﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,674
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,135
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,095
‫جرى تعييني بدوام كامل
‫في السفارة البريطانية.

4
00:00:12,178 --> 00:00:14,014
‫ويبدأ التعيين فوراً.

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,768
‫هل ذهبت في عطلة إلى "سانت لوسيا"؟

6
00:00:18,852 --> 00:00:22,772
‫كل عام، نسافر أنا وابنتي
‫في رحلة واحدة معاً.

7
00:00:22,856 --> 00:00:24,315
‫وهذا العام "سانت لوسيا".

8
00:00:24,399 --> 00:00:27,110
‫تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟

9
00:00:27,193 --> 00:00:30,822
‫اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً
‫في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل".

10
00:00:30,905 --> 00:00:33,825
‫قبل 6 أشهر، باسمي.

11
00:00:33,908 --> 00:00:34,951
‫تعرضت لمكيدة.

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
‫إلى أين وصل التحقيق في مقتل "إيريك ليتل"؟

13
00:00:36,786 --> 00:00:38,413
‫لا تطورات في ذلك الصدد يا سيدي.

14
00:00:38,496 --> 00:00:40,707
‫ألم تربطي بين "ليتل" و"لويد" بعد؟

15
00:00:40,790 --> 00:00:42,792
‫لا دليل يربط بين الاثنين.

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
‫أنت أعظم شيء حدث منذ شرائح الخبز.

17
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
‫والخبز عظيم.

18
00:00:46,337 --> 00:00:49,591
‫عظيم بشكل جوهري،
‫مثل الماء والهواء أو أنت.

19
00:00:51,718 --> 00:00:53,052
‫مساء الخير أيها الضابط، هل من مشكلة؟

20
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
‫ترجل من السيارة.

21
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
‫جرى إسقاط التهم.

22
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
‫لكن لم يسقط واجبي بإخبار الرئيس.

23
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
‫يوم الرسائل الـ3؟

24
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
‫يتلقى البيت الأبيض 10 آلاف رسالة
‫طلب مساعدة كل شهر.

25
00:01:33,259 --> 00:01:35,136
‫يختار الرئيس 3 ليرد عليها.

26
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
‫ما علاقتنا بذلك؟

27
00:01:36,429 --> 00:01:38,973
‫نتحرى عن الطلبات ونبلغ الرئيس.

28
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

29
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
‫يوم الرسائل الـ3 قد يكون يوماً لا يُتنسى.

30
00:01:41,893 --> 00:01:43,394
‫- لن أفعل هذا.
‫- لبعضهم.

31
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
‫لا أحب الرسائل. لا أقرأها أو أكتبها.

32
00:01:46,147 --> 00:01:48,775
‫- من صاحب هذه الفكرة الغبية؟
‫- الرئيس.

33
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
‫- سأشارك.
‫- فتى مطيع.

34
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
‫- يوم الرسائل الـ3 يا صاحب.
‫- ليطلق أحدكم علي النار.

35
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:01:56,032 --> 00:01:58,368
‫هذا اليوم ليس رمزياً فحسب.

37
00:01:58,451 --> 00:02:01,246
‫إنه مهم لأننا اليوم سنخدم الناخبين فعلياً

38
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
‫بمحاولة الرد على تساؤلاتهم المحددة.

39
00:02:04,833 --> 00:02:06,459
‫"آرون" و"إميلي"،

40
00:02:06,543 --> 00:02:09,420
‫كتبت هذه الرسالة أرملة "دانييل غوف"،
‫رقيب من الدرجة الأولى.

41
00:02:09,504 --> 00:02:12,006
‫تسأل لماذا حُرم زوجها من وسام الشرف

42
00:02:12,090 --> 00:02:15,635
‫عن تضحيته وشجاعته القصوى
‫أثناء عملية الحرية الدائمة.

43
00:02:15,718 --> 00:02:16,761
‫- سنتولى الأمر.
‫- بالتأكيد.

44
00:02:16,845 --> 00:02:18,138
‫شكراً.

45
00:02:18,680 --> 00:02:19,514
‫"سيث" و"ليور"،

46
00:02:20,098 --> 00:02:23,226
‫ساعدا السيد "آدمسون" في معرفة
‫ما الذي يقتل نحله.

47
00:02:23,309 --> 00:02:25,270
‫- نحل؟
‫- أجل، نحل.

48
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
‫إنه جنس مؤشر.

49
00:02:27,438 --> 00:02:29,774
‫إنه يلقح أكثر من 80 بالمئة من محاصيلنا.

50
00:02:29,858 --> 00:02:32,569
‫إن مات، تموت النباتات،
‫وسيلحق بها الإنسان بعد وقت قصير.

51
00:02:32,652 --> 00:02:37,073
‫من مصلحتنا أن نبذل كل ما نستطيع
‫لنكتشف ما الذي يقتل نحله.

52
00:02:37,157 --> 00:02:40,785
‫- شكراً. هذا شرف كبير.
‫- أثق أنكما ستقومان بعمل رائع.

53
00:02:43,288 --> 00:02:44,914
‫- الجائزة الكبرى!
‫- مخادع.

54
00:02:44,998 --> 00:02:49,252
‫"كيندرا"، هذا طلب بالعفو
‫في قضية فدرالية محكوم فيها بالإعدام.

55
00:02:49,335 --> 00:02:52,589
‫لم يُنفذ إعدام فدرالي منذ عام 2003.

56
00:02:52,672 --> 00:02:55,884
‫من المقرر أن يموت بالحقنة القاتلة
‫يوم الجمعة القادم في "بيترسبرغ".

57
00:02:55,967 --> 00:02:58,845
‫وردت رسالة من مجهول
‫من "وينتر هافين"، "فلوريدا".

58
00:02:58,928 --> 00:03:01,097
‫تطلب الرأفة لـ"تشاندلر ديرن"؟

59
00:03:01,180 --> 00:03:06,060
‫كان صيدلياً أُدين بقتل عميل
‫في وكالة مكافحة المخدرات عام 2001.

60
00:03:06,144 --> 00:03:11,149
‫يقول هذا الكاتب إن "ديرن"
‫استأنف على الحكم وليس الإدانة.

61
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
‫هذا ما لفت نظري. أمر غريب، صحيح؟

62
00:03:14,110 --> 00:03:15,778
‫غير مسبوق في ظل العواقب المحتملة.

63
00:03:15,862 --> 00:03:18,239
‫لا أميل إلى فرض حكمي على حكم هيئة محلفين.

64
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
‫لكن إن وجدت أي شيء يشير إلى ظلم واضح،

65
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
‫- أريد أن أعرف.
‫- سأبدأ العمل على الأمر.

66
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
‫لديك 72 ساعة.

67
00:03:24,829 --> 00:03:27,248
‫مفهوم. سيدي، لدينا مشكلة أخرى.

68
00:03:27,332 --> 00:03:31,044
‫حدث تطور بخصوص مذكرة استدعاء زوجتك.
‫يجب أن نتحدث.

69
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
‫يعرض "فورستل" إنهاء الإجراءات؟

70
00:03:34,380 --> 00:03:35,506
‫بشرط واحد.

71
00:03:35,590 --> 00:03:37,342
‫ألا تحاولي إبطال مذكرة استدعائك.

72
00:03:37,425 --> 00:03:40,845
‫إذاً هو حافز للإقناع.
‫السرية مقابل التعاون.

73
00:03:40,929 --> 00:03:44,098
‫مهلاً، إن مثلت "ألكس" أمام القاضي
‫وأدت إجاباتها إلى صدور لائحة اتهام،

74
00:03:44,182 --> 00:03:46,017
‫- ستصبح القضية علنية.
‫- إنها مخاطرة محسوبة.

75
00:03:46,100 --> 00:03:48,144
‫ما هي فرص نجاحك في إسقاط هذا؟

76
00:03:48,228 --> 00:03:49,479
‫قد تسير الأمور في أي من الاتجاهين.

77
00:03:49,562 --> 00:03:52,690
‫قضية التآمر ضدك ظرفية بشدة.

78
00:03:52,774 --> 00:03:56,402
‫باستثناء شيء واحد.
‫ذلك الحساب باسمك في "سانت لوسيا"

79
00:03:56,486 --> 00:03:58,154
‫الذي فتحه "ليتل إريك" يدينك.

80
00:03:58,238 --> 00:04:00,531
‫ما لم تستطع "هانا ويلز"
‫العثور على المصرفي الذي أعده،

81
00:04:00,615 --> 00:04:02,283
‫لا نستطيع تبرئتك.

82
00:04:05,745 --> 00:04:07,038
‫"مصرف (سانت لوسيا) الفدرالي"

83
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
‫وحده المصرفي يمكنه إثبات

84
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
‫أن حساب السيدة الأولى في "سانت لوسيا"
‫هو مكيدة من "لويد".

85
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
‫- لن يمنحوك اسمه أبداً.
‫- سنرى.

86
00:04:13,836 --> 00:04:15,546
‫يمكنني أن أكون مقنعة للغاية.

87
00:04:16,631 --> 00:04:19,801
‫مرحباً، أنا آنسة "سلون".
‫أنا هنا لمقابلة السيد "بروير".

88
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
‫أتودين فتح حساب في "سانت لوسيا"؟

89
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
‫أجل.

90
00:04:22,845 --> 00:04:24,597
‫- بالنيابة عن شخص آخر؟
‫- أجل.

91
00:04:24,681 --> 00:04:27,350
‫هذه خدمة لطرف ثالث لا نقدمها.

92
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
‫علمت من صديق موثوق

93
00:04:29,602 --> 00:04:32,438
‫أن أحد موظفيكم يقدم تلك الخدمة.

94
00:04:32,522 --> 00:04:33,398
‫حقاً؟

95
00:04:33,481 --> 00:04:35,483
‫إن أوصلتني بالشخص المناسب،

96
00:04:35,566 --> 00:04:37,026
‫سيسرني أن أدفع مقدماً.

97
00:04:37,110 --> 00:04:38,653
‫آسف، لكننا لا نستطيع مساعدتك.

98
00:04:38,736 --> 00:04:40,405
‫إن منحتني اسم الموظف...

99
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
‫هذا كل شيء. أتمنى لك يوماً طيباً.

100
00:05:03,553 --> 00:05:05,680
‫لا تعبث بالمسدسات طالما لا تجيد استخدامها.

101
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
‫أما أنا فأجيد استخدامها. والآن...

102
00:05:07,974 --> 00:05:11,394
‫هلا تمنحني اسم ذلك الموظف المصرفي؟

103
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
‫قرار إسقاط هذا منوط بالقاضي.

104
00:05:14,731 --> 00:05:17,442
‫أجل. والظهور بمظهر من يمنح
‫السيدة الأولى مخرجاً من أزمة

105
00:05:17,525 --> 00:05:18,568
‫يمكن أن يؤثر عليهم بشدة.

106
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
‫ما يجب أن يؤثر عليهم هو أن هذه مكيدة.

107
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
‫- "ألكس".
‫- سنعمل على إسقاطها يا "توم".

