﻿1
00:01:54,678 --> 00:01:57,881
‫"عبارة الحزام الناقل‬
‫في اتجاه محطة (إيروس)"‬

2
00:02:23,541 --> 00:02:25,743
‫- أهي أول مرة؟‬
‫- أول مرة لأي شيء؟‬

3
00:02:26,074 --> 00:02:27,208
‫أول مرة في الفضاء؟‬

4
00:02:28,076 --> 00:02:29,143
‫أجل.‬

5
00:02:30,382 --> 00:02:31,917
‫إذن فقد ولدت وتربيت في "سيريس".‬

6
00:02:32,347 --> 00:02:33,414
‫أجل.‬

7
00:02:34,219 --> 00:02:37,689
‫يقال إنه من يتربى في إحدى المحطات،‬
‫يكتسب عقدة الأماكن المغلقة.‬

8
00:02:38,324 --> 00:02:42,127
‫جراء العيش في الأنفاق، تحت الأرض.‬
‫أنت لم تعتد الأماكن المفتوحة.‬

9
00:02:43,629 --> 00:02:44,830
‫لكنني اعتدت القرب منه.‬

10
00:02:45,531 --> 00:02:47,632
‫يقبع تحت الأشياء ليصلحها‬

11
00:02:47,633 --> 00:02:48,767
‫أكثر مما يعمل فوقها.‬

12
00:02:50,402 --> 00:02:53,071
‫ويجب أن يعتني بنظافة أذنيه أكثر من ذلك.‬

13
00:02:54,940 --> 00:02:57,843
‫يبدو عليك التوتر بعض الشيء. لهذا سألتك.‬

14
00:02:58,410 --> 00:03:02,448
‫لو حددت خوفك، يمكنك تجاوزه.‬

15
00:03:03,382 --> 00:03:04,817
‫ثم تعتاده.‬

16
00:03:04,917 --> 00:03:07,886
‫إنني أسافر مرة كل شهر على عام ونصف.‬

17
00:03:08,654 --> 00:03:10,689
‫- هل أنت بائع؟‬
‫- لا. أنا...‬

18
00:03:10,956 --> 00:03:14,626
‫- أعد نفسي للالتحاق بالسفينة "نافو".‬
‫- السفينة "نافو".‬

19
00:03:16,962 --> 00:03:18,831
‫- إذن أنت من المورمون.‬
‫- أجل.‬

20
00:03:20,299 --> 00:03:21,767
‫بائع من نوع آخر.‬

21
00:03:22,668 --> 00:03:25,938
‫- لكن لا تحمل ذلك ضدي.‬
‫- فيما مضى...‬

22
00:03:26,438 --> 00:03:27,539
‫كنت سأحمله ضدك.‬

23
00:03:28,841 --> 00:03:31,076
‫لكنك لم تعد متحيزاً.‬

24
00:03:35,781 --> 00:03:38,916
‫سامحني على ما سأقول، لكنني لا أشعر‬

25
00:03:38,917 --> 00:03:41,553
‫بأنك رجل قد فتح قلبه لأجل "المسيح".‬

26
00:03:41,820 --> 00:03:43,755
‫يبدو أنني لست يائساً إلى هذا الحد.‬

27
00:03:43,789 --> 00:03:46,625
‫لو صدقنا مع أنفسنا،‬
‫فسنجد أننا جميعاً يائسون.‬

28
00:03:48,560 --> 00:03:49,895
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

29
00:03:52,331 --> 00:03:54,533
‫ستركبون هذه السفينة الكبيرة.‬

30
00:03:54,933 --> 00:03:57,536
‫ستخرجون إلى الفضاء الشاسع...‬

31
00:03:58,804 --> 00:04:00,072
‫حيث تمكثون مائة عام.‬

32
00:04:01,540 --> 00:04:06,812
‫ماذا سيحدث إن ذهبتم ولم تجدوا شيئاً؟‬

33
00:04:07,846 --> 00:04:10,983
‫هذا الكوكب الكبير الذي اخترتموه لأنفسكم،‬
‫لا يساوي شيئاً.‬

34
00:04:11,550 --> 00:04:14,186
‫فلا يعرف أحد يقيناً ماذا يوجد هناك.‬

35
00:04:16,322 --> 00:04:17,523
‫لن تستطيعوا العودة.‬

36
00:04:18,624 --> 00:04:20,792
‫أنت محق في أننا لن نستطيع العودة.‬

37
00:04:22,661 --> 00:04:24,029
‫لكن إن كان هذا هو الحال...‬

38
00:04:25,764 --> 00:04:29,234
‫كشف لنا الرب أن رحلة بحثنا لم تنته بعد.‬

39
00:04:30,969 --> 00:04:33,238
‫ألا يصيبك ذلك بالرعب؟‬

40
00:04:33,639 --> 00:04:35,040
‫بلى، بالطبع.‬

41
00:04:36,642 --> 00:04:38,610
‫لكنني أضع نفسي بين يدي الرب.‬

42
00:04:40,045 --> 00:04:42,647
‫الإيمان الحقيقي مجازفة.‬

43
00:04:42,648 --> 00:04:45,918
‫- ومع المجازفات الكبيرة تأتي...‬
‫- أجل، أعرف البقية.‬

44
00:04:49,755 --> 00:04:54,025
‫"الأرض - المريخ - الحزام"‬

45
00:04:54,026 --> 00:04:55,093
‫من يدري؟‬

46
00:04:55,861 --> 00:04:58,697
‫ربما كنتم ترحلون في الوقت المناسب.‬

47
00:05:01,033 --> 00:05:04,670
‫"الكويكب (بي إيه 834024112)‬
‫في الحزام"‬

48
00:05:18,384 --> 00:05:19,751
‫لا يوجد شيء هنا‬

49
00:05:19,752 --> 00:05:24,957
‫سوى حزام الكويكبات الموثق على الخرائط‬
‫"بي إيه 834024112".‬

50
00:05:25,391 --> 00:05:28,060
‫لا توجد كبسولة نجاة ولا مستعمرة للطوارىء،‬
‫ولا أي شيء.‬

51
00:05:29,128 --> 00:05:31,363
‫هذه هي الإحداثيات التي أعطيت لنا.‬

52
00:05:32,531 --> 00:05:33,832
‫إنها مجرد صخرة.‬

53
00:05:35,000 --> 00:05:36,667
‫"أليكس"، حركي الكاميرا.‬

54
00:05:36,668 --> 00:05:37,869
‫لنلق نظرة.‬

55
00:05:38,103 --> 00:05:39,338
‫حسناً أيها القائد.‬

56
00:05:56,922 --> 00:05:57,990
‫"أليكس"، انتظر.‬

57
00:05:58,490 --> 00:05:59,358
‫ارجع قليلاً.‬

58
00:06:13,105 --> 00:06:14,172
‫هناك.‬

59
00:06:14,640 --> 00:06:15,907
‫بداخل ذلك الصدع.‬

60
00:06:28,821 --> 00:06:31,189
‫قام شخص ماهر جداً بصف تلك المركبة.‬

61
00:06:31,190 --> 00:06:33,157
‫بالكاد تظهر على المناظير.‬

62
00:06:33,158 --> 00:06:34,793
‫إنها سفينة متخفية.‬

63
00:06:36,495 --> 00:06:38,764
‫مثل السفن التي فجرت‬
‫المركبة الحربية "دوناجر".‬

