﻿1
00:00:26,190 --> 00:00:32,580
‫"الأرض المقدسة، العام 1291"

2
00:00:37,450 --> 00:00:44,480
‫"حصار (عكا)، الليلة الـ43"

3
00:00:48,390 --> 00:00:51,700
‫سيدي، عرض مبعوثو السلطان
‫إجراء مفاوضات

4
00:01:19,890 --> 00:01:25,320
‫أعرض عليك طلبي بنية حسنة
‫ألتجئ إليك ضد الشر

5
00:01:26,840 --> 00:01:30,450
‫- سنصّلي عند هبوب الرياح
‫- إلهك لا يصغي إليك

6
00:01:30,580 --> 00:01:34,190
‫هل إلهكم يصغي؟
‫خسرتم (أورشليم)

7
00:01:34,710 --> 00:01:40,750
‫خسرتم كل هيكل للفرسان في الأرض
‫المقدسة والآن، ستخسرون الكأس

8
00:01:40,880 --> 00:01:46,350
‫لدينا مئة ألف رجل قادم وأكثر
‫لدينا قوات (مصر) و(سوريا)

9
00:01:46,440 --> 00:01:52,390
‫- لدينا معدات للحصار
‫- والله يقف إلى جانبنا، الله

10
00:01:52,520 --> 00:01:57,520
‫(رشيد)، نحن نعتني بشعب (عكا)

11
00:01:57,650 --> 00:02:01,340
‫ليس فقط أصحاب الديانات الـ3
‫بل جميع الأديان

12
00:02:02,250 --> 00:02:04,470
‫أخبر السلطان أن عليهم
‫أن يحصلوا على الأقل على...

13
00:02:04,600 --> 00:02:12,590
‫السلطان لم يعد يصغي
‫يريد إذلالكم وسيحصل على الكأس

14
00:02:13,160 --> 00:02:18,720
‫استسلموا أو موتوا
‫هذان هما الخياران أمامكم

15
00:02:25,240 --> 00:02:26,630
‫إذاً سنموت

16
00:03:01,250 --> 00:03:05,550
‫ضاعف عدد حراس الكأس
‫(تانكريد)، (غواين)، الفرقة اليسرى

17
00:03:05,640 --> 00:03:07,940
‫- الفرقة اليسرى
‫- (لاندري)، تعال معي إلى اليمين

18
00:03:08,460 --> 00:03:10,250
‫3 صفوف، تتقدم بسرعة

19
00:03:10,380 --> 00:03:12,160
‫- كم يبلغ عددهم؟
‫- 5 آلاف، 10 آلاف

20
00:03:12,290 --> 00:03:15,370
‫مهما بلغ عددهم
‫سنقتلهم طوال النهار إذا اضطررنا

21
00:03:16,020 --> 00:03:18,330
‫قبل ألفَي سنة تقريباً

22
00:03:18,460 --> 00:03:22,980
‫أسس 9 فرسان جيشنا لحماية رحلات
‫الحج على الطريق إلى (أورشليم)

23
00:03:23,110 --> 00:03:25,800
‫اليوم، (عكا) هي معقلنا
‫في الأرض المقدسة

24
00:03:25,930 --> 00:03:27,450
‫ولن نتخلى عنها يوماً

25
00:03:27,540 --> 00:03:33,010
‫لا نقاتل لأجل المدينة فحسب
‫والرجال والنساء الذين سيموتون إن سقطت

26
00:03:33,140 --> 00:03:36,050
‫اليوم، نحن نقاتل لأجل الكأس

27
00:03:36,790 --> 00:03:40,010
‫اقتلوا كل شخص عليكم قتله
‫لكن ليس أكثر

28
00:03:40,220 --> 00:03:43,960
‫وتذكروا أننا نحاسب أمام الله
‫كما نقاتل لأجل الله

29
00:03:44,090 --> 00:03:48,440
‫- ونفوز بفضل نعمة الله
‫- بفضل نعمة الله!

30
00:03:54,780 --> 00:03:56,470
‫استعدوا!

31
00:03:57,340 --> 00:04:00,690
‫اصطفّوا، صوّبوا، اهجموا!

32
00:04:07,330 --> 00:04:08,720
‫أجل!

33
00:04:18,590 --> 00:04:22,240
‫- التشكيلة الأولى
‫- استديروا، اقضوا عليهم!

34
00:04:23,060 --> 00:04:24,800
‫اهجموا!

35
00:04:33,920 --> 00:04:35,880
‫- (تانكريد)! إلى يسارك!
‫- خلفك

36
00:04:36,010 --> 00:04:38,270
‫- (غودفري)، خلفك!
‫- (لاندري)!

37
00:05:04,860 --> 00:05:07,030
‫(لاندري)، أحضر الكأس!

38
00:05:07,160 --> 00:05:11,810
‫- ألن نبقى ونقاتل؟
‫- عددهم كبير، علينا ضمان سلامة الكأس

39
00:05:11,940 --> 00:05:13,460
‫ماذا عن (عكا)؟

40
00:05:13,590 --> 00:05:15,630
‫خسرنا كل شيء
‫سنتقابل عند الميناء!

41
00:05:15,760 --> 00:05:18,980
‫- أحضر الكأس! فوراً!
‫- حاضر!

42
00:05:28,490 --> 00:05:30,620
‫افتح القبر، سنأخذ الكأس

43
00:05:37,400 --> 00:05:40,530
‫- (لاندري)، وصل المماليك إلى الميناء
‫- من الآن؟ هذا مستحيل

44
00:05:40,660 --> 00:05:42,050
‫- تعرّضنا للخيانة
‫- كيف؟

45
00:05:42,180 --> 00:05:44,310
‫الأنفاق، إنها الطريقة الوحيدة
‫لوصولهم إلى هناك

46
00:05:45,910 --> 00:05:48,430
‫علينا المغادرة، أحضر الذهب!