108
00:05:26,367 --> 00:05:28,411
‫هلا تمنحيننا لحظة؟ يجب أن نناقش هذا.

109
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
‫- أجل يا سيدي.
‫- شكراً.

110
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
‫- هذه الملاحقة المغرضة مستمرة منذ أشهر.
‫- أعرف.

111
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
‫لا أريد أن أمنح "فورستل"
‫فرصة للإمعان في تأجيجها.

112
00:05:38,087 --> 00:05:42,091
‫كل مناورة إجرائية، كل حيلة دفاعية،
‫سنستغلها للإفلات من كل هذا.

113
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
‫إنها محاولة لتأجيل المحتوم فحسب.

114
00:05:43,968 --> 00:05:44,886
‫لن يتراجع "فورستل"

115
00:05:44,969 --> 00:05:46,888
‫لأنك اقتبست من قواعد الإجراءات الفدرالية.

116
00:05:46,971 --> 00:05:50,850
‫- إنه تكتيكنا الوحيد القابل للنجاح.
‫- إنه ما كنا نفعله حتى الآن.

117
00:05:50,933 --> 00:05:52,643
‫اللعب على الدفاع
‫وانتظار ما ستصل إليه الأمور بنا.

118
00:05:52,727 --> 00:05:55,688
‫- تقربنا من حافة الهاوية.
‫- دعنا نأخذ خطوة إلى الخلف.

119
00:05:55,772 --> 00:05:58,358
‫"ألكس"، أنت مقاتلة.

120
00:05:59,025 --> 00:06:01,360
‫هذه واحدة من بين الصفات الكثيرة
‫التي أحبها فيك.

121
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
‫لكننا لا نقاتله، وإنما نختبئ منه.

122
00:06:03,321 --> 00:06:05,531
‫متظاهرين بأنه سيختفي
‫من تلقاء نفسه. لن يحدث.

123
00:06:05,615 --> 00:06:08,034
‫تهب علينا هذه العاصفة منذ فترة.

124
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
‫حاولنا تحاشيها، لكننا عجزنا.

125
00:06:09,619 --> 00:06:13,164
‫لذا سنتبع تكتيكاً جديداً، سندخل إلى العمق.
‫ونقاتل هذا الشيء.

126
00:06:26,677 --> 00:06:29,180
‫استيقظت هذا الصباح ولم أجدك.

127
00:06:29,263 --> 00:06:30,932
‫هذا قد يصيب الرجل بالهلع.

128
00:06:31,015 --> 00:06:32,350
‫كنت بحاجة إلى النوم الهادئ.

129
00:06:32,433 --> 00:06:34,310
‫كنت أستطيع مساعدتك في تتبع المصرفي

130
00:06:34,393 --> 00:06:35,853
‫الذي ساعد في الإيقاع بالسيدة الأولى.

131
00:06:35,937 --> 00:06:38,147
‫لم تكن مهمة تحتاج إلى شخصين.

132
00:06:38,231 --> 00:06:40,775
‫أنت يا "هانا ويلز" مقاتلة منفردة.

133
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
‫والتي اقتنصت اسم المصرفي.

134
00:06:43,611 --> 00:06:44,570
‫أصبت.

135
00:06:45,780 --> 00:06:47,615
‫هل من شيء عن المصرفي المارق؟

136
00:06:47,698 --> 00:06:52,703
‫تؤكد "تي إس أيه" أن "ألفونسو لانغ" طار
‫من مطار "هيوانورا" إلى "دالاس" قبل 4 أيام.

137
00:06:52,787 --> 00:06:53,704
‫هل له سوابق؟

138
00:06:53,788 --> 00:06:55,039
‫سجل حافل من تهم غسيل الأموال،

139
00:06:55,123 --> 00:06:57,458
‫جرى دحضها جميعاً، وإلا لكان مدرجاً
‫على قائمة الممنوعين من السفر.

140
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
‫هل لديك معلومات عن موقعه؟

141
00:06:59,001 --> 00:07:01,754
‫أخبرني أحد معارفي في الإنتربول
‫أنه يلتقي عملاءه

142
00:07:01,838 --> 00:07:04,424
‫في العاصمة بشكل منتظم
‫لترتيب جرائم الاحتيال الضريبي.

143
00:07:04,882 --> 00:07:05,800
‫سأتصل بالسفارة.

144
00:07:05,883 --> 00:07:08,427
‫لأرى إن كان على أحد قوائم مراقبتهم
‫ويتنصتون عليه.

145
00:07:08,511 --> 00:07:09,720
‫"سانت لوسيا" تحت الوصاية البريطانية.

146
00:07:09,804 --> 00:07:12,473
‫في الواقع، "سانت لوسيا" هي منطقة ذات سيادة.
‫وجزء من الكومنولث.

147
00:07:12,557 --> 00:07:14,809
‫أحسنت يا "تشارلز".
‫يجب أن تظهر على برنامج "جيبردي"!

148
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
‫وأنت يجب...

149
00:07:17,645 --> 00:07:18,688
‫أن تظهر عليه أيضاً.

150
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
‫مرحباً يا "كيندرا".

151
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
‫بالطبع، سأحضر حالاً.

152
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
‫محامية البيت الأبيض تحتاج إلى المساعدة
‫في مسألة عاجلة.

153
00:07:28,197 --> 00:07:30,241
‫لا مشكلة. سأتصل بك
‫فور أن أتوصل إلى أي شيء.

154
00:07:30,324 --> 00:07:33,327
‫لا بأس. كونا لطيفين أيها الصبيان.

155
00:07:43,629 --> 00:07:45,423
‫كلا، لا أعرف من أرسلها.

156
00:07:45,506 --> 00:07:47,300
‫لكن كل كلمة فيها صحيحة. أنا بريء.

157
00:07:47,383 --> 00:07:49,010
‫راجعنا ملفك.

158
00:07:49,093 --> 00:07:53,222
‫أُدنت بقتل عميل في وكالة مكافحة المخدرات
‫اسمه "كارل مارلي" عام 2001.

159
00:07:53,306 --> 00:07:55,016
‫عملية ضبط "كيتامين" ساءت عواقبها.

160
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
‫المدعي أقنع هيئة المحلفين

161
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
‫أن صيدليتك كانت في ضائقة مالية.

162
00:07:58,603 --> 00:08:00,771
‫وأنني كنت أبيع الـ"كيتامين"
‫في السوق السوداء

163
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
‫بينما لم أخالف قواعد سير المشاة حتى؟

164
00:08:02,273 --> 00:08:04,775
‫عُثر على جثته في متنزه بالقرب من صيدليتك.

165
00:08:04,859 --> 00:08:06,986
‫طلقة في الوجه من مسدس
‫لم يتم العثور عليه قط.

166
00:08:07,069 --> 00:08:09,989
‫وُجدت آثار دمائه في اليوم التالي
‫على أرضية مستودع صيدليتك.

167
00:08:10,072 --> 00:08:13,409
‫كان يتردد 20 شخصاً على تلك الغرفة يومياً.
‫كان بوسع أي واحد منهم دسها.

168
00:08:13,493 --> 00:08:16,120
‫ماذا عن محاميك؟ هلا نتحدث معه؟

169
00:08:16,204 --> 00:08:19,290
‫كلا. مات قبل 3 أعوام.

170
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
‫لكنه كان عديم الفائدة وهو حي.

171
00:08:21,792 --> 00:08:24,003
‫كم تبقى لك من المال بعد المحاكمة؟

172
00:08:24,837 --> 00:08:29,050
‫كما اتضح، ما يكفي فحسب لاستئناف الحكم.

173
00:08:29,634 --> 00:08:34,263
‫سيد "ديرن"، كانت هذه قضية ظرفية بشدة.

174
00:08:34,347 --> 00:08:36,474
‫لم يحسن محاميك عمله.

175
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
‫سننظر في الأمر لأجلك.

176
00:08:38,976 --> 00:08:43,481
‫هذا عظيم.
‫لكن أظنني استنفدت مرات الاستئناف.

177
00:08:43,564 --> 00:08:46,275
‫لن يكون استئنافاً.
‫بل سيكون تخفيفاً للعقوبة.

178
00:08:46,359 --> 00:08:49,111
‫لو كان الرئيس سيمنح ذلك، ما كنت لأتكلم.

179
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‫لكنني كنت أنتظر العدالة
‫منذ وقت طويل، ولم تأت قط.

180
00:08:53,282 --> 00:08:55,034
‫الأمل شيء خطر.

181
00:08:55,868 --> 00:09:00,164
‫لا أريد أن أموت كجبان يصلي
‫من أجل تأجيل لتنفيذ للعقوبة لن يحدث أبداً.

182
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
‫ليس هذا هو الإرث
‫الذي أريد أن أتركه لأطفالي.

183
00:09:03,042 --> 00:09:05,294
‫إذاً لا تصل. استعد.

184
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
‫ودعنا نقوم بعملنا.

185
00:09:07,838 --> 00:09:09,674
‫يحمل "تشاندلر ديرن" شهادتي ماجستير.

186
00:09:09,757 --> 00:09:13,386
‫هل تجدين من المنطقي أن محامياً ملتوياً،

187
00:09:13,469 --> 00:09:16,264
‫يستطيع أن يقنعه
‫بأن تقديم استئناف غير مفيد؟

188
00:09:16,347 --> 00:09:17,682
‫على الإطلاق.

189
00:09:17,765 --> 00:09:21,394
‫لديه ابن في "غاثيربيرغ".
‫لنر ماذا لديه ليقوله.

190
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
‫شكراً على قبولك التحدث إلينا.

191
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
‫أنا متحمس لأنكم تراجعون حكم أبي.

192
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
‫هل هناك حقاً فرصة لأن يتدخل الرئيس؟

193
00:09:27,942 --> 00:09:29,610
‫يتوقف ذلك على تحقيقنا.

194
00:09:30,194 --> 00:09:31,237
‫كيف يمكنني المساعدة؟

195
00:09:31,320 --> 00:09:34,031
‫هل هناك سبب يجعل أباك غير صريح معنا؟

196
00:09:34,657 --> 00:09:36,909
‫- ماذا أخبركما؟
‫- إنه ليس ما أخبرنا إياه.

197
00:09:36,993 --> 00:09:38,661
‫إنه ما نطلب منك أن تخبرنا به.

198
00:09:38,744 --> 00:09:41,622
‫إنه أمر مثير. أنت مخلص لأبيك.

199
00:09:41,706 --> 00:09:44,709
‫تكشف سجلات الزيارات
‫أنك تذهب إليه مرتين في الأسبوع.

200
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
‫لكن أختك الصغرى "تريسي"،
‫لم تذهب لرؤيته منذ 16 سنة.

201
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫نتساءل عن السبب.

202
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
‫ماتت أمي عندما كنت في السادسة.

203
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
‫كنت في الـ17 عندما سجنوه، و...

204
00:09:57,930 --> 00:09:58,973
‫تجاوزت الأمر.

205
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
‫أسست شركة لإصلاح السيارات.

206
00:10:01,183 --> 00:10:03,644
‫"تريسي"، لم تكن بنفس القدر من الحظ.

207
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
‫لكن أبي...

