﻿1
00:00:15,561 --> 00:00:17,161
‫من الفرن مباشرة

2
00:00:17,241 --> 00:00:19,241
‫ــ سأساعدها على تناوله!
‫ــ لا! مهلاً

3
00:00:19,321 --> 00:00:21,361
‫ــ "زاك"!
‫ــ سأحضر الليموناضة

4
00:00:21,441 --> 00:00:24,121
‫ــ أتحضر لنا الأكواب؟
‫ــ ها هي

5
00:00:24,201 --> 00:00:25,841
‫ــ 4 منها
‫ــ 4؟

6
00:00:25,961 --> 00:00:28,881
‫سيقع. هذا ثقيل. حسناً، مستعد؟

7
00:00:28,961 --> 00:00:30,121
‫ــ 1
‫ــ حسناً. أمستعد؟

8
00:00:30,201 --> 00:00:31,201
‫ــ ها هو
‫ــ شكراً

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,641
‫ــ إنتهينا
‫ــ إنتهينا!

10
00:00:32,721 --> 00:00:34,801
‫يبدو هذا جيداً. هناك

11
00:00:34,881 --> 00:00:36,721
‫يبدو هذا ممتازاً!

12
00:00:36,801 --> 00:00:39,401
‫ــ خذي! أجل
‫ــ شكراً يا سيدي

13
00:00:39,481 --> 00:00:40,961
‫ــ يبدو هذا جيداً
‫ــ كن حذراً

14
00:00:41,041 --> 00:00:42,281
‫هذا جيد

15
00:00:43,161 --> 00:00:45,761
‫ــ يا شباب، هذا رائع!
‫ــ إنه نوعاً ما .....

16
00:00:45,841 --> 00:00:47,801
‫حسناً! رائع!

17
00:00:47,881 --> 00:00:50,521
‫انتباه! سنشرب نخباً

18
00:00:51,561 --> 00:00:54,361
‫ــ أهلاً بعودتك يا "فرانك"
‫ــ أهلاً بعودتك!

19
00:00:55,121 --> 00:00:57,761
‫شكراً للجميع. يسعدني أن أكون هنا

20
00:00:57,841 --> 00:00:59,441
‫ــ إنتباه!
‫ــ رباه

21
00:00:59,521 --> 00:01:00,641
‫انظر يا أبي!

22
00:01:02,521 --> 00:01:04,521
‫انظري إليك

23
00:01:10,281 --> 00:01:11,961
‫رباه!

24
00:01:17,961 --> 00:01:19,161
‫اسمي مكتوب على هذا

25
00:01:28,201 --> 00:01:30,001
‫ــ سأفتح الباب
‫ــ أجل

26
00:01:30,081 --> 00:01:32,401
‫مهلاً يا رفاق!

27
00:01:45,641 --> 00:01:47,721
‫لا!

28
00:01:49,761 --> 00:01:51,601
‫مهلاً!

29
00:01:53,841 --> 00:01:55,481
‫مهلاً!

30
00:01:59,521 --> 00:02:02,521
‫مهلاً،

31
00:02:02,641 --> 00:02:04,801
‫مهلاً!

32
00:02:04,881 --> 00:02:05,961
‫مهلاً!

33
00:02:11,201 --> 00:02:12,241
‫لا!

34
00:02:14,081 --> 00:02:16,481
‫لطالما عرفت أنني سأموت
‫في هذه الغابة بأية حال

35
00:02:18,721 --> 00:02:20,921
‫سأخرجك من هذا الجبل

36
00:02:24,441 --> 00:02:25,721
‫ادفني

37
00:02:26,401 --> 00:02:29,081
‫ادفني. عدني أن تدفنني، إتفقنا؟

38
00:02:32,161 --> 00:02:36,681
‫ابق هنا. سأعود يا "غانر"

39
00:02:36,801 --> 00:02:39,081
‫ابق هنا. سأعود يا "غانر"

40
00:03:25,841 --> 00:03:27,161
‫"فرانك" يحتضر

41
00:03:34,881 --> 00:03:37,201
‫ترجمة أصلية
‫كتابة "طائر الأشجان"

42
00:04:49,881 --> 00:04:53,201
‫ــ ضغط دمه 90 على 60
‫ــ إنه منخفض

43
00:04:53,281 --> 00:04:55,321
‫أيحتاج إلى دم؟
‫يمكنني التبرع لكل رمز

44
00:04:55,401 --> 00:04:59,721
‫ليست المشكلة في دمه
‫بل في حرارته التي تبلغ 40 مئوية

45
00:05:01,401 --> 00:05:04,001
‫لقد كنتُ أعطيه السوائل
‫و المضادات الحيوية

46
00:05:05,361 --> 00:05:08,081
‫لن تفيد ما لم نخرج السهم
‫من جسده

47
00:05:08,201 --> 00:05:10,321
‫إنه جسم غريب مليء بالبكتيريا

48
00:05:10,401 --> 00:05:13,241
‫يحاول الجسم مقاومته
‫لكن لا يستطيع، لذا.....