47
00:06:07,250 --> 00:06:08,640
‫قاتلوا حتى الموت!

48
00:06:09,980 --> 00:06:11,330
‫استعدوا!

49
00:06:18,240 --> 00:06:20,580
‫(لاندري)، علينا الوصول إلى السفينة!

50
00:06:24,750 --> 00:06:28,930
‫النجدة! أبي، النجدة!
‫ساعدني!

51
00:06:29,400 --> 00:06:33,360
‫- (لاندري)، ماذا تفعل؟
‫- لا تنتظرني، خذ الكأس إلى السفينة!

52
00:06:52,300 --> 00:06:56,170
‫- الصندوق آمن، تراجعوا!
‫- كلا، انتظر، (لاندري)

53
00:07:04,070 --> 00:07:07,240
‫(أديلينا)، تعالي!

54
00:07:07,370 --> 00:07:08,720
‫هيا

55
00:07:12,020 --> 00:07:16,110
‫- علينا الذهاب
‫- خذ الكأس إلى برّ الأمان، هيا

56
00:07:20,500 --> 00:07:25,450
‫هيا، هيا، هيا!

57
00:07:46,090 --> 00:07:47,480
‫(غواين)!

58
00:07:51,820 --> 00:07:55,210
‫(غواين)، هل تذكر رائحة شعر أمك؟

59
00:07:57,950 --> 00:07:59,600
‫هيا

60
00:08:05,460 --> 00:08:07,070
‫(أديلينا)!

61
00:08:08,980 --> 00:08:11,150
‫هيا! هيا!

62
00:08:13,760 --> 00:08:16,150
‫هيا! هيا!

63
00:08:28,920 --> 00:08:30,310
‫شكراً يا أخي

64
00:08:30,440 --> 00:08:32,010
‫كنت لتفعل الأمر نفسه لأجلي
‫يا (لاندري)

65
00:08:36,920 --> 00:08:40,740
‫(عكا)، خذلنا جميع أولئك الناس
‫هذا خطأي

66
00:08:40,870 --> 00:08:43,960
‫كلا، تم خداعنا
‫كيف وصلوا إلى الميناء؟

67
00:08:44,090 --> 00:08:48,260
‫سنحشد المزيد من الرجال
‫سنعود ونستعيد الأرض المقدسة

68
00:08:52,340 --> 00:08:53,910
‫الكأس!

69
00:09:05,680 --> 00:09:07,460
لا يا الله

70
00:09:09,940 --> 00:09:15,370
‫ضاعت، ضاع كل شيء

71
00:09:46,560 --> 00:09:53,470
‫"(باريس)، بعد 15 سنة"

72
00:10:08,150 --> 00:10:10,070
‫ماذا تفعل هنا؟

73
00:10:12,280 --> 00:10:14,590
‫أعلّم أحمق كيفية استخدام سيفه

74
00:10:14,720 --> 00:10:17,240
‫أنت هو الأحمق
‫لم تكن مستعداً

75
00:10:20,230 --> 00:10:21,580
‫أعلى! ذراعك!

76
00:10:22,580 --> 00:10:23,970
‫التوازن

77
00:10:24,580 --> 00:10:27,580
‫- إنها مرتفعة
‫- أعلى وإلا...

78
00:10:33,140 --> 00:10:37,350
‫- كل مرة
‫- لكنك تحسنت كثيراً

79
00:10:38,260 --> 00:10:39,650
‫ليس كثيراً

80
00:10:42,000 --> 00:10:45,650
‫التفسير الممكن الوحيد هو أن معلّمي
‫لا يمتلك مهارات ليعلّمني إياها

81
00:10:46,390 --> 00:10:49,690
‫لا يمتلك مهارات؟
‫(فيليب)، حاول هذا

82
00:10:52,470 --> 00:10:56,380
‫إذاً لا بد من أنك لا تمتلك الولاء
‫لكي تدرّبني جيداً

83
00:10:56,510 --> 00:10:59,420
‫عدم امتلاك ولاء لملك (فرنسا)
‫ستكون هذه خيانة

84
00:10:59,550 --> 00:11:03,460
‫بالضبط، أنت خائن للعرش!

85
00:11:04,160 --> 00:11:05,720
‫صاحب النيافة؟

86
00:11:09,410 --> 00:11:14,060
‫- وصل (لاندري)، نحن نتدرب
‫- أجل ولكن...

87
00:11:22,970 --> 00:11:27,140
‫مسألة تخصّ الدولة، أنت تتفهم الأمر
‫ابقَ لوقت أطول في المرة المقبلة

88
00:11:27,790 --> 00:11:32,140
‫ساعدني في إبهاج الملكة
‫إنها تلازم فراشها

89
00:11:35,830 --> 00:11:38,960
‫- (لاندري)
‫- (دي نوغاريت)

90
00:11:40,350 --> 00:11:44,690
‫- لماذا تقاطعني وأنا مع صديقي؟
‫- هل الفرسان هم أصدقاؤنا فعلاً؟

91
00:11:44,820 --> 00:11:50,210
‫طبعاً، إنهم يمتلكون ولاءً لي ولـ(فرنسا)
‫أنت تقلق كثيراً يا (دي نوغاريت)

92
00:11:50,600 --> 00:11:53,300
‫إذا أردت أن تقلق على أمر
‫فاقلق على (فلاندرز)، (إنكلترا)