64
00:06:39,832 --> 00:06:40,899
‫والمركبة "كانت".‬

65
00:06:42,134 --> 00:06:45,270
‫- أريد تفجيرها.‬
‫- اهدأ أيها المتهور.‬

66
00:06:46,205 --> 00:06:48,006
‫عادة ما تردّ هذه المركبات إطلاق النار.‬

67
00:06:58,484 --> 00:07:00,252
‫"ذي إكسبانس"‬

68
00:07:14,867 --> 00:07:20,338
‫"سفينة قديسي الأيام الأخيرة (نافو)‬
‫تحت الإنشاء"‬

69
00:07:28,046 --> 00:07:31,917
‫"محطة (تايكو) في الحزام"‬

70
00:07:34,253 --> 00:07:35,954
‫أهذا أقصى ما توصلت إليه؟‬

71
00:07:36,154 --> 00:07:38,323
‫إنها شيفرة متطورة‬
‫لأسطول جمهورية اتحاد "المريخ".‬

72
00:07:38,523 --> 00:07:41,058
‫إن لمست نقطة توزيع خاطئة،‬
‫فسأمحو كل البيانات.‬

73
00:07:41,059 --> 00:07:44,396
‫ضحى الكثير من جنود "المريخ" بأرواحهم‬
‫من أجل هذه المعلومات.‬

74
00:07:44,930 --> 00:07:46,198
‫أريد معرفة السبب.‬

75
00:07:56,275 --> 00:07:57,308
‫"البحث عن إشارة"‬

76
00:07:57,309 --> 00:07:58,410
‫"لا يوجد اتصال بالشبكة‬
‫فشل البث"‬

77
00:08:06,585 --> 00:08:09,521
‫- أريدك أن تفحص شيئاً.‬
‫- إنني منشغل.‬

78
00:08:22,701 --> 00:08:25,904
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- كنت أرجو أن تخبرنا أنت.‬

79
00:08:27,105 --> 00:08:28,173
‫تبدو ميتة.‬

80
00:08:28,974 --> 00:08:30,509
‫أجل، كم أفدتنا.‬

81
00:08:32,711 --> 00:08:36,148
‫انعكاس الحقل الكهرومغنطيسي صفر‬
‫بموجب كل الترددات.‬

82
00:08:36,848 --> 00:08:38,783
‫إنها تقنية تخفٍ متطورة.‬

83
00:08:39,184 --> 00:08:40,819
‫عرفنا ذلك بالفعل.‬

84
00:08:41,019 --> 00:08:42,320
‫من يمتلك سفناً كهذه؟‬

85
00:08:42,888 --> 00:08:44,189
‫"المريخ" بالطبع.‬

86
00:08:45,123 --> 00:08:47,024
‫لم أر هذا التصميم من قبل.‬

87
00:08:47,025 --> 00:08:48,859
‫- لابد أنه تصميم حديث...‬
‫- ليس من "المريخ".‬

88
00:08:48,860 --> 00:08:50,161
‫لا يصنع غيرهم السفن المتخفية.‬

89
00:08:50,162 --> 00:08:51,530
‫لا يمتلك غيرهم هذه الإمكانيات.‬

90
00:08:58,870 --> 00:09:00,972
‫هذا ما أرسلكم "فريد جونسون" للعثور عليه.‬

91
00:09:00,973 --> 00:09:03,408
‫- لا أظن أنه يعرف أنها هنا.‬
‫- هراء.‬

92
00:09:05,377 --> 00:09:09,013
‫لا يمكن إيجاد مركبة تخف معطلة‬
‫تشبه الصخور قابعة بجوار صخرة حقيقية‬

93
00:09:09,014 --> 00:09:12,149
‫إلا لو كنت تعرف أين تبحث تحديداً.‬

94
00:09:12,150 --> 00:09:14,852
‫لقد جئتم إلى هنا لانتشال هذه المركبة.‬

95
00:09:14,853 --> 00:09:16,555
‫لسنا في مهمة إنقاذ.‬

96
00:09:16,655 --> 00:09:21,159
‫- "فريد جونسون" إرهابي. لا يمكنك...‬
‫- لسنا في مهمة إنقاذ!‬

97
00:09:24,329 --> 00:09:26,298
‫بل جئنا للبحث عن ناجين.‬

98
00:09:27,032 --> 00:09:29,033
‫وإيجاد بعض الإجابات، إن حالفنا الحظ.‬

99
00:09:29,034 --> 00:09:32,504
‫القفل الهوائي الرئيسي مفتوح،‬
‫لكن البدن يبدو سليماً.‬

100
00:09:32,938 --> 00:09:34,539
‫قد لا يزال هناك هواء في الداخل.‬

101
00:09:37,945 --> 00:09:39,012
‫حسناً.‬

102
00:09:39,947 --> 00:09:41,014
‫سندخل.‬

103
00:09:41,214 --> 00:09:43,850
‫تذكروا آخر مرة دخلنا إلى واحدة‬
‫من تلك السفن.‬

104
00:09:43,884 --> 00:09:46,820
‫أجل، هذه المرة معنا أسلحتنا.‬

105
00:09:49,890 --> 00:09:52,025
‫ارتد حلة. ستأتي معنا.‬

106
00:09:52,659 --> 00:09:55,862
‫- أنا؟ ماذا؟ لماذا؟‬
‫- وأقدم لك حارسك الشخصي الجديد.‬

107
00:10:02,269 --> 00:10:06,506
‫إن تعرض إلى خدش واحد،‬
‫فستعود إلى الديار سيراً.‬

