﻿1
00:01:53,998 --> 00:01:57,867
‫كل ما يجري في الخارج، كل هذه العاصفة‬
‫التي نختبرها‬

2
00:01:57,868 --> 00:02:01,672
‫كل هذا يتعلق بها، "جولي ماو"‬

3
00:02:02,940 --> 00:02:05,208
‫أتذكرين رقاقة الذاكرة التي أخذناها‬
‫من تلك الجثة؟‬

4
00:02:05,209 --> 00:02:07,243
‫- أجل؟‬
‫- حسناً، تشغيل الشاشة الثلاثية الأبعاد‬

5
00:02:07,244 --> 00:02:11,548
‫كان عليها مسار طيران غير مسجل لسفينة‬
‫اسمها "أنوبيس"‬

6
00:02:11,549 --> 00:02:14,217
‫غادرت "أنوبيس" محطة "فيبي" للبحوث‬

7
00:02:14,218 --> 00:02:17,954
‫وكانت متجهة إلى "إيروس"، اتفقنا؟‬

8
00:02:17,955 --> 00:02:20,657
‫والآن، أنا أظن‬

9
00:02:21,959 --> 00:02:24,795
‫ربما كان يتم نقل شيء على متن هذه السفينة‬

10
00:02:24,862 --> 00:02:30,033
‫وأظن أنه تم إرسال سفينة "جولي" لاعتراضها‬

11
00:02:30,034 --> 00:02:33,436
‫ثم فجأة، بدأت السفن تنفجر‬

12
00:02:33,437 --> 00:02:36,539
‫"كانتبريري" و"دوناجر"...‬
‫لا بد أن يكون هذا مرتبطاً ببعضه البعض‬

13
00:02:36,540 --> 00:02:39,676
‫ماذا يوجد على متن "أنوبيس" برأيك؟‬

14
00:02:41,011 --> 00:02:42,246
‫شيء‬

15
00:02:43,013 --> 00:02:45,682
‫شيء يستحق سفك الكثير من الدماء من أجله‬

16
00:02:49,453 --> 00:02:53,257
‫"كويكب (سي إيه 2216862) بين المشتري وزحل"‬

17
00:03:01,131 --> 00:03:04,068
‫"الناقلة (سكوبيولاي)، سفينة سرية لتحالف‬
‫الكواكب الخارجية"‬

18
00:03:05,302 --> 00:03:07,971
‫"قبل 7 أسابيع"‬

19
00:03:07,972 --> 00:03:11,475
‫- صور الليدار غير واضحة‬
‫- المناظير في هذه المركبة مزرية‬

20
00:03:12,076 --> 00:03:13,811
‫إنها مجرد سفينة نقل خفيفة‬

21
00:03:13,877 --> 00:03:16,045
‫لا شيء لا نستطيع مواجهته، لا تقلقي‬

22
00:03:16,046 --> 00:03:18,849
‫- لست قلقة‬
‫- ستجمدين السفينة بسبب الأدرينالين‬

23
00:03:18,916 --> 00:03:20,516
‫- أعرف كيف أقود السفينة‬
‫- على مهلك‬

24
00:03:20,517 --> 00:03:24,354
‫لا أحاول أن أغضبك. أحاول مساعدتك‬

25
00:03:25,456 --> 00:03:28,992
‫آسفة، كنت أنتظر هذا منذ مدة طويلة.‬
‫خضت معركة طويلة للوصول إلى هنا‬

26
00:03:28,993 --> 00:03:30,293
‫لو كنت أمتلك مالك‬

27
00:03:30,294 --> 00:03:32,328
‫لكنت جالساً في شقة علوية في "شانغريلا"‬

28
00:03:32,329 --> 00:03:34,097
‫- هذا مال أبي‬
‫- فهمت‬

29
00:03:34,098 --> 00:03:35,866
‫وهذا سلاحه على تلك السفينة‬

30
00:03:35,933 --> 00:03:39,002
‫يجب أن يعرف سكان الحزام ما هو‬
‫لئلا يُستخدم ضدنا‬

31
00:03:39,003 --> 00:03:41,872
‫نحن؟ أنت مؤمنة حقيقية‬

32
00:03:41,939 --> 00:03:43,440
‫إنها كذلك فعلاً‬

33
00:03:44,074 --> 00:03:45,675
‫أنت لا تشاركيننا عظامنا الهشة ربما‬

34
00:03:45,676 --> 00:03:48,479
‫لكنك واحدة منا بدون شك يا ساكنة الحزام‬

35
00:03:49,046 --> 00:03:50,513
‫رأيتك تتسابقين مرة‬

36
00:03:50,514 --> 00:03:54,083
‫- كانت سفينة جميلة، الـ...‬
‫- "رايزورباك"‬

37
00:03:54,084 --> 00:03:56,587
‫سفنية مثيرة وقائدتها أكثر إثارة‬

38
00:03:59,690 --> 00:04:03,594
‫- استعدي للاعتراض‬
‫- أطابق المسار مع السرعة‬

39
00:04:06,430 --> 00:04:10,366
‫"أنوبيس"‬

40
00:04:10,367 --> 00:04:11,869
‫"مسار اعتراض"‬

41
00:04:18,475 --> 00:04:20,576
‫أنادي فريق الاختراق، الجميع جاهزون؟‬

42
00:04:20,577 --> 00:04:23,246
‫أجل، أيها القائد، فريق التثبيت جاهز‬

43
00:04:23,247 --> 00:04:27,618
‫حالما نثبت الخطافات سنرمي متفجرات ونخترق‬
‫السفينة ونخضع الطاقم ونستولي على الحمولة‬

44
00:04:29,019 --> 00:04:30,553
‫إنهم علماء وليسوا جنوداً‬

45
00:04:30,554 --> 00:04:32,656
‫إنهم يعملون لدى أبي وسيقاتلون‬

46
00:04:46,103 --> 00:04:49,572
‫- ما مصدر هذا؟‬
‫- "أنوبيس"‬

47
00:04:49,573 --> 00:04:50,874
‫هذه سفينة حربية‬

48
00:05:03,487 --> 00:05:04,721
‫مركب اختراق، في وسط السفينة!‬

49
00:05:04,722 --> 00:05:07,658
‫أغلقوا المقصورات كلها! ليستعد الجميع!‬
‫يتم اختراقنا!‬

50
00:05:49,233 --> 00:05:52,436
‫أيها اللعينون.‬
‫تحاولون دوماً أخذ ما ليس لكم‬

51
00:05:54,238 --> 00:05:56,473
‫كيف عرفتم أننا سنكون هنا؟ كيف؟‬

52
00:06:00,044 --> 00:06:02,545
‫دع هذه. إنها أمر معقّد‬

53
00:06:02,546 --> 00:06:05,349
‫ضعها هنا إلى أن أكتشف ما سأفعله بها‬

54
00:06:13,757 --> 00:06:16,726
‫سيدتي، تم زرع إشارة استغاثة‬
‫على "سكوبيولاي"‬

55
00:06:16,727 --> 00:06:20,296
‫- يجب أن تلتقطها "كانتربيري" قريباً‬
‫- آمل أن يقعوا في الشرك‬

56
00:06:20,297 --> 00:06:22,532
‫كلما أسرعنا في حث الأرض والمريخ‬
‫على التقاتل‬

57
00:06:22,533 --> 00:06:24,601
‫أبعدنا أنظارهما عن "إيروس"‬

58
00:06:27,771 --> 00:06:31,341
‫- هل الحر شديد هنا؟‬
‫- كلا‬

59
00:06:31,608 --> 00:06:34,644
‫أنا أشعر بالحر. تفقد جهاز التحكم بالمناخ‬
‫واجعله أبرد‬

60
00:06:34,645 --> 00:06:35,946
‫حاضر سيدتي‬

61
00:07:22,826 --> 00:07:26,829
‫هنا "ليونيل بولانسكي".‬
‫أكرر "ليونيل بولانسكي"‬

62
00:07:26,830 --> 00:07:30,434
‫تم إحباط العملية، مات الطاقم‬

63
00:07:30,901 --> 00:07:33,336
‫أنا محتجزة بمفردي‬

64
00:07:33,337 --> 00:07:36,907
‫ساعدوني رجاءً. فليأت أحد وينقذني‬

65
00:07:39,376 --> 00:07:44,414
‫رجاءً! فليساعدني أحد! فليساعدني أحد رجاءً!‬

66
00:07:52,823 --> 00:07:54,891
‫فليتوجه الطاقم كله إلى محطات العمل!‬

67
00:08:08,171 --> 00:08:09,539
‫استعدوا لإطلاق النار‬

68
00:09:00,257 --> 00:09:05,128
‫رجاءً! أخرجوني من هنا‬

69
00:10:10,861 --> 00:10:13,029
‫"دوس، أندرسون"‬

70
00:10:13,964 --> 00:10:17,633
‫هنا "ليونيل بولانسكي". فشلت المهمة‬

71
00:10:17,634 --> 00:10:23,106
‫تم تدمير "سكوبيولاي".‬
‫أنا على متن "أنوبيس" بمفردي‬

72
00:10:24,741 --> 00:10:29,279
‫ثمة شيء في المفاعل.‬
‫يبدو أنه قضى على الجميع‬

73
00:10:30,781 --> 00:10:34,551
‫إن كان سلاحاً بيولوجياً، فأنا لم أرَ‬
‫أي شيء مثله من قبل‬

74
00:10:36,987 --> 00:10:38,555
‫عليّ مغادرة هذه السفينة‬

75
00:10:41,792 --> 00:10:45,862
‫سأشغل إشارة تحديد موقع لتحالف الكواكب‬
‫الخارجية وأركنها حيث لن يجدها أي شخص آخر‬

76
00:10:48,365 --> 00:10:49,966
‫لكن علي أن أغادر‬

77
00:11:05,615 --> 00:11:08,885
‫تقع محطة "إيروس" ضمن نطاق مكوك "أنوبيس"‬

78
00:11:13,457 --> 00:11:16,693
‫سأكون هناك بانتظارك‬

79
00:12:17,187 --> 00:12:19,389
‫"ذي إكسبانس"‬

80
00:13:09,438 --> 00:13:12,267
‫"ميلر"، أيها السافل. لم أرك منذ مدة طويلة‬

81
00:13:12,268 --> 00:13:14,907
‫كيف حالك؟ اسمع، تلك السفينة التي كنت‬
‫تبحث عنها‬

82
00:13:14,908 --> 00:13:16,838
‫"أنوبيس" أو مهما كان اسمها،‬
‫لم تأتِ إلى هنا قط‬

83
00:13:16,908 --> 00:13:20,107
‫لكن الغريب هو أن مكوكاً قصير المدى من تلك‬
‫السفينة فعل ذلك‬

84
00:13:20,108 --> 00:13:24,017
‫"أنوبيس 1 - إيه" ما زال هنا في "إيروس"،‬
‫وهو يكدس عليه رسوم حوض السفن‬

85
00:13:24,018 --> 00:13:27,088
‫أشعر بالفضول لرؤية ما منفعتك‬
‫من الأمر يا صديقي‬

