫حضر الجلسات‬

392
00:30:14,291 --> 00:30:19,763
‫ووقف عند البوابات لتحية الحمقى الذين‬
‫ترسلهم الحكومة لإزعاجنا‬

393
00:30:20,664 --> 00:30:21,731
‫لا أقصد إهانتك‬

394
00:30:21,732 --> 00:30:22,933
‫لم أعتبرها إهانة‬

395
00:30:24,235 --> 00:30:27,004
‫أعددناه ليكون قائداً‬

396
00:30:27,571 --> 00:30:30,074
‫ثم أعطيناه معركة لا يستطيع الفوز بها أبداً‬

397
00:30:31,842 --> 00:30:37,014
‫قبل يوم من عيد مولده الـ 18،‬
‫أخذته لتصليح سياج‬

398
00:30:37,581 --> 00:30:41,819
‫وقلت له أن يبتعد عن هذا المكان‬
‫بقدر الإمكان‬

399
00:30:42,520 --> 00:30:44,988
‫وإنه إن لم يفعل ذلك فسأرحل أنا‬

400
00:30:45,489 --> 00:30:48,826
‫لأنني لم أعد أتحمل رؤية ما كنا نفعله به‬

401
00:30:49,560 --> 00:30:52,363
‫كنت محقة في فتح القفص‬

402
00:30:52,897 --> 00:30:58,469
‫أتلقى رسالة جميلة منه كل شهر‬

403
00:31:00,110 --> 00:31:05,482
‫أو رسالتين من سفينة ما في مكان بعيد‬
‫داخل النظام‬

404
00:31:07,711 --> 00:31:12,082
‫لم يجد "جيمي" مكانه بعد، لكنه حر على الأقل‬

405
00:31:27,631 --> 00:31:29,599
‫يا رفاق، هذا يستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

406
00:31:29,600 --> 00:31:31,868
‫هذا مركب تيتانيوم. لو بدأنا منذ ساعة...‬

407
00:31:31,869 --> 00:31:33,870
‫- من قال إنك تستطيع الكلام؟‬
‫- أنا قلت ذلك‬

408
00:31:33,871 --> 00:31:35,105
‫استمرا بالعمل‬

409
00:31:35,706 --> 00:31:38,841
‫لن يساعد هذا أيضاً، أوقفوا الطاقة‬
‫عن الختم المغنطيسي‬

410
00:31:38,842 --> 00:31:41,945
‫وستعمل الطاقة الاحتياطية في الخزانة‬
‫وتبقيها مغلقة‬

411
00:31:41,946 --> 00:31:45,415
‫سأوقف مصدر الطاقة أولاً لئلا يتم تشغيل‬
‫الطاقة الاحتياطية‬

412
00:31:45,416 --> 00:31:46,916
‫هذه فكرة جيدة لكنّ الوقت غير كاف‬

413
00:31:46,917 --> 00:31:49,420
‫أنت تستخف بقدرتي على تحطيم الأشياء‬

414
00:31:50,487 --> 00:31:51,622
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

415
00:31:52,389 --> 00:31:53,790
‫سأذهب للاستعداد للخطة البديلة‬

416
00:31:53,791 --> 00:31:54,891
‫ما هي الخطة البديلة؟‬

417
00:31:54,892 --> 00:31:57,861
‫النزول إلى غرفة معادلة الضغط والحرص‬
‫على عدم صعود أحد إلى السفينة‬

418
00:31:59,352 --> 00:32:01,921
‫"أليكس"! ماطلهم بقدر الإمكان‬

419
00:32:02,389 --> 00:32:03,890
‫جدي لنا الشيفرات اللعينة‬

420
00:32:11,498 --> 00:32:14,601
‫- أتظن أنك بحاجة إلى هذا المدفع اليدوي؟‬
‫- لا أعلم‬

421
00:32:15,702 --> 00:32:18,037
‫- سنرى‬
‫- اسمع، فلنوضح أمراً‬

422
00:32:18,205 --> 00:32:21,674
‫أي مريخي سيدخل عبر تلك الغرفة‬
‫سنخضعه ونحتجزه‬

