﻿1
00:00:01,157 --> 00:00:03,193
...في الحلقات السابقة

2
00:00:03,359 --> 00:00:05,436
(انظروا، إنها مملكة (ليا

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,634
(ولكن احذروا، الملكة (تاملين
لديها مخططات سرية دائماً

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,711
يمكنك أن ترغميني
على ارتداء ما تريدينه يا أمي

5
00:00:10,836 --> 00:00:12,622
ولكن لا يمكنك أن ترغميني على التغير

6
00:00:12,747 --> 00:00:15,364
أميرة؟ -
الشخص الذي كنت عليه معك -

7
00:00:15,489 --> 00:00:17,067
تلك حقيقتي

8
00:00:17,192 --> 00:00:18,646
تريدينني أن أتزوج ابنتك؟

9
00:00:18,770 --> 00:00:23,049
كلما أسرعت في الإعلان عن الزواج
بشكل رسمي، تضمن مستقبل شعبك

10
00:00:23,506 --> 00:00:27,369
الجنرال (ريغا) الرجل المجنون
(الذي يقود جماعة الـ(كريمزون

11
00:00:29,530 --> 00:00:31,773
(أخذ الـ(كريمزون) (ألانون -
من يعرف عن هذا الأمر غيرك؟ -

12
00:00:31,897 --> 00:00:33,268
لا أحد

13
00:00:34,099 --> 00:00:36,176
ما الذي تفعله هنا يا (باندون)؟ -
(تعجبني يا (ويل -

14
00:00:36,301 --> 00:00:39,375
ولكنك تمتلك شيئاً
(يعود إلى الزعيم (وارلوك

15
00:00:39,624 --> 00:00:42,158
الجمجمة
قال لي إنك تعلم أين خبأوها

16
00:00:42,283 --> 00:00:44,692
(أحضر لي قوم الـ(درود
أو سيموت عمك

17
00:00:58,608 --> 00:01:00,519
!استمر بالتقدم

18
00:01:40,025 --> 00:01:41,894
!تحرك، الآن

19
00:02:10,890 --> 00:02:15,459
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
لتحاكم -

20
00:02:16,830 --> 00:02:21,690
لم أرتكب أي جريمة -
أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ -

21
00:02:22,231 --> 00:02:28,005
أرفض أن أجيبك -
لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا -

22
00:02:28,129 --> 00:02:32,325
خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة
لآلاف السنوات

23
00:02:34,693 --> 00:02:38,182
ومع ذلك تم قتل المئات منهم
داخل هذه الجدران

24
00:02:38,805 --> 00:02:42,170
استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام

25
00:02:42,295 --> 00:02:46,740
(كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك
(من قوم (درود

26
00:02:46,864 --> 00:02:51,434
وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح -
أساءا استخدام هبة السحر -

27
00:02:51,559 --> 00:02:54,882
استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية
في أنحاء الأراضي الأربعة

28
00:02:55,006 --> 00:02:58,330
والآن تتبع الأسلوب ذاته
(أيها الجنرال (ريغا

29
00:02:58,870 --> 00:03:02,941
(الشخص المختل فقط من قوم (درود
هو من يقارنني بقتلة جماعيين

30
00:03:03,107 --> 00:03:07,884
(هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك
وها أنت تتربع على عرشه

31
00:03:08,009 --> 00:03:14,780
وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره
تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى

32
00:03:15,611 --> 00:03:20,471
(من سيهزم الزعيم (وارلوك
إذا استيقظ مجدداً؟

33
00:03:27,741 --> 00:03:33,681
الرجال أمثالي... فقد هزمتك

34
00:03:38,251 --> 00:03:44,191
قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟

35
00:03:49,799 --> 00:03:52,873
تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية
أليس كذلك؟

36
00:03:53,538 --> 00:03:55,947
لن تمتلك المخطوطة أبداً

37
00:03:57,526 --> 00:04:01,597
لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم
معرفة أسرار السحر وممارستها؟

38
00:04:01,721 --> 00:04:06,000
السحر ليس سلاحاً
إنه هبة

39
00:04:08,576 --> 00:04:11,442
ولكن دائماً ما يكون له ثمن

40
00:04:15,928 --> 00:04:18,421
ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر

41
00:04:19,543 --> 00:04:24,818
رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار
(خارج بوابات (أوربورلون