86
00:13:40,228 --> 00:13:41,398
‫حاولت...‬

87
00:13:51,548 --> 00:13:54,278
‫حاولت عدم لفت الأنظار‬

88
00:13:57,900 --> 00:14:00,170
‫لكن الأمر لم يكن سهلاً بقدر ما كنت آمل‬

89
00:14:05,258 --> 00:14:06,788
‫كان علي الابتعاد عن الشوارع‬

90
00:14:22,308 --> 00:14:24,448
‫خلفت درباً من فتات الخبز‬

91
00:14:26,048 --> 00:14:27,848
‫كطريقة لتجدني بها‬

92
00:14:31,348 --> 00:14:32,748
‫وانتظرت...‬

93
00:14:38,458 --> 00:14:39,788
‫وانتظرت...‬

94
00:14:46,168 --> 00:14:47,538
‫"دوس"...‬

95
00:14:49,298 --> 00:14:51,238
‫لم ترد علي حتى‬

96
00:14:55,208 --> 00:14:57,548
‫أعطوا المريخيين ماءهم‬

97
00:14:59,578 --> 00:15:01,478
‫نحن لسنا حيوانات‬

98
00:15:02,678 --> 00:15:04,247
‫لمَ لم تأتِ؟‬

99
00:15:04,248 --> 00:15:06,748
‫نحن لسنا حيوانات‬

100
00:15:08,718 --> 00:15:10,858
‫لديك كل الحق بأن تكون غاضباً‬

101
00:15:13,158 --> 00:15:14,598
‫يجب أن تكونوا غاضبين‬

102
00:16:47,188 --> 00:16:52,658
‫أرجوك، أمي، لا تدعيه يبيع "رايزورباك"‬

103
00:16:53,658 --> 00:16:55,428
‫أريد أن أراها مجدداً‬

104
00:16:58,128 --> 00:16:59,398
‫أراك...‬

105
00:17:03,198 --> 00:17:04,568
‫فخورة بي...‬

106
00:17:09,338 --> 00:17:10,938
‫حين أعود إلى المنزل...‬

107
00:17:47,308 --> 00:17:48,378
‫"جولي"؟‬

108
00:17:50,518 --> 00:17:52,118
‫يا للهول! ما هذه الرائحة؟‬

109
00:17:52,748 --> 00:17:57,587
‫عرق، مرض، أوزون‬

110
00:17:57,588 --> 00:17:59,458
‫لا تلمسوا أي شيء‬

111
00:18:01,598 --> 00:18:03,528
‫انتظر، انتظر!‬

112
00:18:14,738 --> 00:18:15,878
‫يا للهول!‬

113
00:18:28,358 --> 00:18:29,688
‫لا تلمسها‬

114
00:18:30,858 --> 00:18:33,388
‫قد تكون معدية‬

115
00:18:34,928 --> 00:18:37,798
‫هيا يا رفاق، علينا الذهاب‬

116
00:18:38,798 --> 00:18:42,898
‫- سلاح الفرسان آت‬
‫- إن أراد البقاء فدعه‬

117
00:18:44,508 --> 00:18:46,608
‫لا تستطيع فعل شيء لها‬

118
00:18:47,608 --> 00:18:50,978
‫وإن بقيت هنا فلن تعرف أبداً من فعل هذا بها‬

119
00:19:22,938 --> 00:19:23,877
‫ارموا أسلحتكم!‬

120
00:19:23,878 --> 00:19:25,878
‫- لن يحصل ذلك‬
‫- على مهلك‬

121
00:19:32,548 --> 00:19:36,558
‫بئساً يا "ميلر". ما الذي ورطت نفسك به؟‬

122
00:19:37,288 --> 00:19:38,727
‫لا محال أن أنظف كل هذا‬

123
00:19:38,728 --> 00:19:41,327
‫- أصبت في ذلك‬
‫- لا نطلب منك أن تفعل شيئاً‬

124
00:19:41,328 --> 00:19:43,827
‫سنخرج من هنا بهدوء شديد.‬
‫لم نرَ بعضنا البعض‬

125
00:19:43,828 --> 00:19:45,798
‫اسمعوا، ابقوا في أماكنكم‬

126
00:19:46,268 --> 00:19:48,238
‫"ميلر"، أخبرني ماذا يجري هنا بحق الجحيم‬

127
00:19:48,298 --> 00:19:51,468
‫- لقد ماتت‬
‫- ماذا؟ الفتاة؟‬

128
00:20:02,348 --> 00:20:04,988
‫الغرفة 22، لا تلمس أي شيء في الداخل‬

129
00:20:13,658 --> 00:20:14,728
‫"ميلر"‬

130
00:20:18,368 --> 00:20:22,268
‫توارَ عن الأنظار.‬
‫لا تغادر المحطة حتى نتكلم‬

131
00:20:35,578 --> 00:20:37,578
‫تابعوا التقدم‬

132
00:20:38,318 --> 00:20:42,258
‫- علينا أن نكتشف ما يعرفه‬
‫- لا تضغط عليه كثيراً حالياً‬

133
00:20:42,318 --> 00:20:44,487
‫إنه يواجه صعوبة في التعامل مع ما رأيناه‬

134
00:20:44,488 --> 00:20:48,728
‫كانت هذه الفتاة تعني له شيئاً.‬
‫كانت صدمة له أن يجدها بهذا الشكل‬

135
00:21:00,668 --> 00:21:03,108
‫"ميلر"، ادخل إلى هنا‬

136
00:21:06,578 --> 00:21:09,417
‫أغلقوا هذه الشقة. لن يدخل أحد أو يغادرها‬
‫بدون إذن مني‬

137
00:21:09,418 --> 00:21:12,717
‫المحقق "سيماتيمبا" من شركة "سي بي إم".‬
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

138
00:21:12,718 --> 00:21:14,188
‫أنا المسؤول عن مسرح الجريمة هذا‬

139
00:21:15,358 --> 00:21:18,788
‫"سي بي إم" تعمل لدي. أبحث عن هذه الفتاة‬

140
00:21:21,958 --> 00:21:25,597
‫- لا يبدو أن أحداً لحق بنا‬
‫- هذا مريح‬

141
00:21:25,598 --> 00:21:27,497
‫حسناً، أظن أننا في مأزق كلنا‬

142
00:21:27,498 --> 00:21:30,967
‫- لمَ لا نكتشف إذاً...‬
‫- لمَ كنتم تتبعون "جولي"؟‬

143
00:21:30,968 --> 00:21:32,507
‫لم نكن نعرف من الذي نبحث عنه‬

144
00:21:32,508 --> 00:21:34,907
‫- من كان قطاع الطرق أولئك في الفندق؟‬
‫- لا نعرف‬

145
00:21:34,908 --> 00:21:36,638
‫هل تعرفون أي شيء لعين؟‬

146
00:21:37,378 --> 00:21:40,978
‫تلك المادة عليها،‬
‫رأيناها من قبل على متن "أنوبيس"‬

147
00:21:42,378 --> 00:21:43,447
‫"أنوبيس"‬

148
00:21:43,448 --> 00:21:45,787
‫ماذا حصل لها؟ ماذا حصل لها؟‬

149
00:21:45,788 --> 00:21:47,787
‫- اهدأ!‬
‫- تراجع! تراجع!‬

150
00:21:47,788 --> 00:21:50,957
‫- على مهلك!‬
‫- "أموس"، بحق السماء، افعل شيئاً!‬

151
00:21:50,958 --> 00:21:52,787
‫ما يجب أن نفعله هو المغادرة‬

152
00:21:52,788 --> 00:21:55,627
‫ستبحث الشرطة عنا في كل مكان.‬
‫علينا أن نعود إلى "روسي"‬

153
00:21:55,628 --> 00:21:58,298
‫- ونغادر هذه الصخرة حالاً‬
‫- إنه محق‬

154
00:21:59,798 --> 00:22:01,368
‫لا يجب أن ننفصل‬

155
00:22:02,538 --> 00:22:05,908
‫سأجهز السفينة للرحيل. لاقونا هناك‬

156
00:22:09,978 --> 00:22:14,747
‫كلانا لحق بـ"جولي" إلى هنا.‬
‫كلانا يمتلك جزءاً من القصة‬

157
00:22:14,748 --> 00:22:17,248
‫أريد معرفة الحقيقة بقدرك‬

158
00:22:24,158 --> 00:22:27,658
‫"جزيرة (أنكوراج)"‬
‫"يوكون آركيبيلاجيو"‬

159
00:22:38,608 --> 00:22:40,408
‫أشكرك على السماح لي بالقدوم‬

160
00:22:44,908 --> 00:22:47,248
‫"كريغ"، أنا محطمة‬

161
00:22:47,948 --> 00:22:50,818
‫- لم أتوقع يوماً أنه...‬
‫- لم تكوني هنا‬

162
00:22:52,618 --> 00:22:57,957
‫سمعت أنه يقوم بعمل استشاري لحوض بناء السفن‬
‫واعتبرت ذلك علامة جيدة‬

163
00:22:57,958 --> 00:23:00,227
‫هل يشعرك هذا بالتحسن حيال خيانته؟‬

164
00:23:00,228 --> 00:23:02,698
‫لم يكن يقوم بعمل استشاري‬

165
00:23:03,028 --> 00:23:05,967
‫عرفت أنه كان يدفع كلفة تلك الرحلات بنفسه‬

166
00:23:05,968 --> 00:23:10,138
‫كان خجلاً من الجلوس في المنزل لذا جاريته‬

167
00:23:10,798 --> 00:23:13,667
‫سمحت له بالاحتفاظ بكبريائه.‬
‫كان الشيء الوحيد الذي تبقى له‬

168
00:23:13,668 --> 00:23:17,378
‫كان لديه أنت، لقد أحبك أكثر من أي شيء آخر‬

169
00:23:18,578 --> 00:23:20,078
‫قال "فرانك" دوماً:‬

170
00:23:20,548 --> 00:23:24,918
‫"من شبه المستحيل أن أبقى غاضباً‬
‫من ذاك الفتى"‬

171
00:23:27,748 --> 00:23:29,288
‫لست "فرانك"‬

172
00:23:34,858 --> 00:23:35,998
‫هلّا سمحت...‬

173
00:23:39,928 --> 00:23:41,698
‫أحتاج إلى توديعه‬

174
00:25:05,718 --> 00:25:08,858
‫- هل يجب أن أرتدي قناعاً؟‬
‫- العدوى لا تنتقل في الجو‬

175
00:25:10,888 --> 00:25:13,988
‫لكن إن كان الشيء رطباً فلا تلمسه‬

176
00:25:20,228 --> 00:25:22,468
‫إلا إذا أردت حصول أمور لا تصدق‬

177
00:25:30,738 --> 00:25:33,008
‫لديها أكثر مما يكفي في داخلها‬

178
00:25:34,848 --> 00:25:37,018
‫قل للطاقم أن يجهز الحقن‬

179
00:25:41,118 --> 00:25:42,258
‫امنحنا لحظة‬

180
00:25:50,398 --> 00:25:53,327
‫أنا آسف حقاً لأنني من سيخبرك بهذا‬

181
00:25:53,328 --> 00:25:55,838
‫لكن ابنتك ماتت‬

182
00:25:58,168 --> 00:26:01,268
‫ما زلنا لا نعرف ما الذي حصل بالضبط‬
‫على متن "أنوبيس"‬

183
00:26:02,278 --> 00:26:05,007
‫لكن يبدو أن "جولي" كانت الناجية الوحيدة‬

184
00:26:05,008 --> 00:26:08,948
‫تمكنت بطريقة ما من قيادة المكوك‬
‫إلى "إيروس"‬