208
00:10:06,731 --> 00:10:10,067
‫أخبرنا أن نضع العائلة دوماً فوق كل شيء.
‫لا أتحدث عن "تريسي".

209
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
‫ليس لدينا وقت للألاعيب.

210
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
‫حياة أبيك على المحك هنا.

211
00:10:15,072 --> 00:10:19,118
‫لطالما كانت تعاني أختي
‫من مشاكل مع المخدرات.

212
00:10:19,201 --> 00:10:21,662
‫كانت تعاشر أناساً أردياء في الماضي.

213
00:10:21,746 --> 00:10:26,042
‫أظن أن أبي كان يخشى
‫أن تورطها التحقيقات معه.

214
00:10:26,125 --> 00:10:28,836
‫هل جرى استغلال هؤلاء الأردياء
‫في الدفاع عن أبيك؟

215
00:10:28,919 --> 00:10:29,962
‫لا، ما كان أبي ليسمح بذلك.

216
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
‫- أين يمكننا العثور على أختك؟
‫- كلا.

217
00:10:32,048 --> 00:10:34,383
‫لو علم بأنني أخبرتكما بأي من هذا،
‫سيتبرأ مني.

218
00:10:34,467 --> 00:10:37,178
‫"فرانك"، أبوك على وشك أن يتم إعدامه.

219
00:10:37,261 --> 00:10:38,929
‫لا أظن أن التبرؤ منك هو المشكلة هنا.

220
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
‫كان زوجك وسيماً جداً يا سيدة "غوف".

221
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
‫شكراً.

222
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
‫كان "دانييل" يمثل إلي كل شيء.

223
00:10:49,690 --> 00:10:51,484
‫تأثر الرئيس برسالتك.

224
00:10:51,567 --> 00:10:52,902
‫هلا تحكين لنا المزيد؟

225
00:10:53,861 --> 00:10:57,531
‫أُرسل "دانييل" إلى "قندهار"
‫في 2013 ليحارب "داعش".

226
00:10:58,199 --> 00:11:00,117
‫في إطار قوة حفظ السلام الدولية.

227
00:11:00,201 --> 00:11:03,537
‫أجل. أحد أوائل الضحايا الأمريكيين.

228
00:11:04,288 --> 00:11:08,334
‫في جنازته، أخبرني أحد جنوده،
‫العريف "مانكويتز"،

229
00:11:08,417 --> 00:11:13,005
‫أن "دانييل" تمكن بمفرده من إبعاد المتمردين
‫حتى وصول النجدة.

230
00:11:13,089 --> 00:11:15,966
‫منعهم من اجتياح الموقع الأمريكي.

231
00:11:16,050 --> 00:11:19,637
‫- تبدو هذه شجاعة منقطعة النظير.
‫- أظن ذلك.

232
00:11:19,720 --> 00:11:22,932
‫لكنني كتبت إلى قائده العقيد "باينز"...

233
00:11:23,682 --> 00:11:25,267
‫وتجاهلني.

234
00:11:29,480 --> 00:11:34,235
‫12 رسالة على مدار السنوات الـ4 الماضية،
‫ولم يرد على واحدة.

235
00:11:34,777 --> 00:11:37,655
‫أخبرني "دانييل" مرةً
‫أن القوات الخاصة بمثابة أسرة واحدة،

236
00:11:37,738 --> 00:11:40,074
‫لكن ليس هكذا تعامل الأسرة.

237
00:11:42,576 --> 00:11:45,746
‫ابننا "داني جونيور" عمره 7 سنوات الآن.

238
00:11:46,914 --> 00:11:49,166
‫يسأل عن والده.

239
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
‫أود أن أخبره أن أباه كان بطل حرب،

240
00:11:52,962 --> 00:11:56,006
‫وليس مجرد شخص غريب مات
‫على بعد آلاف الكيلومترات.

241
00:11:59,635 --> 00:12:02,596
‫بالنيابة عن الرئيس،
‫نعدك بأن ننظر في هذا الأمر.

242
00:12:03,597 --> 00:12:04,598
‫شكراً.

243
00:12:09,270 --> 00:12:12,148
‫تعرضت وحدة الرقيب "غوف" لكمين في "قندهار".

244
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
‫قذائف هاون و"آر بي جي" ومدافع رشاشة.
‫كانوا محاصرين طوال ساعات.

245
00:12:15,693 --> 00:12:16,652
‫وفقدوا الكثير من الضحايا.

246
00:12:16,736 --> 00:12:19,697
‫تستحق وساماً لمجرد التعرض لذلك
‫أيها العقيد "باينز".

247
00:12:19,780 --> 00:12:21,699
‫أتفق معك. لكن "غوف" لم يكن هناك.

248
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
‫أين كان؟

249
00:12:23,492 --> 00:12:25,661
‫كان يقوم بمهمة استطلاع في منطقة "دوارزا"
‫في "كابول".

250
00:12:25,744 --> 00:12:27,955
‫تبعد كيلومتراً
‫وهناك قتلته العبوة محلية الصنع.

251
00:12:28,038 --> 00:12:30,166
‫هل شرحت هذا لأرملة الرقيب "غوف"؟

252
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
‫مراراً وتكراراً. لكنها واصلت الكتابة.

253
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
‫ليست الأرملة الأولى
‫التي تريد التكريم لزوجها،

254
00:12:35,212 --> 00:12:36,464
‫لكن الحقائق لا تتغير.

255
00:12:36,547 --> 00:12:38,757
‫بعد فترة، اضطررت إلى التوقف عن الرد.

256
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
‫- هل كان هناك شهود آخرون؟
‫- فقط العريف "مانكويتز".

257
00:12:41,927 --> 00:12:44,346
‫هو من زرع فكرة الوسام في رأسها.

258
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
‫- إذاً أين "مانكويتز" الآن؟
‫- مات يا سيدي.

259
00:12:50,728 --> 00:12:52,605
‫انتحر بعد سنة من ترك الخدمة.

260
00:12:52,688 --> 00:12:55,900
‫طبقاً لهذا، فقد كان الشاهد الوحيد الباقي.

261
00:12:55,983 --> 00:12:57,359
‫أظن أن هذا كل شيء.

262
00:12:58,652 --> 00:13:01,822
‫- "مايك"، هل تود إضافة شيء؟
‫- سيكون هذا غير لائق يا سيدي.

263
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
‫- إنه لائق طالما أسألك.
‫- إنه فحسب...

264
00:13:04,200 --> 00:13:05,659
‫كانت تلك وحدة "غوف".

265
00:13:05,743 --> 00:13:08,037
‫من غير المنطقي أن يكون
‫على بعد كيلومتر من رجاله

266
00:13:08,120 --> 00:13:10,498
‫إن كانوا يتوقعون أعمالاً عدائية،
‫وهو ما حدث.

267
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
‫تظن أن العقيد "باينز" مخطئ.

268
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
‫من وجهة نظري يا سيدي.

269
00:13:16,754 --> 00:13:18,255
‫خدم "مايك" 6 سنوات في القوات الخاصة.

270
00:13:19,131 --> 00:13:22,259
‫إن كان يظن أن شيئاً غير منطقي،
‫فإنه كذلك بالتأكيد.

271
00:13:22,343 --> 00:13:23,636
‫- واصلا البحث.
‫- أجل يا سيدي.

272
00:13:23,719 --> 00:13:25,513
‫- "إميلي"، هلا أتكلم معك؟
‫- بالطبع يا سيدي.

273
00:13:26,222 --> 00:13:28,265
‫كانوا يروجون لذلك طوال الأسبوع.

274
00:13:28,349 --> 00:13:29,391
‫التقطته وسائل الإعلام.

275
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
‫"(فورستل) يتكتم على (إيكاروس)
‫البيت الأبيض يرفض التعليق"

276
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
‫لذلك يحاول "فورستل" حث "ألكس"
‫على الشهادة الآن.

277
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
‫يعرف أن الضغوط تتصاعد.

278
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
‫يحاول استغلال التوقيت.

279
00:13:35,105 --> 00:13:36,899
‫تلقيت رسالة من مكتبه اليوم.

280
00:13:36,982 --> 00:13:40,569
‫تلقى تحديثاً عن تحقيق إساءة شرطة
‫منطقة "سينسيناتي" للسلطة.

281
00:13:40,653 --> 00:13:42,071
‫لماذا؟ كان ذلك خاملاً لعدة أشهر.

282
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
‫- أعلم، التوقيت غريب.
‫- كلا، إنه ليس كذلك.

283
00:13:44,990 --> 00:13:47,243
‫يريد التحدث بشكل غير رسمي
‫عن استدعاء زوجتي.

284
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
‫لذلك اتصل بك وليس "كيندرا".

285
00:13:50,037 --> 00:13:52,081
‫- هل تريدني أن أذهب إلى اللقاء؟
‫- أجل.

286
00:13:52,164 --> 00:13:54,416
‫فور أن يتحدث عن "إيكاروس"، ارحلي.

287
00:13:54,500 --> 00:13:56,961
‫لا أريد أن يبدو هذا المكتب ولو بأقل قدر

288
00:13:57,044 --> 00:13:58,671
‫وكأنه يحاول إعاقة التحقيق.

289
00:13:58,754 --> 00:14:01,298
‫- مفهوم.
‫- شكراً.

290
00:14:05,803 --> 00:14:08,180
‫- سيدي المدير.
‫- شكراً على لقائك بي.

291
00:14:08,264 --> 00:14:10,766
‫لديك تحديث عن تحقيق "سينسيناتي"؟

292
00:14:10,849 --> 00:14:16,105
‫أجل. رأيي بعد الدراسة
‫أنه ربما كانت هناك مخالفة للقانون.

293
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
‫مخالفة خطيرة للقانون.

294
00:14:17,898 --> 00:14:22,611
‫ورأينا أن الحقائق حتى الآن لا تدعم
‫ولو من بعيد ذلك الاستنتاج.

295
00:14:22,695 --> 00:14:25,614
‫إنه رأي مؤقت، لذا يجب أن يستمر تحقيقي.

296
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
‫رغم حقيقة أنك تطارد

297
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
‫ما سيصفه أي مراقب محايد بأنه تلميح.

298
00:14:29,368 --> 00:14:30,661
‫نظريات مؤامرة جامحة.

299
00:14:30,744 --> 00:14:33,706
‫كل التحقيقات تلاحق تلك الأمور
‫حتى تكتشف الحقيقة.

300
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
‫أو لا تصل إلى أي شيء.

301
00:14:34,915 --> 00:14:38,377
‫في هذه الأثناء، يكون الضرر قد وقع
‫على من تحقق معهم، ضرر قد لا يمكن إصلاحه.

302
00:14:38,460 --> 00:14:42,339
‫إن كان الخاضعون لهذا التحقيق أبرياء،
‫لن يقع أي ضرر.

303
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
‫كلانا نعرف أن هذا ليس حقيقياً حضرة المدير.

304
00:14:44,425 --> 00:14:47,928
‫يمكن الإضرار بسمعة الأشخاص
‫وتقويض المؤسسات.

305
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
‫هذا ليس شأني.