108
00:10:09,109 --> 00:10:10,377
‫أمرك يا سيدي.‬

109
00:10:12,946 --> 00:10:14,014
‫تحركوا.‬

110
00:10:40,641 --> 00:10:42,275
‫هل ترى كاميرات حلاتنا؟‬

111
00:10:45,979 --> 00:10:48,615
‫أجل. بث الفيديو واضح.‬

112
00:10:49,883 --> 00:10:53,185
‫هذا غير مقبول. لا يمكنك معاملتي وكأنني...‬

113
00:10:53,186 --> 00:10:54,454
‫عصفور كناري في منجم فحم؟‬

114
00:10:55,789 --> 00:10:58,258
‫حسناً يا رفاق، استعدوا.‬

115
00:10:58,291 --> 00:11:00,160
‫نفق الخروج جاهز.‬

116
00:11:00,661 --> 00:11:01,595
‫الاتصال‬

117
00:11:01,695 --> 00:11:02,863
‫جيد.‬

118
00:11:07,934 --> 00:11:09,002
‫تفضل أمامي.‬

119
00:11:27,421 --> 00:11:30,357
‫"القفل الهوائي"‬

120
00:11:40,767 --> 00:11:42,502
‫"التحكم اليدوي بالباب"‬

121
00:11:44,237 --> 00:11:46,106
‫يبدو أن هناك من ضاع في الفضاء.‬

122
00:11:47,007 --> 00:11:48,275
‫النوع الذي تفضله من السفن.‬

123
00:12:30,250 --> 00:12:32,185
‫المزلاج مكسور من الداخل.‬

124
00:12:32,853 --> 00:12:34,688
‫هناك من حاول الخروج عنوة.‬

125
00:12:48,135 --> 00:12:52,105
‫"الكاميرا 4، (ناغاتا)"‬

126
00:13:02,249 --> 00:13:04,050
‫هذه حلة أحد سكان الحزام.‬

127
00:13:05,051 --> 00:13:07,387
‫لكنها ليست من سفن الحزام بالتأكيد.‬

128
00:13:15,228 --> 00:13:16,663
‫"سكوبيولاي"‬

129
00:13:20,367 --> 00:13:23,436
‫هذا يفسر ما حدث لطاقم الناقلة "سكوبيولاي".‬

130
00:13:28,208 --> 00:13:29,409
‫هذه هي السفينة بعينها.‬

131
00:13:31,044 --> 00:13:32,512
‫السفينة التي دمرت المركبة "كانت".‬

132
00:13:36,183 --> 00:13:37,517
‫لابد أنها هي.‬

133
00:13:46,259 --> 00:13:49,662
‫سأفحص أجهزتها لأرى حالة المفاعل.‬

134
00:13:50,197 --> 00:13:51,363
‫سأذهب معك.‬

135
00:13:51,364 --> 00:13:53,399
‫"أموس"، تفقد قمرة القيادة.‬

136
00:13:53,400 --> 00:13:55,568
‫يجب أن نتفقد أجهزة السفينة وسجلاتها.‬

137
00:13:55,569 --> 00:13:58,171
‫خذه معك. سيفيد.‬

138
00:14:04,311 --> 00:14:05,779
‫هيا أيها العصفور.‬

139
00:14:08,348 --> 00:14:11,217
‫لابد أن قمرة القيادة في الأعلى. تفضل.‬

140
00:14:13,220 --> 00:14:16,489
‫أنتم بحاجة إلى مزيد من الكاميرات هناك.‬
‫سأرى ما يمكنني تزويدكم به.‬

141
00:14:19,125 --> 00:14:21,561
‫حسناً أيتها الكاميرا، ماذا ستعطينني؟‬

142
00:14:26,299 --> 00:14:28,134
‫أعتقد أن هذا يفي بالغرض.‬

143
00:14:54,327 --> 00:14:56,396
‫- ألا تفكرين بهم أحياناً؟‬
‫- من؟‬

144
00:14:56,963 --> 00:15:01,468
‫"ماكداول" و"بايرز" و"باج" و"آديه".‬

145
00:15:02,135 --> 00:15:04,170
‫أظن أنني أحاول عدم التفكير بهم.‬

146
00:15:05,438 --> 00:15:07,307
‫لم أعرف أياً منهم عن قرب.‬

147
00:15:08,675 --> 00:15:11,611
‫لم ألتحق بالمركبة "كانت" لأكتسب صداقات.‬

148
00:15:12,312 --> 00:15:14,380
‫لم التحقت بالمركبة "كانت"؟‬

149
00:15:15,982 --> 00:15:18,718
‫لئلا أضطر إلى خوض محادثات كهذه المحادثة.‬

150
00:15:20,687 --> 00:15:23,189
‫اخترت وقتاً غريباً لتجاذب أطراف الحديث.‬

151
00:15:24,224 --> 00:15:25,892
‫نحن نعيش في زمن غريب.‬

152
00:15:29,529 --> 00:15:30,597
‫ما الأمر؟‬

153
00:15:32,098 --> 00:15:34,434
‫هل تتذكر قطط "ماكداول" الزجاجية؟‬

154
00:15:35,535 --> 00:15:37,503
‫تلك التماثيل الصغيرة في مكتبه.‬

155
00:15:37,504 --> 00:15:38,571
‫أجل.‬

156
00:15:39,272 --> 00:15:43,142
‫ذات مرة، أثناء مناوبة ليلية متأخرة،‬
‫ضبطته يربت عليها.‬

157
00:15:44,711 --> 00:15:46,211
‫قال إنه كان ينظفها‬

158
00:15:46,212 --> 00:15:48,648
‫وإنها تحف أثرية يجمعها كاستثمار للمستقبل.‬

159
00:15:49,115 --> 00:15:51,584
‫ليتني عرفت بتلك القصة آنذاك.‬

160
00:16:06,232 --> 00:16:08,535
‫كل الأقفال الهوائية مفتوحة.‬

161
00:16:09,436 --> 00:16:13,473
‫لا شك في أن السفينة قد فتحت عمداً.‬

162
00:16:15,508 --> 00:16:16,910
‫حظيرة المركبات خالية أيضاً.‬

163
00:16:17,510 --> 00:16:19,712
‫المفترض أن نجد هنا مكوكاً قصير المدى‬

164
00:16:19,713 --> 00:16:21,314
‫لكنه غير موجود.‬

165
00:16:24,111 --> 00:16:26,913
‫يا رفاق، أعتقد أن هناك من أفلت من المركبة.‬

166
00:16:37,224 --> 00:16:38,758
‫قمرة القيادة خالية.‬

167
00:16:58,145 --> 00:16:59,612
‫يبدو أننا وجدنا خزنة.‬

168
00:17:05,685 --> 00:17:06,986
‫يوجد فيها شيء.‬

169
00:17:07,454 --> 00:17:09,122
‫رائع. خزنة لعينة أخرى.‬

170
00:17:11,791 --> 00:17:15,695
‫"نعومي". هناك بطارية احتياطية‬
‫على لوحة التحكم.‬

171
00:17:16,692 --> 00:17:19,128
‫كل الأنظمة تعمل بكفاءة. هل أشغل المفاعل؟‬

172
00:17:19,299 --> 00:17:21,568
‫سننتهي بسرعة أكبر لو كان لدينا ضوء.‬

173
00:17:22,435 --> 00:17:24,504
‫أجل. قم بتشغيله لتدفئته فحسب.‬

174
00:17:43,790 --> 00:17:45,558
‫شخص ما كسر فتحة في غطاء السقف.‬

175
00:18:04,244 --> 00:18:06,045
‫تم إطفاء المفاعل بطريقة صحيحة.‬

176
00:18:07,547 --> 00:18:09,682
‫إذاً، لماذا اضطر شخص ما‬
‫إلى الدخول عنوة لإطفائه؟‬