42
00:04:26,438 --> 00:04:30,551
وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك

43
00:04:31,465 --> 00:04:35,245
أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي

44
00:04:44,467 --> 00:04:46,710
عدونا الحقيقي هو السحر

45
00:04:46,835 --> 00:04:51,654
وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها
من الأراضي الأربعة إلى الأبد

46
00:05:58,909 --> 00:06:02,440
...(إرتريا) -
أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير -

47
00:06:04,018 --> 00:06:08,629
...أنت... اعتقدت أنك

48
00:06:15,151 --> 00:06:16,855
أنا هنا الآن

49
00:06:17,685 --> 00:06:22,961
كيف... كيف وجدتني؟

50
00:06:27,531 --> 00:06:32,848
(أمبرلي) -
أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) -

51
00:06:33,263 --> 00:06:38,456
راودتني في رؤيا
وقالت إنك في ورطة

52
00:06:40,450 --> 00:06:44,604
مهلاً، من أنت؟
هل ستخبرني بما تفعله؟

53
00:06:44,729 --> 00:06:47,678
يفترض أن أكون هنا
ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

54
00:06:48,592 --> 00:06:51,292
ماذا يجري؟ -
رأيته يتجه نحو الحظيرة -

55
00:06:51,417 --> 00:06:54,574
اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك -
!جاكس) هذا يكفي) -

56
00:06:59,143 --> 00:07:02,965
إنه مالك -
هذا الشاب معك؟ -

57
00:07:04,378 --> 00:07:07,119
(ويل أومسفورد)
(قابل (غاريت جاكس

58
00:07:07,244 --> 00:07:11,024
ويل أومسفورد) المشهور)
(المطلوب الأول لـ(كريمزون

59
00:07:11,606 --> 00:07:12,977
قصة الشعر فكرة جيدة

60
00:07:14,181 --> 00:07:17,380
أعطتني حقيبة من الماس
لأساعدها على تتبعك

61
00:07:17,505 --> 00:07:21,036
لذا أنت صائد مكافآت -
"أفضل لقب "سيد الأسلحة -

62
00:07:21,160 --> 00:07:25,771
سيد الأسلحة؟" حقاً؟" -
أجل -

63
00:07:25,896 --> 00:07:29,302
أخبريها، رأيت ما فعلته
في مخيم الرحالة

64
00:07:29,427 --> 00:07:32,418
قضيت على 8 رجال
بالكاد شعرت بالأمر

65
00:07:33,539 --> 00:07:36,281
أنا (ماريث) في المناسبة
شكراً لاهتمامك

66
00:07:36,406 --> 00:07:41,432
ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير
ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟

67
00:07:41,765 --> 00:07:44,174
(يجب أن أجد (ألانون -
منذ متى؟ -

68
00:07:44,299 --> 00:07:47,663
منذ أخذ (باندون) عمي
(يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور

69
00:07:47,788 --> 00:07:52,358
(مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا
(سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك

70
00:07:54,061 --> 00:07:57,218
هل سمعت به؟ -
(إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن -

71
00:07:57,342 --> 00:08:00,043
يدخله مستخدمو السحر
ولا يخرجون منه أبداً

72
00:08:00,167 --> 00:08:03,698
وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين -
تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ -

73
00:08:03,823 --> 00:08:07,852
مالهم جيد كما الجميع
وقبل أن تشعري بالغضب

74
00:08:07,977 --> 00:08:13,710
لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية
أو السياسة أو الذنب

75
00:08:15,621 --> 00:08:17,615
(ستأخذني إلى (غرايمارك

76
00:08:17,822 --> 00:08:20,481
لا يمكنك أن تدخل وحسب
الـ(كريمزون) يبحثون عنك

77
00:08:20,605 --> 00:08:24,012
ليس لدي أي خيار آخر
تعتمد حياة عمي على ذلك

78
00:08:24,136 --> 00:08:27,127
لا أتعامل
مع الحالات المستعصية أيضاً

79
00:08:29,038 --> 00:08:31,905
(اعتقدت أن (غاريت جاكس
لا ينسحب من نزاع

80
00:08:32,362 --> 00:08:37,139
(لا أعبث مع الـ(كريمزون -
لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور -

81
00:08:37,513 --> 00:08:40,504
هذا لطيف
لكنني لا أخشى أي شيء

82
00:08:40,628 --> 00:08:42,539
هذا تصريح جريء

83
00:08:43,121 --> 00:08:46,112
لمَ لا تثبت ذلك
من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟

84
00:09:05,262 --> 00:09:07,256
ماذا قلت لـ(إرتريا)؟

85
00:09:14,692 --> 00:09:17,849
هل يمكنني وابنتي
الحصول على خصوصية رجاءً؟

86
00:09:20,798 --> 00:09:22,169
شكراً لكم

87
00:09:24,246 --> 00:09:29,854
قلت لها الحقيقة، إنك فعلت
هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية

88
00:09:30,145 --> 00:09:33,385
ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس
لتحلّ مشاكلها

89
00:09:33,718 --> 00:09:37,706
حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ -
لم أضطر للمحاولة كثيراً -

90
00:09:37,872 --> 00:09:45,142
أخذتها بسعادة، عزيزتي
دعيني أكون واضحة معك

91
00:09:45,848 --> 00:09:49,877
لديك غاية واحدة الآن
(وهي الزواج من الملك (أندر

92
00:09:53,491 --> 00:09:59,307
لم تظهري أي محبة للجن قط
وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر

93
00:09:59,972 --> 00:10:01,509
أستحق أن أعرف

94
00:10:05,829 --> 00:10:08,529
الجن على شفير خوض معركة أهلية

95
00:10:08,654 --> 00:10:10,897
وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها
في هذه المرحلة

96
00:10:11,022 --> 00:10:14,968
وإذا كنت ملكتهم
ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي

97
00:10:15,633 --> 00:10:20,078
وسأسارع بالطبع لمساعدتك
سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة

98
00:10:20,202 --> 00:10:24,855
وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني
حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام

99
00:10:25,229 --> 00:10:28,635
(مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند
من دون أي مقاومة

100
00:10:29,591 --> 00:10:35,489
أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي
بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة

101
00:10:35,697 --> 00:10:39,602
وأتوقع تعاونك الكامل
إنما أطلبه في الواقع

102
00:10:39,768 --> 00:10:41,804
وماذا لو لم أفعل؟

103
00:10:41,928 --> 00:10:46,373
لن تعيش صديقتك الرّحالة
صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر

104
00:10:46,830 --> 00:10:49,696
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟

105
00:10:50,195 --> 00:10:53,851
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنه ليس لدي من يراقبها؟

106
00:11:20,063 --> 00:11:25,048
ستصبح هذه القلعة قبرك

107
00:11:25,962 --> 00:11:27,623
(كلا يا (ألانون

108
00:11:28,330 --> 00:11:30,656
ستصبح قبرك

109
00:11:31,611 --> 00:11:34,644
لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك
ألا تتمتع بالقوة

110
00:11:34,768 --> 00:11:40,626
صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى
لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم

111
00:11:40,750 --> 00:11:42,537
لنعرف كيفية إيقافهم

112
00:11:43,741 --> 00:11:47,895
بالنسبة إلى رجل يكره السحر
تعرف الكثير من الأمور عنه

113
00:11:49,973 --> 00:11:55,996
لا أكره السحر، بل أحترمه
(بعكسك وإخوتك من الـ(درود

114
00:11:56,121 --> 00:11:59,153
تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه
إنما لا يمكنكم

115
00:11:59,485 --> 00:12:04,097
قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري
دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟

116
00:12:04,263 --> 00:12:09,455
تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري
عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة

117
00:12:09,580 --> 00:12:13,277
معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم
ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم

118
00:12:13,776 --> 00:12:15,811
لم أتعرض للهجوم

119
00:12:20,671 --> 00:12:23,579
إنما تعرضت والدتي
عندما كانت حاملاً

120
00:12:23,704 --> 00:12:27,900
(وتمكن معالجو (ستور
من إخراجي من جسدها قبل وفاتها

121
00:12:31,763 --> 00:12:37,911
لكنني سبق وأصبت
كنت طفلاً ضعيفاً

122
00:12:39,656 --> 00:12:46,385
لا يمكنه تحمّل الضوء
وعرضة لألم قاهر

123
00:12:46,593 --> 00:12:48,919
!يا للهول

124
00:12:52,492 --> 00:12:55,150
لكنني نازعت رغم ذلك

125
00:12:55,774 --> 00:13:01,382
والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح
لأنهيك وجنسك

