0 00:01:27,704 --> 00:01:35,600 ‫ {\shad5\bord3}{\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من ‫ @‫استخراج و تعديل MR_Rachid {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"((hamodh)) ضبط التوقيت" 1 00:03:02,671 --> 00:03:14,308 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"امضي مُستغفراً لعلك تنام مغفوراً لك" 2 00:03:02,671 --> 00:03:07,259 ‫حضرة المبجّل، أرجوك سامح ضعفي... 3 00:03:07,384 --> 00:03:10,929 ‫وانحت مستقبلي هنا 4 00:03:11,597 --> 00:03:14,308 ‫بين الآلهة 5 00:03:15,517 --> 00:03:18,645 ‫مجاذيف سفن! تراجعوا! 6 00:03:41,084 --> 00:03:42,461 ‫هل هذه هي مملكتك؟ 7 00:03:42,586 --> 00:03:48,258 ‫كلا، مملكتي أعظم بكثير ‫تصل مملكتي إلى أطراف هذه الأرض 8 00:03:48,509 --> 00:03:51,136 ‫- ملكتي تقع هنا! ‫- لا يروق لي ما أراه 9 00:03:51,345 --> 00:03:53,222 ‫لكن هذا هو موطنك الجديد! 10 00:04:23,704 --> 00:04:30,334 ‫ذهب محاربونا إلى (إنكلترا) ‫وانتقموا على وفاة (راغنار لوثبروك) 11 00:04:30,794 --> 00:04:34,304 ‫انتصر جيشنا العظيم في كل مكان! 12 00:04:38,434 --> 00:04:42,104 ‫قرر بعض من قادة الجيش ‫البقاء في (إنكلترا) 13 00:04:42,514 --> 00:04:44,684 ‫في حين أن بعضهم الآخر ‫أراد اللحاق بأحلام أخرى! 14 00:04:44,854 --> 00:04:46,234 ‫مثل شقيقي 15 00:04:46,684 --> 00:04:49,944 ‫لكن لا تقلقوا، ذهب (هافدان) ‫ليستكشف مع (بيورن آيرونسايد) 16 00:04:50,064 --> 00:04:51,694 ‫لذا ما هو الأذى الذي قد يصيبه؟ 17 00:04:54,114 --> 00:04:57,864 ‫أنتم تعرفون أي يكمن ولائي ‫إنه يكمن هنا، معكم 18 00:04:58,114 --> 00:05:02,034 ‫أنتم تدركون أنني أريد تحويل ‫هذه البلدة إلى عاصمة (النرويج)! 19 00:05:02,324 --> 00:05:04,164 ‫لطالما كان هذا حلمي! 20 00:05:07,084 --> 00:05:13,094 ‫هذه المرأة هي (آستريد) ‫وهي جزء من حلمي 21 00:05:17,594 --> 00:05:19,054 ‫اجلسي 22 00:05:27,774 --> 00:05:29,274 ‫اعتادي الجلوس هنا 23 00:06:01,344 --> 00:06:07,434 ‫- أيتها المستعبدة، هل تعرفين مَن أنا؟ ‫- طبعاً، أنت (آيفار) 24 00:06:08,314 --> 00:06:14,364 ‫- (آيفار)؟ فقط؟ ‫- كلا، (آيفار ذا بونليس) 25 00:06:18,034 --> 00:06:21,994 ‫- لا تبدين خائفة مني ‫- كلا 26 00:06:24,704 --> 00:06:30,124 ‫نتوقع هجوماً من الـ(ساكسون) ‫لديهم جيش كبير خارج هذه الجدران 27 00:06:30,794 --> 00:06:36,254 ‫علينا أن نطلب المساعدة من الآلهة ‫وعلينا تقديم تضحية لها 28 00:06:40,054 --> 00:06:44,514 ‫هل أنت مستعدة للتضحية بنفسك؟ 