177
00:18:09,683 --> 00:18:11,184
‫"استغاثة"‬

178
00:18:14,421 --> 00:18:15,488
‫"نعومي".‬

179
00:18:15,689 --> 00:18:18,792
‫"الكاميرا 3، (هولدن)"‬

180
00:18:28,635 --> 00:18:30,036
‫ما هذا بحق السماء؟‬

181
00:18:37,711 --> 00:18:41,548
‫"مبنى (الأمم المتحدة)، مدينة (نيويورك)"‬

182
00:18:43,617 --> 00:18:46,854
‫قامت محطة "تايكو" بالاستعلام عن المركبة‬
‫"ناثان هيل" قبل أربع ساعات تقريباً.‬

183
00:18:47,688 --> 00:18:50,924
‫أرادوا أن يعرفوا سبب اتجاه مركبة حربية‬
‫تابعة لأسطول "الأمم المتحدة" نحوهم مباشرة.‬

184
00:18:50,925 --> 00:18:52,092
‫وما الإجابة التي تلقوها؟‬

185
00:18:52,093 --> 00:18:55,028
‫رواية قابلة للتصديق حول أعطال في المفاعل‬

186
00:18:55,029 --> 00:18:57,064
‫والاحتياج الفوري لمخرج مؤقت.‬

187
00:18:57,932 --> 00:18:59,633
‫لا نظن أنهم قد اقتنعوا.‬

188
00:18:59,900 --> 00:19:02,736
‫لا يهم. سنصل إليهم خلال ثلاثة أيام.‬

189
00:19:02,737 --> 00:19:05,739
‫هذا ليس وقتاً كافياً لـ"فريد جونسون"‬
‫كي يفكك ويخفي‬

190
00:19:05,740 --> 00:19:08,108
‫- برنامجاً كاملاً لتقنية التخفي، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

191
00:19:08,109 --> 00:19:10,643
‫هذا بافتراض أنهم كانوا يملكونه أصلاً.‬

192
00:19:10,644 --> 00:19:11,711
‫سنجد شيئاً.‬

193
00:19:11,712 --> 00:19:14,114
‫سيدي، إن ذهبنا إلى تلك المحطة وفتشناها...‬

194
00:19:14,115 --> 00:19:15,815
‫"تايكو" مؤسسة تابعة للأرض.‬

195
00:19:15,816 --> 00:19:18,485
‫- لنا هناك صلاحيات.‬
‫- سكان الحزام لن يروا الأمر كذلك.‬

196
00:19:18,486 --> 00:19:20,887
‫سيتصورون أننا نكذب واتحاد‬
‫الكواكب الخارجية سيتحيز لهم أيضاً.‬

197
00:19:20,888 --> 00:19:22,823
‫انتهى الأمر. سنتابع أعمالنا.‬

198
00:19:25,025 --> 00:19:27,961
‫"جيمس هولدن". لن نعرف شيئاً من رجل ميت.‬

199
00:19:27,962 --> 00:19:29,596
‫هذه أوامر الأمين العام.‬

200
00:19:29,597 --> 00:19:33,666
‫- ستحوله إلى شهيد.‬
‫- "جيمس هولدن" سيُقتل على كويكب "إيروس"‬

201
00:19:33,667 --> 00:19:35,135
‫وهو عاصمة جرائم القتل في الحزام.‬

202
00:19:35,136 --> 00:19:36,737
‫كأنه قُتل بطريق الصدفة.‬

203
00:19:37,538 --> 00:19:39,073
‫"التحقيق فيما يبدو أنه انتحار"‬

204
00:19:43,577 --> 00:19:44,645
‫ماذا حدث الآن؟‬

205
00:19:46,080 --> 00:19:48,882
‫عُثر على "فرانك ديغراف" ميتاً‬
‫في منزله صباح اليوم.‬

206
00:19:51,852 --> 00:19:53,220
‫انتحر.‬

207
00:19:54,989 --> 00:19:56,123
‫يا إلهي.‬

208
00:19:59,493 --> 00:20:00,361
‫أنا في شدة الأسف.‬

209
00:20:01,962 --> 00:20:03,197
‫لنكمل لاحقاً.‬

210
00:20:04,031 --> 00:20:05,165
‫لنكمل الآن.‬

211
00:20:19,213 --> 00:20:21,215
‫سندخل لنلقي نظرة عن قرب.‬

212
00:20:21,615 --> 00:20:25,084
‫- "أليكس"، هل وجد منظارك الآلي شيئاً؟‬
‫- لا.‬

213
00:20:25,085 --> 00:20:27,021
‫لا يوجد أحد غيرنا على متن السفينة.‬

214
00:20:27,588 --> 00:20:30,224
‫لا توجد جثث ولا أشخاص. لا يوجد شيء.‬

215
00:21:01,188 --> 00:21:02,990
‫يمكنني البحث في السجلات.‬

216
00:21:04,024 --> 00:21:05,726
‫أنا سأبحث في السجلات.‬

217
00:21:07,194 --> 00:21:10,731
‫لن نجازف بأن تتسلل إلى نظام الاتصال‬
‫وتتصل بمن لا يجب أن تتصل به.‬

218
00:21:11,732 --> 00:21:13,067
‫لكن تفضل بالمحاولة إن شئت.‬

219
00:21:49,069 --> 00:21:51,305
‫هل رأيت يوماً شيئاً كهذا؟‬

220
00:21:53,173 --> 00:21:54,842
‫ولا حتى ما يشبهه.‬

221
00:21:56,777 --> 00:21:58,879
‫ربما كانت تقنية خاصة بالتخفي...‬

222
00:21:59,547 --> 00:22:02,850
‫تسرب لسائل ذي جسيمات نانوية‬
‫تجمد حين فُتحت السفينة.‬

223
00:22:14,628 --> 00:22:15,929
‫"حالة إعدادات النظام"‬

224
00:22:18,599 --> 00:22:20,100
‫السفينة تسمى "أنيوبيس".‬

225
00:22:22,636 --> 00:22:23,504
‫"أنيوبيس".‬

226
00:22:24,138 --> 00:22:26,006
‫هل تُكتب "إيه إن يو بي آي إس"؟‬

227
00:22:30,210 --> 00:22:32,045
‫تُنطق "أنوبيس".‬

228
00:22:32,313 --> 00:22:33,847
‫إله الموتى عند قدماء المصريين.‬

229
00:22:39,086 --> 00:22:40,554
‫لا بأس بـ"أنيوبيس" أيضاً.‬

230
00:22:45,225 --> 00:22:46,894
‫حسناً يا رفاق، لنراجع ما لدينا.‬

231
00:22:47,161 --> 00:22:50,397
‫حسناً، ركب طاقم هذه السفينة المتطورة‬
‫الناقلة "سكوبيولاي"‬