185
00:26:12,848 --> 00:26:17,057
‫الأمر الوحيد الذي أستطيع قوله للتخفيف‬
‫من هذا الخبر الرهيب‬

186
00:26:17,058 --> 00:26:21,328
‫هو أنني تمكنت من الحصول على عينة قابلة‬
‫للنمو من الجزيئة الأولية‬

187
00:26:21,928 --> 00:26:25,427
‫تم تحضير الحقن. نحن جاهزون لإغلاق المكان‬

188
00:26:25,428 --> 00:26:29,767
‫وحدات التشعيع في أماكنها.‬
‫ما زلنا نستطيع فعل ما يجب فعله‬

189
00:26:29,768 --> 00:26:31,368
‫قد لا نحصل على فرصة أخرى‬

190
00:26:32,138 --> 00:26:36,907
‫قطعنا شوطاً كبيراً منذ ذاك الاكتشاف‬
‫المذهل على "فيبي"‬

191
00:26:36,908 --> 00:26:38,978
‫نقف الآن على حافة الهاوية‬

192
00:26:40,448 --> 00:26:43,648
‫نستطيع أن نتعلم فقط عبر السماح له بالتعلم‬

193
00:26:45,088 --> 00:26:47,388
‫كل ما عليك فعله الآن هو إعطاء الأمر‬

194
00:26:48,318 --> 00:26:49,518
‫سأكون بانتظارك‬

195
00:26:59,428 --> 00:27:00,528
‫لقد حالفنا الحظ‬

196
00:27:02,744 --> 00:27:04,138
‫امضِ قدماً بحسب المخطط‬

197
00:27:07,538 --> 00:27:10,907
‫لم نبقَ على "أنوبيس" فترة كافية لمعرفة‬
‫ما كانت تلك المادة‬

198
00:27:10,908 --> 00:27:13,197
‫غادرنا السفينة وفجرناها خلفنا‬

199
00:27:13,198 --> 00:27:16,672
‫- ماذا كانت "جولي" تفعل على "أنوبيس"؟‬
‫- كانت عضواً في تحالف الكواكب الخارجية‬

200
00:27:16,673 --> 00:27:20,158
‫لقد وجدت سلاحاً بيولوجياً جديداً‬
‫كانوا يركبونه على "فيبي"‬

201
00:27:20,858 --> 00:27:23,418
‫- ونحن أيضاً‬
‫- أرادت أن تسرقه‬

202
00:27:24,888 --> 00:27:26,758
‫لم يتمكنوا من استخدامه على سكان الحزام‬

203
00:27:28,528 --> 00:27:30,198
‫واستخدموه عليها‬

204
00:27:31,798 --> 00:27:33,098
‫كانت من سكان الأرض‬

205
00:27:34,638 --> 00:27:35,998
‫وماتت من أجل الحزام‬

206
00:27:40,678 --> 00:27:41,778
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

207
00:27:47,648 --> 00:27:53,517
‫انتباه. اختبرت محطة "إيروس" اختراقاً‬
‫إشعاعياً خطراً‬

208
00:27:53,518 --> 00:27:55,487
‫- من أجل سلامتكم، تقدموا...‬
‫- هل شعرتم بهذا؟‬

209
00:27:55,488 --> 00:27:56,557
‫بدون شك‬

210
00:27:56,558 --> 00:27:58,357
‫...إلى أقرب ملاذ صلب بطريقة منظمة‬

211
00:27:58,358 --> 00:28:01,827
‫السافل! انفجرت سفينة في الحوض للتو‬

212
00:28:01,828 --> 00:28:04,367
‫- سفينة "روسي"؟‬
‫- كلا، لم تكن في ذاك الخليج‬

213
00:28:04,368 --> 00:28:09,698
‫هذا الخبر السار. الخبر السيىء هو أن السفن‬
‫موقوفة عن العمل‬

214
00:28:12,738 --> 00:28:15,508
‫- نحن عالقون هنا‬
‫- تباً!‬

215
00:29:02,588 --> 00:29:06,688
‫"محرك اندماج متقدم، نموذج أولي‬
‫عن سفينة حربية"‬

216
00:29:07,598 --> 00:29:10,698
‫المحركات التي تطابق هذه الأرقام المتسلسلة‬

217
00:29:11,328 --> 00:29:14,038
‫في أي سفن تم تركيبها؟‬

218
00:29:14,968 --> 00:29:17,567
‫"لا بيانات تعقب متوفرة"‬

219
00:29:17,568 --> 00:29:19,707
‫اشمل العمليات السرية‬

220
00:29:19,708 --> 00:29:23,138
‫جد المحركات. أين هي حالياً؟‬

221
00:29:24,848 --> 00:29:27,718
‫"لا بيانات تعقب متوفرة"‬

222
00:29:32,018 --> 00:29:36,617
‫من أجل سلامتكم، تقدموا رجاءً إلى أقرب‬
‫ملاذ صلب...‬

223
00:29:36,618 --> 00:29:37,787
‫إلامَ تنظر؟‬

224
00:29:37,788 --> 00:29:41,457
‫حين أرى رجال الشرطة هؤلاء،‬
‫إنهم رجال أمن للمحطة تابعين لـ"سي بي إم"‬

225
00:29:41,458 --> 00:29:42,827
‫إنهم رجال عصابات مع شارات‬

226
00:29:42,828 --> 00:29:45,728
‫يجمع فريق الناس والآخر يدفعهم‬

227
00:29:46,368 --> 00:29:49,198
‫كان هذا مخططاً. لديهم مهام‬

228
00:29:53,808 --> 00:29:55,537
‫كانوا يعرفون أن هذا سيحدث‬

229
00:29:55,538 --> 00:29:58,608
‫كيف عرفوا أن سفينة ستنفجر في الحوض؟‬

230
00:30:01,678 --> 00:30:03,748
‫لقد فجروها بأنفسهم‬

231
00:30:10,658 --> 00:30:12,588
‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟‬

232
00:30:14,398 --> 00:30:16,027
‫- دعه يذهب!‬
‫- يعرف "ميلر" أمراً ما‬

233
00:30:16,028 --> 00:30:20,027
‫- كل شيء مترابط. سفينة "كانت" والفتاة...‬
‫- هذه ليست مشكلتك‬

234
00:30:20,028 --> 00:30:23,368
‫وهذه ليست غلطتك. لا شيء من هذا غلطتك‬

235
00:30:23,768 --> 00:30:28,178
‫حسناً. لكنني سأجعلها مشكلتي الآن‬

236
00:30:28,878 --> 00:30:31,378
‫لاقيني عند "روسي"، سأغيب بضع ساعات‬
‫كحد أقصى‬

237
00:30:31,448 --> 00:30:36,177
‫- نعمل بشكل أفضل حين نبقى معاً‬
‫- إن لم أعد خلال ثلاث ساعات فغادروا‬

238
00:30:36,178 --> 00:30:42,117
‫انتباه. اختبرت محطة "إيروس" اختراقاً‬
‫إشعاعياً خطراً‬

239
00:30:42,118 --> 00:30:45,188
‫من أجل سلامتكم، رجاءً تقدموا فوراً...‬

240
00:30:54,598 --> 00:30:57,208
‫حقنة يود. إنه يحمي من الإشعاع.‬
‫هذا إلزامي‬

241
00:31:00,778 --> 00:31:03,648
‫- هيا، هيا!‬
‫- تفقد حقيبتك‬

242
00:31:04,648 --> 00:31:05,808
‫احملها!‬

243
00:31:07,818 --> 00:31:09,078
‫تقدم‬

244
00:31:10,848 --> 00:31:12,048
‫فلنذهب!‬

245
00:31:30,968 --> 00:31:35,177
‫كلا. لا تريد أن تكون بالقرب مني حالياً‬

246
00:31:35,178 --> 00:31:37,848
‫- سيصبح الوضع بشعاً‬
‫- اعتدت البشاعة‬

247
00:31:39,748 --> 00:31:41,247
‫هذان الاثنان في الوسط‬

248
00:31:41,248 --> 00:31:43,887
‫كان الرجال الذين فجروا "دوناجر"‬
‫يرتدون دروعاً كهذين تماماً‬

249
00:31:43,888 --> 00:31:45,348
‫ليسا من أسعى وراءه‬

250
00:31:48,958 --> 00:31:50,058
‫من هو؟‬

251
00:31:51,528 --> 00:31:53,958
‫أحد الرجال الذين فعلوا ما فعلوه بـ"جولي"‬

252
00:31:54,528 --> 00:31:58,027
‫عليك العودة إلى رفاقك. اللعنة!‬

253
00:31:58,028 --> 00:32:00,127
‫إن كان قد قتل "جولي"،‬
‫فهو من دمر سفينتي أيضاً‬

254
00:32:00,128 --> 00:32:01,998
‫أحتاج إليك حياً!‬

255
00:32:13,748 --> 00:32:14,877
‫حسناً، أيها الكلب‬

256
00:32:14,878 --> 00:32:16,987
‫- أنتما! تفرقا!‬
‫- قفا!‬

257
00:32:16,988 --> 00:32:18,647
‫يجب أن تذهبا إلى الملاذ‬

258
00:32:18,648 --> 00:32:22,057
‫اهدأ واذهب الآن، وإلا سنرميك هناك بأنفسنا‬

259
00:32:22,058 --> 00:32:25,728
‫ساعدني على النهوض. عنقي يولمني، هيا‬

260
00:32:28,058 --> 00:32:33,228
‫إليك مشكلتك أيها السافل.‬
‫لقد أشعرني ذلك بتحسن‬

261
00:32:34,238 --> 00:32:35,438
‫استدر‬

262
00:32:39,068 --> 00:32:42,838
‫"محطة (تايكو) في الحزام"‬

263
00:32:46,308 --> 00:32:48,378
‫اسمي "فريدريك لوشوس جونسون"‬

264
00:32:49,948 --> 00:32:53,418
‫الكثيرون منكم يعرفونني، بطريقة أو بأخرى‬

265
00:32:54,258 --> 00:32:56,458
‫اسمي "فريدريك لوشوس جونسون"‬

266
00:33:06,328 --> 00:33:08,968
‫اسمي "فريدريك لوشوس جونسون"‬

267
00:33:09,838 --> 00:33:13,208
‫الكثيرون منكم يعرفونني، بطريقة أو بأخرى‬

268
00:33:14,078 --> 00:33:18,208
‫أقف أمامكم اليوم ليس بصفتي عضواً‬
‫في تحالف الكواكب الخارجية‬

269
00:33:18,778 --> 00:33:24,048
‫بالرغم من أنني أفتخر بأنني عضو فيه...‬
‫ولكن بصفتي مواطناً في النظام‬

270
00:33:25,948 --> 00:33:32,358
‫في هذه اللحظة، يتوجه "نايثن هايل" قائد‬
‫بحرية الأمم المتحدة إلى "تايكو" لاعتقالي‬

271
00:33:32,958 --> 00:33:37,168
‫لأن الأمم المتحدة تعتقد أنني متورط‬
‫في الهجمات على "دوناجر"‬

272
00:33:37,768 --> 00:33:41,168
‫هذا غير صحيح. وأستطيع إثبات ذلك‬

273
00:33:42,268 --> 00:33:46,568
‫تمت استعادة مكعب البيانات هذا‬
‫من حطام "دوناجر"‬