423
00:32:21,675 --> 00:32:22,641
‫لن يموت أحد‬

424
00:32:22,642 --> 00:32:25,044
‫لتتسنى لهم الفرصة بإعلام السفينة الرئيسية؟‬

425
00:32:26,880 --> 00:32:28,481
‫هذه ليست خطتي‬

426
00:32:28,748 --> 00:32:30,717
‫هذا قارب دورية يضم رجلين‬

427
00:32:31,484 --> 00:32:33,820
‫سأقتلهما بشكل نظيف وسريع‬

428
00:32:33,820 --> 00:32:37,556
‫ثم سنهرب بسرعة إلى مكان آمن ونكتشف‬
‫ما ستكون خطوتنا التالية من هناك‬

429
00:32:37,557 --> 00:32:40,794
‫هل تعرف كم مريخياً توفي لإخراجنا‬
‫من "الدوناجر"؟‬

430
00:32:41,995 --> 00:32:43,763
‫سفينة بذلك الحجم؟‬

431
00:32:44,264 --> 00:32:45,131
‫بعض مئات‬

432
00:32:45,232 --> 00:32:48,435
‫وتستعد الآن لقتل المزيد وكأن الأمر‬
‫لم يكن مهماً‬

433
00:32:48,635 --> 00:32:50,670
‫لأنهم الأعداء الآن‬

434
00:32:50,837 --> 00:32:52,505
‫ونحن الفارون‬

435
00:32:52,572 --> 00:32:56,075
‫بالنسبة إليهم، نحن من فجّر "دوناجر"‬

436
00:32:56,643 --> 00:33:00,079
‫ولن أقضي ما تبقى من حياتي‬
‫في معسكر عمل مريخي‬

437
00:33:06,319 --> 00:33:08,954
‫ما العدالة التي ستحققها برأيك‬
‫من أجل "كانتربيري"‬

438
00:33:08,955 --> 00:33:10,156
‫من داخل زنزانة سجن؟‬

439
00:33:10,624 --> 00:33:13,626
‫إن كان ثمن العدالة المزيد من دم الأبرياء‬

440
00:33:13,627 --> 00:33:14,828
‫فلا أريدها إذاً‬

441
00:33:15,295 --> 00:33:16,162
‫هذا ما اعتقدته‬

442
00:33:16,997 --> 00:33:20,533
‫رجل لديه أفكار كبيرة يريد مواجهة الأشرار‬

443
00:33:20,900 --> 00:33:23,035
‫طالما أن الأمر لا يكلفه أي شيء‬

444
00:33:23,036 --> 00:33:26,572
‫- عما تهذي بحق الجحيم؟‬
‫- أتكلم عن ذاك المهرج في الأعلى‬

445
00:33:26,573 --> 00:33:29,675
‫الذي حالما تطلق سراحه سيبيعنا‬
‫إلى المزايد الأكبر‬

446
00:33:29,676 --> 00:33:32,978
‫أتكلم عن رجال الدورية القادمين عبر غرفة‬
‫معادلة الضغط للقضاء علينا‬

447
00:33:32,979 --> 00:33:35,181
‫أنت سجلت نداء الاستغاثة، "هولدن"‬

448
00:33:36,549 --> 00:33:37,750
‫أهلاً بك في الممخضة‬

449
00:33:39,052 --> 00:33:41,254
‫كانت "نعومي" محقة بالشعور بالخوف منك‬

450
00:33:43,990 --> 00:33:47,627
‫إنذار القرب أيها الرفاق.‬
‫نفد منا الوقت رسمياً‬

451
00:34:12,552 --> 00:34:16,555
‫"روسينانتي"، افتحوا باب غرفة معادلة الضغط‬
‫الخارجي واستعدوا لقدومنا‬

452
00:34:16,556 --> 00:34:17,624
‫علم‬

453
00:34:17,891 --> 00:34:20,526
‫- ألديك أية أفكار لتعديل هذه الخطة؟‬
‫- ماطلهم‬

454
00:34:20,527 --> 00:34:21,961
‫هذه فكرة!‬

455
00:34:22,629 --> 00:34:25,030
‫مرحباً، أهلاً بكما في الحي‬

456
00:34:25,031 --> 00:34:27,099
‫أرى أنكما تمدان أنبوب الرسو‬

457
00:34:27,100 --> 00:34:29,868
‫بالرغم من أنه قد تكون هناك مشكلة صغيرة‬
‫مع الرابط‬

