1
00:00:25,506 --> 00:00:31,867
"الأرض المقدسة، العام 1291""

2
00:00:36,713 --> 00:00:43,723
"حصار (عكا)، الليلة الـ43"

3
00:00:47,617 --> 00:00:50,906
سيدي، عرض مبعوثو السلطان
إجراء مفاوضات

4
00:01:18,986 --> 00:01:24,396
أعرض عليك طلبي بنية حسنة
ألتجئ إليك ضد الشر

5
00:01:25,910 --> 00:01:29,501
- سنصّلي عند هبوب الرياح
- قديرك لا يصغي إليك

6
00:01:29,631 --> 00:01:33,223
هل قديركم يصغي؟
خسرتم (أورشليم)

7
00:01:33,742 --> 00:01:39,755
خسرتم كل هيكل للفرسان في الأرض
المقدسة والآن، ستخسرون الكأس

8
00:01:39,885 --> 00:01:45,337
لدينا مئة ألف رجل قادم وأكثر
لدينا قوات (مصر) و(سوريا)

9
00:01:45,424 --> 00:01:51,352
- لدينا معدات للحصار
- والقدير يقف إلى جانبنا، القدير

10
00:01:51,482 --> 00:01:56,458
(رشيد)، نحن نعتني بشعب (عكا)

11
00:01:56,588 --> 00:02:00,265
ليس فقط أصحاب الديانات الـ3
بل جميع الأديان

12
00:02:01,174 --> 00:02:03,380
أخبر السلطان أن عليهم
أن يحصلوا على الأقل على...

13
00:02:03,510 --> 00:02:11,472
السلطان لم يعد يصغي
يريد إذلالكم وسيحصل على الكأس

14
00:02:12,035 --> 00:02:17,573
استسلموا أو موتوا
هذان هما الخياران أمامكم

15
00:02:24,063 --> 00:02:25,447
إذاً سنموت

16
00:03:00,334 --> 00:03:04,617
ضاعف عدد حراس الكأس
(تانكريد)، (غواين)، الفرقة اليسرى

17
00:03:04,703 --> 00:03:06,996
- الفرقة اليسرى
- (لاندري)، تعال معي إلى اليمين

18
00:03:07,515 --> 00:03:09,290
3 صفوف، تتقدم بسرعة

19
00:03:09,420 --> 00:03:11,194
- كم يبلغ عددهم؟
- 5 آلاف، 10 آلاف

20
00:03:11,323 --> 00:03:14,395
مهما بلغ عددهم
سنقتلهم طوال النهار إذا اضطررنا

21
00:03:15,044 --> 00:03:17,338
قبل ألفَي سنة تقريباً

22
00:03:17,468 --> 00:03:21,968
أسس 9 فرسان جيشنا لحماية رحلات
الحج على الطريق إلى (أورشليم)

23
00:03:22,097 --> 00:03:24,780
اليوم، (عكا) هي معقلنا
في الأرض المقدسة

24
00:03:24,910 --> 00:03:26,425
ولن نتخلى عنها يوماً

25
00:03:26,511 --> 00:03:31,963
لا نقاتل لأجل المدينة فحسب
والرجال والنساء الذين سيموتون إن سقطت

26
00:03:32,093 --> 00:03:34,992
اليوم، نحن نقاتل لأجل الكأس

27
00:03:35,727 --> 00:03:38,929
اقتلوا كل شخص عليكم قتله
لكن ليس أكثر

28
00:03:39,146 --> 00:03:42,867
وتذكروا أننا نحترم القدير
كما نقاتل لأجل القدير

29
00:03:42,996 --> 00:03:47,324
- ونفوز بفضل نعمة القدير
- بفضل نعمة القدير!

30
00:03:53,640 --> 00:03:55,328
استعدوا!

31
00:03:56,193 --> 00:03:59,525
اصطفّوا، صوّبوا، اهجموا!

32
00:04:06,146 --> 00:04:07,530
أجل!

33
00:04:17,352 --> 00:04:20,986
- التشكيلة الأولى
- استديروا، اقضوا عليهم!

34
00:04:21,809 --> 00:04:23,540
اهجموا!

35
00:04:33,126 --> 00:04:35,073
- (تانكريد)! إلى يسارك!
- خلفك

36
00:04:35,203 --> 00:04:37,452
- (غودفري)، خلفك!
- (لاندري)!

37
00:05:03,933 --> 00:05:06,097
(لاندري)، أحضر الكأس!

38
00:05:06,227 --> 00:05:10,856
- ألن نبقى ونقاتل؟
- عددهم كبير، علينا ضمان سلامة الكأس

39
00:05:10,986 --> 00:05:12,500
ماذا عن (عكا)؟

40
00:05:12,630 --> 00:05:14,664
خسرنا كل شيء
سنتقابل عند الميناء!

41
00:05:14,794 --> 00:05:17,996
- أحضر الكأس! فوراً!
- حاضر!

42
00:05:27,472 --> 00:05:29,592
افتح القبر، سنأخذ الكأس

43
00:05:36,342 --> 00:05:39,457
- (لاندري)، وصل المماليك إلى الميناء
- من الآن؟ هذا مستحيل

44
00:05:39,587 --> 00:05:40,971
- تعرّضنا للخيانة
- كيف؟

45
00:05:41,101 --> 00:05:43,222
الأنفاق، إنها الطريقة الوحيدة
لوصولهم إلى هناك

46
00:05:44,822 --> 00:05:47,332
علينا المغادرة، أحضر الذهب!