29 00:06:46,394 --> 00:06:49,024 ‫سأفعل أي شيء تطلبه مني 30 00:06:54,564 --> 00:06:56,194 ‫إذاً اخلعي ملابسك 31 00:07:06,704 --> 00:07:08,954 ‫اقتربي 32 00:07:17,353 --> 00:07:18,943 ‫قبّليني 33 00:07:38,663 --> 00:07:40,623 ‫أنا... أنا لا أفهم 34 00:07:43,003 --> 00:07:47,883 ‫أعرف أنك مقعد يا (بونليس) ‫لكن دعني أخبرك شيئاً 35 00:07:48,763 --> 00:07:54,303 ‫إعاقتك تعني أن الآلهة تفضّلك بالتحديد 36 00:07:56,723 --> 00:07:58,603 ‫لطالما عرفت ذلك 37 00:07:58,853 --> 00:08:01,733 ‫أبحث دوماً عن أشخاص ‫ولدوا بطريقة مختلفة 38 00:08:03,153 --> 00:08:05,773 ‫لأن هذه هي الإشارة الصحيحة 39 00:08:07,903 --> 00:08:13,953 ‫أنت شخص مميز جداً ‫لا مثيل لك هنا 40 00:08:19,663 --> 00:08:22,923 ‫مصيرك مليء بأمور عظيمة 41 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 ‫يمكنك الانصراف 42 00:08:41,233 --> 00:08:46,313 ‫- ألا تريدني أن... ‫- كلا، أنت لا تفهمين 43 00:08:48,233 --> 00:08:52,783 ‫أنت امرأة حرة الآن ‫غادري 44 00:09:22,853 --> 00:09:25,773 ‫- جلالة الملك، صاحب النيافة ‫- ما هي الأخبار؟ 45 00:09:26,353 --> 00:09:28,813 ‫لم يحرس الرجال الشماليون ‫الجدران الرومانية للبلدة 46 00:09:29,153 --> 00:09:30,653 ‫لا تزال بلا حماية 47 00:09:30,903 --> 00:09:33,283 ‫- سنقتحم من هناك ‫- أجل 48 00:09:35,323 --> 00:09:36,993 ‫سنهاجم (يورك) غداً 49 00:09:39,583 --> 00:09:41,493 ‫وليكن القدير بعوننا 50 00:09:59,233 --> 00:10:03,443 ‫"خليج (قادس)" 51 00:10:05,653 --> 00:10:07,743 ‫لماذا قررت مرافقتي فعلاً؟ 52 00:10:10,583 --> 00:10:15,453 ‫لماذا ذهبت إلى البراري؟ ‫كان عليك إثبات شيء 53 00:10:18,713 --> 00:10:20,083 ‫وكذلك أنا 54 00:10:22,503 --> 00:10:24,013 ‫ماذا تريد إنجازه؟ 55 00:10:26,093 --> 00:10:33,013 ‫يحب شقيقي الشهرة أكثر مني ‫بالنسبة إليّ، أريد أن أحيا فحسب 56 00:10:34,433 --> 00:10:37,353 ‫أريد أن أعيش الحياة حتى أقصاها 57 00:10:38,063 --> 00:10:43,903 ‫أريد أن أشعر بكل لحظة في حياتي ‫قبل أن تنتهي 58 00:10:46,863 --> 00:10:49,913 ‫لا أريد أن أكون شخصاً ‫يعيش حياته فحسب 59 00:10:50,823 --> 00:10:53,703 ‫- إذا كنت تفهمني ‫- أفهمك 60 00:10:56,163 --> 00:11:01,083 ‫(سيندريك)... ‫ما الذي يبقيك مستيقظاً؟ 61 00:11:01,673 --> 00:11:04,803 ‫كنت أفكّر، حيثما سنذهب 62 00:11:05,343 --> 00:11:09,183 ‫سيكون من الأفضل أن ننتحل ‫صفة تجار بدلاً من مقتحمين 63 00:11:10,973 --> 00:11:12,353 ‫إذاً؟ 64 00:11:12,763 --> 00:11:14,933 ‫إذاً، عليك أن تعيد ‫غالبية أسطولك أدراجه 65 00:11:15,813 --> 00:11:19,943 ‫من الأفضل أن نتابع ‫مع 3 سفن كحد أقصى 66 00:11:22,103 --> 00:11:26,533 ‫- لكنني سأشعر بأنني أعزل ‫- أعزل أفضل من ميت 67 00:11:32,913 --> 00:11:35,333 ‫أيها المحاربون، اصطفوا! 68 00:11:36,773 --> 00:11:38,353 ‫توجهوا نحو الأمام! 