49
00:05:13,321 --> 00:05:15,961
‫كريات الدم البيضاء
‫و الحمى والالتهاب الممنهج...

50
00:05:16,081 --> 00:05:19,401
‫ــ أجل
‫ــ لن تنجح المضادات الحيوية في المقاومة

51
00:05:26,961 --> 00:05:29,361
‫هل ستسحبه؟

52
00:05:29,441 --> 00:05:32,721
‫إن سحبته، سيحدث ضرراً أكبر

53
00:05:35,601 --> 00:05:36,881
‫ــ هل أنت بخير؟
‫ــ أجل

54
00:05:37,961 --> 00:05:40,761
‫جيد. لأنك ستساعدني على تثبيته

55
00:05:42,561 --> 00:05:44,361
‫ــ أجل، حالاً
‫ــ أجل

56
00:05:49,161 --> 00:05:52,361
‫عند الرقم 3. 1، 2...
‫ــ 2. 3

57
00:05:56,321 --> 00:05:58,401
‫ــ حسناً، سأتولى الأمر
‫ــ أحسنت. جيد

58
00:05:58,481 --> 00:06:00,321
‫ثبت هذا. استمر بالضغط عليه

59
00:06:01,241 --> 00:06:04,121
‫الطريقة الوحيدة لإخراجه هي بشقه

60
00:06:12,881 --> 00:06:14,401
‫ــ رباه!
‫ــ اسمع!

61
00:06:14,481 --> 00:06:16,801
‫لا تفقد أعصابك. أتفهمني؟

62
00:06:17,641 --> 00:06:20,841
‫ــ قلها!
‫ــ لن أفقد أعصابي، أنا بخير

63
00:06:38,681 --> 00:06:40,161
‫حسناً. أمسكناه

64
00:06:49,761 --> 00:06:51,041
‫حسناً، أخرجته

65
00:06:58,361 --> 00:07:00,321
‫ثبت هذا و استمر بالضغط

66
00:07:00,401 --> 00:07:03,761
‫تباً! أيمكنك أن تحاول ثانية...

67
00:07:20,681 --> 00:07:23,921
‫ــ 1،2..3
‫ــ حسناً

68
00:07:27,401 --> 00:07:29,281
‫ــ هل انتهينا؟
‫ــ أجل

69
00:07:29,921 --> 00:07:32,481
‫ــ جيد
‫ــ علينا كي الجرح فحسب

70
00:07:35,121 --> 00:07:36,441
‫تباً

71
00:07:46,681 --> 00:07:47,521
‫خذ

72
00:07:57,201 --> 00:07:58,801
‫هل انتهينا الآن؟

73
00:07:59,681 --> 00:08:01,281
‫أتود بعض القهوة؟

74
00:08:03,961 --> 00:08:05,721
‫لم تبعته؟

75
00:08:06,561 --> 00:08:08,641
‫كان لدى "هندرسون" معلومات نحتاج إليها

76
00:08:08,721 --> 00:08:10,241
‫أقصد تتبعك لـ "فرانك"

77
00:08:12,801 --> 00:08:13,961
‫انظر إلى حاله

78
00:08:14,841 --> 00:08:16,641
‫هذه غلطتك

79
00:08:17,321 --> 00:08:19,921
‫أتظن أن أياً من هذا سيشكل فرقاً؟

80
00:08:20,561 --> 00:08:21,561
‫اسمع...

81
00:08:22,241 --> 00:08:24,361
‫علي أن أصدق ذلك. أعني...

82
00:08:25,481 --> 00:08:26,721
‫أجل، بالنسبة إليك

83
00:08:27,961 --> 00:08:29,321
‫لكن ماذا عنه؟

84
00:09:12,081 --> 00:09:15,161
‫رباه! ليلتان على التوالي

85
00:09:19,001 --> 00:09:20,961
‫لا يمكنك التذرع بأنك كنت ثملة
‫هذه المرة

86
00:09:44,921 --> 00:09:46,761
‫لن أعطيك مفتاح شقتي

87
00:10:26,361 --> 00:10:30,281
‫أعرف أن علي تجاهل ما أراه هنا

88
00:10:31,561 --> 00:10:33,041
‫الحدود أو...

89
00:10:35,201 --> 00:10:38,721
‫قواعد الإشتباك لهذا، لكن...