47
00:06:06,068 --> 00:06:07,452
قاتلوا حتى الموت!

48
00:06:08,794 --> 00:06:10,134
استعدوا!

49
00:06:17,014 --> 00:06:19,351
(لاندري)، علينا الوصول إلى السفينة!

50
00:06:23,504 --> 00:06:27,658
النجدة! أبي، النجدة!
ساعدني!

51
00:06:28,135 --> 00:06:32,072
- (لاندري)، ماذا تفعل؟
- لا تنتظرني، خذ الكأس إلى السفينة!

52
00:06:50,937 --> 00:06:54,788
- الصندوق آمن، تراجعوا!
- كلا، انتظر، (لاندري)

53
00:07:02,664 --> 00:07:05,821
(أديلينا)، تعالي!

54
00:07:05,951 --> 00:07:07,293
هيا

55
00:07:10,582 --> 00:07:14,648
- علينا الذهاب
- خذ الكأس إلى برّ الأمان، هيا

56
00:07:19,019 --> 00:07:23,952
هيا، هيا، هيا!

57
00:07:44,504 --> 00:07:45,889
(غواين)!

58
00:07:50,215 --> 00:07:53,590
(غواين)، هل تذكر رائحة شعر أمك؟

59
00:07:56,316 --> 00:07:57,961
هيا

60
00:08:03,803 --> 00:08:05,403
(أديلينا)!

61
00:08:07,307 --> 00:08:09,470
هيا! هيا!

62
00:08:12,067 --> 00:08:14,447
هيا! هيا!

63
00:08:27,168 --> 00:08:28,552
شكراً يا رفيقي

64
00:08:28,682 --> 00:08:30,240
كنت لتفعل الأمر نفسه لأجلي
يا (لاندري)

65
00:08:35,129 --> 00:08:38,937
(عكا)، خذلنا جميع أولئك الناس
هذا خطأي

66
00:08:39,066 --> 00:08:42,138
كلا، تم خداعنا
كيف وصلوا إلى الميناء؟

67
00:08:42,268 --> 00:08:46,422
سنحشد المزيد من الرجال
سنعود ونستعيد الأرض المقدسة

68
00:08:50,489 --> 00:08:52,047
الكأس!

69
00:09:03,773 --> 00:09:05,547
أيها القدير، كلا

70
00:09:08,013 --> 00:09:13,422
ضاعت، ضاع كل شيء

71
00:09:44,489 --> 00:09:51,369
"(باريس)، بعد 15 سنة"

72
00:10:05,993 --> 00:10:07,898
ماذا تفعل هنا؟

73
00:10:10,105 --> 00:10:12,397
أعلّم أحمق كيفية استخدام سيفه

74
00:10:12,527 --> 00:10:15,037
أنت هو الأحمق
لم تكن مستعداً

75
00:10:18,023 --> 00:10:19,363
أعلى! ذراعك!

76
00:10:20,359 --> 00:10:21,744
التوازن

77
00:10:22,349 --> 00:10:25,335
- إنها مرتفعة
- أعلى وإلا...

78
00:10:30,874 --> 00:10:35,070
- كل مرة
- لكنك تحسنت كثيراً

79
00:10:35,979 --> 00:10:37,364
ليس كثيراً

80
00:10:39,700 --> 00:10:43,335
التفسير الممكن الوحيد هو أن معلّمي
لا يمتلك مهارات ليعلّمني إياها

81
00:10:44,070 --> 00:10:47,359
لا يمتلك مهارات؟
(فيليب)، حاول هذا

82
00:10:50,128 --> 00:10:54,022
إذاً لا بد من أنك لا تمتلك الولاء
لكي تدرّبني جيداً

83
00:10:54,152 --> 00:10:57,051
عدم امتلاك ولاء لملك (فرنسا)
ستكون هذه خيانة

84
00:10:57,181 --> 00:11:01,075
بالضبط، أنت خائن للعرش!

85
00:11:01,768 --> 00:11:03,325
صاحب النيافة؟

86
00:11:07,002 --> 00:11:11,633
- وصل (لاندري)، نحن نتدرب
- أجل ولكن...

87
00:11:20,502 --> 00:11:24,656
مسألة تخصّ الدولة، أنت تتفهم الأمر
ابقَ لوقت أطول في المرة المقبلة

88
00:11:25,305 --> 00:11:29,632
ساعدني في إبهاج الملكة
إنها تلازم فراشها

89
00:11:33,311 --> 00:11:36,426
- (لاندري)
- (دي نوغاريت)

90
00:11:37,810 --> 00:11:42,138
- لماذا تقاطعني وأنا مع صديقي؟
- هل الفرسان هم أصدقاؤنا فعلاً؟

91
00:11:42,267 --> 00:11:47,632
طبعاً، إنهم يمتلكون ولاءً لي ولـ(فرنسا)
أنت تقلق كثيراً يا (دي نوغاريت)

92
00:11:48,021 --> 00:11:50,705
إذا أردت أن تقلق على أمر
فاقلق على (فلاندرز)، (إنكلترا)