232
00:22:50,631 --> 00:22:52,966
‫واستخدموها كطعم لتفجير المركبة "كانت"‬

233
00:22:53,367 --> 00:22:57,037
‫ثم هرب الطاقم إلى الفضاء،‬
‫باستثناء "ليونيل بولانسكي"‬

234
00:22:57,037 --> 00:23:00,140
‫الذي نجا بطريقة ما، وسيطر على السفينة‬

235
00:23:00,174 --> 00:23:03,977
‫ثم أطفأ أجهزة السفينة وفتحها‬

236
00:23:04,078 --> 00:23:07,915
‫ثم ترك مقاتلة متخفية مسلحة بصواريخ نووية‬
‫ومصنوعة بأحدث التقنيات‬

237
00:23:08,782 --> 00:23:09,983
‫مربوطة بإحدى الصخور.‬

238
00:23:10,718 --> 00:23:12,119
‫هل يجد أحدكم منطقاً في ذلك؟‬

239
00:23:12,252 --> 00:23:15,155
‫السفينة في حالة ممتازة. لم رحل هكذا؟‬

240
00:23:15,322 --> 00:23:16,990
‫هناك ما غاب عن انتباهنا.‬

241
00:23:17,091 --> 00:23:20,828
‫يا رفاق، لقد دخلت إلى سجلات الملاحة.‬

242
00:23:21,095 --> 00:23:25,465
‫من كانوا على متن هذه السفينة‬
‫جاؤوا من محطة "فيبي" متجهين إلى "إيروس".‬

243
00:23:25,933 --> 00:23:27,000
‫"فيبي"؟‬

244
00:23:28,335 --> 00:23:30,803
‫قال "لوبيز" إنهم وجدوا الجميع‬
‫في "فيبي" أمواتاً.‬

245
00:23:30,804 --> 00:23:34,408
‫بسبب تسرب غاز سام أو ما إلى ذلك.‬
‫ربما كان هذا ما يعنيه.‬

246
00:23:36,910 --> 00:23:39,346
‫لست مطمئناً بالمرة.‬

247
00:23:42,349 --> 00:23:44,084
‫"هولدن"، خلفك.‬

248
00:23:45,786 --> 00:23:47,154
‫- يا إلهي.‬
‫- تراجع!‬

249
00:23:49,923 --> 00:23:51,191
‫سندخل إلى مركبتنا.‬

250
00:23:52,393 --> 00:23:54,895
‫"الكاميرا 4، (ناغاتا)"‬

251
00:23:56,430 --> 00:23:58,498
‫"نعومي"، ماذا يحدث؟‬

252
00:24:02,236 --> 00:24:05,639
‫إنه يمتص الطاقة من المفاعل.‬
‫سأطفىء كل الأجهزة.‬

253
00:24:11,011 --> 00:24:12,145
‫ماذا حدث؟‬

254
00:24:12,312 --> 00:24:14,581
‫يجب أن نقطع الكهرباء. تأهبوا.‬

255
00:24:21,355 --> 00:24:24,124
‫لوهلة، شعرت وكأن هذا الشيء...‬

256
00:24:24,324 --> 00:24:25,592
‫على قيد الحياة.‬

257
00:24:25,893 --> 00:24:26,960
‫أجل.‬

258
00:24:27,761 --> 00:24:31,498
‫"أموس"، افصل وحدات معالجة الحاسوب.‬
‫سنرحل.‬

259
00:24:35,969 --> 00:24:39,072
‫"أليكس"، واجهنا خطراً‬
‫يُحتمل أن يكون سلاحاً عضوياً.‬

260
00:24:39,073 --> 00:24:40,473
‫نحتاج إلى تطهير كامل.‬

261
00:24:40,474 --> 00:24:43,076
‫ما كنت سأسمح لكم بالعودة إلى هنا‬
‫دون تطهير.‬

262
00:24:43,277 --> 00:24:47,347
‫يجب أن نضع هذه الأشياء في ملحق الشحن‬
‫تحسباً لاحتياجنا إلى التخلص منها بسرعة.‬

263
00:24:51,318 --> 00:24:52,586
‫أخرجنا من هنا.‬

264
00:25:10,904 --> 00:25:12,539
‫ستذهب إلى "إيروس"، أليس كذلك؟‬

265
00:25:13,140 --> 00:25:14,207
‫أليس كذلك؟‬

266
00:25:15,008 --> 00:25:18,245
‫إن كان هذا المدعو "ليونيل بولانسكي"‬
‫في أي مكان، فلابد أنه هناك.‬

267
00:25:18,412 --> 00:25:20,113
‫أعرف ذلك المكان.‬

268
00:25:21,148 --> 00:25:24,351
‫لدي اتصالات بكل الأنظمة في أرجاء "إيروس".‬

269
00:25:24,818 --> 00:25:26,453
‫دعوني أساعدكم في العثور عليه.‬

270
00:25:27,387 --> 00:25:30,023
‫- ولو نجحت، تخلون سبيلي.‬
‫- حسناً.‬

271
00:25:30,991 --> 00:25:34,227
‫حين نجد "بولانسكي"، وليس قبل ذلك.‬

272
00:25:40,186 --> 00:25:42,722
‫هل يعترض أحد على تحويل تلك السفينة‬
‫إلى خردة؟‬

273
00:25:43,040 --> 00:25:45,242
‫- بالطبع أعارض.‬
‫- أي شخص سواك.‬

274
00:25:45,806 --> 00:25:47,040
‫نفذ.‬

275
00:25:48,175 --> 00:25:51,477
‫اسمعوا، بتحكمكم في تلك السفينة،‬
‫ستملكون وسيلة مساومة.‬

276
00:25:51,478 --> 00:25:53,680
‫لم عساكم أن تدمروا شيئاً يمكن التحكم به؟‬

277
00:25:53,780 --> 00:25:55,349
‫لأن تلك السفينة سلاح.‬

278
00:25:55,549 --> 00:25:59,218
‫وقد شعرنا بأن ذلك الشيء الموجود على متنها‬
‫سلاح أيضاً. ولا أظن أن "فريد جونسون"‬

279
00:25:59,219 --> 00:26:01,521
‫أو "الأرض" أو "المريخ" أو أية جهة‬
‫يجب أن تمتلكه.‬

280
00:26:02,222 --> 00:26:04,091
‫الطوربيدات مفعلة وجاهزة.‬

281
00:26:07,828 --> 00:26:08,695
‫أطلق.‬

282
00:26:40,494 --> 00:26:41,795
‫هل تذكرون المركبة "كانت"؟‬

283
00:26:47,968 --> 00:26:51,204
‫"محطة (إيروس)، تحت وصاية (الأمم المتحدة)‬
‫وجمهورية اتحاد (المريخ)، في الحزام"‬