90
00:10:41,841 --> 00:10:44,641
‫ما هذا يا "دينا"؟

91
00:10:47,281 --> 00:10:48,761
‫إنها أوراق عمل

92
00:10:51,681 --> 00:10:55,961
‫لا بد من أنني أحمق كبير

93
00:10:57,121 --> 00:11:01,441
‫لأنه خطر لي الآن فقط أنك ربما

94
00:11:01,521 --> 00:11:03,041
‫تستغلنني

95
00:11:04,201 --> 00:11:05,681
‫ما الذي تخفينه عني؟

96
00:11:06,601 --> 00:11:10,321
‫أنا محققة في وكالة الأمن الوطني
‫أخفي عنك الكثير

97
00:11:10,401 --> 00:11:13,201
‫لم تهينين ذكرى رجل ميت؟

98
00:11:13,281 --> 00:11:14,721
‫الأمر ليس هكذا

99
00:11:15,841 --> 00:11:18,481
‫البس سروالك فأنت تبدو أحمق الآن

100
00:11:21,041 --> 00:11:24,281
‫بعض الناس يجيدون الكذب
‫و لا تطرف لهم عين

101
00:11:24,361 --> 00:11:28,721
‫و آخرون لا يجيدون كثيراً
‫بينما أنت فاشلة تماماً

102
00:11:29,961 --> 00:11:33,641
‫أظن أنك تتصرفين بلؤم لتتجنبيه

103
00:11:34,321 --> 00:11:37,161
‫أنا لا أكذب، و لكنني لا أخبرك شيئاً

104
00:11:37,241 --> 00:11:38,881
‫عن أمر ما

105
00:11:38,961 --> 00:11:42,641
‫لا، بل أمر يخص صديقي "فرانك"

106
00:11:50,081 --> 00:11:52,841
‫أتعرفين أنهم لم يجدوا جثته قط؟

107
00:11:54,721 --> 00:11:55,721
‫أهذا مدون...

108
00:11:56,841 --> 00:11:57,961
‫في ملفك؟

109
00:12:00,121 --> 00:12:01,441
‫أجل

110
00:12:08,081 --> 00:12:09,881
‫لطالما تساءلت عن ذلك

111
00:12:14,801 --> 00:12:16,321
‫علي الذهاب إلى العمل

112
00:12:30,801 --> 00:12:31,841
‫تباً

113
00:13:01,321 --> 00:13:02,361
‫"غانر"!

114
00:13:02,441 --> 00:13:04,041
‫ــ مهلاً!
‫ــ ما زال هناك

115
00:13:04,121 --> 00:13:06,201
‫ــ "فرانك"
‫ــ علي جلبه

116
00:13:06,281 --> 00:13:09,361
‫ــ عليك الإستلقاء
‫ــ إنه هناك

117
00:13:09,441 --> 00:13:12,841
‫عليك أن تنصت. لقد مات "غانر"

118
00:13:18,801 --> 00:13:21,361
‫ــ لقد تركته
‫ــ أنا آسف

119
00:13:21,441 --> 00:13:24,921
‫ــ علي العودة إليه
‫ــ لقد توليت الأمر

120
00:13:25,001 --> 00:13:28,001
‫ــ ماذا تعني؟
‫ــ لقد توليت الأمر

121
00:13:31,601 --> 00:13:33,441
‫سيُدفن بشكل لائق

122
00:13:36,721 --> 00:13:38,121
‫خذ قسطاً من الراحة

123
00:13:44,321 --> 00:13:45,321
‫شكراً

124
00:13:46,761 --> 00:13:48,241
‫لم أحصل على شكر

125
00:13:48,961 --> 00:13:50,521
‫بل حصلتُ على الجحود

126
00:13:51,361 --> 00:13:52,721
‫و أُهنت

127
00:13:54,161 --> 00:13:55,841
‫لكن،

128
00:13:55,921 --> 00:14:00,601
‫قلدني نائب الرئيس نجمة فضية

129
00:14:03,001 --> 00:14:06,641
‫ألهذا خدمت في الجيش؟
‫لتنال الإمتنان؟

130
00:14:07,921 --> 00:14:09,761
‫أبريل، 1968م

131
00:14:10,521 --> 00:14:12,721
‫على بعد حوالي 32 كم غرب "تام كي"

132
00:14:12,801 --> 00:14:15,601
‫قتلت 13 أجنبياً بقنابلهم اليدوية

133
00:14:16,561 --> 00:14:18,361
‫"لإظهار البطولة في المعركة."

134
00:14:20,201 --> 00:14:23,481
‫إنكم لا تعرفون كم أنتم محظوظون

135
00:14:23,561 --> 00:14:25,121
‫"شكراً على خدماتكم"

136
00:14:26,161 --> 00:14:29,641
‫من يحتاج إلى الشكر هو مجرد جبان

137
00:14:29,761 --> 00:14:33,161
‫إننا لا نحتاج إليه أيها الوغد التعيس

138
00:14:33,241 --> 00:14:34,281
‫ربما استحققناه؟

139
00:14:34,961 --> 00:14:36,641
‫لم قاتلت يا "أوكونور"؟

140
00:14:38,081 --> 00:14:41,081
‫ماذا كان دافعك حينها وفي ما بعد؟

141
00:14:41,961 --> 00:14:43,561
‫كنت أؤدي واجبي فقط

142
00:14:43,641 --> 00:14:45,681
‫إذن لم أنت غاضب جداً بشأن ذلك؟

143
00:14:47,001 --> 00:14:50,361
‫لقد فعلتُ ما كان يجدر بك فعله، صحيح؟
‫مثلنا جميعاً