93
00:11:50,835 --> 00:11:52,478
قلق كهذا يكلّفني المال

94
00:11:52,608 --> 00:11:56,069
ومع ذلك، أصدقاؤنا الفرسان
وهم أثرياء من دون سبب

95
00:11:56,199 --> 00:11:57,585
توقفوا عن مساعدتنا

96
00:11:57,714 --> 00:12:00,397
مهمة الفرسان ليست وضع المال
في خزائننا يا (دي نوغاريت)

97
00:12:00,527 --> 00:12:02,907
بل إنها مهمتك
اعثر على طريقة أخرى

98
00:12:04,896 --> 00:12:06,498
يمكننا أخذ المال من أصحاب
الدين المغاير

99
00:12:06,627 --> 00:12:10,002
لن يقرضونا المال
قلت ذلك بنفسك

100
00:12:10,132 --> 00:12:12,036
ليس الاقتراض...

101
00:12:15,498 --> 00:12:17,575
السرقة؟

102
00:12:18,440 --> 00:12:22,507
كلا، كلا، أنا لست ملكاً
من ذلك النوع

103
00:12:23,157 --> 00:12:25,753
أخبرتك، أريد أن يحبني الشعب

104
00:12:39,295 --> 00:12:41,329
أفسحوا المجال

105
00:12:49,907 --> 00:12:55,316
ودعوني أخبركم عن أصحاب
الدين المغاير، سيسرقون أطفالكم

106
00:12:55,402 --> 00:13:02,369
هذا صحيح، يخطفون أطفالنا الصالحين
ويقتلونهم للسخرية من القدير!

107
00:13:23,440 --> 00:13:24,825
أحسنت

108
00:13:31,445 --> 00:13:34,258
- أحسن التصرف يا صديقي
- ماذا؟

109
00:13:34,387 --> 00:13:37,849
سأقول لك ماذا، رأيتك تنظر
نذور العفة، هل تذكرها؟

110
00:13:37,978 --> 00:13:41,311
- النظر لا يعني اللمس
- كلا، لكنها الخطوة الأولى، ثق بي

111
00:13:41,527 --> 00:13:43,258
هيا، لدينا اجتماع

112
00:13:43,430 --> 00:13:47,368
- لا تستعجل، علينا جميعاً انتظارك
- كنت برفقة الملك

113
00:14:09,738 --> 00:14:11,123
يا رفاقي

114
00:14:13,416 --> 00:14:16,834
أيها القدير، باركنا
بارك (جاك)، سيدنا العظيم

115
00:14:16,964 --> 00:14:20,295
بارك (بونيفاس)، كبير رجال الدين
وامنحنا جميعاً حكمتك، آمين

116
00:14:20,425 --> 00:14:22,070
آمين

117
00:14:23,195 --> 00:14:24,709
أيها الرفيق (تانكريد)

118
00:14:24,796 --> 00:14:29,729
أشكرك حضرة السيد (غودفري)
لا تزال نفقاتنا مرتفعة، 9 آلاف شهرياً

119
00:14:29,945 --> 00:14:31,329
وماذا عن قروضنا؟

120
00:14:31,459 --> 00:14:33,363
تم تسديدها في الوقت المناسب
من (بنديكت) من (أرتوا)

121
00:14:33,493 --> 00:14:36,695
والمدخول على شكل بدل إيجارات
من أراضيه كما اتفقنا

122
00:14:36,824 --> 00:14:43,401
عقار (دي كو) متأخر كالعادة
وبالطبع، ليس هناك تعويضات من الملك

123
00:14:43,531 --> 00:14:47,165
بينما كنت في القصر برفقة صديقك
ربما كان عليك أن تذكّره

124
00:14:47,295 --> 00:14:49,805
الملك سعيد بما يكفي ليأخذ مالنا
لكن ليس لإعادته

125
00:14:49,935 --> 00:14:56,729
أقله إنه يفعل شيئاً ما به
ماذا نفعل؟ نجري لقاءات حول القروض

126
00:14:56,858 --> 00:14:59,237
نطعم الفقراء
نساعد في بناء الملاجئ

127
00:14:59,367 --> 00:15:03,521
أي رجل دين يستطيع إطعام الفقراء
نحن فرسان! نحن محاربون!

128
00:15:04,689 --> 00:15:07,026
من المفترض أن نقاتل
لأجل الأرض المقدسة

129
00:15:07,156 --> 00:15:08,713
وتأمين ممر آمن للحجاج

130
00:15:08,843 --> 00:15:12,608
بدلاً من ذلك، نقدّم بعض الأرغفة
لكي لا يلاحظ أحد أننا ندخر ثروتنا

131
00:15:12,737 --> 00:15:17,843
نتجاهل معاملة أصحاب الدين المغاير
في مدينتنا كأننا لسنا مسؤولين...

132
00:15:17,973 --> 00:15:20,526
أصحاب الدين المغاير ليسوا مشكلتنا

133
00:15:24,204 --> 00:15:27,276
إذاً، إنهم مشكلة مَن
إن لم تكن مشكلتنا؟

134
00:15:27,493 --> 00:15:31,559
أنت تعرف تفويض الفرسان
في (لندن)، (روما)، (نابولي)، (باريس)

135
00:15:31,689 --> 00:15:34,978
أينما نتواجد، لا نتدخل في شؤون المدينة

136
00:15:35,108 --> 00:15:39,218
إذاً ماذا نفعل؟
ما هي الغاية وراؤنا؟

137
00:15:39,348 --> 00:15:40,819
أيها الرفيق (لاندري)

138
00:15:49,857 --> 00:15:51,544
أتفهم إحباطك

139
00:15:51,674 --> 00:15:58,078
مرّت 15 سنة، 15 سنة
على خسارتنا (عكا) ولا أفهم السبب!