274
00:33:46,638 --> 00:33:49,938
‫في درع جندي بحرية مريخي‬

275
00:33:50,648 --> 00:33:53,277
‫أنا أبث البيانات الخام مع هذه الرسالة‬

276
00:33:53,278 --> 00:33:56,177
‫يستطيع أي أحد فحصها والتأكد من صحتها‬

277
00:33:56,178 --> 00:34:01,017
‫هذا تحليل مفصل للسفن التي دمرت "دوناجر"‬

278
00:34:01,018 --> 00:34:04,458
‫كانت مقاتلات متخفية متقدمة‬

279
00:34:05,228 --> 00:34:09,598
‫لم تأتِ من الحزام. لم أبنها‬

280
00:34:09,658 --> 00:34:11,898
‫لم يقم أي ساكن في الحزام ببنائها‬
‫أو حتى يستطيع بناءها‬

281
00:34:13,068 --> 00:34:16,398
‫لن يصدق بعض الناس هذا لأنه صادر عني‬

282
00:34:17,038 --> 00:34:21,038
‫بسبب من أنا عليه. أتقبل ذلك‬

283
00:34:21,378 --> 00:34:24,448
‫لا يستطيع أي منا تغيير الأمور التي فعلناها‬

284
00:34:25,048 --> 00:34:28,278
‫لكننا نستطيع كلنا تغيير ما سنفعله تالياً‬

285
00:34:29,818 --> 00:34:31,248
‫لقد شهدت معارك‬

286
00:34:32,188 --> 00:34:34,257
‫وقتلت الكثير من الناس‬

287
00:34:34,258 --> 00:34:38,158
‫كنت القامع وأعرف كيف يفكر‬

288
00:34:39,128 --> 00:34:41,957
‫وأسمع الآن طبول الحرب‬

289
00:34:41,958 --> 00:34:47,398
‫إنه صوت الأكاذيب وحب السلطة ولا أستطيع‬
‫الوقوف مكتوف اليدين‬

290
00:34:48,068 --> 00:34:50,968
‫الحزام خدم الكواكب الداخلية طوال أجيال‬

291
00:34:51,268 --> 00:34:54,608
‫كان سكان الحزام يعطون والأرض‬
‫والمريخ يأخذان‬

292
00:34:55,278 --> 00:35:00,147
‫لغتنا تغيرت، الأمور التي تهمنا تغيرت‬

293
00:35:00,148 --> 00:35:02,578
‫حتى أجسامنا تغيرت‬

294
00:35:03,218 --> 00:35:08,188
‫ننظر إلى بعضنا البعض على أننا مختلفون‬
‫وبتنا نكره بعضنا البعض بسبب ذلك‬

295
00:35:08,718 --> 00:35:13,327
‫والآن، شخص ما في مكان ما، لسبب شرير‬

296
00:35:13,328 --> 00:35:16,928
‫يريد أن نتقاتل نحن التعساء كلنا ونموت‬

297
00:35:17,328 --> 00:35:20,298
‫حسناً، هذه ليست معركة الحزام‬

298
00:35:21,138 --> 00:35:23,367
‫هذا الدليل يثبت بدون أدنى شك‬

299
00:35:23,368 --> 00:35:28,407
‫أن السفن التي دمرت "دوناجر" تم بناؤها‬
‫في أحواض سفن "بوش" البحرية‬

300
00:35:28,408 --> 00:35:30,508
‫لقد بنتها "الأرض"‬

301
00:35:38,088 --> 00:35:42,118
‫حسناً، من هو الرجل الذي تحرسونه؟‬

302
00:35:43,018 --> 00:35:44,328
‫العالم؟‬

303
00:35:46,158 --> 00:35:48,528
‫- أجل‬
‫- كان عالماً‬

304
00:35:51,498 --> 00:35:55,398
‫"دريسدن". سمعتهم ينادونه "دريسدن"،‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

305
00:35:57,108 --> 00:36:00,678
‫ما هذا؟ هذا وشم لـ"سيريس غريجا"‬

306
00:36:00,738 --> 00:36:02,708
‫كنت أتسكع معهم في الماضي، وإن يكن؟‬

307
00:36:02,778 --> 00:36:04,708
‫هذا يجعلك رجل عصابات، كما ترى‬

308
00:36:05,043 --> 00:36:07,405
‫لكنك ترتدي زي شرطي، لماذا؟‬

309
00:36:07,406 --> 00:36:08,706
‫لقد استقمت‬

310
00:36:10,748 --> 00:36:13,148
‫سأعد حتى الواحد. واحد‬

311
00:36:14,118 --> 00:36:17,427
‫عرضت "سي بي إم" على مجموعة منا‬
‫وظائف هنا منذ بضعة أشهر‬

312
00:36:17,428 --> 00:36:21,197
‫راتب جيد وعلاوة كبيرة، بدون طرح أي أسئلة‬

313
00:36:21,198 --> 00:36:24,467
‫ولم تعرضها علينا وحدنا فقط،‬
‫بل على كل طواقم "سيريس"‬

314
00:36:24,468 --> 00:36:29,337
‫و"غولدن باو" و"دوس أرياغاس"...‬
‫لقد وظفوا الجميع‬

315
00:36:29,338 --> 00:36:32,407
‫- لماذا؟‬
‫- اتضح أنها أعمال فنية بمعظمها‬

316
00:36:32,408 --> 00:36:36,408
‫جعلونا نركب كاميرات ومعدات علمية‬
‫في كل أرجاء المحطة‬

317
00:36:38,008 --> 00:36:40,307
‫لمَ تسوقون الجميع إلى تلك الملاجئ؟‬

318
00:36:40,308 --> 00:36:44,588
‫لأن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم!‬
‫سنداتهم المالية جيدة‬

319
00:36:45,788 --> 00:36:47,487
‫إن كان هؤلاء السفلة يريدون‬
‫وضع الناس في الملاجئ‬

320
00:36:47,488 --> 00:36:50,417
‫- فيجب أن نخرجهم‬
‫- اسمع، لن أمنعك من المحاولة‬

321
00:36:50,418 --> 00:36:54,058
‫قلت إنك كنت شرطياً. هل كنت شرطياً مثله؟‬

322
00:36:59,068 --> 00:37:02,067
‫ستأخذني إلى أقرب ملاذ وستساعدني‬
‫على الدخول‬

323
00:37:02,068 --> 00:37:05,437
‫إن رآني رجال "سي بي إم" معك‬
‫فسيردوننا نحن الاثنين‬

324
00:37:05,438 --> 00:37:07,508
‫إنه محق‬

325
00:37:08,538 --> 00:37:10,238
‫بحق الله، "ميلر"!‬

326
00:37:11,508 --> 00:37:13,748
‫فلنؤمن المساعدة لهذا الضابط المسكين‬

327
00:37:20,448 --> 00:37:23,518
‫بحسب ما أراه، كل خطوط مراكب النقل مغلقة‬

328
00:37:24,288 --> 00:37:28,197
‫لمَ فعلوا هذا؟ كل السفن موقوفة عن العمل‬
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان‬

329
00:37:28,198 --> 00:37:30,567
‫الأهم أولاً. سفينة "روسي"‬

330
00:37:30,568 --> 00:37:33,528
‫لا بد من وجود طرق أخرى للوصول‬
‫إلى الأحواض. علينا أن نجد واحدة‬

331
00:37:34,868 --> 00:37:36,138
‫انتظر...‬

332
00:37:37,138 --> 00:37:40,038
‫"هولدن"، نحن نتحرك...‬

333
00:37:42,538 --> 00:37:43,738
‫إنطفأت أجهزة الاتصال‬

334
00:37:45,878 --> 00:37:48,478
‫هذا ليس حادثاً. هذه خطة‬

335
00:37:55,458 --> 00:37:56,957
‫أرجوك! أعتذر لتأخري‬

336
00:37:56,958 --> 00:37:59,987
‫تم إغلاق مراكب النقل! الملاجئ امتلأت‬

337
00:37:59,988 --> 00:38:01,427
‫أرجوك! أريد دخول الملجأ فقط‬

338
00:38:01,428 --> 00:38:03,127
‫اذهبوا إلى منازلكم وابقوا هناك‬

339
00:38:03,128 --> 00:38:06,068
‫تحركوا الآن وإلا سنستخدم القوة‬

340
00:38:12,008 --> 00:38:13,678
‫هل ستقفين هنا فحسب؟‬

341
00:38:14,308 --> 00:38:16,347
‫لا نستطيع أن نهجم ونبدأ‬
‫بإطلاق النار ببساطة‬

342
00:38:16,348 --> 00:38:17,877
‫أنا واثق تماماً بأننا نستطيع‬

343
00:38:17,878 --> 00:38:20,547
‫مهلاً، أبعد يديك عن هؤلاء الناس.‬
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

344
00:38:20,548 --> 00:38:22,387
‫- نتبع الأوامر‬
‫- هذا صديق "ميلر"‬

345
00:38:22,388 --> 00:38:25,447
‫أجل، لم أتلقَ أي أوامر بفعل هذا.‬
‫تراجعوا‬

346
00:38:25,448 --> 00:38:27,517
‫- رتبتي هي الأعلى هنا‬
‫- ليست كذلك اليوم‬

347
00:38:27,518 --> 00:38:30,028
‫سيدي، سيدي، نحاول...‬

348
00:38:47,608 --> 00:38:49,407
‫- لدينا رجل مصاب!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

349
00:38:49,408 --> 00:38:51,807
‫- يحتاج إلى رعاية طبية‬
‫- أرى ذلك، لكن من أنتما؟‬

350
00:38:51,808 --> 00:38:54,577
‫يتعرض بعض رجالك للنيران‬
‫عند الممر الواصل‬

351
00:38:54,578 --> 00:38:56,288
‫تفقدوا الأمر. سنهتم به‬

352
00:38:56,348 --> 00:38:58,447
‫- ابقوا هنا‬
‫- افتح الباب‬

353
00:38:58,448 --> 00:39:01,188
‫قالوا إنه حالما يتم إغلاقه يجب‬
‫أن يبقى مغلقاً‬

354
00:39:04,588 --> 00:39:08,128
‫حسناً، حسناً. ستكون على ما يرام‬

355
00:39:19,438 --> 00:39:20,938
‫يا للهول!‬

356
00:39:22,648 --> 00:39:23,848
‫ماذا...‬

357
00:39:39,698 --> 00:39:41,798
‫اخرج! اخرج!‬

358
00:39:43,028 --> 00:39:44,228
‫ماذا...‬

359
00:39:47,038 --> 00:39:48,298
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

360
00:39:54,378 --> 00:39:57,048
‫تعرضنا للتو لجرعة هائلة‬
‫من إشعاع شديد النفاذية‬

361
00:39:58,678 --> 00:40:00,118
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

362
00:40:06,618 --> 00:40:07,818
‫نحن ميتان‬

363
00:40:13,498 --> 00:40:18,998
‫انتباه. اختبرت محطة "إيروس" اختراقاً‬
‫إشعاعياً خطراً...‬