284
00:27:06,320 --> 00:27:09,089
‫"إيروس"‬

285
00:27:11,547 --> 00:27:16,285
‫مؤسسة الأمن "سي بي إم"‬
‫تقدم خدمات شرطة محطة "إيروس".‬

286
00:27:16,352 --> 00:27:19,255
‫"سي بي إم" هي الشركة التي تأتمنونها‬
‫لتوفير كل احتياجاتكم الأمنية.‬

287
00:27:36,339 --> 00:27:38,507
‫"سي بي إم" - "إيروس"‬

288
00:27:42,612 --> 00:27:44,480
‫"إيروس" - "مراسي السفن المكلفة"‬

289
00:27:46,315 --> 00:27:47,249
‫"اسم السفينة (أنوبيس - 1 إيه)"‬

290
00:27:47,250 --> 00:27:48,183
‫"المصدر (إيروس)"‬

291
00:27:48,184 --> 00:27:49,251
‫"الرصيف (32 إس)"‬

292
00:27:56,058 --> 00:27:57,125
‫- العب مرة أخرى.‬
‫- تباً.‬

293
00:27:57,126 --> 00:27:58,894
‫الفوز متاح للجميع في "إيروس".‬

294
00:27:59,796 --> 00:28:02,397
‫مرحباً. أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

295
00:28:02,398 --> 00:28:03,633
‫أيها الـ...‬

296
00:28:04,300 --> 00:28:06,168
‫- أبحث عن سفينتي.‬
‫- العب مرة أخرى.‬

297
00:28:06,169 --> 00:28:07,836
‫- الفوز متاح للجميع في "إيروس".‬
‫- "أنوبيس"؟‬

298
00:28:07,837 --> 00:28:10,406
‫- ابحث على لوحة التكليفات.‬
‫- بحثت. إنها هنا.‬

299
00:28:11,340 --> 00:28:13,275
‫اسمع، إنها سفينة ابنتي‬

300
00:28:13,276 --> 00:28:16,711
‫وأريد التأكد من أنها قادتها إلى هنا‬

301
00:28:16,712 --> 00:28:21,017
‫أم قايضتها مقابل سلعة أخرى، هل تفهمني؟‬

302
00:28:21,083 --> 00:28:23,853
‫ربما أعطتها لشخص وضيع.‬

303
00:28:25,121 --> 00:28:29,925
‫- لا نعطي هذه المعلومات لأحد.‬
‫- إنني أبحث عنها.‬

304
00:28:30,626 --> 00:28:36,765
‫أقصد، إن كانت هنا، فلابد أنها في ورطة ما.‬

305
00:28:36,766 --> 00:28:39,835
‫- الفوز متاح للجميع في "إيروس".‬
‫- أيها الـ...‬

306
00:28:40,703 --> 00:28:46,475
‫اسمع. ما رأيك لو مولتك لتلعب جولة أخرى؟‬

307
00:28:52,114 --> 00:28:53,983
‫من لا يلعب بنقوده يتحسن حظه.‬

308
00:29:02,692 --> 00:29:03,759
‫النجدة.‬

309
00:29:04,393 --> 00:29:05,760
‫"السجل، الساعة، الوظائف"‬

310
00:29:05,761 --> 00:29:06,829
‫ابتعد عني!‬

311
00:29:09,665 --> 00:29:10,733
‫"أنوبيس".‬

312
00:29:13,870 --> 00:29:15,771
‫"ليونيل بولانسكي".‬

313
00:29:17,707 --> 00:29:18,774
‫توقف!‬

314
00:29:18,875 --> 00:29:19,942
‫لا تتحرك!‬

315
00:29:23,446 --> 00:29:25,548
‫أنت تتكلم لأنه قد طفح بك الكيل.‬

316
00:29:25,915 --> 00:29:29,351
‫تتكلم كشخص قد سئم هذه الأوضاع.‬

317
00:29:29,652 --> 00:29:32,621
‫ويجب أن تتكلم.‬

318
00:29:34,724 --> 00:29:35,791
‫"سيمي".‬

319
00:29:36,392 --> 00:29:39,829
‫يبدو أنك غير ثمل.‬
‫هذه أكبر مفاجأة هذا المساء.‬

320
00:29:40,296 --> 00:29:42,831
‫- كنت ألاحق خيطاً قد يدلني على شيء.‬
‫- بالنظر إلى أثر حذائك‬

321
00:29:42,832 --> 00:29:46,102
‫على صدر أمين الأرصفة،‬
‫يبدو أنك كنت تلاحقه بأقصى قوة.‬

322
00:29:47,303 --> 00:29:48,504
‫لم جئت إلى "إيروس"؟‬

323
00:29:49,872 --> 00:29:52,875
‫لست هنا بصفة رسمية.‬

324
00:29:54,477 --> 00:29:57,680
‫في الواقع، لم أكن موظفاً رسمياً.‬

325
00:29:59,181 --> 00:30:01,517
‫المفاجآت تتوالى.‬

326
00:30:04,520 --> 00:30:05,688
‫افتحوا الباب.‬

327
00:30:07,623 --> 00:30:09,391
‫سآخذ هذا الرجل في نزهة سير.‬

328
00:30:17,967 --> 00:30:19,502
‫وأين قبعتي اللعينة؟‬

329
00:30:34,617 --> 00:30:37,920
‫أريد الوجبة رقم أربعة.‬
‫بدون إضافات، في وعاء.‬

330
00:30:41,724 --> 00:30:42,925
‫أعطني قدحاً من القهوة فقط.‬

331
00:30:44,627 --> 00:30:45,828
‫أريد وجبتين من رقم أربعة.‬

332
00:30:46,529 --> 00:30:47,596
‫على حسابي.‬

333
00:30:48,497 --> 00:30:51,801
‫حسناً، أريد وجبتي بطريقة شطائر البوريتو،‬
‫الحجم العادي.‬

334
00:30:52,535 --> 00:30:54,603
‫- وقدح من القهوة.‬
‫- تفضل.‬

335
00:30:58,641 --> 00:30:59,708
‫حسناً يا "سيمي".‬

336
00:31:01,310 --> 00:31:02,845
‫يمكنك تتبع الفتاة.‬

337
00:31:03,579 --> 00:31:04,647
‫من أجلي.‬

338
00:31:05,281 --> 00:31:06,982
‫بمساعدة كاميرات الأمن.‬

339
00:31:06,983 --> 00:31:09,517
‫نسجن من يفعلون هذه الأشياء.‬

340
00:31:09,518 --> 00:31:11,787
‫أخبرتك، لم يعد الوضع كالماضي.‬

341
00:31:11,988 --> 00:31:13,956
‫تعاقدنا مع شركة أمنية جديدة.‬

342
00:31:14,523 --> 00:31:17,526
‫تدير شركة "سي بي إم" زمرة من المجرمين‬
‫تحت شعار قانوني.‬