144
00:14:52,241 --> 00:14:53,721
‫لم تأتي إلى هنا إذن؟

145
00:14:56,721 --> 00:14:59,241
‫على هؤلاء معرفة أن هناك بديلاً

146
00:14:59,321 --> 00:15:01,521
‫لقد تم تدليلهم بالفعل

147
00:15:01,601 --> 00:15:04,961
‫و حان وقت تقويتهم و إعادتهم إلى هناك مجدداً

148
00:15:05,041 --> 00:15:06,601
‫إلى العالم الحقيقي

149
00:15:06,681 --> 00:15:10,961
‫عالم لا يهتم بنا

150
00:15:11,961 --> 00:15:16,041
‫حيث يُوضع الأمريكيون الحقيقيون 
‫خلف الجبهة

151
00:15:16,121 --> 00:15:17,761
‫أين "لويس"؟ هل رأيته؟

152
00:15:22,041 --> 00:15:25,401
‫إنه فتى ذكي و قد اهتدى

153
00:15:25,481 --> 00:15:27,841
‫وهو يميز الحقيقة حين يسمعها

154
00:15:29,081 --> 00:15:32,361
‫ويعرف أن الكلام لا يجعله يكسب القتال

155
00:15:32,441 --> 00:15:34,681
‫ليس هناك مكسب في القتال

156
00:15:38,721 --> 00:15:41,601
‫عندما تدربت كجندي بحرية، أعطوني ماعزاً

157
00:15:41,681 --> 00:15:45,441
‫و أسميتُ ماعزي باسم "كاسياس"،
‫لأنه كان الأعظم

158
00:15:48,601 --> 00:15:50,521
‫أتعرف ما فعلوه بذلك الماعز؟

159
00:15:52,361 --> 00:15:53,881
‫لقد فجروه

160
00:15:54,721 --> 00:15:55,721
‫وقطعوه إرباً

161
00:15:56,801 --> 00:15:59,161
‫وأصابوه بجروح تحاكي
‫إصابات العبوات الناسفة

162
00:16:00,321 --> 00:16:03,401
‫وأمروني أن أنقذ حياته

163
00:16:04,761 --> 00:16:06,321
‫لأننا تعلمنا بهذه الطريقة

164
00:16:07,441 --> 00:16:10,441
‫مرة تلو الأخرى

165
00:16:12,041 --> 00:16:13,761
‫أية حياة هذه؟

166
00:16:15,681 --> 00:16:20,161
‫إذ يواجه المرء هذا المصير
‫ليُشفى ثم يعيد الكرّة

167
00:16:25,041 --> 00:16:27,921
‫إن إستمر المرء وقتاً طويلاً
‫على هذا المنوال، سيُمنى بإصابة

168
00:16:29,281 --> 00:16:32,081
‫كيف نكون مختلفين عن ذلك الماعز؟

169
00:16:33,601 --> 00:16:35,761
‫ألا يُفترض بك أن تعطينا الإجابة؟

170
00:16:39,401 --> 00:16:41,241
‫ليست لدي إجابات

171
00:16:43,241 --> 00:16:45,681
‫ماذا حدث لـ "كاسياس"؟

172
00:16:49,161 --> 00:16:51,361
‫لقد مات في النهاية

173
00:16:56,001 --> 00:16:57,681
‫مات لأنّه....

174
00:16:59,441 --> 00:17:01,521
‫لم يعد يحتمل العبء الهائل

175
00:17:07,521 --> 00:17:09,281
‫كيف كان امتحان الرياضيات؟

176
00:17:09,361 --> 00:17:11,881
‫حصلت على علامة 105 مع السؤال الإضافي

177
00:17:11,961 --> 00:17:13,241
‫رباه!

178
00:17:14,081 --> 00:17:18,201
‫إذن ربما يمكننا الاستراحة الليلة؟

179
00:17:20,361 --> 00:17:21,561
‫أين أخوك؟

180
00:17:24,281 --> 00:17:27,521
‫يركب مزلجته في الخارج

181
00:17:37,801 --> 00:17:38,881
‫"زاك"!

182
00:17:40,521 --> 00:17:42,681
‫ــ "زاك"!
‫ــ أمي!

183
00:17:43,961 --> 00:17:47,121
‫ــ لا، لا بأس
‫ــ أسنأكل البرغر ثانية؟

184
00:17:47,201 --> 00:17:50,401
‫ــ من أين أحضرت المزلجة؟
‫ــ استعرتها من "دنيش"

185
00:17:50,481 --> 00:17:53,921
‫أنت تكذب. أعرف أنك 
‫سرقت تلك المزلجة

186
00:17:53,961 --> 00:17:55,241
‫مهلاً!