306
00:14:49,889 --> 00:14:52,266
‫هل ذلك ما تريدني أن أبلغ به الرئيس؟

307
00:14:54,476 --> 00:14:58,522
‫أخبريه أن "سينسيناتي" ليست شخصية.
‫إنها مهنية.

308
00:14:58,606 --> 00:15:00,232
‫وأنني مدين للشعب الأمريكي

309
00:15:00,316 --> 00:15:02,026
‫بمواصلة هذا حتى النهاية.

310
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
‫مهما يكن.

311
00:15:12,828 --> 00:15:15,581
‫أراد "فورستل" أن يؤكد أنه لن يتراجع.

312
00:15:15,664 --> 00:15:18,042
‫- لم أفكر أنه سيفعل.
‫- وإليكم السبب.

313
00:15:18,125 --> 00:15:20,252
‫يغطي الإعلام تحقيق "إيكاروس".

314
00:15:20,336 --> 00:15:23,631
‫أي أنه يراهن بمصداقيته المهنية
‫على النتيجة.

315
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
‫ليست مشكلة إن كنت موظفاً عاماً.

316
00:15:25,382 --> 00:15:27,384
‫- وهو كذلك.
‫- ليس لوقت طويل.

317
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
‫تبعت إحساساً راودني يا سيدي.

318
00:15:29,094 --> 00:15:31,847
‫تواصلت مع مصدر في "ألباني"،
‫حيث مسقط رأسه، وتبين،

319
00:15:31,931 --> 00:15:35,476
‫أنه شكل لجنة استطلاعية
‫لخوض انتخابات مجلس الشيوخ لعام 2018،

320
00:15:35,559 --> 00:15:37,311
‫مع بداية تحقيق "إيكاروس".

321
00:15:37,394 --> 00:15:39,772
‫هناك المزيد، لديه لجنة عمل سياسي
‫تنشط سراً أيضاً.

322
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
‫جمعت بالفعل نصف مليون دولار.

323
00:15:41,482 --> 00:15:43,067
‫يقوم بكل ذلك على خلفية التحقيق.

324
00:15:43,150 --> 00:15:45,069
‫نعرف أنك تحترم الإجراءات،

325
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
‫لذا نوصي بتعيين مدع خاص ليتولى التحقيق.

326
00:15:48,614 --> 00:15:50,908
‫- مدع خاص؟
‫- أجل يا سيدي.

327
00:15:50,991 --> 00:15:52,242
‫لن ينهي تحقيق "إيكاروس".

328
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
‫لكنه ببساطة سيبعد "فورستل" عن المشهد.

329
00:15:54,161 --> 00:15:56,288
‫والذي نعتقد أنه يصب في مصلحة البيت الأبيض

330
00:15:56,372 --> 00:15:57,706
‫بما أنه ربما تكون لديه دوافع خفية.

331
00:15:57,790 --> 00:15:59,959
‫الطموح ليس دافعاً خفياً.

332
00:16:00,042 --> 00:16:02,294
‫إنه منتج ثانوي للعمل
‫الذي يتم في هذه البلدة

333
00:16:02,378 --> 00:16:03,420
‫ولا أحد محصن ضده.

334
00:16:03,504 --> 00:16:05,255
‫- بما في ذلك الحاضرين.
‫- سيدي...

335
00:16:05,339 --> 00:16:07,508
‫في ما يتعلق بالمدعي الخاص،

336
00:16:07,591 --> 00:16:09,969
‫يخبرنا التاريخ أنهم غير مأموني الجانب.

337
00:16:10,052 --> 00:16:12,930
‫تحقيق يؤدي إلى آخر، وهلم جراً.

338
00:16:13,013 --> 00:16:13,889
‫ينطوي على خطورة بالغة.

339
00:16:13,973 --> 00:16:16,642
‫إنه أخف الضررين، مخاطرة يمكننا تحملها.

340
00:16:16,725 --> 00:16:17,977
‫"إميلي"، أفهم.

341
00:16:18,811 --> 00:16:20,688
‫سآخذ هذا في الحسبان. شكراً.

342
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

343
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
‫يوم الرسائل الـ3، صحيح؟

344
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
‫أجل. يوم الرسائل الـ3.

345
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
‫مهلاً، انتظري. هل يمكنني التحدث معك؟

346
00:16:39,873 --> 00:16:41,166
‫لدي أمر...

347
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
‫اسمعي، لدي أمر أيضاً، اتفقنا؟

348
00:16:43,544 --> 00:16:44,753
‫إنه يُدعى المشي على قشر البيض،

349
00:16:44,837 --> 00:16:47,673
‫وهو ما أشعر بأنني أفعله
‫في الأيام القليلة الماضية.

350
00:16:47,756 --> 00:16:50,384
‫أتساءل إن كنت أبلغت الرئيس
‫أنني تعرضت للاعتقال

351
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
‫لتستري على مخدرات أخي، وما يعنيه ذلك لي.

352
00:16:53,262 --> 00:16:56,932
‫لأنني مهووس أيضاً بهذا الشيء المسمى
‫بالأمن الوظيفي.

353
00:16:57,016 --> 00:16:58,976
‫إنه موقف متطور.

354
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
‫متطور. فهمت.

355
00:17:02,271 --> 00:17:03,105
‫أجل.

356
00:17:03,188 --> 00:17:04,857
‫هذا أمر أيضاً.

357
00:17:06,483 --> 00:17:07,735
‫"موسوعة النحل"

358
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
‫حقيقة مثيرة للاهتمام.
‫تولد المستعمرة عدة ملكات بنفس الوقت.

359
00:17:11,989 --> 00:17:15,701
‫تلسع الملكة الأولى الأخريات
‫حتى الموت في خلاياها.

360
00:17:15,784 --> 00:17:19,496
‫إن ظهرت اثنتان في وقت واحد،
‫تتقاتلان حتى تموت إحداهما.

361
00:17:19,580 --> 00:17:20,998
‫إنها بمثابة انتخابات.

362
00:17:25,252 --> 00:17:27,671
‫لم أكون أنوي أن أكون نحالاً.

363
00:17:27,755 --> 00:17:31,383
‫بدأ الأمر كهواية،
‫وفجأة أصبحت لدي 3 مستعمرات.

364
00:17:31,467 --> 00:17:33,052
‫لا بد أن تربيتها تستغرق وقتاً طويلاً.

365
00:17:33,135 --> 00:17:37,598
‫أجل. لكنني الآن أحصد ما قيمته
‫4 آلاف دولار شهرياً من العسل من الخلايا.

366
00:17:37,681 --> 00:17:39,516
‫هذا ممتاز. إذن كيف يمكننا المساعدة؟

367
00:17:39,600 --> 00:17:41,894
‫يظن "إيدي"
‫أن إدارة الطيران الفدرالي تقتل نحلنا.

368
00:17:41,977 --> 00:17:44,438
‫حقاً؟ كيف؟

369
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
‫منشأة رادار مراقبة المسار الجوي تلك،

370
00:17:47,941 --> 00:17:50,444
‫افتتحت تقريباً في وقت موته.

371
00:17:50,527 --> 00:17:53,489
‫يتنقل النحل مستخدماً المجالات المغناطيسية.

372
00:17:53,572 --> 00:17:55,532
‫أظن أن الرادار يشوشها.

373
00:17:55,616 --> 00:17:57,451
‫هل تطير وتصطدم بالأشجار؟

374
00:17:57,534 --> 00:18:00,120
‫كلا يا "سيث". إنها حشرات وليست بلهاء.

375
00:18:00,204 --> 00:18:02,206
‫تستخدم بوصلة شمسية في الحركة.

376
00:18:02,289 --> 00:18:05,209
‫إن شوشتها، تؤثر على ذاكرتها المكانية.

377
00:18:05,751 --> 00:18:07,711
‫لا تستطيع العثور على طعامها.

378
00:18:07,795 --> 00:18:09,838
‫لا بد أنك عالم نحل زميل.

379
00:18:09,922 --> 00:18:11,006
‫أقرأ فيه على سبيل الهواية.

380
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
‫هل تحدثت إذاً
‫مع مسؤولي رادار مراقبة المسار الجوي؟

381
00:18:12,966 --> 00:18:17,137
‫أجل. أبلغتهم أن 2 من مستعمراتي الـ3
‫جرى القضاء عليهما بالكامل.

382
00:18:17,221 --> 00:18:20,974
‫لكنهم تجاهلوني.
‫ولذلك كتبت رسالة إلى الرئيس.

383
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
‫- "إيدي" استباقي جداً.
‫- وكذلك البيت الأبيض.

384
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
‫لم نقصد أن نكبدكما كل هذه المشقة.

385
00:18:26,063 --> 00:18:27,940
‫كلا. المشقة ستقع على عاتق
‫إدارة الطيران الفدرالي.

386
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
‫أبلغ النحل أن يستعد. النجدة قادمة.

387
00:18:31,777 --> 00:18:34,488
‫سنكون على تواصل.

388
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
‫حقيقة مثيرة للاهتمام.

389
00:18:40,494 --> 00:18:42,830
‫- النحل لا ينام أبداً.
‫- لا آبه.

390
00:18:42,913 --> 00:18:45,415
‫إنها الحشرة الوحيدة
‫التي تنتج الطعام للإنسان.

391
00:18:45,499 --> 00:18:46,708
‫ما زلت لا آبه.

392
00:18:47,876 --> 00:18:49,294
‫تعرضت للدغ، صحيح؟

393
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
‫مرحباً يا آنسة "سلاتر".

394
00:18:50,462 --> 00:18:53,382
‫"سيث رايت". هذا "ليور بون".
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

395
00:18:53,465 --> 00:18:57,052
‫بالنيابة عن إدارة الطيران الفدرالي،
‫يسرنا أن الرئيس مهتم بالطيران.

396
00:18:57,136 --> 00:18:59,054
‫إنه غير متهم. اهتمامه هو بالنحل.

397
00:18:59,513 --> 00:19:00,347
‫رباه.

398
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
‫- ليست مسألة المدعو "إيدي" ثانية.
‫- أتتذكرينه؟

399
00:19:03,308 --> 00:19:06,854
‫بصفتي مديرة رادار مراقبة المسار الجوي،
‫أجد صعوبة في نسيان شخص

400
00:19:06,937 --> 00:19:09,565
‫كدت أستحصل على أمر بعدم التعرض ضده.

401
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
‫- الرسائل والمكالمات والأوتاد.
‫- تجاهلتموها جميعاً.

402
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
‫كلا، لم نتجاهلها.

403
00:19:14,319 --> 00:19:19,032
‫حاولنا التوصل إلى تسوية ودية،
‫لكن المشكلة حُلت من تلقاء نفسها.

404
00:19:19,116 --> 00:19:20,492
‫أو ظننت ذلك.

405
00:19:20,576 --> 00:19:22,703
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- "هيلين آدمسون".

406
00:19:25,455 --> 00:19:26,331
‫زوجته؟

407
00:19:30,669 --> 00:19:32,254
‫هذه هي. ابنة "تشاندلر".