69 00:11:38,933 --> 00:11:40,893 ‫أقدّم روحي لك أيها القدير 70 00:11:41,653 --> 00:11:43,991 ‫علمني طريقك. 71 00:11:44,020 --> 00:11:48,827 ‫لأنك إلهي و خلاصي، سأنتظرك طوال اليوم 72 00:11:50,961 --> 00:11:53,051 ‫- آمين ‫- آمين 73 00:11:55,223 --> 00:12:01,403 ‫أيها الشابان، عليكما الاعتناء ‫ببعضكما بعضاً وأنجزا مهمتكما 74 00:12:02,193 --> 00:12:04,863 ‫أنا متأكد من أننا سنفعل ذلك ‫تعال يا شقيقي 75 00:12:58,553 --> 00:12:59,461 ‫هذا هو 76 00:12:59,763 --> 00:13:02,723 ‫- مَن؟ ‫- (إيثلوولف)، ابن الملك (إيكبيرت) 77 00:13:04,573 --> 00:13:09,623 ‫وأحضر أولاده ‫كما نحضر الحملان إلى القتل 78 00:13:11,583 --> 00:13:13,873 ‫(فيتسيرك)، لننطلق 79 00:13:28,133 --> 00:13:29,513 ‫ملكي! 80 00:13:38,313 --> 00:13:43,233 ‫سننقسم ونتقابل عند دار العبادة ‫ليكن الرب بعوننا 81 00:13:43,483 --> 00:13:45,283 ‫اتبعوني! 82 00:14:17,183 --> 00:14:19,483 ‫اتبعوني! 83 00:14:39,963 --> 00:14:42,213 ‫اخرجوا! تحركوا! 84 00:14:45,173 --> 00:14:47,423 ‫(آلفرد)، ارجع! 85 00:14:49,303 --> 00:14:53,303 ‫- ثمة مخرج آخر ‫- من هنا، اتبعوني! 86 00:14:58,143 --> 00:15:02,063 ‫- أين هو المخرج الآخر؟ ‫- هنا! 87 00:15:03,563 --> 00:15:06,943 ‫ليس هناك مخرج آخر! 88 00:15:08,573 --> 00:15:12,073 ‫(آلفرد)، هيا! 89 00:15:41,813 --> 00:15:44,313 ‫أيها القدير، سامحني على ‫ما عليّ أن أفعله اليوم 90 00:17:06,853 --> 00:17:09,604 ‫اخرج وقاتل أيها الجبان! 91 00:17:19,373 --> 00:17:21,123 ‫(آلفرد)! 92 00:17:41,393 --> 00:17:43,853 ‫أين هو شقيقك؟ ‫أين هو شقيقك؟ 93 00:18:58,513 --> 00:19:00,303 ‫ألا تعرفون مَن أنا؟ 94 00:19:00,553 --> 00:19:02,473 ‫لا تستطيعون قتلي! 95 00:19:02,643 --> 00:19:04,723 ‫ألا تعرفون مَن أنا؟ 96 00:19:04,893 --> 00:19:07,313 ‫أنا (آيفار ذا بونليس) 97 00:19:07,483 --> 00:19:10,023 ‫أنا (آيفار ذا بونليس) 98 00:19:10,143 --> 00:19:13,363 ‫لا تستطيعون قتلي! 99 00:19:14,943 --> 00:19:17,573 ‫أنا (آيفار ذا بونليس) 100 00:19:19,743 --> 00:19:23,453 ‫ستموتون أيها الجبناء! 101 00:19:29,583 --> 00:19:31,673 ‫انتظروا! 102 00:19:38,673 --> 00:19:45,223 ‫- لا تستطيعون قتلي! ‫- اهجموا! 103 00:20:17,253 --> 00:20:19,343 ‫(آيثلريد)! 104 00:20:31,683 --> 00:20:33,693 ‫ستموتون! 105 00:21:40,133 --> 00:21:44,383 ‫قاتلوا لأجل ملككم! ‫قاتلوا لأجل قديركم! 106 00:21:49,103 --> 00:21:51,643 ‫هيا يا فتى، تحرك! 107 00:22:12,873 --> 00:22:18,833 ‫صفّقوا جميعاً، نادوا القدير ‫بصوت النصر! 108 00:22:20,083 --> 00:22:22,923 ‫لأن قوة القدير هائلة 109 00:22:28,893 --> 00:22:31,223 ‫القدير هو حاكم السماء! 110 00:22:34,893 --> 00:22:38,603 ‫انسحبوا! انسحبوا! 