364
00:40:20,758 --> 00:40:25,095
‫تعرضت محطة "إيروس" لخطر إشعاعي‬

365
00:40:25,348 --> 00:40:26,737
‫لأجل سلامتكم‬

366
00:40:26,738 --> 00:40:29,877
‫يرجى التوجه فوراً إلى أقرب ملجأ‬

367
00:40:29,878 --> 00:40:31,618
‫بطريقة منظمة‬

368
00:40:39,758 --> 00:40:43,058
‫- إنهم أصدقاء "ميلر"‬
‫- يصعب تصديق ذلك‬

369
00:40:44,198 --> 00:40:46,867
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف، فلديه أجندته الخاصة‬

370
00:40:46,868 --> 00:40:50,437
‫هذه الحالة الطارئة كاذبة.‬
‫فلا إشعاعات في الأنفاق‬

371
00:40:50,438 --> 00:40:52,567
‫ليس هذا وحده المريب‬

372
00:40:52,568 --> 00:40:55,437
‫عناصر "سي بي إم" هم رجال عصابات‬
‫من "سيريس"‬

373
00:40:55,438 --> 00:40:58,877
‫لا أعرف أية لعبة يلعبونها،‬
‫لكنهم يعملون لحساب أحد آخر‬

374
00:40:58,878 --> 00:41:01,347
‫- مرتزقة أشداء‬
‫- سنخرج من هذا الكويكب‬

375
00:41:01,348 --> 00:41:03,877
‫- كل السفن ممنوعة من السفر‬
‫- ليست "روسي" من تلك السفن‬

376
00:41:03,878 --> 00:41:07,088
‫نعم لكنهم أغلقوا كل الطرق إلى الأرصفة‬

377
00:41:07,148 --> 00:41:09,617
‫سأجد مكاناً تحتمون فيه ثم ترحلون بها‬

378
00:41:09,618 --> 00:41:11,587
‫يحصل شيء مريع هنا‬

379
00:41:11,588 --> 00:41:13,758
‫لن نبقى هنا لنعرف ماذا يحصل‬

380
00:41:14,488 --> 00:41:17,597
‫ساعدنا لبلوغ الآبار الميكانيكية.‬
‫ستقودنا إلى الأرصفة‬

381
00:41:17,598 --> 00:41:18,527
‫الآبار الميكانيكية؟‬

382
00:41:18,528 --> 00:41:21,797
‫نصفها منهار.‬
‫مع أني شرطي لسنوات عديدة‬

383
00:41:21,798 --> 00:41:23,497
‫فلا أعرف الطريق عبرها‬

384
00:41:23,498 --> 00:41:25,868
‫لذا تستخدمها "أو بي إيه" للتهريب‬

385
00:41:26,338 --> 00:41:29,068
‫في كل محطة بما فيها "إيروس"‬

386
00:41:30,578 --> 00:41:33,408
‫أوصلنا إليها وسأتمكن من عبورها‬

387
00:41:35,448 --> 00:41:36,548
‫حسناً‬

388
00:41:38,178 --> 00:41:39,748
‫عندي وسيلة تجاوز‬

389
00:41:40,288 --> 00:41:42,918
‫- بإمكاني فك حجز سفينتكم‬
‫- خذونا معكم أرجوكم‬

390
00:41:47,188 --> 00:41:49,658
‫أرجوكم. لن نتسبب لكم بمشاكل‬

391
00:42:00,438 --> 00:42:04,507
‫خذ كل ما يشبه مسكنات ومنبهات‬
‫ومضادات غثيان‬

392
00:42:04,508 --> 00:42:06,778
‫سنحتاج لها إذ ستمنحنا الوقت‬

393
00:42:09,208 --> 00:42:10,777
‫- هل أنت مسعف؟‬
‫- بل ناقل جليد‬

394
00:42:10,778 --> 00:42:12,478
‫ممتاز‬

395
00:42:14,848 --> 00:42:17,418
‫- "ميفيدرون"‬
‫- تمام‬

396
00:42:18,258 --> 00:42:22,028
‫تعرضت محطة "إيروس" لخطر إشعاعي‬

397
00:42:22,558 --> 00:42:23,927
‫لأجل سلامتكم‬

398
00:42:23,928 --> 00:42:26,997
‫يرجى التوجه فوراً إلى أقرب ملجأ‬

399
00:42:26,998 --> 00:42:28,868
‫بطريقة منظمة‬

400
00:42:32,798 --> 00:42:34,638
‫هذا يعني أننا شفينا‬

401
00:42:35,008 --> 00:42:37,938
‫على الأقل سنبقى صاحين بينما نذوب من الداخل‬

402
00:42:42,278 --> 00:42:43,878
‫ماذا رأينا هناك؟‬

403
00:42:44,648 --> 00:42:48,387
‫رأينا أناساً يتعرضون للإشعاع‬

404
00:42:48,388 --> 00:42:50,218
‫في ملجأ من الإشعاع‬

405
00:42:51,658 --> 00:42:52,758
‫برأيك...‬

406
00:42:53,418 --> 00:42:57,088
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- ربما ساعتان‬

407
00:42:58,498 --> 00:43:02,667
‫عندك أدوية من الإشعاع في سفينتك؟‬

408
00:43:02,668 --> 00:43:04,668
‫- آمل ذلك‬
‫- ساعتان‬

409
00:43:04,998 --> 00:43:06,337
‫سننجح‬

410
00:43:06,338 --> 00:43:10,037
‫ساعتان قبل أن نبدأ بالنزف من أماكن‬
‫لا تريد أن تعرف بها‬

411
00:43:10,038 --> 00:43:12,478
‫تغادر سفينتنا خلال نصف ذلك الوقت‬

412
00:43:13,908 --> 00:43:17,218
‫طلبت من طاقمك أن يغادر بدونك؟‬

413
00:43:19,348 --> 00:43:20,218
‫غبي!‬

414
00:43:20,948 --> 00:43:22,018
‫حقاً؟‬

415
00:43:22,588 --> 00:43:24,658
‫ما أسرع طريق إلى الأرصفة؟‬

416
00:43:26,418 --> 00:43:29,088
‫هذه زيارتي الأولى لـ"إيروس"‬

417
00:43:29,728 --> 00:43:31,098
‫زيارتي الأولى لأي مكان‬

418
00:43:33,768 --> 00:43:34,828
‫تمام!‬

419
00:43:36,328 --> 00:43:39,198
‫"تذكروا سفينة (كانت)"‬

420
00:43:48,878 --> 00:43:51,918
‫- هل عندك أطفال؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

421
00:43:52,878 --> 00:43:54,848
‫عاجلاً أم آجلاً سيخيبون أملك‬

422
00:43:56,018 --> 00:43:58,588
‫قليلون حالفهم الحظ مثل "جولي ماو"‬

423
00:43:59,918 --> 00:44:01,528
‫كانت محظوظة فعلاً‬

424
00:44:06,658 --> 00:44:10,968
‫فقد لمست المجهول، وهو بدوره لمسها‬

425
00:44:14,838 --> 00:44:16,708
‫ستجعل أبوها فخوراً بها‬

426
00:44:23,878 --> 00:44:25,578
‫ستنقذنا جميعاً‬

427
00:44:34,588 --> 00:44:36,158
‫"خريطة شبكة النقل"‬

428
00:44:49,338 --> 00:44:50,838
‫حجيرات النقل متوقفة‬

429
00:44:54,608 --> 00:44:56,278
‫هل تجيد استعمال سلاح؟‬

430
00:45:02,258 --> 00:45:03,498
‫لم يسبق أن قتلت أحداً‬

431
00:45:04,158 --> 00:45:06,827
‫نصف النظام يظن أنك بطل خارج على القانون‬

432
00:45:06,828 --> 00:45:08,498
‫وأنت لا تعلم ماذا تفعل‬

433
00:45:09,038 --> 00:45:10,998
‫لحسن حظي أنك هنا‬

434
00:45:11,468 --> 00:45:13,368
‫تحركوا! لا وقت لدينا‬

435
00:45:13,938 --> 00:45:15,977
‫لا بد أن هذا اليوم مهم لك‬

436
00:45:15,978 --> 00:45:17,108
‫لنتقدم!‬

437
00:45:19,108 --> 00:45:20,308
‫لنختبئ هنا‬

438
00:45:22,878 --> 00:45:24,178
‫من هنا. هيا بنا‬

439
00:45:29,218 --> 00:45:30,518
‫إلى هناك‬

440
00:45:35,358 --> 00:45:38,397
‫لا تتوقفوا هنا. لا تتوقفوا هنا‬

441
00:45:38,398 --> 00:45:41,097
‫- لا تتوقفوا هنا‬
‫- نحن مستعجلون‬

442
00:45:41,098 --> 00:45:42,598
‫لنذهب من هناك‬

443
00:45:52,848 --> 00:45:57,748
‫- كم بقي من وقت قبل أن تقلع حبيبتك؟‬
‫- ليست حبيبتي‬

444
00:45:58,918 --> 00:46:01,388
‫لن تتركك هنا، أليس كذلك؟‬

445
00:46:01,918 --> 00:46:03,488
‫أنت لا تعرف "نعومي ناغاتا"‬

446
00:46:04,858 --> 00:46:07,028
‫ماذا يصنعون هناك؟‬

447
00:46:07,128 --> 00:46:08,357
‫لنسألهم‬

448
00:46:08,358 --> 00:46:12,298
‫- إنهم ستة ومدججون بالسلاح‬
‫- حسناً، هم أكثر منا‬

449
00:46:13,228 --> 00:46:14,497
‫يجب أن نبلغ السفينة‬

450
00:46:14,498 --> 00:46:16,967
‫لمَ أنت دائماً متسرع؟‬

451
00:46:16,968 --> 00:46:20,407
‫تريد أن تبقى هنا وتجلس في الزاوية وتنتحب؟‬
‫تفضل!‬

452
00:46:20,408 --> 00:46:24,177
‫ربما يوجد منفذ آخر مثل ممر خلف الجدران‬

453
00:46:24,178 --> 00:46:25,238
‫فتش‬

454
00:46:29,148 --> 00:46:31,477
‫قضيت صباي في محل لعبة "باتشينكو"‬

455
00:46:31,478 --> 00:46:33,587
‫ولا أريد أن أموت في مكان كهذا‬

456
00:46:33,588 --> 00:46:38,758
‫- تفاؤلك يلهمني‬
‫- التفاؤل هو للحمقى ولسكان الأرض‬

457
00:46:39,988 --> 00:46:41,158
‫وسكان الحزام؟‬

458
00:46:41,558 --> 00:46:43,897
‫نعرف ما يجري ونعرف اللعبة‬

459
00:46:43,898 --> 00:46:46,368
‫الأمر مخطط له من البداية‬

460
00:46:48,268 --> 00:46:49,398
‫أتعلم...‬

461
00:46:56,178 --> 00:46:58,778
‫أنا و"سيمي"‬

462
00:46:58,848 --> 00:47:01,808
‫كنا نمد أيدينا الصغيرة في هذه الآلات‬

463
00:47:02,278 --> 00:47:04,447
‫ونمسك الرقائق التي تعلق في الأنبوب‬

464
00:47:04,448 --> 00:47:08,288
‫كانت تكفي بعض جرذان الشارع لأسبوع‬

465
00:47:08,988 --> 00:47:10,158
‫ولكن...‬

466
00:47:11,058 --> 00:47:13,658
‫تكبر يدك في النهاية وتعلق‬

467
00:47:16,428 --> 00:47:18,358
‫تعرضت لضرب مبرح‬

468
00:47:19,028 --> 00:47:22,598
‫- وفي الآخر صرت شرطياً؟‬
‫- تلك كانت فكرة "سيمي"‬