140
00:15:58,208 --> 00:16:00,241
لماذا لا نزال في (باريس)؟
ما الذي ننتظره؟

141
00:16:00,371 --> 00:16:02,621
هل ننتظر أن تعود الأرض المقدسة
من تلقاء نفسها؟

142
00:16:02,751 --> 00:16:04,525
(لاندري)، هذا ليس الوقت المناسب

143
00:16:04,655 --> 00:16:09,198
السلاطين يتقاتلون بين بعضهم بعضاً
المغول يهاجمونهم من الشرق

144
00:16:09,328 --> 00:16:12,659
إذا تحرّكنا الآن، فنستطيع السيطرة
من جديد على الأرض المقدسة

145
00:16:12,832 --> 00:16:18,630
نمتلك المال، لا يزال لدينا
آلاف الرجال في (أوروبا)، الوقت مناسب

146
00:16:18,760 --> 00:16:22,005
لا يحق لنا اتخاذ القرار
بل القدير

147
00:16:23,693 --> 00:16:26,116
أحبك يا (غودفري)
لكن القدير نسانا

148
00:16:27,111 --> 00:16:29,144
تخلى عنها في (عكا)

149
00:16:29,274 --> 00:16:34,207
ثق بي، أريد تفسير الأمور لك
لكن الرياح (لاندري)

150
00:16:34,337 --> 00:16:36,631
لا تزال الرياح ضدنا

151
00:16:42,602 --> 00:16:43,986
يجب أن أذهب

152
00:16:45,674 --> 00:16:49,741
- ماذا؟
- لا شيء، ثمة شيء خارج المدينة

153
00:16:49,871 --> 00:16:52,553
- (غودفري)، ما الخطب؟
- جهّز حصاني فوراً!

154
00:16:52,683 --> 00:16:56,144
- جهّز حصاني أيضاً، سآتي معك
- كلا، لن أتأخر

155
00:16:56,274 --> 00:16:59,693
في غيابي، أنت المسؤول
أريدك أن تكون السيد

156
00:16:59,823 --> 00:17:03,111
- (غودفري)
- ثمة أمر واحد، أنت محق

157
00:17:03,717 --> 00:17:05,448
علينا حماية أصحاب الدين المغاير

158
00:17:22,323 --> 00:17:25,827
قال لي (غواين) إنك المسؤول
في ظل غياب الرجل المسن

159
00:17:27,601 --> 00:17:31,409
أنا قلق عليه
إنه يتصرف بشكل غريب

160
00:17:31,539 --> 00:17:34,870
ثمة خطب ما، صدقني
ثم هناك هذا الأمر...

161
00:17:36,947 --> 00:17:40,841
وجدته في دار العبادة
أعتقد أنه رآه ولهذا السبب غادر فوراً

162
00:17:41,706 --> 00:17:43,308
إنه يعني شيئاً ما
CimaClub.Com

163
00:17:44,000 --> 00:17:46,034
ثق بي يا رفيقي
أنت تفرط في التفكير

164
00:17:51,961 --> 00:17:53,908
سأراك في الصلاة المسائية

165
00:18:07,273 --> 00:18:11,081
هل تذهب إلى مكان ما على عجل
يا سيد الهيكل؟

166
00:18:28,794 --> 00:18:32,472
ماذا عن (دانيال) أو (جورج)؟
أود أن يحمل اسم (جورج)

167
00:18:32,602 --> 00:18:34,203
عامل مجتهد في المزرعة

168
00:18:34,333 --> 00:18:37,319
إذا سمعك والدي تتحدث عن الأولاد
قبل زواجنا

169
00:18:37,448 --> 00:18:39,655
فسيثبّت منطقتك الخاصة بأقرب شجرة

170
00:18:39,785 --> 00:18:41,299
ماذا؟ منطقة خاصة؟
هل تسمّيها كذلك؟

171
00:18:41,429 --> 00:18:44,630
- (بارسيفال)، عد إلى عملك
- أود (ماثيو) و(بول) أيضاً

172
00:18:44,760 --> 00:18:48,049
- 4 صبيان؟ من دون أي فتاة؟
- الفتيات يثرن الفوضى

173
00:18:50,040 --> 00:18:51,857
ما الخطب؟

174
00:18:54,842 --> 00:18:56,356
فارس هيكل

175
00:19:00,900 --> 00:19:02,284
قطاع طرق

176
00:19:06,871 --> 00:19:08,213
ادخلي

177
00:19:08,342 --> 00:19:10,116
- ماذا عنك؟
- (ماري)، اذهبي!

178
00:19:21,539 --> 00:19:24,568
- ماذا تريدون مني؟
- تحدث وسنقتلك من دون ألم

179
00:19:24,698 --> 00:19:27,943
لا تضيّعوا وقتكم
فرسان الهيكل يستمتعون بالألم

180
00:19:28,073 --> 00:19:32,010
يعتقدون أنه يجعلهم أقرب من القدير
أليس هذا صحيحاً يا (غودفري)؟

181
00:19:41,615 --> 00:19:45,034
من الأفضل أن تهرب
اهرب يا رجل، اهرب!