126
00:13:02,088 --> 00:13:07,405
لن أتخلى عن المخطوطة أبداً
يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء

127
00:13:09,108 --> 00:13:15,090
لست بحاجة إلى ذلك
حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً

128
00:13:15,589 --> 00:13:18,040
كم ستكون قوياً
عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟

129
00:13:18,164 --> 00:13:20,698
ما مدى الألم الذي ستتمكن
من رؤيته يتعرّض له؟

130
00:13:26,306 --> 00:13:31,831
لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال
ولكن كل هذا ليس محض صدفة

131
00:13:32,330 --> 00:13:36,941
يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة
عندما تتحول الشمس إلى سوداء

132
00:13:37,065 --> 00:13:42,715
سيمشي على الأرض مجدداً
إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته

133
00:13:43,214 --> 00:13:48,531
لا نحتاج إليك لتنقذ العالم
نريدك أن تغادره

134
00:14:18,025 --> 00:14:20,434
(جاكس) و(ماريث)
سيحرسان في النوبة الأولى

135
00:14:20,559 --> 00:14:22,511
قال إننا على بعد نصف يوم

136
00:14:28,743 --> 00:14:33,437
(عدت إلى متاهة (سايفهولد
فتشت كل أرجاء تلك المدينة

137
00:14:43,199 --> 00:14:50,344
أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي
لاعتقاده أنه يساعدني

138
00:14:50,718 --> 00:14:53,460
كنت سجينة؟ -
كلا، لم أكن كذلك -

139
00:14:54,290 --> 00:14:58,029
وجدت مكاناً أنتمي إليه
وعندما لم يأت الأشرار

140
00:14:58,154 --> 00:15:00,563
(خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي
(قد أنقذتما شجرة (إلكريز

141
00:15:00,688 --> 00:15:05,631
اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ -
اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك -

142
00:15:08,373 --> 00:15:12,859
...والتقيت بأحدهم
كنا سعيدين لفترة

143
00:15:20,544 --> 00:15:26,443
ومن ثم راودتني الرؤيا -
قالت لك (أمبرلي) أن تجديني -

144
00:15:30,722 --> 00:15:36,704
هل قالت أي شيء آخر؟ -
قالت إن الظلام سيحلّ -

145
00:15:39,404 --> 00:15:43,143
(آسفة بشأن (أمبرلي
أخبرني (ألانون) القصة بأكملها

146
00:15:43,641 --> 00:15:48,044
حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها
وأبعدها عنا جميعاً

147
00:15:48,169 --> 00:15:51,783
(هي اتخذت قرارها يا (ويل
ونحن هنا بسبب ذلك

148
00:15:52,739 --> 00:15:54,774
أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن

149
00:16:01,587 --> 00:16:05,284
هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه -
من هو هذا؟ -

150
00:16:05,409 --> 00:16:10,435
الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ -
الشاب الذي يثق بالناس -

151
00:16:11,183 --> 00:16:14,631
الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني
أن أكون أكثر من مجرد رحّالة

152
00:16:16,999 --> 00:16:20,862
أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى

153
00:16:27,467 --> 00:16:31,870
هذه الندوب على ذراعك
إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟

154
00:16:31,995 --> 00:16:34,820
ما الذي تفعلينه؟
هل تحكمين عليّ؟

155
00:16:35,567 --> 00:16:38,849
هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور
بأن يكون لديك كل ما تريدينه

156
00:16:38,974 --> 00:16:41,300
ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟

157
00:16:42,173 --> 00:16:44,374
أعرف هذا الشعور جيداً

158
00:16:48,819 --> 00:16:51,104
سأحضر المزيد من الحطب للموقد

159
00:17:01,531 --> 00:17:03,940
اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟

160
00:17:10,254 --> 00:17:11,625
أنت فعلت ذلك؟

161
00:17:15,779 --> 00:17:22,634
أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار
يظهر الجميع مهاراته

162
00:17:22,758 --> 00:17:26,871
ليست مهارة، إنه سحر
وينبغي احترامه

163
00:17:27,702 --> 00:17:33,019
لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟
لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟

164
00:17:33,143 --> 00:17:38,876
هذا ليس من شأنك -
أنصحك بأن تنسي الأمر -

165
00:17:39,084 --> 00:17:42,075
(لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون
الواثقون الحقيقيون