458
00:34:29,869 --> 00:34:32,105
‫ما زلنا نعمل على تصليح بعض مكامن الخلل‬

459
00:34:34,607 --> 00:34:37,810
‫"أموس"، لسنا أولئك الرجال. لسنا السفلة‬

460
00:34:37,811 --> 00:34:39,478
‫اكتفيت من الكلام، "هولدن"‬

461
00:34:39,479 --> 00:34:41,047
‫نوشك على استقبال زوار‬

462
00:34:45,418 --> 00:34:49,121
‫سأقتلك قبل أن أسمح لك بقتلهما‬

463
00:34:49,122 --> 00:34:51,324
‫لديك طلقة مباشرة، مؤخرة الرأس‬

464
00:34:51,591 --> 00:34:52,892
‫قم بذلك إن اضطررت‬

465
00:34:54,994 --> 00:34:57,763
‫- أنت لا تصدق أنني سأفعل ذلك‬
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

466
00:34:57,764 --> 00:34:59,933
‫حسناً، يا رفاق، استعدوا للرقص‬

467
00:35:01,067 --> 00:35:03,936
‫"روسينانتي"، افتحوا باب غرفة معادلة الضغط‬
‫الخارجي الآن‬

468
00:35:03,937 --> 00:35:05,572
‫وإلا سنخترقه‬

469
00:35:05,839 --> 00:35:08,875
‫مرحباً، انتظرا لحظة يا صديقاي‬

470
00:35:09,142 --> 00:35:11,643
‫المشكلة أن ثمة خللاً لم أصلحه بعد‬

471
00:35:11,644 --> 00:35:15,047
‫حسناً، اسمعي. علينا أن ندخلهما الآن‬
‫وإلا سنتلقى قنبلة، اختاري‬

472
00:35:15,048 --> 00:35:16,849
‫- وجدته‬
‫- ماذا؟ وجدته؟‬

473
00:35:16,850 --> 00:35:17,984
‫وجدته‬

474
00:35:27,127 --> 00:35:28,361
‫إنها... إنها هذه‬

475
00:35:29,662 --> 00:35:32,632
‫- "روسينانتي"، هذا الإنذار الأخير لكم‬
‫- أجل، آسف‬

476
00:35:32,732 --> 00:35:35,068
‫أعتذر عن إزعاجكما ولكن...‬

477
00:35:36,636 --> 00:35:38,771
‫كانت مشاكل الطاقة في غاية...‬

478
00:35:40,874 --> 00:35:43,810
‫"كلي الوجود، كاذب، متعدد اللغات"‬

479
00:35:44,811 --> 00:35:47,180
‫كلية الوجود و...‬

480
00:35:49,182 --> 00:35:50,950
‫كاذبة ومتعددة اللغات‬

481
00:35:52,452 --> 00:35:54,087
‫مثل خصيتي حمار‬

482
00:36:06,800 --> 00:36:09,067
‫تلقينا ذلك وفهمناه، "روسينانتي"‬

483
00:36:09,068 --> 00:36:11,704
‫تفقدوا أجهزة الاتصال تلك حين تبلغون المرفأ‬

484
00:36:13,706 --> 00:36:16,409
‫لكما ذلك واسمعا...‬

485
00:36:17,544 --> 00:36:21,714
‫- توخيا الحذر، أتسمعان؟‬
‫- أنتم أيضاً "روسينانتي"، رحلة آمنة‬

486
00:36:32,525 --> 00:36:35,762
‫يا للهول! هل تصدقان هذا؟‬

487
00:36:35,795 --> 00:36:37,763
‫- اللعنة، أنا بارع!‬
‫- سار الأمر جيداً‬

488
00:36:37,764 --> 00:36:39,132
‫أحسنتم جميعاً‬

489
00:36:43,703 --> 00:36:45,571
‫أترى؟ لم يكن الأمر سيئاً جداً‬

490
00:36:45,572 --> 00:36:47,673
‫أجل، سيدتي، الوزير "إرين ورايت" يتصل بك‬

491
00:36:47,674 --> 00:36:48,741
‫صلني به‬

492
00:36:49,709 --> 00:36:51,643
‫هل تقومين برحلات ميدانية بدون تصريح الآن؟‬

493
00:36:51,644 --> 00:36:56,014
‫"أظن أن الفتى "جيمس هولدن" قد تكون لديه‬
‫مشاكل تتعلق بأمه‬