182
00:19:59,269 --> 00:20:01,216
كان عليك أن تصغي إليّ أيها الشاب

183
00:20:13,895 --> 00:20:17,572
ماذا عنك؟ هل تحب الألم؟

184
00:20:17,702 --> 00:20:22,115
كنت محظوظاً، كن حذراً أكثر
المرة المقبلة على الطريق أيها المسن

185
00:20:22,245 --> 00:20:24,625
المرة المقبلة، أحضر مزيداً من الرجال

186
00:20:29,428 --> 00:20:34,231
- أبليت جيداً، أدعى (غودفري)
- (بارسيفال)، سيدي

187
00:20:39,163 --> 00:20:42,538
- (ماري)، أحضري المياه وضمادة!
- كلا، فات الأوان

188
00:20:45,740 --> 00:20:48,120
سيفي، أين هو؟

189
00:20:49,937 --> 00:20:55,000
سأطلب منك شيئاً
أنت لا تعلم أهمية الأمر

190
00:20:55,086 --> 00:20:56,471
أي شيء

191
00:20:56,601 --> 00:20:58,678
خذ هذا السيف
إلى فرسان الهيكل في (باريس)

192
00:20:58,808 --> 00:21:02,053
(باريس)؟ لا أستطيع الذهاب
إلى (باريس)، أنا مجرد مزارع

193
00:21:02,183 --> 00:21:06,207
اعثر على فارس يدعى (لاندري) هناك
أعطه السيف

194
00:21:06,337 --> 00:21:09,279
وأخبره أنه سيعرف
ماذا عليه أن يفعل

195
00:21:11,789 --> 00:21:14,038
مملكة القدير تعتمد على ذلك

196
00:21:25,504 --> 00:21:26,976
لم تغادر قط القرية!

197
00:21:27,106 --> 00:21:28,706
هذا ليس صحيحاً
ذهبت ذات مرة لتقطيع الحطب

198
00:21:28,836 --> 00:21:30,913
كنت في سن الـ11
(بارسيفال)، لا تغادر أرجوك!

199
00:21:34,980 --> 00:21:37,922
(ماري)، سمعته
يجب أن أذهب

200
00:21:41,687 --> 00:21:44,283
- (روز)
- ماذا؟

201
00:21:44,932 --> 00:21:48,870
سنسمّي ابنتنا كذلك، (روز)

202
00:22:36,293 --> 00:22:42,177
المعذرة سيدتي، تبعتك إلى هنا
رأيتك في الشارع

203
00:22:43,562 --> 00:22:48,278
ثمة شيء في عينيك

204
00:22:49,533 --> 00:22:56,759
وجهك الجميل، ساقيك الرشيقتين
أنت أجمل حتى...

205
00:22:56,888 --> 00:22:58,273
اصمت

206
00:23:00,220 --> 00:23:04,763
سيدتي، أنا محارب يشعر بالوحدة
يحتاج إلى الحب

207
00:23:04,893 --> 00:23:06,624
لم تكن وحيداً
في وقت سابق من اليوم

208
00:23:06,754 --> 00:23:11,297
وإلا لم تكن لتتركني في الشارع
وأنا أرغب...

209
00:23:11,427 --> 00:23:14,283
ترغبين؟ ترغبين ماذا؟

210
00:23:16,056 --> 00:23:20,168
- لا تجعلني أقولها
- قوليها، يعجبني هذا

211
00:23:27,696 --> 00:23:29,816
أرغب فيك

212
00:23:32,759 --> 00:23:38,123
- كان هناك اجتماع
- هناك دوماً اجتماع

213
00:23:38,427 --> 00:23:43,316
صحيح، أنا لست محارباً
أنا أحضر الاجتماعات

214
00:23:44,312 --> 00:23:48,292
هذا نحس
قومي بشفاء روحي المضطربة

215
00:23:49,546 --> 00:23:54,739
أنت لست كذلك
أنت رجل دين

216
00:23:55,215 --> 00:23:57,033
لا يجب أن تكون هنا

217
00:24:03,783 --> 00:24:11,052
- أنا هنا
- أجل، أنت هنا فعلاً

218
00:24:26,671 --> 00:24:32,816
- اشتقت إليك
- (جوان)، اشتقت إليك أيضاً

219
00:24:44,498 --> 00:24:48,738
أحب هذا، أحب كل شيء

220
00:24:49,604 --> 00:24:51,551
لكنني أحب هذا

221
00:24:51,681 --> 00:24:54,969
- حيث يرتبط البطن بالورك
- أعلم

222
00:24:56,397 --> 00:25:03,017
أي رجل عاقل يرفض هذا؟
ليعرف هذه المنطقة من المرأة