93
00:11:53,430 --> 00:11:55,080
‫قلق كهذا يكلّفني المال

94
00:11:55,210 --> 00:11:58,680
‫ومع ذلك، أصدقاؤنا الفرسان
‫وهم أثرياء من دون سبب

95
00:11:58,810 --> 00:12:00,200
‫توقفوا عن مساعدتنا

96
00:12:00,330 --> 00:12:03,030
‫مهمة الفرسان ليست وضع المال
‫في خزائننا يا (دي نوغاريت)

97
00:12:03,160 --> 00:12:05,550
‫بل إنها مهمتك
‫اعثر على طريقة أخرى

98
00:12:07,540 --> 00:12:09,150
‫يمكننا أخذ المال من اليهود

99
00:12:09,280 --> 00:12:12,670
‫لن يقرضونا المال
‫قلت ذلك بنفسك

100
00:12:12,800 --> 00:12:14,710
‫ليس الاقتراض...

101
00:12:18,190 --> 00:12:20,280
‫السرقة؟

102
00:12:21,140 --> 00:12:25,230
‫كلا، كلا، أنا لست ملكاً
‫من ذلك النوع

103
00:12:25,880 --> 00:12:28,490
‫أخبرتك، أريد أن يحبني الشعب

104
00:12:42,080 --> 00:12:44,130
‫أفسحوا المجال

105
00:12:52,340 --> 00:12:57,770
‫ودعوني أخبركم عن اليهود
‫سيسرقون أطفالكم

106
00:12:57,860 --> 00:13:04,850
‫هذا صحيح، يخطفون أطفالنا الصالحين
!‫ويصلبونهم للسخرية من يسوع

107
00:13:26,010 --> 00:13:27,400
‫أحسنت

108
00:13:34,050 --> 00:13:36,870
‫- أحسن التصرف يا صديقي
‫- ماذا؟

109
00:13:37,000 --> 00:13:40,480
‫سأقول لك ماذا، رأيتك تنظر
‫نذور العفة، هل تذكرها؟

110
00:13:40,610 --> 00:13:43,950
‫- النظر لا يعني اللمس
‫- كلا، لكنها الخطوة الأولى، ثق بي

111
00:13:44,170 --> 00:13:45,910
‫هيا، لدينا اجتماع

112
00:13:46,080 --> 00:13:50,030
‫- لا تستعجل، علينا جميعاً انتظارك
‫- كنت برفقة الملك

113
00:14:12,500 --> 00:14:13,890
‫يا رفاقي

114
00:14:16,190 --> 00:14:19,620
‫يا رب، باركنا
‫بارك (جاك)، سيدنا العظيم

115
00:14:19,750 --> 00:14:23,100
‫بارك البابا (بونيفاس)
‫وامنحنا جميعاً حكمتك، آمين

116
00:14:23,230 --> 00:14:24,880
‫آمين

117
00:14:26,010 --> 00:14:27,530
‫أيها الأخ (تانكريد)

118
00:14:27,620 --> 00:14:32,570
‫أشكرك حضرة السيد (غودفري)
‫لا تزال نفقاتنا مرتفعة، 9 آلاف شهرياً

119
00:14:32,790 --> 00:14:34,180
‫وماذا عن قروضنا؟

120
00:14:34,310 --> 00:14:36,220
‫تم تسديدها في الوقت المناسب
‫من (بنديكت) من (أرتوا)

121
00:14:36,350 --> 00:14:39,560
‫والمدخول على شكل بدل إيجارات
‫من أراضيه كما اتفقنا

122
00:14:39,690 --> 00:14:46,300
‫عقار (دي كو) متأخر كالعادة
‫وبالطبع، ليس هناك تعويضات من الملك

123
00:14:46,430 --> 00:14:50,080
‫بينما كنت في القصر برفقة صديقك
‫ربما كان عليك أن تذكّره

124
00:14:50,210 --> 00:14:52,730
‫الملك سعيد بما يكفي ليأخذ مالنا
‫لكن ليس لإعادته

125
00:14:52,860 --> 00:14:59,680
‫أقله إنه يفعل شيئاً ما به
‫ماذا نفعل؟ نجري لقاءات حول القروض

126
00:14:59,810 --> 00:15:02,200
‫نطعم الفقراء
‫نساعد في بناء الملاجئ

127
00:15:02,330 --> 00:15:06,500
‫أي راهب يستطيع إطعام الفقراء
‫نحن فرسان! نحن محاربون!

128
00:15:07,670 --> 00:15:10,020
‫من المفترض أن نقاتل
‫لأجل الأرض المقدسة

129
00:15:10,150 --> 00:15:11,710
‫وتأمين ممر آمن للحجاج

130
00:15:11,840 --> 00:15:15,620
‫بدلاً من ذلك، نقدّم بعض الأرغفة
‫لكي لا يلاحظ أحد أننا ندخر ثروتنا

131
00:15:15,750 --> 00:15:20,880
‫نتجاهل معاملة اليهود
‫في مدينتنا كأننا لسنا مسؤولين...