408
00:19:32,337 --> 00:19:36,717
‫آنسة "ديرن"؟ أنا "هانا ويلز".
‫المباحث الفدرالية.

409
00:19:36,800 --> 00:19:38,719
‫هذه "كيندرا داينز". محامية البيت الأبيض.

410
00:19:38,802 --> 00:19:41,013
‫- تركت لك رسائل.
‫- ليس لدي ما أقوله.

411
00:19:41,096 --> 00:19:44,391
‫الأمر يتعلق بأبيك. تتذكرينه، صحيح؟

412
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
‫"(وينتر هايفن) لطيور الثلج"

413
00:19:45,392 --> 00:19:46,810
‫"وينتر هافين"؟ تمضين وقتاً طويلاً هناك؟

414
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
‫رجاءً دعاني وشأني.

415
00:19:47,978 --> 00:19:50,480
‫- هل كتبت لنا بخصوص والدك؟
‫- كلا.

416
00:19:50,856 --> 00:19:55,068
‫نعمل لصالح البيت الأبيض.
‫إن كان أبوك بريئاً، يمكننا إنقاذه.

417
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
‫إن كنت تعرفين شيئاً
‫يمكن أن يساعدنا في إثبات...

418
00:19:56,778 --> 00:19:59,740
‫لا أعرف شيئاً. والآن اتركاني وشأني رجاءً.

419
00:20:08,081 --> 00:20:09,833
‫لم تستطع حتى النظر في عيوننا.

420
00:20:09,917 --> 00:20:12,920
‫قد يكون ضميراً مذنباً. دعينا نتتبع الأمر.

421
00:20:13,003 --> 00:20:15,297
‫كانت في الماضي مراهقة
‫أضناها إدمان المخدرات.

422
00:20:15,380 --> 00:20:18,342
‫ثم تورطت على نحو ما
‫في شراء الـ"كيتامين" ومقتل العميل.

423
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
‫وتحمل والدها العقوبة عنها.

424
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
‫وعندما بات على مشارف الموت،
‫خارت قوتها أخيراً.

425
00:20:22,221 --> 00:20:23,096
‫وتكتب رسالة لإنقاذ حياته.

426
00:20:23,180 --> 00:20:25,515
‫سأرى إن كانت لديها سوابق،
‫إدانات سابقة في جرائم مخدرات.

427
00:20:25,599 --> 00:20:29,061
‫حسناً. لا بد أن ألتقي العميل "رينيت"
‫بخصوص قضية السيدة الأولى.

428
00:20:29,144 --> 00:20:30,270
‫أراك في البيت الأبيض خلال ساعة؟

429
00:20:30,354 --> 00:20:32,147
‫- حسناً، سأتصل فور أن أسمع أي شيء.
‫- حسناً.

430
00:20:34,024 --> 00:20:35,192
‫مرحباً.

431
00:20:35,275 --> 00:20:38,403
‫- غبت طويلاً.
‫- أجل، إنه يوم الرسائل الـ3.

432
00:20:38,779 --> 00:20:40,656
‫هل هي نوع من العطلة البريدية؟

433
00:20:40,739 --> 00:20:43,450
‫كلا، إنها... ما لدينا عن المصرفي؟

434
00:20:44,409 --> 00:20:46,203
‫السيد "لانغ" لديه جنسية مزدوجة.

435
00:20:46,286 --> 00:20:48,956
‫"سانت لوسيا" والمملكة المتحدة.
‫جوازات سفر متعددة.

436
00:20:49,039 --> 00:20:51,124
‫حط هنا مستخدماً جواز سفر "سانت لوسيا".

437
00:20:51,208 --> 00:20:53,794
‫واستخدم جواز سفره البريطاني
‫ليعبر إلى "كندا" قبل بضعة أيام.

438
00:20:53,877 --> 00:20:56,588
‫يستغل هويات متعددة حتى لا نمسك به فورياً.

439
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
‫طريقة مثالية للبقاء متقدماً
‫على المنظمين المصرفيين.

440
00:20:59,007 --> 00:21:01,510
‫وعندما يظهر التحديث على نظامنا،
‫قد يكون في "كاتماندو".

441
00:21:01,593 --> 00:21:02,761
‫يجب أن نعثر عليه.

442
00:21:02,844 --> 00:21:05,597
‫إنه الأمل الأخير للسيدة الأولى
‫لتحاشي تحقيق المباحث الفدرالية.

443
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
‫أجل.

444
00:21:06,848 --> 00:21:09,101
‫لدى "ألفونسو لانغ" شقة في "جورجتاون"

445
00:21:09,184 --> 00:21:13,021
‫يؤجرها عبر مؤسسة محكمة الملكية
‫تُدعى "مونستيرات أليانس".

446
00:21:13,105 --> 00:21:14,398
‫أرسل إليك العنوان.

447
00:21:14,481 --> 00:21:15,857
‫لا نعرف أنه داخل البلاد.

448
00:21:15,941 --> 00:21:19,569
‫بل أعرف. يمكنني تتبع عملية شراء إلى بطاقة
‫ائتمانية خاصة بشركة قبل 90 دقيقة.

449
00:21:19,653 --> 00:21:22,572
‫- صالون مساج في "دوبونت".
‫- شكراً يا "تشاك".

450
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
‫"لانغ" هنا. يرسل "تشاك" التفاصيل.

451
00:21:25,534 --> 00:21:28,495
‫إذا أجبرنا "لانغ" على الاعتراف
‫بأنه كان يتصرف بالنيابة عن "لويد"

452
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
‫ليجعل السيدة الأولى تبدو
‫كأنها تحصل على رشوة من "إيكاروس"،

453
00:21:31,331 --> 00:21:32,499
‫يمكننا تبرئة اسمها.

454
00:21:32,582 --> 00:21:35,294
‫عظيم. سأذهب إلى المرحاض. سأراك بعد قليل.

455
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
‫هل لديك جزء من اللوحة؟

456
00:22:03,363 --> 00:22:04,698
‫أول 3 حروف. "تشاك" يفحصها.

457
00:22:05,532 --> 00:22:08,201
‫- ثمة درس هنا.
‫- ما هو؟

458
00:22:08,285 --> 00:22:10,245
‫يجب ألا تضربي المصرفيين من دوني.

459
00:22:10,329 --> 00:22:12,873
‫لا سيما المصرفيين الذين يرغبون
‫في الإيقاع بالسيدة الأولى.

460
00:22:12,956 --> 00:22:15,542
‫حقاً؟ هل تظن أنه كان بوسعك
‫تفادي تلك السيارة؟

461
00:22:15,625 --> 00:22:18,545
‫كلا. كنت سأطلق النار
‫على الرجل قبل أن يركبها.

462
00:22:20,922 --> 00:22:23,759
‫سيد "لانغ"؟ "هانا ويلز".
‫المباحث الفدرالية.

463
00:22:26,178 --> 00:22:27,554
‫التلفاز يعمل.

464
00:22:28,513 --> 00:22:30,182
‫هل أنت واثقة أنه ليس شخصاً يطلب النجدة؟

465
00:22:30,265 --> 00:22:32,642
‫ظروف ملحة. لا حاجة إلى مذكرة تفتيش.

466
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
‫أطلت البقاء هنا فترة أطول من اللازم.

467
00:22:35,687 --> 00:22:37,105
‫وأنا هنا منذ فترة أطول.

468
00:22:42,277 --> 00:22:43,403
‫مرحباً؟

469
00:22:44,821 --> 00:22:45,781
‫سيد "لانغ"؟

470
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
‫"جاهز"

471
00:22:52,537 --> 00:22:54,206
‫فوتناه للتو.

472
00:22:56,041 --> 00:22:57,417
‫أبلغه أحدهم.

473
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
‫العقيد "باينز"،
‫لدينا مزيد من الأسئلة عن "قندهار".

474
00:23:00,962 --> 00:23:02,881
‫هذه هي إحداثيات نظام تحديد المواقع
‫لهاتف الرقيب "غوف"

475
00:23:02,964 --> 00:23:04,883
‫خلال المعركة التي قُتل فيها.

476
00:23:04,966 --> 00:23:07,052
‫هل تعرف ما هو المثير في تلك الإحداثيات؟

477
00:23:07,135 --> 00:23:09,387
‫تضع الرقيب "غوف" في خضم المعركة،

478
00:23:09,471 --> 00:23:10,764
‫وليس على بعد كيلومتر يقوم بالاستطلاع.

479
00:23:10,847 --> 00:23:12,891
‫تلك هي المعلومات التي في حوزتي.

480
00:23:12,974 --> 00:23:14,643
‫دعني أعرض عليك المعلومات التي لدينا.

481
00:23:14,726 --> 00:23:18,271
‫هذا طلب طلاق. طلب طلاقك.

482
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
‫ويستند إلى الزنى كأساس لطلب الطلاق.

483
00:23:20,941 --> 00:23:22,901
‫علاقة غرامية جمعت زوجتك بالرقيب "غوف".

484
00:23:22,984 --> 00:23:26,488
‫إصدار تقرير مزيف هي جريمة
‫تستحق المحاكمة العسكرية.

485
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
‫وتسريح غير مشرف من الخدمة وعقوبة سجن.
‫لست بحاجة إلى إخبارك بذلك.

486
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
‫كلا، لا تحتاج إلى ذلك.

487
00:23:30,659 --> 00:23:33,453
‫إذاً ستعدل بيانك بشأن سلوك الرقيب "غوف".

488
00:23:33,537 --> 00:23:36,873
‫وستوصي بمنحه وسام الشرف بعد وفاته.

489
00:23:40,127 --> 00:23:41,294
‫حسناً.

490
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
‫سأفعل ذلك.

491
00:23:45,006 --> 00:23:45,841
‫شكراً.

492
00:23:45,924 --> 00:23:48,009
‫ولن أحذف أي شيء منه.

493
00:23:48,093 --> 00:23:50,262
‫ليس أنه خان ثقتي،

494
00:23:50,345 --> 00:23:53,765
‫أو أغوى زوجتي أو دمر زواجي
‫أو أي من ذلك.

495
00:23:54,683 --> 00:23:57,811
‫ويمكن لأرملته أن تضع بياني في إطار
‫إلى جوار وسامه مباشرة.

496
00:24:03,442 --> 00:24:05,986
‫إذاً أنتما غير متفقين
‫بشأن موقف الرقيب "غوف"؟

497
00:24:06,653 --> 00:24:09,990
‫أجل. كلانا يتفق
‫على أنه يجب تكريمه على شجاعته.

498
00:24:10,073 --> 00:24:13,618
‫لكن الأوسمة مخصصة للأحياء،
‫وليس الموتى. تمنح الراحة.

499
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
‫إن منحنا هذا الوسام للرقيب "غوف"،

500
00:24:15,787 --> 00:24:18,039
‫ستعرف زوجته أيضاً بمسألة خيانته.

501
00:24:18,123 --> 00:24:19,708
‫وأنا أخالفه الرأي.

502
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
‫تلك التساؤلات ذات نطاق تركيز ضيق،
‫وهدفها تحديد الحقائق في ساحة المعركة.