343
00:31:17,994 --> 00:31:21,697
‫يمنعون العامة من رؤية الكاميرات العمومية‬
‫بينما يعيدون تشغيل النظام.‬

344
00:31:21,998 --> 00:31:23,932
‫- حقاً؟‬
‫- إنهم يعدون شبكتهم الخاصة‬

345
00:31:23,933 --> 00:31:25,601
‫في غفلة من الجميع.‬

346
00:31:26,602 --> 00:31:28,837
‫حسناً، على أية حال، ماذا تعرف عن الفتاة؟‬

347
00:31:28,838 --> 00:31:30,506
‫ما سبب مجيئها إلى "إيروس"؟‬

348
00:31:30,773 --> 00:31:33,676
‫ثق في حدسك قبل أن يتدخل عقلك.‬

349
00:31:33,743 --> 00:31:37,946
‫أجل. كنت أقول هذه الشعارات الكاذبة‬
‫فيما مضى.‬

350
00:31:37,947 --> 00:31:41,617
‫مثل مقولة الطريق إلى الجحيم‬
‫ممهد بالنوايا الحسنة.‬

351
00:31:43,352 --> 00:31:44,586
‫لكنني حين فصلت من الخدمة‬

352
00:31:44,587 --> 00:31:46,856
‫أعطيتك تلك القبعة لأذكرك بألا تفقد عقلك.‬

353
00:31:47,590 --> 00:31:49,625
‫بألا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها أنا.‬

354
00:31:49,892 --> 00:31:52,661
‫لابد أنني نسيتها في "سيريس".‬

355
00:31:52,662 --> 00:31:54,562
‫أجل، نسيتها في "سيريس".‬

356
00:31:54,563 --> 00:31:58,033
‫والآن تتعقب هذه الفتاة وصولاً‬
‫إلى نهاية النظام الشمسي‬

357
00:31:58,034 --> 00:31:59,235
‫وتسببت في فصلك من الخدمة.‬

358
00:31:59,902 --> 00:32:03,205
‫لمَ يصوّر لك عقلك أن تلك الفتاة‬
‫تريد من ينقذها؟‬

359
00:32:03,306 --> 00:32:05,641
‫ربما كانت من أعضاء اتحاد الكواكب الخارجية‬

360
00:32:05,641 --> 00:32:08,443
‫الذين ساعدوا في تفجير السفينتين المنكوبتين‬
‫لإشعال حرب لعينة‬

361
00:32:08,444 --> 00:32:11,413
‫وقد تطلق النار على رأسك‬
‫بمجرد أن تطرق بابها.‬

362
00:32:11,414 --> 00:32:13,282
‫أجل. قد تكون كذلك.‬

363
00:32:15,584 --> 00:32:18,187
‫لكنك مصر على تتبع هذا الخيط، أليس كذلك؟‬

364
00:32:18,988 --> 00:32:23,592
‫مهما نصحتك ومهما اكتشفت أثناء بحثك.‬

365
00:32:31,100 --> 00:32:32,668
‫إنني مؤمن بها.‬

366
00:32:37,373 --> 00:32:38,240
‫لا أملك سوى ذلك.‬

367
00:32:42,945 --> 00:32:44,013
‫لا أملك سوى ذلك.‬

368
00:32:49,618 --> 00:32:50,853
‫هل تحسبني مجنوناً؟‬

369
00:32:57,860 --> 00:33:00,663
‫على الأرجح سأتعرض إلى عقوبة شديدة‬
‫حين يفحصون سجلات الاعتقال.‬

370
00:33:00,930 --> 00:33:03,065
‫كنت أعرف أنك لن تقبل الرفض.‬

371
00:33:07,002 --> 00:33:10,138
‫"ليونيل بولانسكي"، الاسم الذي استخدمته‬
‫حين سجلت قيادتها للمكوك.‬

372
00:33:10,139 --> 00:33:12,474
‫هذا الاسم مسجل في "بلو فالكون".‬

373
00:33:12,475 --> 00:33:14,943
‫- ما هذا؟ أين يقع؟‬
‫- إنه فندق حقير، على أطراف المستعمرة.‬

374
00:33:14,944 --> 00:33:17,947
‫- لكنه ليس مكاناً حسن السمعة...‬
‫- سأتحدثك معك لاحقاً يا صديقي.‬

375
00:33:26,812 --> 00:33:28,946
‫سيدي، المركبة "ناثان هيل" زادت سرعتها‬

376
00:33:28,947 --> 00:33:31,249
‫وتتوجه إلينا بأقصى سرعة.‬

377
00:33:32,417 --> 00:33:36,154
‫لقد كرروا طلبهم بالرسو،‬
‫زاعمين وجود عطل في المفاعل‬

378
00:33:36,155 --> 00:33:39,157
‫لكننا نعتقد أنهم يغيرون مؤشر محركهم.‬

379
00:33:39,792 --> 00:33:40,759
‫ما وقت وصولهم المتوقع؟‬

380
00:33:41,326 --> 00:33:42,694
‫يومان تقريباً يا سيدي.‬

381
00:33:43,929 --> 00:33:44,997
‫أطلعني على المستجدات.‬

382
00:33:47,366 --> 00:33:50,168
‫قلت إنك قد فككت الشيفرة.‬
‫أرجو ألا تكون رسالة زوج إلى زوجته.‬

383
00:33:50,169 --> 00:33:53,437
‫ليست كذلك. إنه سجل عسكري لمعركة "دوناجر"‬

384
00:33:53,438 --> 00:33:57,175
‫تصل دقته إلى جزء من الثانية‬
‫مع سجلات قراءة المجسات والتحليلات.‬

385
00:33:57,176 --> 00:33:59,511
‫لابد أنه جاء مباشرة‬
‫من مركز قيادة المعلومات.‬

386
00:33:59,878 --> 00:34:02,481
‫لديهم أيضاً صور فائقة الوضوح‬
‫للسفن المهاجمة.‬

387
00:34:02,981 --> 00:34:04,549
‫هل تمكنا من التعرف على السفن؟‬

388
00:34:04,550 --> 00:34:06,318
‫ليس مما أراه هنا.‬

389
00:34:06,318 --> 00:34:09,421
‫لكنهم تمكنوا من جمع علامات شديدة التفصيل‬
‫من المحركات.‬

390
00:34:10,489 --> 00:34:15,093
‫كانت تطير أقرب إلى تلك السفن‬
‫من أي شيء في النظام.‬

391
00:34:15,861 --> 00:34:17,295
‫لسوء حظها.‬

392
00:34:18,931 --> 00:34:21,066
‫سترى بنفسك.‬

393
00:34:25,571 --> 00:34:27,406
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