132
00:15:21,010 --> 00:15:23,570
‫اليهود ليسوا مشكلتنا

133
00:15:27,270 --> 00:15:30,350
‫إذاً، إنهم مشكلة مَن
‫إن لم تكن مشكلتنا؟

134
00:15:30,570 --> 00:15:34,650
‫أنت تعرف تفويض الفرسان
‫في (لندن)، (روما)، (نابولي)، (باريس)

135
00:15:34,780 --> 00:15:38,090
‫أينما نتواجد، لا نتدخل في شؤون المدينة

136
00:15:38,220 --> 00:15:42,340
‫إذاً ماذا نفعل؟
‫ما هي الغاية وراؤنا؟

137
00:15:42,470 --> 00:15:43,950
‫أيها الأخ (لاندري)

138
00:15:52,420 --> 00:15:54,120
‫أتفهم إحباطك

139
00:15:54,250 --> 00:16:00,680
‫مرّت 15 سنة، 15 سنة
‫على خسارتنا (عكا) ولا أفهم السبب!

140
00:16:00,810 --> 00:16:02,850
‫لماذا لا نزال في (باريس)؟
‫ما الذي ننتظره؟

141
00:16:02,980 --> 00:16:05,240
‫هل ننتظر أن تعود الأرض المقدسة
‫من تلقاء نفسها؟

142
00:16:05,370 --> 00:16:07,150
‫(لاندري)، هذا ليس الوقت المناسب

143
00:16:07,280 --> 00:16:11,840
‫السلاطين يتقاتلون بين بعضهم بعضاً
‫المغول يهاجمونهم من الشرق

144
00:16:11,970 --> 00:16:15,320
‫إذا تحرّكنا الآن، فنستطيع السيطرة
‫من جديد على الأرض المقدسة

145
00:16:15,490 --> 00:16:21,310
‫نمتلك المال، لا يزال لدينا
‫آلاف الرجال في (أوروبا)، الوقت مناسب

146
00:16:21,440 --> 00:16:24,700
‫لا يحق لنا اتخاذ القرار
‫بل الله

147
00:16:26,400 --> 00:16:28,830
‫أحبك يا (غودفري)
‫لكن الله نسانا

148
00:16:29,830 --> 00:16:31,870
‫تخلى عنها في (عكا)

149
00:16:32,000 --> 00:16:36,950
‫ثق بي، أريد تفسير الأمور لك
‫لكن الرياح (لاندري)

150
00:16:37,090 --> 00:16:39,390
‫لا تزال الرياح ضدنا

151
00:16:45,380 --> 00:16:46,770
‫يجب أن أذهب

152
00:16:48,470 --> 00:16:52,550
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، ثمة شيء خارج المدينة

153
00:16:52,680 --> 00:16:55,380
‫- (غودفري)، ما الخطب؟
‫- جهّز حصاني فوراً!

154
00:16:55,510 --> 00:16:58,980
‫- جهّز حصاني أيضاً، سآتي معك
‫- كلا، لن أتأخر

155
00:16:59,110 --> 00:17:02,550
‫في غيابي، أنت المسؤول
‫أريدك أن تكون السيد

156
00:17:02,680 --> 00:17:05,980
‫- (غودفري)
‫- ثمة أمر واحد، أنت محق

157
00:17:06,590 --> 00:17:08,320
‫علينا حماية اليهود

158
00:17:25,270 --> 00:17:28,790
‫قال لي (غواين) إنك المسؤول
‫في ظل غياب الرجل المسن

159
00:17:30,570 --> 00:17:34,390
‫أنا قلق عليه
‫إنه يتصرف بشكل غريب

160
00:17:34,520 --> 00:17:37,870
‫ثمة خطب ما، صدقني
‫ثم هناك هذا الأمر...

161
00:17:39,950 --> 00:17:43,860
‫وجدته في دار العبادة
‫أعتقد أنه رآه ولهذا السبب غادر فوراً

162
00:17:44,730 --> 00:17:46,340
‫إنه يعني شيئاً ما

163
00:17:47,030 --> 00:17:49,080
‫ثق بي يا أخي
‫أنت تفرط في التفكير

164
00:17:55,030 --> 00:17:56,980
‫سأراك في الصلاة المسائية

165
00:18:09,800 --> 00:18:13,620
‫هل تذهب إلى مكان ما على عجل
‫يا سيد الهيكل؟

166
00:18:34,740 --> 00:18:38,430
‫ماذا عن (دانيال) أو (جورج)؟
‫أود أن يحمل اسم (جورج)

167
00:18:38,560 --> 00:18:40,170
‫عامل مجتهد في المزرعة

168
00:18:40,300 --> 00:18:43,300
‫إذا سمعك والدي تتحدث عن الأولاد
‫قبل زواجنا

169
00:18:43,430 --> 00:18:45,640
‫فسيثبّت منطقتك الخاصة بأقرب شجرة

170
00:18:45,770 --> 00:18:47,290
‫ماذا؟ منطقة خاصة؟
‫هل تسمّيها كذلك؟

171
00:18:47,430 --> 00:18:50,640
‫- (بارسيفال)، عد إلى عملك
‫- أود (ماثيو) و(بول) أيضاً

172
00:18:50,770 --> 00:18:54,070
‫- 4 صبيان؟ من دون أي فتاة؟
‫- الفتيات يثرن الفوضى

173
00:18:56,070 --> 00:18:57,900
‫ما الخطب؟

174
00:19:00,890 --> 00:19:02,410
‫فارس هيكل

175
00:19:06,980 --> 00:19:08,370
‫قطاع طرق

176
00:19:12,970 --> 00:19:14,320
‫ادخلي

177
00:19:14,450 --> 00:19:16,230
‫- ماذا عنك؟
‫- (ماري)، اذهبي!

178
00:19:27,700 --> 00:19:30,740
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- تحدث وسنقتلك من دون ألم

179
00:19:30,870 --> 00:19:34,130
‫لا تضيّعوا وقتكم
‫فرسان الهيكل يستمتعون بالألم

180
00:19:34,260 --> 00:19:38,210
‫يعتقدون أنه يجعلهم أقرب من الله
‫أليس هذا صحيحاً يا (غودفري)؟

181
00:19:47,860 --> 00:19:51,290
‫من الأفضل أن تهرب
‫اهرب يا رجل، اهرب!