503
00:24:23,086 --> 00:24:24,921
‫والتي تستوجب الثناء.

504
00:24:25,005 --> 00:24:28,175
‫أجل. فور أن تقحم ظروف شخصية عرضية
‫في المعادلة...

505
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
‫الوسام يتعلق بظروف شخصية عرضية

506
00:24:31,428 --> 00:24:32,721
‫وما تعنيه للأقرباء.

507
00:24:32,804 --> 00:24:35,682
‫أعظم هدية يمكننا تقديمها للأقرباء
‫هي الحقيقة.

508
00:24:38,435 --> 00:24:42,731
‫أود أن ألتقي بالسيدة "غوف" وابنها،
‫هنا في المكتب البيضاوي.

509
00:24:43,356 --> 00:24:44,399
‫بالتأكيد.

510
00:24:45,442 --> 00:24:47,360
‫هلا أتطرق إلى مسألة أخرى؟

511
00:24:48,570 --> 00:24:50,238
‫بالتأكيد، ما هي؟

512
00:24:50,864 --> 00:24:52,532
‫أنا هنا أدافع عن الشفافية.

513
00:24:52,616 --> 00:24:55,202
‫يخجلني أن أعترف
‫بأنني لم أكن شفافة تماماً معك

514
00:24:55,285 --> 00:24:58,121
‫كما ينبغي علي في مسألة خاصة بالموظفين.

515
00:24:59,289 --> 00:25:00,624
‫كلي آذان صاغية.

516
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
‫قبل عدة أيام،
‫تم القبض على "سيث" واتهامه...

517
00:25:05,795 --> 00:25:07,464
‫أعرف ذلك بالفعل.

518
00:25:09,216 --> 00:25:10,133
‫حقاً؟

519
00:25:10,217 --> 00:25:13,386
‫مدعي مقاطعة "كولومبيا" صديق لي.
‫نعلب الورق معاً.

520
00:25:13,470 --> 00:25:15,639
‫أخبرني فور عودتنا من "كابول".

521
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
‫أنا آسفة لأننا لم نجر هذه المحادثة
‫في وقت أبكر.

522
00:25:19,434 --> 00:25:20,769
‫وأنا كذلك.

523
00:25:21,603 --> 00:25:23,605
‫المهم هو أننا نناقش ذلك الآن.‬

524
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
‫أعرف أن البيت الأبيض أشبه بأسرة.

525
00:25:26,316 --> 00:25:28,902
‫لا يسعني تخيل أحياناً مدى صعوبة

526
00:25:28,985 --> 00:25:30,153
‫وجودك في الميدان مع الجميع.

527
00:25:30,237 --> 00:25:31,112
‫أجل يا سيدي.

528
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
‫لكنك تعملين من أجلي،

529
00:25:32,739 --> 00:25:35,533
‫ولا يسعني أداء وظيفتي
‫عندما يتم إخفاء الأمور عني.

530
00:25:36,451 --> 00:25:40,121
‫أعتمد عليك في استشارتي
‫في كافة أنواع الأمور.

531
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
‫مفهوم.

532
00:25:42,749 --> 00:25:44,459
‫بما أنني قلت ذلك...

533
00:25:49,881 --> 00:25:52,300
‫ماذا يجب أن أفعل بـ"سيث" من وجهة نظرك؟

534
00:26:03,311 --> 00:26:06,481
‫انظر إليه، بريء للغاية وضعيف للغاية.

535
00:26:06,564 --> 00:26:08,024
‫إنه نحل يا "ليور".

536
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
‫مهلاً يا "ليور"، انتظر.

537
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
‫أتهم "هيلين آدمسون". يجب إقرار العدالة.

538
00:26:13,780 --> 00:26:16,074
‫انتظر يا "ليور"، اهدأ.

539
00:26:16,157 --> 00:26:17,325
‫أنا هادئ.

540
00:26:17,951 --> 00:26:21,329
‫هادئ مثل شخص على وشك أن يواجه
‫امرأة بشأن قتل النحل.

541
00:26:22,038 --> 00:26:23,623
‫- هذه ليست كلمة.
‫- بلى، إنها كذلك.

542
00:26:23,707 --> 00:26:25,792
‫- لا نعرف إن كانت قتلت النحل.
‫- أجل، نعرف ذلك.

543
00:26:25,875 --> 00:26:28,211
‫- يجب أن تكف عن رن الجرس.
‫- كلا، لن أفعل.

544
00:26:30,130 --> 00:26:32,299
‫آسفة. خرجت لتوي من الحمام.

545
00:26:32,382 --> 00:26:33,842
‫يجب أن نتحدث.

546
00:26:34,884 --> 00:26:37,220
‫- حسناً. "إيدي" خرج للتو.
‫- إذاً نحن الـ3 فقط هنا.

547
00:26:37,304 --> 00:26:39,556
‫يمكننا العودة في وقت مناسب أكثر. شكراً.

548
00:26:39,639 --> 00:26:41,599
‫سأكون معكما خلال دقيقة. ادخلا.

549
00:26:41,683 --> 00:26:42,767
‫عظيم.

550
00:26:44,644 --> 00:26:47,689
‫خذا راحتكما وسأعود حالاً.

551
00:26:47,772 --> 00:26:49,733
‫- شكراً
‫- شكراً.

552
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
‫ماذا تفعل؟

553
00:26:56,406 --> 00:26:57,407
‫مهلاً.

554
00:26:59,242 --> 00:27:00,785
‫أتدرك أن هذا يمنحني مزيداً من الأدلة

555
00:27:00,869 --> 00:27:02,454
‫من أجل طلب وقفك بسبب الخلل العقلي؟

556
00:27:02,537 --> 00:27:05,040
‫قتلت النحل. الآلاف منه.

557
00:27:05,123 --> 00:27:07,626
‫- لم تفعل بل وكالة الطيران الفدرالي.
‫- خطأ.

558
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
‫انهارت 2 من المستعمرات تماماً.

559
00:27:10,045 --> 00:27:11,588
‫وتبدو الـ3 بخير.

560
00:27:11,671 --> 00:27:13,631
‫ما يعني أنه بينما قد يكون الرادار أضعفهما،

561
00:27:13,715 --> 00:27:16,009
‫فإنها هي من وجهت الضربة القاتلة.

562
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
‫وهذا هو الدليل.

563
00:27:24,642 --> 00:27:27,562
‫"هيلين آدمسون" هي المتسببة
‫في انهيار المستعمرة.

564
00:27:28,355 --> 00:27:30,607
‫حسناً أيها الموسوعة الحيوانية.
‫تمهل واشرح لي الأمر.

565
00:27:30,690 --> 00:27:32,859
‫هذا غذاء ملكات. كمية كبيرة منه.

566
00:27:32,942 --> 00:27:34,694
‫إن أخذت من الخلية كمية زائدة منه،
‫تتوقف الملكة عن الفقس.

567
00:27:34,778 --> 00:27:35,904
‫وتبدأ اليرقات بالموت.

568
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
‫لماذا قد تقتل النحل؟

569
00:27:37,280 --> 00:27:41,242
‫الغيرة. هل رأيت البيت؟
‫إنه ضريح مجيد للنحل.

570
00:27:41,326 --> 00:27:43,286
‫إن تخلصت من النحل، ستستعيد زوجها؟

571
00:27:43,370 --> 00:27:46,706
‫أجل. إلا أنه سيرحل
‫ما أن يعلم أنها قاتلة متسلسلة.

572
00:27:46,790 --> 00:27:48,249
‫لن يعلم بأي شيء.

573
00:27:48,333 --> 00:27:50,168
‫مهمتنا هي إنقاذ النحل، وليس تدمير زواجهما.

574
00:27:50,251 --> 00:27:52,045
‫سننقذ النحل بتدمير زواجهما.

575
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
‫كلا، أصغ، لدي خطة، اتفقنا؟

576
00:27:54,547 --> 00:27:56,007
‫سأنقذ نحلك،

577
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
‫والحكومة الفدرالية من دعوة قضائية
‫بتخريب علاقة زواج.

578
00:27:58,760 --> 00:28:01,471
‫اجلس واخرس ودعني أشرح.

579
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
‫لماذا يسمونه بالمكتب البيضاوي.

580
00:28:07,352 --> 00:28:09,312
‫لأنه على شكل بيضاوي.

581
00:28:09,938 --> 00:28:11,439
‫وما هو الشكل البيضاوي؟

582
00:28:11,523 --> 00:28:13,691
‫إنه أشبه بدائرة ولكنها مسحوقة.

583
00:28:15,693 --> 00:28:17,362
‫هل هناك مكتب مثلث؟

584
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
‫- "داني"، كفى أسئلة.
‫- كلا، لا بأس.

585
00:28:20,490 --> 00:28:23,743
‫كلا، لا يوجد
‫لكنه سيكون أمراً رائعاً لو كان هناك واحد.

586
00:28:23,827 --> 00:28:25,370
‫لم لا نجلس؟

587
00:28:29,541 --> 00:28:31,918
‫سيدة "غوف"، أنا آسف جداً،

588
00:28:32,001 --> 00:28:35,213
‫لكنني لن أتمكن من منح زوجك الوسام.

589
00:28:36,297 --> 00:28:38,383
‫تحقيقنا لم يكن حاسماً.

590
00:28:39,008 --> 00:28:40,635
‫الذكريات تتلاشى والشهود يختفون.

591
00:28:40,719 --> 00:28:44,514
‫وكما هو واضح، معايير
‫منح هذه الأمور مرتفعة جداً.

592
00:28:46,141 --> 00:28:47,225
‫أفهم يا سيدي.

593
00:28:47,809 --> 00:28:49,436
‫طلبت منكما الحضور إلى هنا اليوم

594
00:28:49,519 --> 00:28:52,772
‫لأنني أردت أن أقدم لكما هذا مني.

595
00:28:55,817 --> 00:28:57,944
‫وأردت أن أتحدث معك يا "داني".

596
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
‫عن أبيك.

597
00:29:02,949 --> 00:29:03,783
‫حسناً.

598
00:29:04,617 --> 00:29:06,661
‫أريدك أن تعرف كم كان شجاعاً.

599
00:29:08,413 --> 00:29:11,583
‫هناك أشخاص أحياء اليوم بسبب ما فعله أبوك.

600
00:29:11,666 --> 00:29:12,959
‫هذا ما جعله بطلاً.

601
00:29:15,587 --> 00:29:16,963
‫والدي كان شجاعاً.

602
00:29:19,090 --> 00:29:21,551
‫أجل، كان كذلك. جداً.

603
00:29:22,510 --> 00:29:24,929
‫وإن سألك أحد كيف تعرف ذلك،

604
00:29:26,055 --> 00:29:29,809
‫قل له إن رئيس "الولايات المتحدة" أخبرك.

605
00:29:34,397 --> 00:29:35,565
‫شكراً لك.

606
00:29:36,941 --> 00:29:39,611
‫كلا. شكراً لك.

607
00:29:41,988 --> 00:29:45,658
‫يسرنا أن نبلغكم بأن إدارة الطيران الفدرالي
‫وافقت على إعادة توجيه موجاتها

608
00:29:45,742 --> 00:29:48,203
‫حتى يتوقف تأثيرها على مستعمراتك.