111 00:22:41,363 --> 00:22:45,783 ‫انسحبوا! انسحبوا! 112 00:23:06,000 --> 00:23:16,050 ‫ {\shad5\bord3}{\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من ‫ @‫استخراج و تعديل MR_Rachid {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"((hamodh)) ضبط التوقيت" 113 00:23:18,733 --> 00:23:20,613 ‫أبلينا جيداً يا إخوتي 114 00:23:23,153 --> 00:23:28,373 ‫- أبلينا؟ ‫- أجل، أنقذت حياتك 115 00:23:29,283 --> 00:23:31,743 ‫كانت كلها استراتيجيتي 116 00:23:36,003 --> 00:23:37,543 ‫وأنت تدرك ذلك 117 00:23:37,713 --> 00:23:41,003 ‫جميعنا أبلى جيداً ‫لماذا تجادلنا؟ 118 00:23:41,633 --> 00:23:46,593 ‫- أنا لا أجادلكم ‫- جيد، أهم أمر هو ما سنفعله في التالي 119 00:23:47,643 --> 00:23:53,063 ‫- وأليس هذا واضحاً يا (أوبي)؟ ‫- بلى، هزمنا الـ(ساكسون) 120 00:23:53,433 --> 00:23:58,063 ‫لنطالب بالأرض، لنصنع جميعنا السلام 121 00:23:58,313 --> 00:24:04,573 ‫لست مهتماً بالسلام ‫"السلام" هي كلمة قذرة 122 00:24:05,403 --> 00:24:07,953 ‫يستطيعون جزء أكبر من شعبنا ‫اجتياز المياه 123 00:24:08,413 --> 00:24:10,163 ‫نستطيع أن نزرع جميعنا الأراضي 124 00:24:10,533 --> 00:24:13,453 ‫حان الوقت للتفاوض 125 00:24:14,583 --> 00:24:17,833 ‫وهذه نصيحة خاطئة كالعادة، (أوبي) 126 00:24:19,883 --> 00:24:23,003 ‫(آيفار)، ماذا تقترح؟ 127 00:24:23,503 --> 00:24:27,053 ‫خسر الـ(ساكسون) المعركة ‫لكنهم لم يخسروا الحرب بعد 128 00:24:28,843 --> 00:24:34,523 ‫كنت لأخشى مكانكم ‫محاولة التفاوض معهم 129 00:25:34,493 --> 00:25:36,373 ‫تعالي 130 00:25:38,833 --> 00:25:42,753 ‫أين هي؟ ‫لماذا لم تأت؟ 131 00:25:43,293 --> 00:25:44,713 ‫ترفض أن تأتي 132 00:26:25,253 --> 00:26:27,803 ‫- نخبكم ‫- نخبكم! 133 00:26:27,923 --> 00:26:32,473 ‫قدّموا الطعام، الجميع يتضوّر جوعاً! ‫تناولوا الطعام! 134 00:26:34,473 --> 00:26:36,183 ‫نخبك 135 00:26:49,073 --> 00:26:52,403 ‫(فيتسيرك)، (فيتسيرك) 136 00:26:53,033 --> 00:26:55,453 ‫لا تتفوه بأي كلمة، سنغادر 137 00:27:18,683 --> 00:27:20,933 ‫وعندها قتلت الحوت 138 00:27:21,183 --> 00:27:25,273 ‫سامحني جلالة الملك (هارلد) ‫أنا متعبة، سأخلد إلى النوم 139 00:27:26,313 --> 00:27:27,983 ‫لكن... 140 00:27:29,363 --> 00:27:32,073 ‫شكراً على الوليمة 141 00:27:49,463 --> 00:27:51,053 ‫تحرك 142 00:28:24,953 --> 00:28:26,963 ‫أجل 143 00:28:33,673 --> 00:28:39,393 ‫تبدين بمنتهى الجمال ‫بمنتهى الجمال 144 00:29:14,673 --> 00:29:17,303 ‫ماذا يفترض بي أن أقول؟ 145 00:29:21,763 --> 00:29:24,353 ‫أنا لست محظوظاً مع النساء 146 00:29:25,773 --> 00:29:29,273 ‫نخبكم! اشربوا! 