182
00:20:05,580 --> 00:20:07,540
‫كان عليك أن تصغي إليّ أيها الشاب

183
00:20:20,270 --> 00:20:23,960
‫ماذا عنك؟ هل تحب الألم؟

184
00:20:24,090 --> 00:20:28,520
‫كنت محظوظاً، كن حذراً أكثر
‫المرة المقبلة على الطريق أيها المسن

185
00:20:28,650 --> 00:20:31,040
‫المرة المقبلة، أحضر مزيداً من الرجال

186
00:20:35,870 --> 00:20:40,690
‫- أبليت جيداً، أدعى (غودفري)
‫- (بارسيفال)، سيدي

187
00:20:45,640 --> 00:20:49,030
‫- (ماري)، أحضري المياه وضمادة!
‫- كلا، فات الأوان

188
00:20:52,250 --> 00:20:54,640
‫سيفي، أين هو؟

189
00:20:56,460 --> 00:21:01,540
‫سأطلب منك شيئاً
‫أنت لا تعلم أهمية الأمر

190
00:21:01,630 --> 00:21:03,020
‫أي شيء

191
00:21:03,150 --> 00:21:05,240
‫خذ هذا السيف
‫إلى فرسان الهيكل في (باريس)

192
00:21:05,370 --> 00:21:08,630
‫(باريس)؟ لا أستطيع الذهاب
‫إلى (باريس)، أنا مجرد مزارع

193
00:21:08,760 --> 00:21:12,800
‫اعثر على فارس يدعى (لاندري) هناك
‫أعطه السيف

194
00:21:12,930 --> 00:21:15,880
‫وأخبره أنه سيعرف
‫ماذا عليه أن يفعل

195
00:21:18,400 --> 00:21:20,660
‫مملكة الله تعتمد على ذلك

196
00:21:32,170 --> 00:21:33,650
‫لم تغادر قط القرية!

197
00:21:33,780 --> 00:21:35,390
‫هذا ليس صحيحاً
‫ذهبت ذات مرة لتقطيع الحطب

198
00:21:35,520 --> 00:21:37,600
‫كنت في سن الـ11
‫(بارسيفال)، لا تغادر أرجوك!

199
00:21:41,690 --> 00:21:44,640
‫(ماري)، سمعته
‫يجب أن أذهب

200
00:21:48,420 --> 00:21:51,030
‫- (روز)
‫- ماذا؟

201
00:21:51,680 --> 00:21:55,630
‫سنسمّي ابنتنا كذلك، (روز)

202
00:22:43,250 --> 00:22:49,160
‫المعذرة سيدتي، تبعتك إلى هنا
‫رأيتك في الشارع

203
00:22:50,550 --> 00:22:55,290
‫ثمة شيء في عينيك

204
00:22:56,550 --> 00:23:03,800
‫وجهك الجميل، ساقيك الرشيقتين
‫أنت أجمل حتى...

205
00:23:03,930 --> 00:23:05,320
‫اصمت

206
00:23:07,280 --> 00:23:11,840
‫سيدتي، أنا محارب يشعر بالوحدة
‫يحتاج إلى الحب

207
00:23:11,970 --> 00:23:13,710
‫لم تكن وحيداً
‫في وقت سابق من اليوم

208
00:23:13,840 --> 00:23:18,400
‫وإلا لم تكن لتتركني في الشارع
‫وأنا أرغب...

209
00:23:18,530 --> 00:23:21,400
‫ترغبين؟ ترغبين ماذا؟

210
00:23:23,180 --> 00:23:27,310
‫- لا تجعلني أقولها
‫- قوليها، يعجبني هذا

211
00:23:34,870 --> 00:23:36,990
‫أرغب فيك

212
00:23:39,950 --> 00:23:45,340
‫- كان هناك اجتماع
‫- هناك دوماً اجتماع

213
00:23:45,640 --> 00:23:50,550
‫صحيح، أنا لست محارباً
‫أنا أحضر الاجتماعات

214
00:23:51,550 --> 00:23:55,550
‫هذا نحس
‫قومي بشفاء روحي المضطربة

215
00:23:56,810 --> 00:24:02,020
‫أنت لست كذلك
‫أنت راهب

216
00:24:02,500 --> 00:24:04,320
‫لا يجب أن تكون هنا

217
00:24:11,100 --> 00:24:18,400
‫- أنا هنا
‫- أجل، أنت هنا فعلاً

218
00:24:34,080 --> 00:24:40,250
‫- اشتقت إليك
‫- (جوان)، اشتقت إليك أيضاً

219
00:24:51,980 --> 00:24:56,240
‫أحب هذا، أحب كل شيء

220
00:24:57,110 --> 00:24:59,060
‫لكنني أحب هذا

221
00:24:59,190 --> 00:25:02,500
‫- حيث يرتبط البطن بالورك
‫- أعلم

222
00:25:03,930 --> 00:25:10,580
‫أي رجل عاقل يرفض هذا؟
‫ليعرف هذه المنطقة من المرأة