469
00:47:23,068 --> 00:47:26,468
‫قال: "أتريد أن تكون مؤخرة أم جزمة؟"‬

470
00:47:27,508 --> 00:47:29,108
‫وأيهما أنت الآن؟‬

471
00:47:35,008 --> 00:47:36,078
‫نعم‬

472
00:47:42,388 --> 00:47:43,588
‫أيهما أنت الآن؟‬

473
00:47:54,428 --> 00:47:55,668
‫أنا آسف‬

474
00:48:03,278 --> 00:48:06,248
‫- أنزلوا هذا‬
‫- ضعوا كل الأسس‬

475
00:48:09,218 --> 00:48:11,017
‫"ميلر". "ميلر"‬

476
00:48:11,018 --> 00:48:12,547
‫انخفض! انخفض!‬

477
00:48:12,548 --> 00:48:14,448
‫أحدهم قادم، انخفض!‬

478
00:48:22,128 --> 00:48:23,758
‫هيا، هيا. أين أنت؟‬

479
00:48:25,628 --> 00:48:26,798
‫وجدتك‬

480
00:48:27,328 --> 00:48:29,798
‫حسناً، لنتقدم‬

481
00:48:30,398 --> 00:48:33,267
‫- مهلاً، أين "أنودو"؟‬
‫- أحب هذه اللعبة‬

482
00:48:33,268 --> 00:48:34,408
‫"أنودو"؟‬

483
00:48:35,468 --> 00:48:36,538
‫"أنودو"؟‬

484
00:48:37,038 --> 00:48:39,307
‫لن ننتظركم يا شرطة "سي بي إم" المستأجرين‬

485
00:48:39,308 --> 00:48:40,778
‫ليبقَ وحده. سنتقدم‬

486
00:48:41,348 --> 00:48:43,148
‫هيا، هيا!‬

487
00:48:45,418 --> 00:48:46,488
‫هيا!‬

488
00:48:48,318 --> 00:48:49,588
‫نعم، نعم!‬

489
00:48:53,188 --> 00:48:57,458
‫هيا! أحسنتِ!‬

490
00:49:27,628 --> 00:49:28,788
‫"أنودو"؟‬

491
00:49:31,058 --> 00:49:31,928
‫"أنودو"!‬

492
00:49:37,068 --> 00:49:40,208
‫"أنودو"، أيها الحقير. لاقنا عند الأرصفة‬

493
00:50:12,138 --> 00:50:13,467
‫"مبنى الأمم المتحدة، (نيويورك)"‬

494
00:50:13,468 --> 00:50:15,137
‫طبعاً "فريد جونسون" يكذب‬

495
00:50:15,138 --> 00:50:17,637
‫إنها طريقته للانتقام من الأرض‬

496
00:50:17,638 --> 00:50:20,447
‫- ماذا لو كان صادقاً؟‬
‫- أتصدقينه؟‬

497
00:50:20,448 --> 00:50:25,277
‫يلزم إجراء تحقيق شامل‬
‫في مسألة محركات الانصهار‬

498
00:50:25,278 --> 00:50:28,517
‫وسترين كل شيء في الاجتماع‬
‫الذي سيُعقد الليلة‬

499
00:50:28,518 --> 00:50:29,617
‫بنيت تلك المحركات‬

500
00:50:29,618 --> 00:50:32,988
‫في حوض بناء سفن "بوش"،‬
‫وإنما لأجل متعهدين خاصين لا لأجلنا‬

501
00:50:33,058 --> 00:50:34,327
‫وفي السنتين الأخيرتين‬

502
00:50:34,328 --> 00:50:39,298
‫كل محرك منها وجد طريقه إلى محطة "تايكو"...‬
‫و"فريد جونسون"‬

503
00:50:40,198 --> 00:50:43,367
‫"كريسجن"، ساعدتنا تحقيقاتك‬
‫بشأن مهربي "أو بي إيه"‬

504
00:50:43,368 --> 00:50:45,038
‫في الكشف عن هذا كله‬

505
00:50:45,098 --> 00:50:48,468
‫ونحن نحاول تعقب هذه المحركات من فترة‬

506
00:50:50,078 --> 00:50:52,337
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ أسابيع‬

507
00:50:52,338 --> 00:50:54,608
‫راجعت بنفسي التقرير بكامله‬

508
00:50:59,788 --> 00:51:00,948
‫هل أنت بخير؟‬

509
00:51:01,718 --> 00:51:03,558
‫نعم، أنا آسفة‬

510
00:51:04,388 --> 00:51:06,728
‫ما زلت متأثرة بموت "فرانك"‬

511
00:51:07,558 --> 00:51:08,688
‫حسناً‬

512
00:51:09,628 --> 00:51:10,858
‫في هذه الحال‬

513
00:51:11,558 --> 00:51:15,598
‫نحذر المريخ من استغلال الوضع‬
‫وإلا فليتحملوا المسؤولية‬

514
00:51:16,268 --> 00:51:19,438
‫نتخذ إجراءات صارمة بحق "سيريس"‬
‫و"أو بي إيه"‬

515
00:51:19,838 --> 00:51:21,968
‫ثم نكشف الحقيقة‬

516
00:51:22,638 --> 00:51:24,778
‫ونربط "فريد جونسون" بها‬

517
00:51:26,578 --> 00:51:28,378
‫يعجبني هذا الجانب فيك‬

518
00:51:29,478 --> 00:51:32,078
‫يعقد الأمين العام اجتماعاً طارئاً‬

519
00:51:32,148 --> 00:51:34,417
‫مع متعهدينا لمناقشة موضوع الأمن‬

520
00:51:34,418 --> 00:51:36,018
‫- نود أن تنضمي إلينا‬
‫- طبعاً‬

521
00:51:37,618 --> 00:51:38,688
‫ها قد أتى‬

522
00:51:39,728 --> 00:51:41,357
‫على الوقت كالعادة‬

523
00:51:41,358 --> 00:51:42,658
‫- حضرة الأميرال‬
‫- سيدي‬

524
00:51:43,458 --> 00:51:46,598
‫"كريسجن أفاسارالا".‬
‫لا بد أنك تتذكرين "جول بيار ماو"‬

525
00:51:47,328 --> 00:51:50,698
‫- تسرني رؤيتك مجدداً، سيدتي‬
‫- وأنا أيضاً، سيدي‬

526
00:52:04,818 --> 00:52:06,548
‫احرص ألا تضيع ابنتك‬

527
00:52:08,148 --> 00:52:09,348
‫ليست ابنتي‬

528
00:52:10,918 --> 00:52:12,358
‫اهتم بها‬

529
00:52:20,898 --> 00:52:22,128
‫لا تؤخريني‬

530
00:52:49,228 --> 00:52:51,497
‫إن كنت لا تعلمين فقولي ذلك الآن‬

531
00:52:51,498 --> 00:52:53,068
‫اخرس. أنا أفكر‬

532
00:52:59,668 --> 00:53:01,168
‫يا صغيرة‬

533
00:53:03,338 --> 00:53:04,478
‫انظري إلى هذا‬

534
00:53:05,278 --> 00:53:07,508
‫لطالما كان ابني يضحك لهذا‬

535
00:53:07,878 --> 00:53:10,548
‫أبقي عينيك عليها وسترين كيف ستختفي‬

536
00:53:11,918 --> 00:53:13,018
‫أوقعتها‬

537
00:53:16,218 --> 00:53:17,918
‫ربما يجب أن أتمرن عليها‬

538
00:53:22,288 --> 00:53:23,658
‫تريدين أن تعرفي كيف فعلتها؟‬

539
00:53:25,428 --> 00:53:26,628
‫ماذا لديك هناك؟‬

540
00:53:28,298 --> 00:53:29,737
‫عندما حفروا تلك الأنفاق‬

541
00:53:29,738 --> 00:53:32,437
‫وضعوا علامات لكيلا يتوه العمال‬

542
00:53:32,438 --> 00:53:35,468
‫يستخدمها "أو بي إيه"‬
‫لمعرفة الطريق إلى الأرصفة‬

543
00:53:35,808 --> 00:53:38,708
‫- أنت حافلة بالمفاجآت‬
‫- قيل لي ذلك قبلاً‬

544
00:53:42,008 --> 00:53:43,148
‫من هنا‬

545
00:53:56,628 --> 00:53:59,697
‫كل طرق دوريات "سي بي إم" في جهاز الرجل‬

546
00:53:59,698 --> 00:54:03,467
‫- سنبقى بعيدين عن الأنظار‬
‫- أو سنعرف أين نطلق النار‬