151 00:30:27,233 --> 00:30:30,243 ‫أنتم المنتصرون 152 00:30:30,643 --> 00:30:33,933 ‫لماذا أتيتم لرؤيتنا؟ 153 00:30:37,483 --> 00:30:40,693 ‫نريد أن نصنع السلام 154 00:30:43,073 --> 00:30:46,153 ‫لم نعد نريد القتال 155 00:30:51,573 --> 00:30:55,083 ‫نريد أن نطالب بأرضنا 156 00:31:14,723 --> 00:31:16,103 ‫ما رأيك؟ 157 00:31:16,223 --> 00:31:18,893 ‫قالوا إنهم سيطلعوننا على قرارهم ‫في الصباح الباكر 158 00:31:20,983 --> 00:31:28,703 ‫لا تقلق يا (فيتسيرك) ‫هذا هو الأمر الصائب 159 00:31:31,163 --> 00:31:33,323 ‫أهلاً بعودتكم يا إخوتي 160 00:31:35,953 --> 00:31:39,583 ‫تبدوان عطشانين، هل أنتما عطشانان؟ 161 00:31:42,003 --> 00:31:45,303 ‫أعرف أنه لا يجب أن نقول ‫"سبق وأخبرتك ذلك" 162 00:31:45,503 --> 00:31:47,763 ‫لكنني سبق وأخبرتكما ذلك 163 00:31:53,683 --> 00:31:55,853 ‫- (آيفار)، ذهبنا... ‫- كلا، كلا، كلا، دعني أحزر 164 00:31:55,973 --> 00:31:59,353 ‫ذهبتما إلى الـ(ساكسون) ‫وحاولتما عقد صفقة 165 00:32:02,353 --> 00:32:06,903 ‫قالوا لكما كلمات معسولة، صحيح؟ 166 00:32:08,743 --> 00:32:11,033 ‫هل يريدان صنع السلام؟ 167 00:32:15,123 --> 00:32:17,373 ‫يطالبان بالأرض التي منحهما إياها أبي 168 00:32:17,493 --> 00:32:22,463 ‫(أوبي) و(فيتسيرك) ‫ابنان من أبناء (راغنار لوثبروك) 169 00:32:23,213 --> 00:32:25,633 ‫يعرضان التخلي عن القتال 170 00:32:27,883 --> 00:32:31,763 ‫إنهما محاربان شجاعان جداً ‫رأيت ذلك اليوم 171 00:32:32,683 --> 00:32:34,893 ‫علينا التفكير في عرضهما 172 00:32:35,143 --> 00:32:37,853 ‫لم يكن يحق لأبي ‫أن يمنحهما تلك الأرض 173 00:32:39,313 --> 00:32:41,313 ‫لم يكن ملكاً في حينها 174 00:32:41,483 --> 00:32:45,773 ‫لكنك ملك الآن ‫وتستطيع أن تعرضها 175 00:32:48,693 --> 00:32:52,573 ‫بصفتك متديناً، ألا تدافع ‫عن السلام والرحمة؟ 176 00:32:53,573 --> 00:32:58,663 ‫بلى، طبعاً، سمو الأمير 177 00:33:11,973 --> 00:33:13,513 ‫جيد 178 00:34:14,903 --> 00:34:18,573 ‫لكن بالطبع، كنتما شجاعين ‫قاومتما... 179 00:34:19,323 --> 00:34:22,203 ‫قاومتما، صحيح؟ 180 00:34:22,413 --> 00:34:26,833 ‫لم تسمحا لهما بالإفلات من العقاب ‫صحيح؟ 181 00:34:34,713 --> 00:34:37,093 ‫الإجابة الصادقة تبعد الغضب 182 00:34:37,263 --> 00:34:39,433 ‫لكن الكلمات الفظة... 183 00:34:39,593 --> 00:34:42,263 ‫تثير الغضب 184 00:34:42,643 --> 00:34:48,193 ‫يرى القدير كل شيء 185 00:34:48,813 --> 00:34:50,563 ‫يرى الشر 186 00:34:51,443 --> 00:34:53,153 ‫والخير 187 00:35:11,793 --> 00:35:15,173 ‫- كنت أحاول... ‫- اتخذتما قراراً خاطئاً! 