494
00:36:56,015 --> 00:36:57,983
‫ومشاكل مع السلطة‬

495
00:36:57,984 --> 00:37:00,286
‫وشعور بالذنب لأنه لم ينقذ العالم‬

496
00:37:00,487 --> 00:37:02,989
‫لكنني لا أرى عقلاً مدبراً إرهابياً‬

497
00:37:03,256 --> 00:37:06,692
‫سنجعل العميل يمسك به ويعيده إلى المنزل‬
‫لإجراء محادثة طويلة معه‬

498
00:37:06,693 --> 00:37:10,797
‫تم فضح أمر جاسوسك.‬
‫لقد فوّت نافذتي التواصل الأخيرتين‬

499
00:37:11,064 --> 00:37:14,367
‫قال في تقريره الأخير إن "هولدن"‬
‫يتجه نحو "إيروس"‬

500
00:37:14,901 --> 00:37:17,035
‫في سفينة حربية معدّلة للـ"إم سي آر إن"‬

501
00:37:17,036 --> 00:37:19,838
‫مع شيفرات جهاز مستجيب زائفة زوده بها‬
‫"فريد جونسون"‬

502
00:37:19,839 --> 00:37:22,475
‫لذا بالرغم من تحليلك لشخصيته‬

503
00:37:22,542 --> 00:37:24,444
‫لقد شغلت فريق العمليات السرية‬

504
00:37:26,713 --> 00:37:29,848
‫- سنقتل "هولدن"‬
‫- ستقتلونه؟‬

505
00:37:29,849 --> 00:37:32,851
‫بسبب سلسلة من الظروف التي لا نفهمها حتى؟‬

506
00:37:32,852 --> 00:37:34,487
‫تخطينا الأدلة الظرفية هنا‬

507
00:37:34,554 --> 00:37:37,824
‫ولا نستطيع أن نجلس وننتظر الكارثة التالية‬
‫التي ستقع في أعقاب "هولدن"‬

508
00:37:37,857 --> 00:37:40,126
‫الأمور هشة بما يكفي هناك حالياً‬

509
00:37:40,593 --> 00:37:43,029
‫حين يصل "هولدن" إلى "إيروس" سينتهي أمره‬

510
00:37:43,196 --> 00:37:44,464
‫انتهت الرحلة الميدانية‬

511
00:37:45,031 --> 00:37:46,232
‫أحتاج إليك هنا‬

512
00:37:55,008 --> 00:37:56,275
‫بئساً!‬

513
00:38:11,758 --> 00:38:13,893
‫حسناً، المدى خالٍ أيها الرئيس‬

514
00:38:15,094 --> 00:38:17,997
‫لا مزيد من الدوريات من هنا‬
‫إلى محطة "إيروس"‬

515
00:38:19,198 --> 00:38:21,234
‫وفقاً لإحداثيات "فريد"‬

516
00:38:22,101 --> 00:38:24,670
‫آخر مكان إقامة معروف لـ"ليونيل بولنكسي"‬

517
00:38:24,671 --> 00:38:26,905
‫هو حزام كويكبات مصرح به‬

518
00:38:26,906 --> 00:38:30,777
‫"برافو ألفا 834024112"‬

519
00:38:33,212 --> 00:38:35,214
‫وجدنا صخرة‬

520
00:38:37,016 --> 00:38:39,485
‫- آمل أن تحمل بعض الأجوبة‬
‫- أجل‬

521
00:38:43,990 --> 00:38:45,424
‫- اسمع، هل أستطيع...؟‬
‫- اصمت‬

522
00:38:46,326 --> 00:38:50,655
‫اسمعي، حين نبلغ المرفأ التالي أريد‬
‫أن يغادر صبيك "أموس" هذه السفينة‬

523
00:38:50,692 --> 00:38:51,626
‫ماذا حصل؟‬

524
00:38:51,698 --> 00:38:54,933
‫مهما كان الرسن الذي كنت تضعينه حوله‬
‫من الأفضل أن تضعيه مجدداً‬