223
00:25:03,147 --> 00:25:04,489
توقف

224
00:25:08,209 --> 00:25:10,244
حصل شيء ما اليوم

225
00:25:11,065 --> 00:25:13,359
(غودفري) غادر فجأة المدينة
ولا أعرف السبب

226
00:25:14,268 --> 00:25:16,041
إنه يخفي أمراً ما

227
00:25:17,080 --> 00:25:22,358
- وماذا؟
- أنا قلق عليه، إنه سيدي

228
00:25:23,484 --> 00:25:27,464
إنه أكثر من ذلك
إنه بمثابة أب لك

229
00:25:28,892 --> 00:25:31,662
لكن لو كان أبي
فأنا لست ابناً صالحاً

230
00:25:32,311 --> 00:25:36,940
جعلني المسؤول عن الهيكل
وأنا أرد له ثقته بي بهذا الشكل

231
00:25:40,012 --> 00:25:48,190
- هل تندم على تمضية الوقت معك؟
- كلا، أنت المرأة الوحيدة التي أحبها

232
00:25:56,238 --> 00:25:59,872
وهل تعلمون أن أصحاب الدين المغاير
يمتلكون أنوفاً معينة؟

233
00:26:00,002 --> 00:26:05,628
أنوفهم كبيرة جداً
هل تعرفون السبب؟ لأن الهواء مجاني!

234
00:26:07,445 --> 00:26:10,950
ماذا لدينا هنا؟
سلام يا صديقي

235
00:26:11,728 --> 00:26:13,070
سلام

236
00:27:05,382 --> 00:27:10,012
- أين هو الرجل الذي يحمل هذا السيف؟
- (غودفري)، إنه...

237
00:27:18,493 --> 00:27:19,877
كيف؟

238
00:27:21,651 --> 00:27:27,190
طارده قطاع طرق، أصابوا حصانه
قتلهم (غودفري) جميعاً

239
00:27:27,320 --> 00:27:28,790
هرب زعيمهم فقط

240
00:27:28,920 --> 00:27:30,651
- أين هي جثته؟
- في منزلي

241
00:27:30,737 --> 00:27:33,377
خطيبتي ووالدها سيدفنانه بشكل صحيح

242
00:27:33,507 --> 00:27:38,655
كلا، يجب أن يرقد هنا في الهيكل
بعد مراسم دفن يستحقها

243
00:27:38,785 --> 00:27:42,247
خذ معك بعض الأفراد
أحضره إلى المنزل

244
00:27:45,622 --> 00:27:47,266
ماذا ستفعل الآن؟

245
00:27:51,247 --> 00:27:53,757
- ماذا تعني؟
- قال لي أن آخذ السيف إليك

246
00:27:54,579 --> 00:27:56,396
قال إنك ستعرف ما العمل

247
00:27:59,987 --> 00:28:01,372
تعال

248
00:28:05,483 --> 00:28:09,420
يا فتى... شكراً لك

249
00:28:12,146 --> 00:28:16,127
"ستعرف ما العمل"؟
ما معنى هذا؟

250
00:28:19,891 --> 00:28:21,621
لا أدري

251
00:28:29,583 --> 00:28:33,218
تأكد من تنظيف سيفه
ووضعه في مكتبه

252
00:28:35,121 --> 00:28:39,449
سندفنه مع جثته وأخبر كبير
رجال الدين، عليه أن يعرف

253
00:28:40,227 --> 00:28:43,257
- يا رفيقي (لاندري)
- كلا، ليس الآن!

254
00:28:44,771 --> 00:28:48,535
سامحني سيدتي، لكنني أريدك أن تعلم
أن جريمة قتل وقعت في المدينة

255
00:28:49,228 --> 00:28:53,641
شخص من دين مغاير قتل شخصاً
من دين آخر، يريد الناس الانتقام

256
00:29:16,789 --> 00:29:19,515
تزوجت أنا والملكة
في دار العبادة هذه

257
00:29:19,689 --> 00:29:22,544
إنها تمتلك مكانة خاصة في قلبي

258
00:29:23,627 --> 00:29:30,073
كانت صغيرة في حينها ونمت

259
00:29:31,631 --> 00:29:33,708
عليك أن تتزوج يا (دي نوغاريت)

260
00:29:34,227 --> 00:29:40,242
أحياناً، غرض رغبة رجل ما
تكون بعيدة المنال

261
00:29:40,372 --> 00:29:43,833
كما أنني متزوج فقط من (فرنسا)
ومن خدمتك

262
00:29:48,462 --> 00:29:50,020
صاحب النيافة، بخصوص
أصحاب الدين المغاير...

263
00:29:50,150 --> 00:29:52,616
- حلّينا تلك المسألة
- حصل تطور

264
00:29:53,654 --> 00:29:56,424
تم قتل تاجر من دون آخر
في ساحة السوق

265
00:29:56,554 --> 00:29:59,106
شخص من دين مغاير
طعنه في وضح النهار

266
00:29:59,236 --> 00:30:01,443
إذاً يجب معاقبة هذا الشخص
بالطريقة الاعتيادية

267
00:30:01,573 --> 00:30:03,304
أخشى أن المسألة تخطت ذلك

268
00:30:04,688 --> 00:30:10,487
هرب القاتل ويختبئ بين شعبه
الشعب غاضب جداً

269
00:30:10,617 --> 00:30:13,775
لن يتوقفوا حتى قتل جميع أصحاب
الدين المغاير في (باريس)

270
00:30:13,862 --> 00:30:17,409
تعتقد الملكة أننا نحتاج إلى أصحاب
الدين المغاير وأتفق معها