223
00:25:10,710 --> 00:25:12,050
‫توقف

224
00:25:15,790 --> 00:25:17,830
‫حصل شيء ما اليوم

225
00:25:18,660 --> 00:25:20,960
‫(غودفري) غادر فجأة المدينة
‫ولا أعرف السبب

226
00:25:21,870 --> 00:25:23,650
‫إنه يخفي أمراً ما

227
00:25:24,700 --> 00:25:30,000
‫- وماذا؟
‫- أنا قلق عليه، إنه سيدي

228
00:25:31,130 --> 00:25:35,120
‫إنه أكثر من ذلك
‫إنه بمثابة أب لك

229
00:25:36,560 --> 00:25:39,340
‫لكن لو كان أبي
‫فأنا لست ابناً صالحاً

230
00:25:39,990 --> 00:25:44,640
‫جعلني المسؤول عن الهيكل
‫وأنا أرد له ثقته بي بهذا الشكل

231
00:25:47,720 --> 00:25:55,930
‫- هل تندم على تمضية الوقت معك؟
‫- كلا، أنت المرأة الوحيدة التي أحبها

232
00:26:04,020 --> 00:26:07,670
‫وهل تعلمون أن اليهود
‫يمتلكون أنوفاً معينة؟

233
00:26:07,800 --> 00:26:13,440
‫أنوفهم كبيرة جداً
‫هل تعرفون السبب؟ لأن الهواء مجاني!

234
00:26:15,270 --> 00:26:18,790
‫ماذا لدينا هنا؟
‫سلام يا صديقي

235
00:26:19,570 --> 00:26:20,920
‫سلام

236
00:27:14,440 --> 00:27:19,090
‫- أين هو الرجل الذي يحمل هذا السيف؟
‫- (غودفري)، إنه...

237
00:27:27,610 --> 00:27:29,000
‫كيف؟

238
00:27:30,780 --> 00:27:36,340
‫طارده قطاع طرق، أصابوا حصانه
‫قتلهم (غودفري) جميعاً

239
00:27:36,470 --> 00:27:37,950
‫هرب زعيمهم فقط

240
00:27:38,080 --> 00:27:39,820
‫- أين هي جثته؟
‫- في منزلي

241
00:27:39,900 --> 00:27:42,550
‫خطيبتي ووالدها سيدفنانه بشكل صحيح

242
00:27:42,680 --> 00:27:47,850
‫كلا، يجب أن يرقد هنا في الهيكل
‫بعد مراسم دفن يستحقها

243
00:27:47,980 --> 00:27:51,460
‫خذ معك بعض الأفراد
‫أحضره إلى المنزل

244
00:27:54,850 --> 00:27:56,500
‫ماذا ستفعل الآن؟

245
00:28:00,500 --> 00:28:03,020
‫- ماذا تعني؟
‫- قال لي أن آخذ السيف إليك

246
00:28:03,840 --> 00:28:05,670
‫قال إنك ستعرف ما العمل

247
00:28:09,270 --> 00:28:10,660
‫تعال

248
00:28:14,790 --> 00:28:18,740
‫يا فتى... شكراً لك

249
00:28:21,480 --> 00:28:25,480
‫"ستعرف ما العمل"؟
‫ما معنى هذا؟

250
00:28:29,260 --> 00:28:31,000
‫لا أدري

251
00:28:38,990 --> 00:28:42,640
‫تأكد من تنظيف سيفه
‫ووضعه في مكتبه

252
00:28:44,550 --> 00:28:48,900
‫سندفنه مع جثته وأخبر
‫البابا، عليه أن يعرف

253
00:28:49,680 --> 00:28:52,720
‫- يا أخي (لاندري)
‫- كلا، ليس الآن!

254
00:28:54,240 --> 00:28:58,020
‫سامحني سيدتي، لكنني أريدك أن تعلم
‫أن جريمة قتل وقعت في المدينة

255
00:28:58,710 --> 00:29:03,150
‫شخص يهودي قتل شخصاً
‫مسيحياً، يريد الناس الانتقام

256
00:29:26,390 --> 00:29:29,130
‫تزوجت أنا والملكة في هذه الكنيسة

257
00:29:29,300 --> 00:29:32,170
‫إنها تمتلك مكانة خاصة في قلبي

258
00:29:33,250 --> 00:29:39,730
‫كانت صغيرة في حينها وكبرت

259
00:29:41,290 --> 00:29:43,380
‫عليك أن تتزوج يا (دي نوغاريت)

260
00:29:43,900 --> 00:29:49,940
‫أحياناً، غرض رغبة رجل ما
‫تكون بعيدة المنال

261
00:29:50,070 --> 00:29:53,540
‫كما أنني متزوج فقط من (فرنسا)
‫ومن خدمتك

262
00:29:58,190 --> 00:29:59,760
‫صاحب النيافة، بخصوص اليهود...

263
00:29:59,890 --> 00:30:02,360
‫- حلّينا تلك المسألة
‫- حصل تطور

264
00:30:03,410 --> 00:30:06,190
‫تم قتل تاجر مسيحي
‫في ساحة السوق

265
00:30:06,320 --> 00:30:08,880
‫شخص يهودي
‫طعنه في وضح النهار

266
00:30:09,010 --> 00:30:11,230
‫إذاً يجب معاقبة هذا اليهودي
‫بالطريقة الاعتيادية

267
00:30:11,360 --> 00:30:13,090
‫أخشى أن المسألة تخطت ذلك

268
00:30:14,480 --> 00:30:20,310
‫هرب القاتل ويختبئ بين شعبه
‫الشعب غاضب جداً

269
00:30:20,440 --> 00:30:23,610
‫لن يتوقفوا حتى قتل جميع
‫اليهود في (باريس)

270
00:30:23,700 --> 00:30:27,260
‫تعتقد الملكة أننا نحتاج إلى
‫اليهود وأتفق معها