525
00:38:54,934 --> 00:38:56,169
‫إنه ليس كلبي‬

526
00:38:59,038 --> 00:39:00,873
‫هل سننطلق؟‬

527
00:39:08,648 --> 00:39:11,150
‫سيطري عليه‬

528
00:39:11,317 --> 00:39:12,952
‫أنت الوحيدة القادرة على ذلك‬

529
00:39:25,927 --> 00:39:28,129
‫بعض الأمور في الحياة تستحق الانتظار‬

530
00:39:29,130 --> 00:39:31,199
‫هذا أشبه بالحصول على جائزة‬

531
00:39:38,039 --> 00:39:40,775
‫اسمع، أعرف أننا حظينا ببداية مضطربة‬

532
00:39:40,842 --> 00:39:43,177
‫لكننا تمكننا من تجاوزها، اتفقنا؟‬

533
00:39:45,180 --> 00:39:47,248
‫بالنسبة إلى شاب مثلي، هذا يعني شيئاً‬

534
00:39:48,383 --> 00:39:51,185
‫التواجد في الخنادق مع الناس،‬
‫والمرور في متاعب‬

535
00:39:52,854 --> 00:39:56,190
‫لذا، ما رأيك بأنه حين نصل إلى... "إيروس"‬

536
00:39:56,457 --> 00:39:58,226
‫أو مهما كان المكان الذي تقصده‬

537
00:39:58,393 --> 00:40:01,696
‫سنتصافح وننسى أن كل هذا قد حصل يوماً؟‬

538
00:40:02,263 --> 00:40:06,300
‫- سنحل هذه المسألة حين نصل إليها‬
‫- حسناً، لكن دعني أسألك شيئاً آخر‬

539
00:40:06,868 --> 00:40:09,370
‫هل أنت مثل ذاك الحيوان في الأعلى‬

540
00:40:09,838 --> 00:40:10,805
‫الذي تدعوه "أموس"؟‬

541
00:40:11,206 --> 00:40:12,607
‫- كلا‬
‫- جيد‬

542
00:40:15,109 --> 00:40:17,712
‫لا يهمني ما الذي تورطتَ به‬

543
00:40:18,112 --> 00:40:21,349
‫أنا مجرد شاب يحاول القيام بعمله‬
‫مثلك أنت وقومك‬

544
00:40:21,850 --> 00:40:24,252
‫لدي عائلة في الخارج أيضاً‬

545
00:40:24,619 --> 00:40:26,788
‫إن كنت تستطيع النظر إلى نفسك في المرآة‬

546
00:40:27,121 --> 00:40:30,591
‫واتخاذ القرار بقذفي في الفضاء‬

547
00:40:31,092 --> 00:40:35,129
‫لأنني مصدر إزعاج لك‬

548
00:40:37,031 --> 00:40:42,737
‫فعليك على الأقل أن تقول لي إن الأمر سيحصل‬

549
00:40:43,471 --> 00:40:45,540
‫وإنني لن أحظى بالرأفة‬

550
00:40:46,274 --> 00:40:47,842
‫لأتصالح مع الفكرة‬

551
00:40:50,879 --> 00:40:54,682
‫لأنني لست حيواناً أيضاً‬

552
00:41:00,588 --> 00:41:02,256
‫"لا اتصال بالشبكة"‬

553
00:41:02,257 --> 00:41:03,991
‫"البحث عن إشارة"‬

554
00:41:03,992 --> 00:41:05,525
‫"لا اتصال بالشبكة"‬

555
00:41:05,526 --> 00:41:07,261
‫"البحث عن إشارة"‬

556
00:41:07,262 --> 00:41:09,097
‫"لا اتصال بالشبكة"‬

557
00:41:25,613 --> 00:41:27,815
‫"بيلمان"‬

558
00:41:36,958 --> 00:41:39,593
‫سنطير بسرعة مريحة تبلغ ثلث "جي"‬

559
00:41:39,594 --> 00:41:43,297
‫تستطيعون التحرك في المقصورة‬
‫إلى أن نزيد السرعة‬

560
00:41:43,298 --> 00:41:45,166
‫المحطة التالية: محطة "إيروس"‬

561
00:42:13,236 --> 00:42:15,236
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