187
00:17:59,481 --> 00:18:02,881
‫اتصلت بي أم "دنيش"
‫لم أصدقها إلى أن رأيت الأمر بنفسي

188
00:18:02,961 --> 00:18:07,201
‫توقف! هل أصبحت متنمراً الآن؟
‫أهذا أصبح الأمر؟

189
00:18:07,281 --> 00:18:11,841
‫هذه العائلة تعج بالعملاء و الجواسيس
‫ستشي بي في النهاية

190
00:18:11,921 --> 00:18:13,601
‫هذا ما نفعله هنا!

191
00:18:27,121 --> 00:18:31,281
‫ظهر أحد الأشخاص الموجودين على قائمتك
‫"غانر هندرسون"

192
00:18:32,041 --> 00:18:34,401
‫ــ أين هو؟
‫ــ إنه ميت

193
00:18:34,481 --> 00:18:36,321
‫على جبل في "كنتاكي"

194
00:18:37,841 --> 00:18:38,841
‫أغلق الباب

195
00:18:42,681 --> 00:18:44,241
‫أسنذهب إلى "كنتاكي"؟

196
00:18:45,361 --> 00:18:47,441
‫كان باستطاعتك تنبيهي 
‫إلى أنك تحمل أنباءً جيدة و سيئة

197
00:18:48,041 --> 00:18:49,721
‫ــ أجل، أظن أنه....
‫ــ أيمكنني التحدث إلى المأمور؟

198
00:18:49,801 --> 00:18:52,201
‫هذه وكالة الأمن الوطني. الأمر عاجل

199
00:18:52,281 --> 00:18:54,321
‫ــ شكراً
‫ــ سنذهب إلى "كنتاكي"

200
00:18:57,321 --> 00:18:58,521
‫شكراً

201
00:19:01,321 --> 00:19:03,841
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب

202
00:19:03,921 --> 00:19:07,401
‫"ريفن"! أنا "بلاكبيرد"، أجب!

203
00:19:07,481 --> 00:19:08,921
‫ما مصدر هذا الصوت؟

204
00:19:11,161 --> 00:19:13,681
‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا....

205
00:19:16,481 --> 00:19:18,561
‫أجب يا "ريفن". "بلاكبيرد

206
00:19:20,321 --> 00:19:22,401
‫أجب يا "ريفن". "ريفن"، أنا....

207
00:19:24,561 --> 00:19:27,601
‫ــ يبدو و كأنه تسجيل
‫ــ "بلاكبيرد" يخاطب فريق "باور"

208
00:19:27,681 --> 00:19:29,801
‫ويتكرر على كل الترددات

209
00:19:31,001 --> 00:19:35,081
‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد" يا "ريفن"
‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور"

210
00:19:35,161 --> 00:19:39,161
‫لقد كنت أراقب دردشة 
‫على موجة الراديو

211
00:19:39,281 --> 00:19:40,681
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد"

212
00:19:40,761 --> 00:19:44,001
‫في حال سمعت شيئاً عنا
‫أو عن أحد أهدافنا

213
00:19:44,081 --> 00:19:47,161
‫فهو مجرد بث عشوائي
‫أو تشويش غير مقصود

214
00:19:47,841 --> 00:19:49,401
‫أجب يا "ريفن"

215
00:19:51,201 --> 00:19:53,081
‫ــ أتعرف ما هذا؟
‫ــ أجل

216
00:19:54,721 --> 00:19:55,721
‫أنا "ريفن"

217
00:19:56,481 --> 00:19:57,961
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد"

218
00:19:59,361 --> 00:20:00,801
‫أتسمعني يا "فرانكي"؟

219
00:20:02,281 --> 00:20:03,521
‫من هذا؟

220
00:20:04,961 --> 00:20:08,121
‫إنه "بيلي روسو". خدمنا معاً
‫إنه صديق

221
00:20:08,201 --> 00:20:11,361
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"
‫"بلاكبيرد"

222
00:20:12,121 --> 00:20:14,761
‫ــ هل....
‫ــ من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"

223
00:20:16,641 --> 00:20:17,681
‫هل يعرف أنك حي؟

224
00:20:19,841 --> 00:20:20,841
‫لا. لا أظن هذا

225
00:20:20,921 --> 00:20:24,281
‫ــ أجب يا "ريفن"
‫ــ يبدو و كأنه يعرف

226
00:20:26,001 --> 00:20:31,361
‫ــ "فرانك"، أعلينا القلق بشأن هذا؟
‫ــ أخبرتك أنه صديقي

227
00:20:32,721 --> 00:20:34,281
‫أي نوع من الأصدقاء؟

228
00:20:36,281 --> 00:20:38,241
‫صديق وفي حتى النهاية

229
00:20:38,321 --> 00:20:41,961
‫أهذا ما لديك فقط؟
‫بربك، هل تطور خطير

230
00:20:42,041 --> 00:20:44,561
‫أتفهم؟ رجل ما، لم أسمع به قط،

231
00:20:44,641 --> 00:20:47,121
‫يبث اسمك عبر الراديو

232
00:20:47,201 --> 00:20:49,841
‫ــ ماذا قلت لك للتو؟
‫ــ من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب

233
00:20:49,921 --> 00:20:51,561
‫لم يتصل بك الآن؟

234
00:20:52,441 --> 00:20:54,481
‫أجب يا "ريفن". "ريفن"،
‫أنا "بلاكبيرد"

235
00:20:55,561 --> 00:20:56,561
‫لا أعرف

236
00:20:58,441 --> 00:21:00,241
‫الجو بارد اليوم

237
00:21:00,361 --> 00:21:02,521
‫هذا جيد. فهو يدعو الناس للاستيقاظ

238
00:21:04,841 --> 00:21:08,681
‫ساعدينا على تثبيت حقنا 
‫في حمل السلاح

239
00:21:08,761 --> 00:21:10,241
‫أنا لا أحتاج إلى ذلك، شكراً

240
00:21:13,761 --> 00:21:16,721
‫أنهم يخسرون جزءاً من حريتهم
‫كل يوم

241
00:21:18,041 --> 00:21:21,721
‫ويتم التضييق عليها في ذلك
‫المبنى الآن

242
00:21:23,401 --> 00:21:25,961
‫ــ و هم يجهلون ذلك
‫ــ أهذا احتجاج؟ ألديكما تصريح؟

243
00:21:26,081 --> 00:21:28,961
‫إننا لا نحتج. بل نوزع منشوراً ثقافياً

244
00:21:29,041 --> 00:21:32,441
‫مجاناً، وهو قانوني تماماً

245
00:21:32,561 --> 00:21:35,801
‫هناك رجل صالح يُحاكم اليوم، وهو معلم،

246
00:21:35,881 --> 00:21:39,241
‫ــ جلب مسدسه إلى الصف...
‫ــ إذن فأنتما تحتجان

247
00:21:39,961 --> 00:21:43,321
‫ــ كيف نخدمك أيها الضابط؟
‫ــ يمكنكما العودة إلى البيت، خذ هذا

248
00:21:44,801 --> 00:21:48,601
‫مع الإحترام يا سيدي،
‫ليس من حقك أن تأمرنا بالرحيل

249
00:21:49,201 --> 00:21:53,121
‫نحتاج إلى إذن إن كان لدينا
‫مكبرات صوت

250
00:21:53,761 --> 00:21:57,241
‫ليس لدينا ميكروفون أو سماعات
‫ولذا لا نحتاج إلى إذن

251
00:21:57,321 --> 00:22:00,241
‫و ليست لدينا مركبات
‫و نحن أقل من 20 شخص

252
00:22:00,321 --> 00:22:02,601
‫ولا نغلق الممر أو المدخل

253
00:22:02,681 --> 00:22:06,761
‫هذا مبنى محكمة. أتود البقاء هنا؟
‫أنا من يعطي الإذن يا بني

254
00:22:06,841 --> 00:22:08,201
‫لا إذن لكما اليوم. اذهبا إلى البيت

255
00:22:08,921 --> 00:22:12,161
‫هيا، لنشرب كوب قهوة

256
00:22:12,241 --> 00:22:16,921
‫أرجو أن تنتبه يا سيدي
‫إلى أنني لم أخرق القانون قط

257
00:22:17,841 --> 00:22:19,761
‫لقد احترمت القانون تماماً

258
00:22:19,841 --> 00:22:24,241
‫بينما تختلق أنت القوانين كما تشاء،
‫ولا تطبقها

259
00:22:24,361 --> 00:22:27,281
‫أنا أدفع راتبك. بل وجميعنا نفعل

260
00:22:28,361 --> 00:22:31,721
‫ــ لذا قم بواجبك بالحماية والخدمة
‫ــ افعل ما آمرك به

261
00:22:32,761 --> 00:22:35,641
‫ــ انس الأمر
‫ــ لا يسير هذا البلد هكذا

262
00:22:36,281 --> 00:22:37,761
‫هل مددت يدك إلى مسدسي؟

263
00:22:40,241 --> 00:22:43,201
‫ــ لا يا سيدي، لم أفعل
‫ــ لقد رأيتك تفعل

264
00:22:44,121 --> 00:22:47,201
‫لم أفعل و عندي شاهد

265
00:22:47,281 --> 00:22:48,321
‫بربك!

266
00:23:00,361 --> 00:23:04,201
‫تلقى "هندرسون" طلقة في يده
‫و أخرى في صدره

267
00:23:04,281 --> 00:23:06,441
‫ونزف هنا

268
00:23:06,521 --> 00:23:09,881
‫اتصل أحدهم بالشرطة و أخبرهم
‫عن مكان الجثة

269
00:23:09,961 --> 00:23:11,281
‫أراد أحدهم أن يُعثر عليه

270
00:23:12,801 --> 00:23:17,201
‫كان هناك أحد معه هنا. وينزف بشدة أيضاً
‫وقد ذهب بذلك الإتجاه