271
00:30:27,390 --> 00:30:30,560
‫- أطباؤهم يشفون مرضانا، تجارهم...
‫- أتفق مع صاحبة النيافة

272
00:30:30,690 --> 00:30:32,340
‫يجب حماية اليهود

273
00:30:33,640 --> 00:30:36,640
‫لكنني أخشى أن الطريقة الوحيدة لحمايتهم
‫هي عبر إجلاء

274
00:30:38,420 --> 00:30:43,030
‫- إجلاء قسري؟
‫- لصالح الجميع ولسلامتهم الخاصة

275
00:30:51,110 --> 00:30:53,320
‫إنها الطريقة الوحيدة

276
00:31:06,360 --> 00:31:11,010
‫- مرحباً يا (دي نوغاريت)
‫- (رينارد)، شكراً على القدوم

277
00:31:11,140 --> 00:31:14,830
‫قمت بالمهمة، هل سمعت الخبر؟
‫هل أنت سعيد؟

278
00:31:14,960 --> 00:31:18,350
‫أجل، أحسنت
‫يبدو أن أداءك كان مقنعاً

279
00:31:18,480 --> 00:31:22,390
‫- أمر الملك بطرد اليهود
‫- أنت على الرحب والسعة

280
00:31:22,520 --> 00:31:24,560
‫دعهم يغادرون المدينة بسلام

281
00:31:24,690 --> 00:31:28,430
‫بعد وصولهم إلى الطريق
‫اجمعهم، خذ أموالهم واقتلهم

282
00:31:28,560 --> 00:31:30,730
‫أحتاج إلى رجال كثر
‫وكلفة ذلك مرتفعة

283
00:31:30,860 --> 00:31:32,380
‫ستتقاضى أجرك

284
00:31:32,470 --> 00:31:36,120
‫- ماذا عن الأولاد؟ هل أتركهم؟
‫- لماذا؟

285
00:31:46,500 --> 00:31:49,020
‫نحتاج إلى استعادة جثة (غودفري)
‫قبل حلول الظلام

286
00:31:49,150 --> 00:31:51,140
‫لنعد إلى الطريق

287
00:31:53,450 --> 00:31:58,100
‫هل أصبت في الأرض المقدسة؟
‫لم أقصد أي إهانة لكنني رأيت ساقك

288
00:31:58,230 --> 00:32:00,790
‫أجل، أصبت في (عكا)

289
00:32:00,920 --> 00:32:05,740
‫لماذا فعلت ذلك؟ قطعت 1600 كلم
‫لتقاتل في أرض غريبة؟

290
00:32:05,870 --> 00:32:08,390
‫إذا كنت لا تفهم
‫فلا أستطيع أن أشرح

291
00:32:08,480 --> 00:32:11,960
‫ما تعتبره جرحاً أعتبره نعمة

292
00:32:12,090 --> 00:32:14,910
‫جرح كهذا لن يكون نعمة
‫في مزرعة، صدقني

293
00:32:17,560 --> 00:32:21,340
‫- هل تريد إخباري أي شيء آخر؟
‫- كلا

294
00:32:22,950 --> 00:32:24,340
‫لننطلق

295
00:32:28,900 --> 00:32:33,110
‫- أفسحوا المجال أمام حاجب الملك!
‫- تراجعوا، أفسحوا المجال!

296
00:32:33,240 --> 00:32:34,890
‫ابتعدوا!

297
00:32:38,760 --> 00:32:43,580
‫بأمر من الملك
‫يجب إخلاء حي اليهود

298
00:32:57,490 --> 00:33:01,050
‫على جميع الرجال، النساء والأولاد
‫من الدين اليهودي

299
00:33:01,180 --> 00:33:04,870
‫مغادرة المدينة بحلول
‫جرس صلاة الغروب

300
00:33:05,000 --> 00:33:09,390
‫اسمعوا، يجب تنفيذ أمر الملك
‫اسمعوني!

301
00:33:09,520 --> 00:33:15,040
‫هذا يصبّ في مصلحة السلام
‫وحمايتكم الخاصة!

302
00:33:19,770 --> 00:33:24,080
‫يضمن الملك لكل شخص ممراً آمناً

303
00:33:25,810 --> 00:33:27,810
‫سيتم ذبحهم جميعاً

304
00:33:27,940 --> 00:33:30,850
‫لا نستطيع التحرك
‫لا يحق لنا ذلك في القانون

305
00:33:30,940 --> 00:33:33,500
‫عرف (غودفري) حدود صلاحياتنا
‫يا (تانكريد)

306
00:33:33,630 --> 00:33:35,280
‫لكنه كلفني بحماية
‫اليهود رغم ذلك

307
00:33:35,410 --> 00:33:37,280
‫على الرغم من ذلك
‫إلا أن هذا خطر

308
00:33:37,410 --> 00:33:40,410
‫تم تأسيس جيشنا
‫على مبدأ حماية الحجاج على الطريق

309
00:33:40,540 --> 00:33:43,370
‫أخبرني، كيف عرفت
‫أنه سيتم ذبحهم؟

310
00:33:45,410 --> 00:33:46,750
‫لا أستطيع القول

311
00:33:47,230 --> 00:33:49,620
‫إذا كنت لا تستطيع القول
‫فلا نستطيع التصرف

312
00:33:49,750 --> 00:33:53,100
‫صدقني يا صاح
‫يأتي الخبر من مصدر موثوق

313
00:33:53,230 --> 00:33:56,620
‫لا أشك في كلامك يا (لاندري)
‫لكن إذا كنت سأوافق على تدخل...