547
00:54:03,468 --> 00:54:06,838
‫لا حجيرات نقل والطريق طويلة إلى الأرصفة‬

548
00:54:07,038 --> 00:54:08,108
‫مهلاً‬

549
00:54:08,708 --> 00:54:09,838
‫هل سمعت هذا؟‬

550
00:54:12,778 --> 00:54:17,447
‫- ماذا؟‬
‫- نظام الطوارئ توقف‬

551
00:54:17,448 --> 00:54:19,748
‫لا بد أن كل شيء على ما يرام‬

552
00:54:29,528 --> 00:54:30,858
‫كاميرات‬

553
00:54:31,528 --> 00:54:33,927
‫أجهزة إرسال، شاشات...‬

554
00:54:33,928 --> 00:54:35,568
‫ما هذا كله؟‬

555
00:54:44,678 --> 00:54:45,838
‫ثمة حجيرات تتحرك‬

556
00:55:11,898 --> 00:55:13,738
‫يرجى الخروج من الحجيرة‬

557
00:55:15,538 --> 00:55:16,878
‫يا إلهي!‬

558
00:55:20,748 --> 00:55:22,178
‫يرجى الخروج من الحجيرة‬

559
00:55:27,588 --> 00:55:28,948
‫جميعهم مثل "جولي"‬

560
00:55:30,118 --> 00:55:33,527
‫- يتعمدون نشره‬
‫- النجدة!‬

561
00:55:33,528 --> 00:55:34,828
‫إنه اختبار‬

562
00:55:35,888 --> 00:55:38,058
‫المحطة كلها اختبار‬

563
00:55:43,438 --> 00:55:46,068
‫يجب أن نجد الفاعل لكي يعرف الناس‬

564
00:55:48,368 --> 00:55:50,278
‫يجب أن نخرج من هذا الكويكب أولاً‬

565
00:55:51,738 --> 00:55:54,707
‫- متأكدة أنك تعرفين الطريق؟‬
‫- اخرس‬

566
00:55:54,708 --> 00:55:56,178
‫إنها تعرف ما تفعله‬

567
00:56:04,618 --> 00:56:05,758
‫تباً!‬

568
00:56:48,498 --> 00:56:51,097
‫هذا يكفي. لقد تهتِ‬

569
00:56:51,098 --> 00:56:53,207
‫ولن نموت جميعاً هنا‬

570
00:56:53,208 --> 00:56:56,308
‫يجب أن نعود إلى أعلى لنجرب هناك‬

571
00:56:58,678 --> 00:57:00,048
‫نحن في الطريق الصحيح‬

572
00:57:01,908 --> 00:57:03,378
‫وقد اقتربنا‬

573
00:57:13,058 --> 00:57:15,128
‫تراجعوا ولا تلمسوا شيئاً‬

574
00:57:17,228 --> 00:57:20,128
‫عودي يا "مالي". عودي‬

575
00:57:23,138 --> 00:57:24,768
‫عودي يا صغيرة‬

576
00:57:31,678 --> 00:57:34,678
‫أنا بخير. لنذهب‬

577
00:57:45,508 --> 00:57:46,808
‫أين أنت؟‬

578
00:57:51,278 --> 00:57:52,788
‫أين أنت يا صغيرة؟‬

579
00:58:01,258 --> 00:58:04,528
‫عودي معي. لا يمكننا البقاء هنا‬

580
00:58:04,858 --> 00:58:06,568
‫ما خطب تلك السيدة؟‬

581
00:58:08,368 --> 00:58:10,898
‫- كانت مريضة؟‬
‫- هل ستتعافى؟‬

582
00:58:13,268 --> 00:58:14,138
‫لا‬

583
00:58:14,668 --> 00:58:17,878
‫ولكن سنكون بخير إن ذهبنا بدون تأخير‬

584
00:58:19,408 --> 00:58:20,848
‫يجب أن تتحلي بالشجاعة‬

585
00:58:23,278 --> 00:58:24,448
‫أنت شجاعة أصلاً‬

586
00:58:37,728 --> 00:58:38,928
‫لسنا وحدنا‬

587
00:58:50,478 --> 00:58:52,708
‫نرى مئة ألف شخص يموتون...‬

588
00:58:53,278 --> 00:58:54,808
‫كحشرات في طبق‬

589
00:58:55,578 --> 00:58:56,877
‫لذا اختاروا "إيروس"‬

590
00:58:56,878 --> 00:58:59,817
‫إنهم لا يعتبرونهم بشراً‬

591
00:58:59,818 --> 00:59:01,917
‫ستتهم المريخ الأرض باستعمال سلاح بيولوجي‬

592
00:59:01,918 --> 00:59:04,957
‫وستتهم الأرض المريخ والحزام سيتهمهما‬

593
00:59:04,958 --> 00:59:07,488
‫طريقة جيدة لإشعال حرب وتغطيتها‬

594
00:59:07,928 --> 00:59:10,098
‫هل سمعت بسلاح بيولوجي كهذا؟‬

595
00:59:11,058 --> 00:59:12,198
‫أناس قادمون‬

596
00:59:12,828 --> 00:59:15,198
‫- مستحيل‬
‫- بلى‬

597
00:59:15,898 --> 00:59:16,968
‫بالتوفيق‬

598
00:59:18,938 --> 00:59:20,568
‫أنتما‬

599
00:59:26,448 --> 00:59:27,848
‫لنأخذ ملابسهما‬

600
00:59:29,818 --> 00:59:31,848
‫سيساعدنا ذلك على تجاوز الآخرين‬

601
00:59:57,608 --> 00:59:58,678
‫سأتولى الأمر‬

602
01:00:13,958 --> 01:00:16,098
‫"ناليدا"! "ناليدا"!‬

603
01:00:16,758 --> 01:00:17,957
‫"شوكري"!‬

604
01:00:17,958 --> 01:00:20,298
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كانت تائهة‬

605
01:00:20,998 --> 01:00:22,598
‫سنذهب إلى سفينتنا‬

606
01:00:23,568 --> 01:00:25,767
‫- عندنا متسع‬
‫- لا وصول إلى الأرصفة من هنا‬

607
01:00:25,768 --> 01:00:27,967
‫- فالأنفاق مسدودة‬
‫- تعالوا معنا‬

608
01:00:27,968 --> 01:00:29,837
‫يوجد مستشفى في المستوى 9‬

609
01:00:29,838 --> 01:00:33,308
‫- عمها طبيب هناك‬
‫- لكن هذا ليس مرضاً عادياً‬

610
01:00:33,378 --> 01:00:37,348
‫بل هو أمر آخر.‬
‫بإمكاننا إخراجكم من المحطة‬

611
01:00:37,418 --> 01:00:39,687
‫إنها موطننا. وسنكون بأمان في المستشفى‬

612
01:00:39,688 --> 01:00:41,248
‫لا مكان آمناً هنا‬

613
01:00:42,118 --> 01:00:43,318
‫سنذهب معهم‬

614
01:00:46,958 --> 01:00:48,358
‫دعينا نهتم بها‬

615
01:00:48,858 --> 01:00:50,328
‫يجب أن تبقى مع عائلتها‬

616
01:00:50,928 --> 01:00:52,098
‫"شوكري"...‬

617
01:00:53,728 --> 01:00:54,968
‫تحلي بالشجاعة‬

618
01:00:56,938 --> 01:00:59,838
‫- وتعالي معي‬
‫- يجب أن نذهب الآن‬

619
01:01:03,508 --> 01:01:06,178
‫أرجوك! ستموتان إذا...‬

620
01:01:43,878 --> 01:01:46,648
‫"هولدن"، هذا أنا‬

621
01:01:47,848 --> 01:01:50,388
‫أنت في طريقك إلى الأرصفة،‬
‫وأنا ذاهب إلى هناك‬

622
01:01:51,858 --> 01:01:53,788
‫أنا آسف لما جرى‬

623
01:01:54,758 --> 01:01:58,768
‫كنت أظن أنني أساعدكم. لقد خدعوني‬

624
01:01:59,968 --> 01:02:02,668
‫أنا أيضاً كدت أموت عند الخروج‬
‫من تلك الردهة‬

625
01:02:04,468 --> 01:02:07,767
‫- كنت تقول شيئاً عن المساعدة‬
‫- كل السفن ممنوعة من الخروج‬

626
01:02:07,768 --> 01:02:09,978
‫ولكن أستطيع التحايل على الرموز.‬
‫أنت تعرف ذلك‬

627
01:02:10,638 --> 01:02:12,008
‫عندما نساعد واحدنا الآخر‬

628
01:02:13,208 --> 01:02:16,177
‫نتمكن من النجاة، كما حصل مع المريخيين‬

629
01:02:16,178 --> 01:02:19,787
‫كنا في الخنادق وذقنا الويل معاً‬

630
01:02:19,788 --> 01:02:22,617
‫اسمع، أبرحني ضرباً حين نخرج أو سلمني‬

631
01:02:22,618 --> 01:02:24,688
‫ولكن عليك الآن التفكير بطاقمك‬

632
01:02:26,858 --> 01:02:27,958
‫حسناً‬

633
01:02:29,158 --> 01:02:31,128
‫أضع حياتي بين يديك‬

634
01:02:32,628 --> 01:02:33,768
‫اتفقنا؟‬

635
01:02:34,768 --> 01:02:37,168
‫أنت لست بقاتل. أنت رجل طيب‬

636
01:02:37,638 --> 01:02:40,838
‫قل لي لماذا أنا رجل طيب‬

637
01:02:44,278 --> 01:02:45,448
‫قل شيئاً‬

638
01:02:46,278 --> 01:02:47,807
‫فحياتك على المحك‬

639
01:02:47,808 --> 01:02:49,448
‫لأنك إنسان رحيم‬

640
01:02:50,278 --> 01:02:53,287
‫لأنك تعرف أن الإنسان قد يتعرض لضغط هائل‬

641
01:02:53,288 --> 01:02:56,088
‫بحيث يقترف أموراً لا يدركها‬

642
01:03:00,528 --> 01:03:01,828
‫من هنا‬

643
01:03:02,158 --> 01:03:04,298
‫- عندي عائلة‬
‫- زوجة...‬

644
01:03:05,058 --> 01:03:07,228
‫وأطفال صغار وسمكة ذهبية‬

645
01:03:08,198 --> 01:03:10,867
‫أخبرني عنهم حين أراك في المرة المقبلة‬

646
01:03:10,868 --> 01:03:12,907
‫لا يمكنك تركي هنا‬

647
01:03:12,908 --> 01:03:15,908
‫رأيتَ ما يحدث وأنت تحكم علي بالموت‬

648
01:03:16,638 --> 01:03:17,508
‫نعم‬

649
01:03:21,808 --> 01:03:22,948
‫"هولدن"‬

650
01:03:56,748 --> 01:03:58,888
‫هل يبدو لك الطريق الصحيح من هنا؟‬

651
01:04:01,218 --> 01:04:02,518
‫كان الطريق من هنا‬

652
01:04:28,078 --> 01:04:29,218
‫ها هو المكان‬

653
01:04:30,178 --> 01:04:31,248
‫ها هو المكان‬

654
01:04:37,888 --> 01:04:39,528
‫إذا سقطنا قضي علينا‬

655
01:04:48,398 --> 01:04:52,568
‫أتعرف أن ابننا لو كان حياً‬
‫لكان أكبر منك‬

656
01:04:52,638 --> 01:04:54,038
‫حين التقينا أول مرة؟‬

657
01:04:57,878 --> 01:04:58,948
‫نعم‬

658
01:05:01,278 --> 01:05:03,448
‫وعلى الأرجح ضعف الوسامة‬

659
01:05:04,278 --> 01:05:05,478
‫بفضلك أنت‬

660
01:05:13,888 --> 01:05:18,528
‫يجب أن تذهب إلى "لونا" لبعض الوقت‬
‫وأخذ الصغار معك‬

661
01:05:24,198 --> 01:05:27,267
‫كان "فرانك" يعرف أن المحركات مسروقة‬

662
01:05:27,268 --> 01:05:29,238
‫"فرانك" لم ينتحر‬

663
01:05:32,108 --> 01:05:34,608
‫إن كان "إرينرايت" وراء مقتل "فرانك"‬

664
01:05:36,148 --> 01:05:37,978
‫فهذا يعني أنك لست بمأمن‬

665
01:05:39,918 --> 01:05:41,518
‫سأكون بمأمن لبعض الوقت‬

666
01:05:43,088 --> 01:05:45,988
‫ما دمت ألعب هذا الدور...‬

667
01:05:46,428 --> 01:05:48,958
‫دور العجوز العنيدة...‬

668
01:05:49,958 --> 01:05:52,568
‫التي تنظر بعينيها إلى الماضي فقط...‬

669
01:05:53,168 --> 01:05:57,198
‫فلا ترى أن العالم قد تجاوزها‬

670
01:06:19,828 --> 01:06:20,928
‫الطريق سالكة‬

671
01:06:26,798 --> 01:06:28,028
‫سفينة "روسي" هنا‬

672
01:06:38,378 --> 01:06:39,447
‫"محتجزة"‬

673
01:06:39,448 --> 01:06:42,478
‫- أين الرجل القذر؟‬
‫- رحل‬

674
01:06:43,218 --> 01:06:45,078
‫أظن أنه مصاب‬

675
01:06:45,818 --> 01:06:47,118
‫هذا أفضل لنا‬

676
01:06:47,848 --> 01:06:48,988
‫ماذا فعلت؟‬

677
01:06:49,918 --> 01:06:51,218
‫هذا أفضل لنا‬

678
01:07:00,868 --> 01:07:03,267
‫ماذا تقصد بقولك إننا لن نغادر من هنا؟‬
‫قيل لنا أن نأتي إلى هنا‬

679
01:07:03,268 --> 01:07:04,897
‫تغيرت نقطة المغادرة‬

680
01:07:04,898 --> 01:07:08,208
‫- عليكم أن تذهبوا من الرصيف 4 الموقع "إف"‬
‫- أي في الجانب الآخر‬