188 00:35:17,263 --> 00:35:23,563 ‫أظهرتما ضعفكما ‫أنتما محظوظان لأنكما على قيد الحياة 189 00:35:24,723 --> 00:35:32,483 ‫والآن، حان الوقت وأخيراً ‫لكي تعتبراني القائد الملائم للجيش العظيم 190 00:35:39,033 --> 00:35:41,703 ‫بصفتي شقيقك الأكبر... 191 00:35:47,623 --> 00:35:52,003 ‫بصفتي شقيقك الأكبر ‫لن أتقبّل ذلك أبداً 192 00:35:56,093 --> 00:35:59,673 ‫في أي حال، سيكون تقصيراً في الخدمة 193 00:36:01,473 --> 00:36:06,603 ‫وفي النهاية، ألا يجب أن يكون أحدهم ‫مسؤولاً عن الاعتناء بشعبنا؟ 194 00:36:07,103 --> 00:36:10,813 ‫لا يبدو لي أنك تعتني بهم جيداً ‫حتى الآن 195 00:36:16,233 --> 00:36:23,363 ‫لا تستطيع... (آيفار)، (آيفار) 196 00:36:24,743 --> 00:36:27,043 ‫(آيفار)! 197 00:36:31,463 --> 00:36:34,963 ‫لا تستطيع متابعة القتال في (إنكلترا) ‫من دوني ومن دون (فيتسيرك) 198 00:36:37,883 --> 00:36:43,933 ‫أعتقد أنك ستجد أن عدداً متزايداً ‫من محاربينا وحراسنا 199 00:36:44,053 --> 00:36:47,853 ‫يفضّل القتال معي ‫على الزراعة معكما 200 00:36:49,063 --> 00:36:51,483 ‫صحيح؟ صحيح؟ 201 00:37:02,953 --> 00:37:06,873 ‫إذاً، سأعود أنا و(فيتسيرك) ‫إلى (كاتيغات) مع قواتنا غداً 202 00:37:11,913 --> 00:37:14,423 ‫إذا كان هذا قراركما 203 00:37:27,853 --> 00:37:34,523 ‫كان أبينا... كان أبينا ليكرهك ‫على شطر عائلته وتفكيكها 204 00:37:36,273 --> 00:37:38,653 ‫لا أظن ذلك 205 00:38:58,633 --> 00:39:04,513 ‫أيها القدير، أنا لا أفهم 206 00:39:04,683 --> 00:39:10,523 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 207 00:40:14,623 --> 00:40:17,673 ‫أيها القدير... 208 00:40:17,883 --> 00:40:20,463 ‫أنا أفهم الآن 209 00:40:20,593 --> 00:40:24,883 ‫عليّ أن أموت هنا 210 00:40:25,013 --> 00:40:28,393 ‫تريدني أن أموت هنا 211 00:40:28,513 --> 00:40:31,063 ‫معك... 212 00:40:31,263 --> 00:40:33,313 ‫بسلام 213 00:41:26,033 --> 00:41:27,953 ‫شكراً لك أيها القدير 214 00:41:28,743 --> 00:41:30,413 ‫شكراً لك 215 00:41:35,953 --> 00:41:40,503 ‫سأعيش هنا مع الآلهة... 216 00:41:41,173 --> 00:41:47,223 ‫انظرا إلى حالكما ‫تحاولان التسلل لتفادي العار! 217 00:41:47,723 --> 00:41:51,303 ‫لا بد من أنكما تشعران بالإحراج ‫لأن لا أحد يدعمكما! 218 00:41:52,973 --> 00:41:56,853 ‫لماذا؟ لا أفهم هذا، هل تفهمانه؟ 219 00:42:02,273 --> 00:42:09,403 ‫(أوبي)، لا أحد يدعمك ‫لكن الجميع يدعمني! 220 00:42:15,293 --> 00:42:17,453 ‫لنذهب 221 00:43:00,463 --> 00:43:02,673 ‫(فيتسيرك) 222 00:43:21,893 --> 00:43:27,323 ‫أرأيت؟ الجميع يدعمني 223 00:43:33,402 --> 00:43:31,400 ‫ {\shad5\bord3}{\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من ‫ @‫استخراج و تعديل MR_Rachid {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"((hamodh)) ضبط التوقيت"