166
00:17:42,199 --> 00:17:44,027
مما يجعلهم خطرين جداً

167
00:17:44,152 --> 00:17:46,644
يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط

168
00:17:49,635 --> 00:17:54,537
في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً
مثلك وأصدقائك الصغار

169
00:17:55,243 --> 00:17:57,943
كان لدي هدف وغاية
ومستعد للموت من أجلهما

170
00:17:58,442 --> 00:18:01,059
يبدو وكأن سيد الأسلحة
لديه تاريخ سري

171
00:18:02,679 --> 00:18:07,041
محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة
من الأمور التي لا أتطرق لها

172
00:18:09,907 --> 00:18:11,486
أعتقد أنك فعلت للتو

173
00:18:29,722 --> 00:18:32,963
كيف سندخل؟ -
(سنعتمد خطة (جاكس -

174
00:18:33,087 --> 00:18:35,081
تلك التي بدأ بالتخطيط لها
لحظة التقائنا

175
00:18:35,206 --> 00:18:39,152
وافق على إحضاري إلى هنا
للحصول على المكافأة مقابل تسليمي

176
00:18:39,277 --> 00:18:42,683
لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة
أو المساعدات الخيرية

177
00:18:42,808 --> 00:18:44,428
الأمر كله مرتبط بالمال
أليس كذلك؟

178
00:18:44,553 --> 00:18:47,917
أنت أذكى مما تبدو -
حظيت بمعلمة جيدة -

179
00:18:48,042 --> 00:18:52,321
حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً
ولكن هذا لن يحصل مجدداً

180
00:18:52,445 --> 00:18:57,638
اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك
فخطر لي أن أكسب بعض النقود

181
00:18:57,763 --> 00:19:01,751
أريد أن أنقذ عمي
وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم

182
00:19:01,875 --> 00:19:05,198
لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر
لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك

183
00:19:05,323 --> 00:19:07,026
ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة

184
00:19:07,151 --> 00:19:10,059
والآن أريد خريطة مفصّلة
لتلك القلعة وأماكن المخارج

185
00:19:21,815 --> 00:19:25,387
هذه خطة مريعة -
إنها الأسوأ -

186
00:19:26,426 --> 00:19:28,212
ولكن ليس لدينا سواها

187
00:19:30,082 --> 00:19:36,728
البارحة في المخيم، أنا آسفة
أنت بالأخص لا تستحقين ذلك

188
00:19:41,588 --> 00:19:47,487
(أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي
أو... ذكراي لها على الأقل

189
00:19:47,612 --> 00:19:51,143
كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة
...ولكن

190
00:19:56,252 --> 00:20:01,237
(لقد أحبتك يا (ويل
أرسلتني لأجدك

191
00:20:02,234 --> 00:20:07,718
وتركت حياتك حيث كنت تعيشين
حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟

192
00:20:08,798 --> 00:20:11,166
هذا غير منصف

193
00:20:13,077 --> 00:20:18,103
ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم
ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟

194
00:20:19,059 --> 00:20:25,954
جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً"
"من حسن حظك أنه لديك اليوم

195
00:20:26,411 --> 00:20:29,776
ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة
(من (جاكس

196
00:20:33,099 --> 00:20:34,553
لا يمكنني أن أفهم أفكارها

197
00:20:34,678 --> 00:20:39,331
تعتقد أن (ألانون) هو والدها
ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه

198
00:20:39,455 --> 00:20:44,523
وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها
وربما أسوأ والد في العالم

199
00:20:44,648 --> 00:20:50,422
لذا سأمنحها الفرصة -
هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه -

200
00:20:55,573 --> 00:20:59,686
هل تذكر كيف تفتح قفلاً
أم تحتاج إلى التذكير؟

201
00:21:00,392 --> 00:21:01,929
يمكنني تولي ذلك

202
00:21:09,448 --> 00:21:12,023
قد تكون هذه مفيدة

203
00:21:13,602 --> 00:21:16,344
خبئها حيث
لا يبحث أي أحد عنك من أجلها

204
00:21:18,379 --> 00:21:23,572
إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع
أحجار الجني الثمينة الخاصة بك

205
00:21:29,014 --> 00:21:30,385
أعتقد أننا مستعدون

206
00:21:40,188 --> 00:21:42,473
لا بد من أن الأمر
يستغرقها بعض الوقت لتقرر

207
00:21:42,598 --> 00:21:46,336
إنه مجرد تمثيل
بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها

208
00:21:46,461 --> 00:21:49,992
ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها -
هل رأيت (كاتانيا)؟ -

209
00:21:51,280 --> 00:21:54,769
(نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا
(وعادت إلى (أوربورلون

210
00:21:54,894 --> 00:21:57,386
لم ترغب في التواجد هنا
لتذكيرك

211
00:21:58,466 --> 00:22:00,793
لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة
من دونها

212
00:22:08,519 --> 00:22:12,300
(أيها الملك (أندر
يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك

213
00:22:12,424 --> 00:22:19,943
شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا -
سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا -

214
00:22:20,068 --> 00:22:22,311
وفي هذه الأثناء
هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟

215
00:22:22,436 --> 00:22:24,097
للاهتمام ببعض التفاصيل

216
00:22:26,257 --> 00:22:27,628
شكراً لك

217
00:22:31,824 --> 00:22:35,313
(أريد أن أقابل (ريغا -
هذا غير ممكن -

218
00:22:39,592 --> 00:22:43,663
رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار

219
00:22:43,788 --> 00:22:47,817
أو أن ثورتك الصغيرة
ستنتهي قبل أن تبدأ

220
00:22:48,274 --> 00:22:49,645
هل كلامي واضح؟

221
00:22:50,434 --> 00:22:52,553
هل كلامي واضح؟ -
أجل -

222
00:22:52,677 --> 00:22:54,048
هذا واضح

223
00:23:08,463 --> 00:23:12,409
لدي سجين
وأنا هنا لأحصل على المكافأة

224
00:23:13,739 --> 00:23:15,193
لا بد من أنكم سمعتم به

225
00:23:17,561 --> 00:23:19,347
(إنه (ويل أومسفورد

226
00:23:39,744 --> 00:23:41,945
(لن تحصل على الـ(شانارا
إلى أن تدفعوا لي

227
00:23:43,856 --> 00:23:48,550
(أشعر بالفضول يا (جاكس
كيف تمكنت من الإمساك به؟

228
00:23:48,675 --> 00:23:50,960
لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟

229
00:23:57,191 --> 00:24:01,179
أمكننا أن نقتله
إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً

230
00:24:02,176 --> 00:24:06,579
بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق
(كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف

231
00:24:06,704 --> 00:24:11,273
أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ
في (شايدي فال) وانتظرته هناك

232
00:24:12,187 --> 00:24:15,843
انتهى وقت سرد القصص
أريد مكافأتي

233
00:24:16,715 --> 00:24:22,614
ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني -
المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار -

234
00:24:23,860 --> 00:24:28,513
سأحتفظ بها كذكرى -
الجنرال (ريغا) يريدها -

235
00:24:31,919 --> 00:24:38,856
يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً -
حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي -

236
00:24:38,981 --> 00:24:40,934
هل تعتقد أنه يمكنك النجاة
مع وجود كل هؤلاء الرجال؟

237
00:24:41,058 --> 00:24:44,921
نعرف كلينا الجواب
أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً

238
00:24:45,046 --> 00:24:48,993
مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي
الذي نجا من الموت على أيدي شرير

239
00:24:49,117 --> 00:24:52,565
على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا

240
00:25:18,362 --> 00:25:19,733
أحضرها

241
00:25:33,857 --> 00:25:38,219
خذوه إلى الزنزانات السفلية
لدينا صديق لك في الأسفل

242
00:27:21,988 --> 00:27:24,647
أثق بك لأن (ويل) قال
إنه عليّ أن أمنحك الفرصة

243
00:27:24,896 --> 00:27:27,098
(أنت تريدين (ألانون
(وأنا أريد أن أحمي (ويل

244
00:27:27,222 --> 00:27:29,507
لذا لن نغادر من دونهما
هل تفهمين ذلك؟

245
00:27:29,757 --> 00:27:31,127
أجل

246
00:27:46,414 --> 00:27:49,032
هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ -
قطعت بضعة أعناق من قبل -

247
00:27:49,156 --> 00:27:50,859
إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة
لا أقصد الإهانة

248
00:27:50,984 --> 00:27:52,355
لم أعتبرها كذلك

249
00:28:03,322 --> 00:28:05,856
انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان -
ليس من المفترض أن تكون هنا -