681
01:07:08,768 --> 01:07:10,837
‫ألم تنقلوا معظم رجالكم؟‬

682
01:07:10,838 --> 01:07:12,247
‫لديكم متسع لنا‬

683
01:07:12,248 --> 01:07:15,147
‫هذه السفينة مخصصة فقط لـ"سي بي إم"‬

684
01:07:15,148 --> 01:07:17,247
‫سنزيد علاواتكم 10 بالمئة‬

685
01:07:17,248 --> 01:07:19,147
‫لكن فقط بعد الذهاب إلى الموقع "إف"‬

686
01:07:19,148 --> 01:07:20,387
‫هكذا هي الحال‬

687
01:07:20,388 --> 01:07:22,957
‫- لا شيء آخر أقوله‬
‫- لا يحق لك هذا‬

688
01:07:22,958 --> 01:07:25,288
‫انظر ماذا يحدث حين نكثر من أخذ هذا‬

689
01:07:27,228 --> 01:07:31,098
‫احتمال الإصابة بالقلق، طفح جلديّ،‬
‫وموت مفاجئ‬

690
01:07:33,028 --> 01:07:36,437
‫التزمنا بشروط الاتفاق لكنكم لا تلتزمون‬

691
01:07:36,438 --> 01:07:37,537
‫الزم مكانك‬

692
01:07:37,538 --> 01:07:40,137
‫اهدأوا فنحن جميعاً في الورطة نفسها‬

693
01:07:40,138 --> 01:07:42,638
‫أسرع طريق إلى سفينتي تمر بهم جميعاً‬

694
01:07:44,808 --> 01:07:48,378
‫قد تكون طريق المصعد طويلة،‬
‫لكنه لا يستلزم المرور بين كثيرين‬

695
01:07:49,848 --> 01:07:51,048
‫لم يصل "هولدن"‬

696
01:07:51,418 --> 01:07:52,618
‫ليس بعد‬

697
01:07:53,388 --> 01:07:55,488
‫جميع الركاب في الأسفل‬

698
01:07:57,188 --> 01:07:59,587
‫كيف حصلتم على مركبة قتال مريخية؟‬

699
01:07:59,588 --> 01:08:01,927
‫- إنتشال بطريقة مشروعة‬
‫- هذا جيد‬

700
01:08:01,928 --> 01:08:03,498
‫لنخرج من هنا‬

701
01:08:03,928 --> 01:08:06,127
‫دليني إلى لوحة التحكم لأبطل الملاقط‬

702
01:08:06,128 --> 01:08:07,328
‫لن نرحل الآن‬

703
01:08:08,428 --> 01:08:10,937
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني‬

704
01:08:10,938 --> 01:08:12,067
‫مهلاً‬

705
01:08:12,068 --> 01:08:14,467
‫هؤلاء المرتزقة حجزوا كل هذه السفن‬

706
01:08:14,468 --> 01:08:16,678
‫لمنعها من الرحيل‬

707
01:08:17,208 --> 01:08:20,977
‫لديهم كاميرات في كل الأرصفة.‬
‫قد يصلون في أية لحظة‬

708
01:08:20,978 --> 01:08:23,317
‫- يجب أن ننطلق‬
‫- وعدت "هولدن" بانتظاره لثلاث ساعات‬

709
01:08:23,318 --> 01:08:24,378
‫وما زال لديه وقت‬

710
01:08:24,918 --> 01:08:27,217
‫- لم يستطع النجاة، فلننطلق‬
‫- بل سننتظر‬

711
01:08:27,218 --> 01:08:30,517
‫اسمعي، أفهم شعورك الآن‬

712
01:08:30,518 --> 01:08:33,788
‫لكن كل من أهتم لأمرهم في هذه المحطة‬
‫بمن فيهم "ميلر"‬

713
01:08:33,858 --> 01:08:35,487
‫إما موتى أو يحتضرون‬

714
01:08:35,488 --> 01:08:38,157
‫إن أطلنا البقاء قد نموت جميعاً‬

715
01:08:38,158 --> 01:08:39,228
‫معه حق‬

716
01:08:41,468 --> 01:08:44,738
‫- نحن مدينون لـ"هولدن"‬
‫- لا ندين له بشيء‬

717
01:08:49,338 --> 01:08:51,377
‫قتلي لن يخرجك من هنا‬

718
01:08:51,378 --> 01:08:56,118
‫خذيني إلى لوحة التحكم لأبطل الملاقط‬

719
01:08:57,078 --> 01:08:59,987
‫- اهدأوا‬
‫- الزم مكانك لتخرجنا من هنا‬

720
01:08:59,988 --> 01:09:02,418
‫- "أليكس" لا تفعل هذا‬
‫- "أموس" شغل لوحات التحكم‬

721
01:09:06,988 --> 01:09:08,658
‫تظنين أنني لن أطلق النار...‬

722
01:09:18,168 --> 01:09:20,768
‫قلتِ ننتظر، إذاً ننتظر‬

723
01:09:23,338 --> 01:09:25,138
‫سأضعه في الأسفل‬

724
01:09:40,258 --> 01:09:42,697
‫- هذه سخافة‬
‫- الزموا الصف‬

725
01:09:42,698 --> 01:09:44,697
‫تباً لك أيها الضخم‬

726
01:09:44,698 --> 01:09:46,997
‫ألم تنقلوا معظم رجالكم؟‬

727
01:09:46,998 --> 01:09:48,528
‫لديكم فسحة لنا‬

728
01:09:49,438 --> 01:09:52,167
‫لن يسمح الأرضيون لنا بالرحيل‬

729
01:09:52,168 --> 01:09:55,768
‫لن يسمحوا لنا أبداً بالرحيل.‬
‫فنحن مجرد وقود لآلتهم‬

730
01:09:57,138 --> 01:10:01,277
‫مثل جميع سكان الحزام، صحيح؟‬

731
01:10:01,278 --> 01:10:02,448
‫أجل!‬

732
01:10:04,178 --> 01:10:05,678
‫لن تقتلونا‬

733
01:10:06,318 --> 01:10:10,188
‫- ولن تتركونا‬
‫- الدم على الجدران يا إخوتي‬

734
01:10:10,518 --> 01:10:12,257
‫فهل سننتفض؟‬

735
01:10:12,258 --> 01:10:14,158
‫نعم سننتفض‬

736
01:10:21,328 --> 01:10:23,638
‫نحن لسنا حيوانات!‬

737
01:11:42,818 --> 01:11:46,588
‫"فيلات"! "فيلات كوثاري"، هيا!‬

738
01:11:49,418 --> 01:11:50,858
‫هيا!‬

739
01:11:56,428 --> 01:11:59,698
‫يستحق ذلك. إنها قصة طويلة‬

740
01:12:32,098 --> 01:12:33,468
‫ما مذاق المطر؟‬

741
01:12:37,398 --> 01:12:38,868
‫لم أفكر يوماً بذلك‬

742
01:12:41,668 --> 01:12:43,978
‫كيف يعقل أن تغادر الأرض؟‬

743
01:12:47,848 --> 01:12:49,948
‫كان كل ما أحبه يحتضر‬

744
01:13:22,278 --> 01:13:25,048
‫هل من أحد في الأسفل؟‬

745
01:13:31,918 --> 01:13:34,688
‫حسناً... لقد نجحنا‬

746
01:13:37,328 --> 01:13:38,798
‫لم أكن قلقاً قط‬

747
01:13:58,948 --> 01:14:00,118
‫لقد رحلت‬

748
01:14:01,788 --> 01:14:02,988
‫أحسنت صنيعاً‬

749
01:14:05,258 --> 01:14:08,688
‫كنت أظن أنه إذا عثرت على "جولي"‬

750
01:14:10,598 --> 01:14:11,998
‫فسوف أعرف شيئاً‬

751
01:14:13,328 --> 01:14:14,928
‫لقد وجدتها يا "ميلر"‬

752
01:14:28,978 --> 01:14:30,548
‫هذا جميل‬

753
01:14:34,618 --> 01:14:35,688
‫ماذا؟‬

754
01:14:41,588 --> 01:14:43,098
‫تبدوان بحالة مزرية‬

755
01:15:12,008 --> 01:15:13,308
‫أنت بوضع سيئ‬

756
01:15:14,078 --> 01:15:16,418
‫ستتحول الآلة إلى مصح للمحتضرين‬

757
01:15:28,058 --> 01:15:29,928
‫هل كان ذلك "سيماتيمبا" في الأسفل؟‬

758
01:15:32,528 --> 01:15:35,238
‫نعم. أنا قتلته‬

759
01:15:41,068 --> 01:15:41,938
‫"نعومي"‬

760
01:15:42,638 --> 01:15:46,147
‫- قد يكونان مصابين بالمرض‬
‫- ما كان "هولدن" ليفعل ذلك بنا‬

761
01:15:46,148 --> 01:15:49,448
‫- ربما لا يعرف‬
‫- ومع ذلك لا يفعل ذلك بنا‬

762
01:15:51,348 --> 01:15:52,518
‫آمل أن تكوني محقة‬

763
01:16:03,628 --> 01:16:04,698
‫انتظرتِ‬

764
01:16:08,038 --> 01:16:09,638
‫كنت محقاً بشأنك‬

765
01:16:15,308 --> 01:16:17,338
‫تولي القيادة أمر بغيض جداً‬

766
01:16:18,208 --> 01:16:19,278
‫أعيدها لك‬

767
01:16:20,748 --> 01:16:24,417
‫اللعنة. لا أستطيع فك الملاقط‬

768
01:16:24,418 --> 01:16:26,948
‫- جربت كل الرموز‬
‫- "أليكس"، تعامل مع الأمر‬

769
01:16:28,218 --> 01:16:30,858
‫نعم. سأعالج الأمر‬

770
01:16:35,258 --> 01:16:39,598
‫أنت مركبة قتالية، وأنا طيار بحرية‬

771
01:16:58,448 --> 01:17:00,888
‫تباً لناقلة الغاز هذه!‬

772
01:17:14,468 --> 01:17:15,798
‫لقد تحررنا‬

773
01:17:48,598 --> 01:17:51,537
‫تم إغلاق المحطة وتشغيل الحجر الصحي‬

774
01:17:51,538 --> 01:17:53,708
‫تم التأكيد أن الاتصالات الصاعدة سليمة‬

775
01:17:58,478 --> 01:18:00,048
‫أرسل كل هذا إلى "ثوث"‬

776
01:18:01,548 --> 01:18:02,848
‫يتم الإرسال‬

777
01:18:03,448 --> 01:18:06,387
‫"جرى التقاط إرسال مشفر- يتم تعقبه"‬

778
01:18:06,388 --> 01:18:07,688
‫من هذا؟‬

779
01:18:09,688 --> 01:18:12,527
‫أظن أننا وجدنا الأشرار‬

780
01:18:12,528 --> 01:18:13,628
‫"مجهول"‬

781
01:18:26,468 --> 01:18:27,668
‫عليك دم‬

782
01:18:31,091 --> 01:18:32,434
‫ليس دمي‬

783
01:18:36,818 --> 01:18:39,148
‫أنقذنا بضعة أناس. كان يجب أن ننقذ أكثر‬

784
01:18:40,188 --> 01:18:41,407
‫سنفعل ذلك‬

785
01:20:05,460 --> 01:20:07,460
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