314
00:33:56,750 --> 00:33:58,400
‫يا أخي، بصفتي السيد الحالي

315
00:33:58,530 --> 00:34:00,440
‫لم أكن أدرك أنه كان علينا الاتفاق
‫على أي شيء

316
00:34:04,700 --> 00:34:09,430
‫هلا أنصح السيد الحالي
‫بأن يفكر ملياً في هذا القرار؟

317
00:34:09,520 --> 00:34:13,000
‫إذا كان أمرك الأول هو إرسال
‫فرسان إلى معركة غير شرعية

318
00:34:14,340 --> 00:34:16,300
‫فقد تكون معركتك الأخيرة أيضاً

319
00:34:24,900 --> 00:34:27,160
‫تابعوا التحرك، ابتعدوا!

320
00:36:46,100 --> 00:36:51,230
‫لو قاتلنا، ماذا عندها؟ لو قاتلنا وفزنا
‫هل سيتم الترحيب بنا فجأة في (باريس)؟

321
00:36:51,360 --> 00:36:53,100
‫- هذه ليست الفكرة
‫- إنها الفكرة

322
00:36:53,230 --> 00:36:55,360
‫لم يتم الترحيب بنا
‫لم نكن بأمان

323
00:36:55,490 --> 00:36:58,960
‫وظيفتي كأبيك هي المحافظة على سلامتك

324
00:36:59,090 --> 00:37:01,570
‫أمان، لا أريد أن أكون بأمان
‫أريد...

325
00:37:04,870 --> 00:37:11,300
‫اليهود، ها هم
‫أجل، انظروا إليهم! ها هم!

326
00:37:24,900 --> 00:37:26,770
‫أبي! أبي!

327
00:37:38,410 --> 00:37:39,800
‫توقفوا!

328
00:37:47,190 --> 00:37:49,790
‫تشكلوا، استعدوا!

329
00:37:51,050 --> 00:37:55,880
‫اتخذوا تشكيلتكم! اسحبوا سيوفكم!

330
00:37:58,920 --> 00:38:00,350
‫اهجموا!

331
00:38:01,870 --> 00:38:03,960
‫اقضوا عليهم!

332
00:38:23,590 --> 00:38:25,380
‫(أديلينا)!

333
00:39:06,480 --> 00:39:08,650
‫يا أخي، دعني أساعدك

334
00:39:12,560 --> 00:39:15,340
‫شكراً على المساعدة
‫كان عملاً شجاعاً منك

335
00:39:15,470 --> 00:39:22,200
‫- أنقذتنا في السابق في (عكا)
‫- أذكر

336
00:39:26,370 --> 00:39:30,760
‫خذ هذه، أظهر هذه الوثيقة
‫في أي هيكل في رحلتك

337
00:39:31,590 --> 00:39:33,890
‫أنت وشعبك ستحصلون على الطعام

338
00:39:39,630 --> 00:39:41,190
‫لا أدري ماذا أقول

339
00:39:44,710 --> 00:39:52,620
‫- تباركت
‫- وليباركك إلهك

340
00:39:53,700 --> 00:39:55,440
‫تعالي

341
00:40:16,290 --> 00:40:19,730
‫شكراً، لكننا سنستعيد جثة سيدنا
‫ونعود إلى (باريس)

342
00:40:19,860 --> 00:40:21,860
‫حتى لو سمحت لكم بالعودة
‫من دون تناول الطعام

343
00:40:21,990 --> 00:40:23,720
‫فـ(ماري) لن تقبل

344
00:40:28,940 --> 00:40:34,240
‫كلا! كلا!
‫(ماري)! (ماري)!

345
00:41:21,460 --> 00:41:23,160
‫صاحب النيافة

346
00:41:23,980 --> 00:41:29,280
‫أنت محظوظ، أنا في مزاج هادئ
‫الملكة تتحسن

347
00:41:29,410 --> 00:41:31,670
‫والليلة، سنتناول العشاء مع النبلاء

348
00:41:32,190 --> 00:41:33,850
‫صاحب النيافة؟

349
00:41:45,050 --> 00:41:48,530
‫تعرّض اليهود
‫لمكيدة على الطريق

350
00:41:48,660 --> 00:41:51,610
‫سمعت هذا، هذا مؤسف جداً

351
00:41:53,570 --> 00:41:58,130
‫- هل تعتقد أنني ضعيف؟
‫- صاحب النيافة؟

352
00:41:58,260 --> 00:42:02,390
‫لدي صفات كثيرة يا (دي نوغاريت)
‫لكنني لست ضعيفاً

353
00:42:04,740 --> 00:42:06,600
‫صاحب النيافة

354
00:42:06,860 --> 00:42:12,080
‫إذا اكتشفت أنك لا تطيعني، أقسم
‫أنني سأراك مشنوقاً من جبل (فوكون)

355
00:42:13,900 --> 00:42:16,210
‫هل كلامي مفهوم؟

356
00:42:29,890 --> 00:42:35,060
‫صاحب النيافة الملك (فيليب)
‫وصاحبة النيافة الملكة (جوان)

357
00:42:57,440 --> 00:43:00,870
‫- أرسل لنا (غودفري) رسالة!
‫- أي رسالة؟

358
00:43:01,000 --> 00:43:02,350
‫تعالا

359
00:43:13,770 --> 00:43:16,250
‫- هل هذه...
‫- الكأس

360
00:43:27,670 --> 00:43:32,370
‫- هل هذه زهرة الزنبق؟
‫- أجل، هذه (فرنسا)

361
00:43:33,710 --> 00:43:35,800
‫الكأس المقدسة موجودة في (فرنسا)

362
00:43:46,728 --> 00:43:51,066
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل 