609
00:29:48,286 --> 00:29:49,537
‫- حقاً؟
‫- أجل.

610
00:29:49,621 --> 00:29:52,207
‫لذا نتوقع طفرة في أعداد النحل لديك.

611
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
‫طفرة كبيرة.

612
00:29:54,918 --> 00:29:57,170
‫سبق وأخبرتك يا "هيلين"
‫أن الرئيس "كيركمان" يأبه.

613
00:29:57,253 --> 00:29:59,714
‫الشخص الذي يجب أن تشكره هو زوجتك.

614
00:29:59,798 --> 00:30:01,883
‫إنها هي التي دفعت
‫وكالة الطيران الفدرالي إلى التصرف.

615
00:30:02,509 --> 00:30:05,428
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- سندعك تقول ما لديك على انفراد.

616
00:30:05,512 --> 00:30:06,596
‫كلا، انتظرا.

617
00:30:09,098 --> 00:30:12,310
‫أنا خجل من سلوكي.

618
00:30:12,393 --> 00:30:14,896
‫لقد كافأت إخلاص زوجتي بالخيانة.

619
00:30:14,979 --> 00:30:17,649
‫أريد أن أعترف بشيء أمام جميع الحاضرين هنا.

620
00:30:17,732 --> 00:30:19,359
‫- "إيدي"؟
‫- يجب أن نرحل يا "ليور".

621
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
‫- ورودك؟ تلك التي أكلها الغزال؟
‫- ماذا عنها؟

622
00:30:23,738 --> 00:30:27,909
‫- لم يكن الغزال. أنا سممتها.
‫- ماذا؟

623
00:30:27,992 --> 00:30:29,494
‫- الآن يا "ليور".
‫- تتصرف بوقاحة.

624
00:30:29,577 --> 00:30:31,204
‫يريد أن يزيح ذلك عن صدره.

625
00:30:31,287 --> 00:30:34,666
‫كانت تجذبها بعيداً عن مصادر غذاء أفضل.

626
00:30:34,749 --> 00:30:36,918
‫كنت يائساً. رباه، أنا جد آسف.

627
00:30:37,001 --> 00:30:40,213
‫أنا آسفة أيضاً،
‫لأنني لم أقتل مزيداً من تلك الطفيليات.

628
00:30:40,296 --> 00:30:42,966
‫- قتلت نحلي؟
‫- ليس ما يكفي منه أيها السافل.

629
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
‫- أنت قاتلة!
‫- أنت القاتل!

630
00:30:44,259 --> 00:30:45,885
‫- الآن يمكننا الرحيل.
‫- كانت أمي محقة بشأنك!

631
00:30:45,969 --> 00:30:47,303
‫هذا شخص أود قتله.

632
00:30:47,387 --> 00:30:48,805
‫لا تجرئي على ذكر اسمها.

633
00:30:48,888 --> 00:30:52,684
‫- كان يجب أن أتزوج من "لانس بيرلسون".
‫- "لانس"! رجاءً!

634
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
‫حاول أحدهم أن يدهسك؟

635
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
‫إنها إحدى مخاطر المهنة. أنا بخير. حدثيني.

636
00:31:02,026 --> 00:31:03,611
‫راجعت "تريسي" في النظام.

637
00:31:03,695 --> 00:31:05,905
‫لا سجل إجرامي. لكن ظهرت نتيجة
‫عن فرد آخر من أسرة "ديرن".

638
00:31:05,989 --> 00:31:07,699
‫- أخوها، "فرانك".
‫- ماذا كانت سابقته؟

639
00:31:07,782 --> 00:31:09,576
‫إدانة في جريمة مخدرات عام 2001.

640
00:31:09,659 --> 00:31:11,953
‫بعد 6 أشهر من إدانة والده.

641
00:31:12,036 --> 00:31:14,664
‫جنحة حيازة "كيتامين".

642
00:31:14,747 --> 00:31:16,791
‫والذي كان مبتكر مخدرات نادراً عام 2001.

643
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
‫بمعنى أنه لو كان "تشاندلر ديرن"
‫يتستر على أحدهم،

644
00:31:19,085 --> 00:31:20,461
‫فإنه لم يكن ابنته.

645
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
‫- سنبلغ بعضنا بآخر التطورات.
‫- اتفقنا.

646
00:31:24,215 --> 00:31:26,217
‫هل سيعفو عني الرئيس؟

647
00:31:26,301 --> 00:31:27,635
‫لن يفعل ما لم تقل الحقيقة.

648
00:31:27,719 --> 00:31:30,763
‫كنت أقول الحقيقة منذ 16 سنة. أنا بريء.

649
00:31:30,847 --> 00:31:32,181
‫أصدقك.

650
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
‫وأصدق أيضاً أنك تعرف من ليس بريئاً.

651
00:31:35,560 --> 00:31:38,021
‫هذا سجل اعتقال "فرانك".

652
00:31:39,647 --> 00:31:40,815
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

653
00:31:40,899 --> 00:31:42,942
‫كلانا نعرف ما حدث تلك الليلة.

654
00:31:43,026 --> 00:31:47,113
‫حاول ابنك شراء "كيتامين". تعقدت الأمور.
‫قتل "كارل مارلي".

655
00:31:47,196 --> 00:31:48,323
‫هذه كذبة.

656
00:31:48,406 --> 00:31:49,490
‫وتحملت أنت المسؤولية.

657
00:31:49,991 --> 00:31:51,618
‫وأجبرت ابنتك على حفظ السر.

658
00:31:51,701 --> 00:31:53,411
‫وقد دمرها ذلك.

659
00:31:53,494 --> 00:31:55,413
‫لكنها ظلت على عهدها معك.

660
00:31:56,664 --> 00:32:00,084
‫حتى لم تعد تتحمل بعد الآن
‫لأنها لم ترد أن ترى أباها يموت.

661
00:32:00,168 --> 00:32:03,755
‫إن كنت تظنين أنني سأتخلى عن ابني،
‫لا بد أنه ليس لديك أولاد.

662
00:32:03,838 --> 00:32:06,174
‫جرت محاكمتك وإدانتك على هذه الجريمة.

663
00:32:06,257 --> 00:32:09,052
‫ما من مدع على وجه الأرض
‫سيحاول اتهام "فرانك" بهذه الجريمة الآن،

664
00:32:09,135 --> 00:32:11,054
‫ناهيك عن محاولة إقناع هيئة محلفين بإدانته.

665
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
‫لكن العالم سيعرف.

666
00:32:12,680 --> 00:32:16,309
‫سيد "ديرن"، إن أردت أن يعفو عنك الرئيس،

667
00:32:16,392 --> 00:32:19,479
‫يجب أن يسمع الحقيقة من شفتيك.

668
00:32:22,357 --> 00:32:25,568
‫أندم على الأذى الذي لحق بـ"تريسي"
‫أكثر من أي شيء.

669
00:32:26,194 --> 00:32:29,948
‫ويسرني أن أموت
‫إن كان ذلك سيعيد إليها توازنها.

670
00:32:30,031 --> 00:32:31,574
‫لكن لا أستطيع مساعدتها الآن.

671
00:32:33,242 --> 00:32:35,745
‫يمكنني مساعدة "فرانك".

672
00:32:35,828 --> 00:32:39,916
‫لديه حياة. وسأضحي بحياتي
‫حتى يستطيع الاحتفاظ بحياته.

673
00:32:39,999 --> 00:32:41,292
‫أيها الحارس!

674
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
‫- مرحباً.
‫- مرحباً...

675
00:32:49,467 --> 00:32:50,843
‫لن يستغرق هذا سوى برهة.

676
00:32:50,927 --> 00:32:53,763
‫أردت أن أعلمك
‫أنني قررت أن أقدم استقالتي للرئيس.

677
00:32:54,263 --> 00:32:55,098
‫ماذا؟

678
00:32:55,181 --> 00:32:57,684
‫كنت أتوارى هنا طوال اليومين الماضيين.

679
00:32:57,767 --> 00:32:59,227
‫أعرف أنه يعرف أنه جرى اعتقالي.

680
00:32:59,310 --> 00:33:01,229
‫يمكنني رؤية ذلك في الطريقة
‫التي ينظر بها إلي.

681
00:33:01,312 --> 00:33:03,940
‫يمكنني سماعها في نبرة صوته.
‫كلفني بمهمة تخص النحل.

682
00:33:04,023 --> 00:33:06,234
‫إنه يهتم بالنحل.

683
00:33:06,317 --> 00:33:07,694
‫مهمة نحل مع "ليور".

684
00:33:09,195 --> 00:33:10,196
‫أجل.

685
00:33:10,279 --> 00:33:13,074
‫أنا في مأزق، ولا أعرف كيف أخرج منه.

686
00:33:13,157 --> 00:33:15,201
‫لذا أفكر أن أتقدم باستقالتي.

687
00:33:15,284 --> 00:33:17,161
‫إن وافق، سأعرف أنني على صواب. وإن لم...

688
00:33:17,245 --> 00:33:19,789
‫- لن يقبلها.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

689
00:33:23,376 --> 00:33:27,505
‫لأنني طلبت منه إقالتك ورفض.

690
00:33:29,799 --> 00:33:31,968
‫- كان لا بد أن أكون موضوعية.
‫- كلا، أعرف.

691
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
‫"إميلي" موضوعية كانت سترى سلوكك غادراً.

692
00:33:35,638 --> 00:33:39,308
‫أحرجت موقف الشخص الوحيد
‫الذي لا يمكنك إحراجه.

693
00:33:39,392 --> 00:33:42,145
‫- وفعلت ذلك طواعية.
‫- أعرف.

694
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
‫وأحرجت موقفي.

695
00:33:47,442 --> 00:33:53,156
‫وفكرت في هذا من كل زاوية ممكنة منذ وقع.

696
00:33:54,282 --> 00:33:56,159
‫أعدت التفكير في كل خيار متاح.

697
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
‫وهذا ما توصلت إليه.

698
00:34:00,997 --> 00:34:02,290
‫كنت سأفعلها مجدداً.

699
00:34:03,332 --> 00:34:06,586
‫لأن "مايكل" هو أخي، وأنا أحمي أسرتي.

700
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
‫أعرف.

701
00:34:08,671 --> 00:34:11,090
‫ولذلك بالضبط رفض إقالتك.

702
00:34:12,050 --> 00:34:15,762
‫لكن تحصل على بطاقة براءة وحيدة
‫وقد استخدمتها.

703
00:34:17,388 --> 00:34:18,931
‫ماذا إذاً الآن؟

704
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
‫تعال هنا.

705
00:34:30,318 --> 00:34:33,154
‫والآن اذهب ولا تخطئ مجدداً.

706
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
‫شكراً.

707
00:34:35,156 --> 00:34:37,200
‫علام؟ محاولة إقالتك؟

708
00:34:38,034 --> 00:34:39,994
‫لأنك تفعلين الصواب دوماً.

709
00:34:46,334 --> 00:34:47,752
‫التصرف الصواب.