271
00:23:19,161 --> 00:23:20,161
‫ما رأيك؟

272
00:23:38,841 --> 00:23:41,521
‫وقع هنا إطلاق نار كثيف

273
00:23:43,921 --> 00:23:47,801
‫جاء فريق مسلح وتمت الإطاحة بهم

274
00:23:49,161 --> 00:23:51,241
‫أجل، حسناً،

275
00:23:51,321 --> 00:23:56,161
‫هذا ما يحدث عند مطاردة جندي
‫من القوات الخاصة في ميدانه الخاص

276
00:23:56,241 --> 00:23:57,441
‫بل 2

277
00:23:58,841 --> 00:24:01,681
‫ــ لم أفهم
‫ــ "غانر" والشخص الذي رحل

278
00:24:02,601 --> 00:24:05,561
‫قام "غانر" وصديقه بقتل فريق الهجوم،
‫لكن "غانر" أصيب

279
00:24:05,641 --> 00:24:07,761
‫فأخذه صديقه إلى أسفل التلة

280
00:24:07,881 --> 00:24:11,561
‫لكنهما وصلا إلى هذا الحد
‫كان "غانر" يحتضر،

281
00:24:12,401 --> 00:24:15,041
‫فذهب الرجل الآخر لجلب المساعدة

282
00:24:15,121 --> 00:24:18,801
‫لم يُسجل حضور أحد مصاب بطلق ناري
‫إلى مستشفى محلي

283
00:24:19,721 --> 00:24:23,641
‫لكنه اتصل بالشرطة 
‫لأنه يريد أن يُعثر على "غانر"

284
00:24:23,721 --> 00:24:27,681
‫ــ جنود البحرية لا يتركون أحداً خلفهم
‫ــ تظنين أن "كاسل" كان الرجل الآخر

285
00:24:30,961 --> 00:24:35,041
‫ــ قارن الدم بحمضه النووي بسرعة وبسرية
‫ــ حاضر

286
00:24:36,601 --> 00:24:38,561
‫دعهم يأتون. انتهى عملنا هنا

287
00:24:42,281 --> 00:24:45,081
‫أتود لحم الديك الرومي بالصلصة
‫أم لحم "سالزبيري" المشوي؟

288
00:24:45,161 --> 00:24:47,161
‫لحم الديك الرومي. انظر إلى هذا

289
00:24:54,121 --> 00:24:56,121
‫في عيد الشكر، في بيتك،

290
00:24:57,361 --> 00:24:59,321
‫هل كنت تطبخ أنت أم زوجتك؟

291
00:25:00,561 --> 00:25:02,081
‫لا، إننا نتقاسم العمل

292
00:25:02,161 --> 00:25:05,521
‫أنا أحضر الديك الرومي
‫و "سارة" تحضر الأطباق الجانبية كلها

293
00:25:07,001 --> 00:25:09,441
‫الحشوة و البطاطا المخبوزة
‫ضعف المعتاد. هذا مذهل

294
00:25:09,521 --> 00:25:12,681
‫دائماً ما نستضيف الكثيرين،

295
00:25:15,801 --> 00:25:18,321
‫من أفراد العائلة البعيدين والأصدقاء،

296
00:25:18,401 --> 00:25:21,241
‫وكنا نتقاسم العمل تماماً

297
00:25:22,681 --> 00:25:24,401
‫كنا نشكل فريقاً جيداً

298
00:25:28,561 --> 00:25:29,961
‫كانت "ماريا" تطبخ دائماً

299
00:25:30,641 --> 00:25:33,201
‫كنا نتبع الطريقة التقليدية

300
00:25:33,281 --> 00:25:35,041
‫بطبخ الديك الرومي وما إلى ذلك، لكن....

301
00:25:35,121 --> 00:25:37,881
‫كان هناك طبق "زيتي" دائماً
‫وكرات اللحم والصلصة