271
00:30:17,539 --> 00:30:20,698
- أطباؤهم يشفون مرضانا، تجارهم...
- أتفق مع صاحبة النيافة

272
00:30:20,828 --> 00:30:22,472
يجب حماية أصحاب الدين المغاير
CimaClub.Com

273
00:30:23,770 --> 00:30:26,755
لكنني أخشى أن الطريقة الوحيدة لحمايتهم
هي عبر إجلاء

274
00:30:28,530 --> 00:30:33,116
- إجلاء قسري؟
- لصالح الجميع ولسلامتهم الخاصة

275
00:30:41,164 --> 00:30:43,370
إنها الطريقة الوحيدة

276
00:30:56,351 --> 00:31:00,982
- مرحباً يا (دي نوغاريت)
- (رينارد)، شكراً على القدوم

277
00:31:01,111 --> 00:31:04,789
قمت بالمهمة، هل سمعت الخبر؟
هل أنت سعيد؟

278
00:31:04,918 --> 00:31:08,293
أجل، أحسنت
يبدو أن أداءك كان مقنعاً

279
00:31:08,423 --> 00:31:12,317
- أمر الملك بطرد أصحاب الدين المغاير
- أنت على الرحب والسعة

280
00:31:12,447 --> 00:31:14,482
دعهم يغادرون المدينة بسلام

281
00:31:14,611 --> 00:31:18,332
بعد وصولهم إلى الطريق
اجمعهم، خذ أموالهم واقتلهم

282
00:31:18,462 --> 00:31:20,625
أحتاج إلى رجال كثر
وكلفة ذلك مرتفعة

283
00:31:20,755 --> 00:31:22,270
ستتقاضى أجرك

284
00:31:22,356 --> 00:31:25,991
- ماذا عن الأولاد؟ هل أتركهم؟
- لماذا؟

285
00:31:35,726 --> 00:31:38,236
نحتاج إلى استعادة جثة (غودفري)
قبل حلول الظلام

286
00:31:38,366 --> 00:31:40,356
لنعد إلى الطريق

287
00:31:42,650 --> 00:31:47,279
هل أصبت في الأرض المقدسة؟
لم أقصد أي إهانة لكنني رأيت ساقك

288
00:31:47,409 --> 00:31:49,961
أجل، أصبت في (عكا)

289
00:31:50,091 --> 00:31:54,894
لماذا فعلت ذلك؟ قطعت 1600 كلم
لتقاتل في أرض غريبة؟

290
00:31:55,024 --> 00:31:57,534
إذا كنت لا تفهم
فلا أستطيع أن أشرح

291
00:31:57,620 --> 00:32:01,082
ما تعتبره جرحاً أعتبره نعمة

292
00:32:01,212 --> 00:32:04,024
جرح كهذا لن يكون نعمة
في مزرعة، صدقني

293
00:32:06,664 --> 00:32:10,428
- هل تريد إخباري أي شيء آخر؟
- كلا

294
00:32:12,028 --> 00:32:13,414
لننطلق

295
00:32:17,957 --> 00:32:22,153
- أفسحوا المجال أمام حاجب الملك!
- تراجعوا، أفسحوا المجال!

296
00:32:22,283 --> 00:32:23,928
ابتعدوا!

297
00:32:27,779 --> 00:32:32,582
بأمر من الملك
يجب إخلاء حي أصحاب الدين المغاير

298
00:32:46,427 --> 00:32:49,976
على جميع الرجال، النساء والأولاد
من الدين المغاير

299
00:32:50,105 --> 00:32:53,784
مغادرة المدينة بحلول
جرس صلاة الغروب

300
00:32:53,914 --> 00:32:58,283
اسمعوا، يجب تنفيذ أمر الملك
اسمعوني!

301
00:32:58,413 --> 00:33:03,909
هذا يصبّ في مصلحة السلام
وحمايتكم الخاصة!

302
00:33:08,624 --> 00:33:12,908
يضمن الملك لكل شخص ممراً آمناً

303
00:33:14,639 --> 00:33:16,630
سيتم ذبحهم جميعاً

304
00:33:16,760 --> 00:33:19,658
لا نستطيع التحرك
لا يحق لنا ذلك في القانون

305
00:33:19,745 --> 00:33:22,298
عرف (غودفري) حدود صلاحياتنا
يا (تانكريد)

306
00:33:22,427 --> 00:33:24,071
لكنه كلفني بحماية أصحاب
الدين المغاير رغم ذلك

307
00:33:24,201 --> 00:33:26,062
على الرغم من ذلك
إلا أن هذا خطر

308
00:33:26,192 --> 00:33:29,177
تم تأسيس جيشنا
على مبدأ حماية الحجاج على الطريق

309
00:33:29,307 --> 00:33:32,119
أخبرني، كيف عرفت
أنه سيتم ذبحهم؟

310
00:33:34,154 --> 00:33:35,494
لا أستطيع القول

311
00:33:35,971 --> 00:33:38,350
إذا كنت لا تستطيع القول
فلا نستطيع التصرف

312
00:33:38,480 --> 00:33:41,812
صدقني يا صاح
يأتي الخبر من مصدر موثوق

313
00:33:41,942 --> 00:33:45,317
لا أشك في كلامك يا (لاندري)
لكن إذا كنت سأوافق على تدخل...