710
00:34:50,838 --> 00:34:53,674
‫يستحيل أحياناً معرفة ماذا يكون.

711
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
‫أجل يا سيدي.

712
00:34:55,009 --> 00:34:59,639
‫ملخص قضيتك يوضح تماماً
‫أن السيد "ديرن" تستر على ابنه.

713
00:35:01,140 --> 00:35:03,643
‫من وجهة نظره، إنه يحاول حماية أسرته.

714
00:35:04,227 --> 00:35:08,940
‫رغم فساد ذلك،
‫لا أظن أن أحداً يستحق الموت لأجله.

715
00:35:09,023 --> 00:35:10,233
‫أتفق معك يا سيدي.

716
00:35:11,275 --> 00:35:13,569
‫لكن تظل حقيقة
‫أن هناك عميلاً فدرالياً قتيل.

717
00:35:13,653 --> 00:35:15,196
‫يجوب قاتله الشوارع حراً طليقاً

718
00:35:15,279 --> 00:35:17,907
‫لأن السيد "ديرن" اختار أن يعرقل العدالة،

719
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
‫ويجب أن يدفع ثمن ذلك.

720
00:35:23,955 --> 00:35:25,456
‫لكن ليس بحياته.

721
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
‫إذاً ستخفف العقوبة.

722
00:35:27,375 --> 00:35:28,835
‫أجل، لكن ليست إدانته.

723
00:35:28,918 --> 00:35:32,421
‫سيقضي بقية حياته في السجن
‫ما لم يختر قول الحقيقة.

724
00:35:34,090 --> 00:35:37,552
‫هلا تصلني بالسجن؟ شكراً.

725
00:35:41,556 --> 00:35:43,641
‫السيارة التي كادت تصدمك
‫كانت فضية بـ4 أبواب،

726
00:35:43,724 --> 00:35:45,935
‫لوحة "ماريلاند" تبدأ بـ"إس كيه 1".

727
00:35:46,018 --> 00:35:47,687
‫ضيقت الاحتمالات إلى 19 شخصاً.

728
00:35:47,770 --> 00:35:50,356
‫هل حاولت ربط هذه القائمة
‫بمعارف "ألفونسو لانغ"؟

729
00:35:50,439 --> 00:35:51,315
‫أجل. لا شيء.

730
00:35:51,399 --> 00:35:53,442
‫ماذا عن مصرف "سانت لوسيا" الفدرالي؟

731
00:35:53,526 --> 00:35:54,986
‫أجريت ذلك البحث أيضاً. لا شيء.

732
00:35:55,069 --> 00:35:56,070
‫سأقوم ببحث أعمق.

733
00:35:56,154 --> 00:35:59,824
‫أبحث حتى عن أي تماس بين هؤلاء الأشخاص
‫و"إيكاروس" و"لويد".

734
00:35:59,907 --> 00:36:01,742
‫19 سيارة هو عدد كبير من السيارات.

735
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
‫أجل. إنها سيارات كثيرة.

736
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
‫لكن الشخص الذي حاول قتلي كان سيحرص

737
00:36:06,372 --> 00:36:08,332
‫ألا يجري ربط سيارته بهم.

738
00:36:09,125 --> 00:36:11,252
‫هل تعرف ما هو المثير في هذه القائمة؟

739
00:36:12,128 --> 00:36:14,714
‫إحدى السيارات فيها تعرضت لحادث قبل 3 أيام.

740
00:36:19,302 --> 00:36:21,053
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لدي حدس.

741
00:36:21,137 --> 00:36:23,389
‫إن كنت محقة، سأعرف من حاول قتلي.

742
00:36:28,019 --> 00:36:30,438
‫هذا عمل جيد يا فتيان. أراكم غداً.

743
00:36:33,024 --> 00:36:34,317
‫العميلة "ويلز".

744
00:36:34,400 --> 00:36:36,360
‫أفترض أنك سمعت بأمر تخفيف عقوبة أبيك.

745
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
‫فعلاً. شكراً على كل ما بذلته.

746
00:36:38,779 --> 00:36:41,282
‫- كان مصدر راحة كبيراً.
‫- أنا واثقة من ذلك.

747
00:36:41,365 --> 00:36:45,036
‫كان سيكون أمراً فظيعاً أن تراه يموت
‫بسبب جريمة قتل ارتكبتها.

748
00:36:47,496 --> 00:36:50,708
‫- لا أعرف عما تتحدثين.
‫- كف عن التمثيل يا "فرانك".

749
00:36:50,791 --> 00:36:52,627
‫نعرف كلانا أنه لن تتم محاسبتك عليها.

750
00:36:52,710 --> 00:36:54,003
‫لكن ستتم محاسبتك على شيء ما.

751
00:36:54,086 --> 00:36:56,130
‫- ترتكبين خطأ فادحاً.
‫- كلا، أنت من فعلت.

752
00:36:56,214 --> 00:36:59,383
‫عندما استخدمت سيارة
‫كانت تصلحها ورشتك لمحاولة قتلي.

753
00:37:00,551 --> 00:37:04,263
‫نعرف أنك كنت تقود السيارة.
‫رأتك مديرة مكتبك تستقلها.

754
00:37:04,347 --> 00:37:05,932
‫- إنها مخطئة.
‫- ارفع يديك.

755
00:37:06,015 --> 00:37:07,225
‫على السيارة. الآن!

756
00:37:08,309 --> 00:37:10,853
‫إنقاذ والدك كان يعني أنني سأدمر سمعتك،

757
00:37:10,937 --> 00:37:12,355
‫لذا حاولت دهسي. خمن ماذا؟

758
00:37:12,438 --> 00:37:16,108
‫مرت 16 سنة،
‫لكنك ستدخل أخيراً السجن أيها السافل.

759
00:37:25,326 --> 00:37:27,286
‫سيدي الرئيس، السيدة الأولى هنا لرؤيتك.

760
00:37:27,370 --> 00:37:30,957
‫شكراً "إيفا". مرحباً، كنت متوجهاً للتو
‫إلى مقر الإقامة.

761
00:37:31,040 --> 00:37:34,335
‫أعلم لكن هذا لا يستطيع أن ينتظر.
‫يجب أن تقيل "جون فورستل".

762
00:37:34,418 --> 00:37:36,629
‫- لماذا؟
‫- لأنه يستغل منصبه

763
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
‫ليخلق عناوين أخبار من أجل نفسه.

764
00:37:38,214 --> 00:37:41,384
‫إنه يتعمد تعكير الأجواء
‫لتحقيق مكاسب سياسية محتملة.

765
00:37:41,467 --> 00:37:43,803
‫يخون القسم الذي قطعه عند تولي المنصب،
‫هذا هو السبب.

766
00:37:43,886 --> 00:37:46,555
‫- "ألكس"، الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- أجل، إنه كذلك.

767
00:37:46,639 --> 00:37:48,516
‫مات "باتريك لويد" قبل شهرين.

768
00:37:48,599 --> 00:37:50,476
‫وما زال شبحه يطاردنا.

769
00:37:50,559 --> 00:37:52,061
‫الحساب المصرفي الملفق.

770
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
‫المؤامرة مع "إيكاروس"
‫غير الموجودة من الأساس.

771
00:37:55,606 --> 00:37:57,900
‫- كل هذا ليس حقيقياً.
‫- أعرف.

772
00:37:57,984 --> 00:38:00,653
‫لماذا تسمح بأن يستنزفنا تحقيق

773
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
‫بينما يمكنك فعل شيء حياله؟

774
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
‫يريد طاقمي أن أعين مدعياً خاصاً.

775
00:38:05,366 --> 00:38:07,201
‫تريدينني أن أقيل "فورستل".

776
00:38:07,285 --> 00:38:09,704
‫- جميعكم يفوتكم بيت القصيد.
‫- ما هو بيت القصيد؟

777
00:38:09,912 --> 00:38:12,081
‫ارتكبت أمك جريمة فدرالية.

778
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
‫ربما قبل 30 سنة،

779
00:38:13,374 --> 00:38:15,209
‫لكنها ارتكبت جريمة وهناك عواقب.

780
00:38:15,293 --> 00:38:17,628
‫لا يمكنني تغيير القواعد فحسب
‫لأن ذلك يخدم مصالحنا.

781
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
‫يستعد "جون فورستل"
‫لخوض انتخابات مجلس الشيوخ.

782
00:38:20,715 --> 00:38:22,550
‫لا يلتزم بالقواعد.

783
00:38:22,633 --> 00:38:23,884
‫أجل، إنه يفعل، تباً!

784
00:38:23,968 --> 00:38:26,554
‫يقوم بوظيفته،
‫ربما ليس بالطريقة التي نريدها منه.

785
00:38:27,805 --> 00:38:30,516
‫لا يمكنني إقالته لذلك. إن فعلت، من سأكون؟

786
00:38:31,809 --> 00:38:33,394
‫زوجي.

787
00:38:41,110 --> 00:38:43,195
‫لا أصدق أنك قلت ذلك للتو.

788
00:38:45,156 --> 00:38:46,866
‫تشككين في التزامي كزوج

789
00:38:46,949 --> 00:38:48,659
‫لأنني أرفض التدخل في تحقيق

790
00:38:48,743 --> 00:38:51,746
‫حيث لم نرتكب أي خطأ على الإطلاق؟

791
00:38:51,829 --> 00:38:55,833
‫أنت محامية بارعة يا "ألكس"،
‫لكنك متهمة رديئة.

792
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- بالتأكيد.

793
00:39:19,023 --> 00:39:21,192
‫- هل فرغ؟
‫- أجل.

794
00:39:31,952 --> 00:39:33,662
‫هل تطيل السهر يا "تشاك"؟

795
00:39:33,746 --> 00:39:36,999
‫أجل، أصغي، توصلت إلى شيء.
‫تقصيت هاتف "لانغ".

796
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
‫كنت محقة. أحدهم اتصل به
‫قبل أن تصلي إلى شقته مباشرة.

797
00:39:40,044 --> 00:39:41,879
‫- من هاتف مدفوع مسبقاً.
‫- هل تعرف لمن يكون؟

798
00:39:41,962 --> 00:39:45,758
‫كلا. لكنني حددت موقع الإشارة
‫بناء على أبراج الهواتف الخلوية.

799
00:39:47,009 --> 00:39:49,887
‫المكالمة وردت من تقاطع شارعي 4 و"إتش"
‫في الساعة 2:22 بعد الظهر.

800
00:39:51,347 --> 00:39:52,723
‫"تقاطع شارعي 4 و(إتش)"

801
00:39:52,807 --> 00:39:55,226
‫سأذهب إلى المرحاض. سألقاك هناك.

802
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‫"هانا". هل ما زلت تسمعينني؟

803
00:39:57,937 --> 00:40:01,315
‫أجل. شكراً يا "تشاك". سأتحدث معك قريباً.

804
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
‫ماذا سيكون الأمر؟ عمل أم متعة؟

805
00:40:11,200 --> 00:40:12,535
‫متعة.

806
00:40:33,431 --> 00:40:35,433
‫ترجمة "ماجد فايز"