394
00:34:30,909 --> 00:34:33,178
‫كان هذا المكان هو جوهرة الحزام.‬

395
00:34:33,178 --> 00:34:36,547
‫ليتني رأيته في أوج مجده.‬
‫لكنه ليس حياً سيئاً.‬

396
00:34:36,548 --> 00:34:39,951
‫صدقوني، إن كنتم تحبون الأضلاع المشوية‬
‫المنقوعة في البامية المزروعة في الحاويات‬

397
00:34:39,952 --> 00:34:43,255
‫- فهناك مطعم في الطابق السادس يقدم...‬
‫- أرجوك أن تصمت.‬

398
00:34:45,991 --> 00:34:47,059
‫ها هو.‬

399
00:34:48,927 --> 00:34:52,363
‫هذا آخر مكان ظهر فيه المدعو‬
‫"ليونيل بولانسكي" على الشبكات.‬

400
00:34:52,364 --> 00:34:53,465
‫"فندق (بلو فالكون)"‬

401
00:34:55,901 --> 00:34:56,634
‫"فريق العمليات جاهز"‬

402
00:34:56,635 --> 00:34:59,104
‫"الشرطة لن تستجيب"‬

403
00:34:59,371 --> 00:35:01,106
‫"موقع إرسال الإشارة"‬

404
00:35:21,960 --> 00:35:23,662
‫النظام لا يعمل بكفاءة اليوم.‬

405
00:35:26,131 --> 00:35:27,064
‫...ما أريد.‬

406
00:35:27,065 --> 00:35:29,835
‫حين جئت آخر مرة، لم تكن هذه الآلة تعمل.‬

407
00:35:56,194 --> 00:35:57,262
‫هل رأيت؟‬

408
00:35:58,497 --> 00:36:00,499
‫يعجبني هذا.‬

409
00:36:04,937 --> 00:36:05,804
‫إنه يعمل.‬

410
00:36:12,311 --> 00:36:14,045
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- أبحث عن صديق‬

411
00:36:14,046 --> 00:36:16,815
‫حجز غرفة هنا. يدعى "ليونيل بولانسكي".‬

412
00:36:22,321 --> 00:36:23,722
‫إنه صديق مميز.‬

413
00:36:25,724 --> 00:36:26,892
‫اليوم عيد ميلاده.‬

414
00:36:52,551 --> 00:36:54,953
‫هناك نزيل في الغرفة 22‬
‫يدعى "ل. بولانسكي".‬

415
00:36:55,354 --> 00:36:56,554
‫- هل أتصل به؟‬
‫- لا.‬

416
00:36:56,555 --> 00:36:59,191
‫لا، إنها مفاجأة. شكراً.‬

417
00:37:17,576 --> 00:37:20,445
‫أرى أن أصعد وحدي، لئلا نفزعه.‬

418
00:37:20,612 --> 00:37:22,214
‫فليذهب معك "أموس".‬

419
00:37:22,647 --> 00:37:23,815
‫أفضل الصعود وحدي.‬

420
00:37:35,794 --> 00:37:36,995
‫مهلاً!‬

421
00:38:05,657 --> 00:38:07,392
‫ذخيرتنا على وشك النفاد.‬

422
00:38:53,438 --> 00:38:55,407
‫"جيمس هولدن".‬

423
00:38:57,409 --> 00:38:59,711
‫المتاعب تلاحقك أينما ذهبت،‬
‫أليس كذلك يا فتى؟‬

424
00:39:02,714 --> 00:39:03,782
‫هل أنت شرطي؟‬

425
00:39:06,785 --> 00:39:07,852
‫لم أعد شرطياً.‬

426
00:39:12,777 --> 00:39:14,212
‫أشكركم على المساعدة.‬

427
00:39:14,379 --> 00:39:15,947
‫من أنت بحق السماء؟‬

428
00:39:17,349 --> 00:39:19,417
‫هل يعرف أحد بقدومكم إلى هنا؟‬

429
00:39:19,718 --> 00:39:21,853
‫لا، لا أظن.‬

430
00:39:24,656 --> 00:39:25,523
‫الآن عرفوا.‬

431
00:39:32,097 --> 00:39:33,164
‫"كنزو".‬

432
00:39:33,398 --> 00:39:35,099
‫ذلك الوغد.‬

433
00:39:35,667 --> 00:39:38,702
‫"سيمي". اسمع، سيصلكم بلاغ‬
‫من فندق "بلو فالكون".‬

434
00:39:38,703 --> 00:39:42,006
‫تبادل لإطلاق النار وعدة جثث،‬
‫لذا أرجو أن تكون أنت‬

435
00:39:42,007 --> 00:39:45,310
‫- من يتلقى ذلك البلاغ.‬
‫- اسمع. يجب أن نتكلم.‬

436
00:39:48,413 --> 00:39:52,283
‫- من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‬
‫- سأصعد إلى الغرفة 22.‬

437
00:39:52,984 --> 00:39:55,185
‫ستأتي مجموعة أخرى من المجرمين‬

438
00:39:55,186 --> 00:39:57,522
‫عبر هذا الباب، لكنهم يحملون شارات رسمية‬
‫هذه المرة.‬

439
00:39:58,056 --> 00:39:59,157
‫إن لمستني مرة أخرى‬

440
00:39:59,391 --> 00:40:01,559
‫فستسقط على الأرض جثة أخرى.‬

441
00:40:25,725 --> 00:40:26,926
‫توقف.‬

442
00:40:55,780 --> 00:40:56,648
‫"جولي"؟‬

443
00:41:00,919 --> 00:41:02,220
‫من هي "جولي" بحق السماء؟‬

444
00:41:03,488 --> 00:41:05,924
‫يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‬

445
00:41:06,091 --> 00:41:07,258
‫عرق.‬

446
00:41:08,193 --> 00:41:09,260
‫هذا مثير للغثيان.‬

447
00:41:10,995 --> 00:41:12,130
‫غاز الأوزون.‬

448
00:41:23,208 --> 00:41:24,475
‫"سكوبيولاي".‬

449
00:41:44,929 --> 00:41:46,965
‫هناك من قاوم باستماتة.‬

450
00:41:51,803 --> 00:41:53,538
‫لا، كانوا يطفئون كل الأجهزة.‬

451
00:41:54,539 --> 00:41:56,140
‫كما حدث مع المفاعل.‬

452
00:41:59,778 --> 00:42:01,279
‫لا تلمسوا أي شيء.‬

453
00:42:04,182 --> 00:42:05,450
‫مهلاً.‬

454
00:42:13,024 --> 00:42:14,092
‫يا إلهي.‬

455
00:42:17,195 --> 00:42:18,262
‫يا إلهي.‬

456
00:42:26,437 --> 00:42:27,505
‫"جولي".‬

457
00:42:42,428 --> 00:42:44,428
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