314
00:33:45,447 --> 00:33:47,091
يا رفيقي، بصفتي السيد الحالي

315
00:33:47,220 --> 00:33:49,124
لم أكن أدرك أنه كان علينا الاتفاق
على أي شيء

316
00:33:53,365 --> 00:33:58,081
هلا أنصح السيد الحالي
بأن يفكر ملياً في هذا القرار؟

317
00:33:58,168 --> 00:34:01,629
إذا كان أمرك الأول هو إرسال
فرسان إلى معركة غير شرعية

318
00:34:02,971 --> 00:34:04,918
فقد تكون معركتك الأخيرة أيضاً

319
00:34:13,485 --> 00:34:15,734
تابعوا التحرك، ابتعدوا!

320
00:36:33,114 --> 00:36:38,220
لو قاتلنا، ماذا عندها؟ لو قاتلنا وفزنا
هل سيتم الترحيب بنا فجأة في (باريس)؟

321
00:36:38,349 --> 00:36:40,080
- هذه ليست الفكرة
- إنها الفكرة

322
00:36:40,209 --> 00:36:42,330
لم يتم الترحيب بنا
لم نكن بأمان

323
00:36:42,460 --> 00:36:45,921
وظيفتي كأبيك هي المحافظة على سلامتك

324
00:36:46,051 --> 00:36:48,517
أمان، لا أريد أن أكون بأمان
أريد...

325
00:36:51,806 --> 00:36:58,210
أصحاب دين مغاير، ها هم
أجل، انظروا إليهم! ها هم!

326
00:37:11,752 --> 00:37:13,613
أبي! أبي!

327
00:37:25,210 --> 00:37:26,594
توقفوا!

328
00:37:33,949 --> 00:37:36,545
تشكلوا، استعدوا!

329
00:37:37,801 --> 00:37:42,604
اتخذوا تشكيلتكم! اسحبوا سيوفكم!

330
00:37:45,632 --> 00:37:47,060
اهجموا!

331
00:37:48,575 --> 00:37:50,652
اقضوا عليهم!

332
00:38:10,209 --> 00:38:11,983
(أديلينا)!

333
00:38:52,915 --> 00:38:55,079
يا رفيق، دعني أساعدك

334
00:38:58,973 --> 00:39:01,742
شكراً على المساعدة
كان عملاً شجاعاً منك

335
00:39:01,872 --> 00:39:08,578
- أنقذتنا في السابق في (عكا)
- أذكر

336
00:39:12,732 --> 00:39:17,103
خذ هذه، أظهر هذه الوثيقة
في أي هيكل في رحلتك

337
00:39:17,925 --> 00:39:20,219
أنت وشعبك ستحصلون على الطعام

338
00:39:25,930 --> 00:39:27,488
لا أدري ماذا أقول

339
00:39:30,992 --> 00:39:38,867
- تباركت
- وليباركك قديرك

340
00:39:39,949 --> 00:39:41,679
تعالي

341
00:40:02,448 --> 00:40:05,867
شكراً، لكننا سنستعيد جثة سيدنا
ونعود إلى (باريس)

342
00:40:05,997 --> 00:40:07,987
حتى لو سمحت لكم بالعودة
من دون تناول الطعام

343
00:40:08,117 --> 00:40:09,847
فـ(ماري) لن تقبل

344
00:40:15,040 --> 00:40:20,319
كلا! كلا!
(ماري)! (ماري)!

345
00:41:07,352 --> 00:41:09,039
صاحب النيافة

346
00:41:09,862 --> 00:41:15,140
أنت محظوظ، أنا في مزاج هادئ
الملكة تتحسن

347
00:41:15,270 --> 00:41:17,520
والليلة، سنتناول العشاء مع النبلاء

348
00:41:18,039 --> 00:41:19,683
صاحب النيافة؟

349
00:41:30,847 --> 00:41:34,309
تعرّض أصحاب الدين المغاير
لمكيدة على الطريق

350
00:41:34,439 --> 00:41:37,381
سمعت هذا، هذا مؤسف جداً

351
00:41:39,328 --> 00:41:43,871
- هل تعتقد أنني ضعيف؟
- صاحب النيافة؟

352
00:41:44,001 --> 00:41:48,111
لدي صفات كثيرة يا (دي نوغاريت)
لكنني لست ضعيفاً

353
00:41:50,448 --> 00:41:52,308
صاحب النيافة

354
00:41:52,568 --> 00:41:57,760
إذا اكتشفت أنك لا تطيعني، أقسم
أنني سأراك مشنوقاً من جبل (فوكون)

355
00:41:59,578 --> 00:42:01,871
هل كلامي مفهوم؟

356
00:42:15,500 --> 00:42:20,650
صاحب النيافة الملك (فيليب)
وصاحبة النيافة الملكة (جوان)

357
00:42:42,933 --> 00:42:46,352
- أرسل لنا (غودفري) رسالة!
- أي رسالة؟

358
00:42:46,481 --> 00:42:47,822
تعالا

359
00:42:59,203 --> 00:43:01,669
- هل هذه...
- الكأس

360
00:43:13,048 --> 00:43:17,721
- هل هذه زهرة الزنبق؟
- أجل، هذه (فرنسا)

361
00:43:19,063 --> 00:43:21,140
الكأس المقدسة موجودة في (فرنسا)