250
00:28:05,980 --> 00:28:07,600
هذا صحيح -
ماذا حصل؟ -

251
00:28:07,725 --> 00:28:09,927
(تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون -
من أجل المال؟ -

252
00:28:10,051 --> 00:28:14,039
أخذت مالهم -
علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب -

253
00:28:14,164 --> 00:28:16,739
لا تتسرّعي بالحكم
لنتحرك

254
00:28:33,522 --> 00:28:39,338
أيها الجنرال
(قبضنا على (ويل أومسفورد

255
00:28:40,833 --> 00:28:43,783
(تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا
وأخيراً

256
00:28:44,863 --> 00:28:46,815
وأحجار الجني بحوزتي

257
00:28:56,993 --> 00:28:58,987
أصبح العالم أكثر أمناً اليوم
أيها الكولونيل

258
00:29:23,994 --> 00:29:27,775
قدومك إلى هنا أمر خاطئ -
تسعدني رؤيتك أيضاً -

259
00:29:30,018 --> 00:29:33,964
ليس عليك أن تعود لتنقذني -
لم آت لأنقذك -

260
00:29:34,671 --> 00:29:38,035
(أنا هنا من أجل (فليك
(أخذه (باندون

261
00:29:38,243 --> 00:29:40,777
والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد
(الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور

262
00:29:40,902 --> 00:29:44,350
ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ -
لا يهمني -

263
00:29:45,513 --> 00:29:46,884
هل يمكنك أن تمشي؟

264
00:29:51,744 --> 00:29:54,984
علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات
وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر

265
00:29:55,109 --> 00:29:59,180
وهي ليست بمفردها -
من يوجد معها؟ -

266
00:30:00,717 --> 00:30:02,794
لا يمكنني أن أفكّ هذه
علينا أن نتحرك

267
00:30:10,521 --> 00:30:12,348
أرى أنكما تغادران سريعاً؟

268
00:30:17,458 --> 00:30:22,235
أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ -
(كان صائد المكافآت (غاريت جاكس -

269
00:30:23,149 --> 00:30:26,597
هذه خطة مدبّرة
قد يكون هناك آخرون

270
00:30:26,722 --> 00:30:28,757
أقفلوا الأنفاق
وأمّنوا المكان بالكامل

271
00:30:28,882 --> 00:30:30,626
حسناً أيها الجنرال

272
00:30:47,326 --> 00:30:50,358
(إرتريا) و(ماريث)
في مكان ما في هذه القلعة

273
00:30:50,483 --> 00:30:54,139
من هي (ماريث)؟ -
يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل -

274
00:30:54,886 --> 00:30:56,756
سأدعها تخبرك بنفسها

275
00:30:59,581 --> 00:31:01,242
ستجدان طريقة لإخراجنا

276
00:31:02,488 --> 00:31:10,257
باندون)، ما الذي فعلته به؟)
(اعتقدت انه تدربه ليصبح (درود

277
00:31:11,420 --> 00:31:15,532
ضغطت عليه كثيراً
تصرفت بسرعة

278
00:31:15,823 --> 00:31:20,559
كان من المفترض أن أتوقع ذلك
(ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز

279
00:31:20,683 --> 00:31:23,259
ضحيت بأحد آخر
من أجل هدف أسمى؟

280
00:31:23,384 --> 00:31:27,496
ضلّ (باندون) عن المسار بسببي

281
00:31:29,158 --> 00:31:34,018
قبلت بذلك، وهذا هو سبب
محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر

282
00:31:35,638 --> 00:31:42,534
ولكن القدر أقوى
من رغبات رجل واحد

283
00:31:43,157 --> 00:31:45,317
لا تقل لي هذه الترهات

284
00:31:46,730 --> 00:31:49,430
أنا هنا لأنك فشلت

285
00:32:08,289 --> 00:32:12,028
(مرحباً يا (ويل
انتظرت طويلاً لألقاك

286
00:32:12,568 --> 00:32:15,435
أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني
أن أفعله لك، لا يمكنني

287
00:32:15,891 --> 00:32:18,176
لا تقلل من قيمة نفسك -
(ريغا) -

288
00:33:10,975 --> 00:33:14,714
بينما الصمام مفتوح
يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق

289
00:33:16,251 --> 00:33:20,529
قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟

290
00:33:35,193 --> 00:33:39,015
إنهم يقفلون الأنفاق -
مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما -

291
00:33:39,140 --> 00:33:40,552
وليس لدينا خطة هرب

292
00:33:40,677 --> 00:33:42,588
هيا، الزنزانات من هذه الناحية

293
00:33:59,080 --> 00:34:03,566
أعرف أين (ألانون)، ثقا بي
(إذا وجدناه نجد (ويل

294
00:34:14,367 --> 00:34:17,233
أعتقد أنك كلما عشت أكثر
يقسو قلبك

295
00:34:21,595 --> 00:34:28,034
لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد
(لم يكترث لأمر (أمبرلي

296
00:34:29,945 --> 00:34:32,562
وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد

297
00:34:37,796 --> 00:34:41,742
يمكنك أن تصفّي كل دمي
ولن يتأثر

298
00:34:58,525 --> 00:35:01,142
من المفترض أن يكون هنا -
من؟ -

299
00:35:01,724 --> 00:35:03,385
ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره)

300
00:35:03,510 --> 00:35:05,296
ما الذي تتكلمين عنه؟
نحن نضيّع الوقت

301
00:35:05,504 --> 00:35:09,658
(أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس -
مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل -

302
00:35:57,555 --> 00:35:58,926
توقف

303
00:36:01,626 --> 00:36:05,697
(أعرف ما خسرته يا (ويل
وأنا خسرت عائلتي أيضاً

304
00:36:06,985 --> 00:36:10,183
(ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون
كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية

305
00:36:10,308 --> 00:36:12,883
وكان الأمر أشبه بمجزرة

306
00:36:14,545 --> 00:36:17,578
وعندما غادر الأشرار
وجدت زوجتي مسلوخة الجلد

307
00:36:17,827 --> 00:36:19,779
كانت حاملاً بطفلنا الأول

308
00:36:22,355 --> 00:36:25,096
لو لم يكن هناك سحر
لبقيا على قيد الحياة حتى الآن

309
00:36:29,167 --> 00:36:34,942
قل لي أين المخطوطة مخبأة
ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا

310
00:36:36,603 --> 00:36:42,045
إنه لا يعرف أي شيء -
بل أفعل -

311
00:36:44,662 --> 00:36:47,113
ولكنني أفضّل الموت على إخبارك

312
00:36:49,066 --> 00:36:53,552
لذا اقتلني، لست خائفاً

313
00:37:00,116 --> 00:37:01,736
كما شئت

314
00:37:05,724 --> 00:37:07,468
صفّوا دمه

315
00:37:30,316 --> 00:37:33,722
العصا ليس لها أي تأثير عليّ
لا يؤثّر السحر عليّ

316
00:37:33,847 --> 00:37:36,256
لمَ لا تعطيني هذه
قبل أن تؤذي نفسك؟

317
00:37:39,040 --> 00:37:40,577
لكن النار تؤثر بك

318
00:37:58,813 --> 00:38:00,558
ويل)؟)

319
00:38:02,012 --> 00:38:03,383
(ويل)

320
00:38:09,697 --> 00:38:14,225
العصا الخاصة بي
يستحيل ذلك

321
00:38:18,130 --> 00:38:20,622
لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي
ولكن علينا أن نتحرّك

322
00:38:20,747 --> 00:38:23,447
كيف سنخرج؟ -
أعرف طريقة لذلك -

323
00:38:47,042 --> 00:38:49,701
هرب الـ(درود) إلى الأنفاق
!أريد أن يتم القبض عليه الآن

324
00:38:49,826 --> 00:38:51,196
أغلقوها

325
00:38:58,840 --> 00:39:00,876
نحن مستعدون يا سيدي
ننتظر أوامرك

326
00:39:08,727 --> 00:39:10,555
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

327
00:39:13,006 --> 00:39:16,495
سأتولى والفتاتان أمر الجنود
وأنت افتح البوابة

328
00:40:05,347 --> 00:40:06,926
ارمي لي العصا

329
00:40:32,349 --> 00:40:35,589
ما الذي سنفعله؟
سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها

330
00:40:36,046 --> 00:40:38,206
!تحركوا هيا

331
00:41:11,273 --> 00:41:17,463
لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر
اذهبوا! اعبروها، اعبروها

332
00:41:49,994 --> 00:41:52,705
Cima Now | سيما ناو