302
00:25:37,961 --> 00:25:42,681
‫جاءت جدتها من "صقلية"،
‫لذا كانت تتقن الطبخ

303
00:25:43,681 --> 00:25:45,641
‫أجل، أتدري،

304
00:25:46,801 --> 00:25:51,001
‫إن أغمضتُ عيني الآن،
‫يمكنني رؤيتها

305
00:25:51,841 --> 00:25:52,921
‫أعني،

306
00:25:53,721 --> 00:25:55,001
‫أنني أراها تماماً

307
00:25:56,001 --> 00:25:58,241
‫وهي تقوم بشيء بسيط دائماً

308
00:25:59,081 --> 00:26:01,561
‫كالوقوف في المطبخ، أو التحدث في الهاتف،

309
00:26:02,561 --> 00:26:03,841
‫وأيضاً،

310
00:26:04,481 --> 00:26:08,641
‫إن كانت هناك موسيقى تأتي 
‫من أي مكان،

311
00:26:08,721 --> 00:26:10,881
‫كانت ترقص على أنغامها

312
00:26:13,321 --> 00:26:14,921
‫رباه، كانت بارعة في الرقص

313
00:26:17,401 --> 00:26:20,721
‫كانت أحياناً تضبطني وأنا أنظر إليها

314
00:26:21,281 --> 00:26:24,281
‫لقد كنت منذهلاً

315
00:26:26,161 --> 00:26:29,081
‫أجل. لا أعرف،

316
00:26:30,641 --> 00:26:32,721
‫كنا لا نتفق قط،

317
00:26:33,921 --> 00:26:38,241
‫لكن عندما أتذكرها، تتلاشى الخلافات،

318
00:26:38,321 --> 00:26:41,721
‫عندما أفكر فيها،
‫أراها تبتسم ابتسامة جميلة

319
00:26:42,441 --> 00:26:44,641
‫أجل

320
00:26:53,481 --> 00:26:55,241
‫صديقك،

321
00:26:56,201 --> 00:26:57,321
‫"بيلي"

322
00:26:59,441 --> 00:27:03,201
‫ــ أجل
‫ــ إنه شخص مهم يا "فرانك"

323
00:27:03,281 --> 00:27:07,721
‫يعمل متعاقداً عسكرياً خاصاً الآن

324
00:27:07,801 --> 00:27:12,481
‫ولديه اتصالات و عقود حكومية خارج البلاد
‫هذا الرجل....

325
00:27:12,561 --> 00:27:17,241
‫أعتقد أنه لن يحاول الوصول إليك
‫إلا إن عرف أنك حي

326
00:27:17,361 --> 00:27:20,921
‫إنه لا يعرف. قد يشك بذلك،
‫لكنه لا يدري

327
00:27:22,241 --> 00:27:23,601
‫أن تتصل به؟

328
00:27:24,721 --> 00:27:28,441
‫نحن جنود بحرية
‫يمكننا مواجهة خيبة الأمل

329
00:27:28,521 --> 00:27:31,961
‫ربما يعرف أحد آخر أنك حي،
‫ويحاول إستغلال....

330
00:27:32,081 --> 00:27:35,641
‫عليك فهم شيء. كانت لدي عائلتان

331
00:27:36,841 --> 00:27:41,121
‫كانت لي "ماريا" و الطفلان،
‫وكانت لدي وحدتي

332
00:27:41,201 --> 00:27:43,761
‫كنت والداً وزوجاً
‫ولكنني كنت جندي بحرية أيضاً

333
00:27:43,841 --> 00:27:47,041
‫وقد أحببتُ عملي في البحرية

334
00:27:47,121 --> 00:27:50,241
‫سواءً أردت الإقرار أم لا،
‫لكنني مررتُ بأوقات،

335
00:27:50,321 --> 00:27:55,201
‫فضلتُ فيها الإنغماس في حياة العسكرية

336
00:27:55,281 --> 00:27:59,521
‫والتواجد مع وحدتي على وجودي مع طفلي
‫على تقبل تلك الحقيقة

337
00:28:00,441 --> 00:28:03,081
‫لكن أنا و "بيلي روسو" خدمنا
‫معاً 8 سنوات

338
00:28:04,001 --> 00:28:05,961
‫كان يحميني وأحميه

339
00:28:07,961 --> 00:28:10,601
‫عليك الإقرار بأن هذه صدفة غريبة

340
00:28:10,681 --> 00:28:12,561
‫"بيلي روسو" هو عائلتي

341
00:28:16,481 --> 00:28:17,961
‫إنه عائلتي

342
00:28:25,441 --> 00:28:26,441
‫نعم؟

343
00:28:29,841 --> 00:28:33,321
‫كنت محقة. الدم في مكان الحادث
‫يطابق حمض "كاسل" النووي

344
00:28:34,801 --> 00:28:35,801
‫كنت متأكدة من ذلك

345
00:28:35,881 --> 00:28:40,481
‫من كان يواجه "كاسل" و "غانر"
‫على الجبل؟

346
00:28:40,561 --> 00:28:42,721
‫من لا يود كشف قضية "قندهار"

347
00:28:43,641 --> 00:28:45,401
‫إنهم يقتلون من على علاقة بالقضية

348
00:28:46,601 --> 00:28:48,721
‫وكالة الإستخبارات المركزية والجيش

349
00:28:48,801 --> 00:28:51,321
‫أرسل أحدهم فرقة اغتيال
‫إلى الجبل

350
00:28:51,401 --> 00:28:55,281
‫تباً، الإمكانيات و الجرأة المطلوبة
‫لفعل ذلك أمر مذهل

351
00:28:55,361 --> 00:28:57,121
‫لو نجا "كاسل"،

352
00:28:57,961 --> 00:29:00,281
‫فقد غادر الجبل وهو ينزف بشدة

353
00:29:00,361 --> 00:29:03,161
‫أجل. علينا إيجاده

354
00:29:03,761 --> 00:29:06,281
‫أين سنجد جنود البحرية الأموات
‫هذه الأيام؟

355
00:29:07,441 --> 00:29:10,121
‫لأنه لا يستخدم موقعي "فيسبوك" أو "تندر"
‫لقد تفحصتهما

356
00:29:44,441 --> 00:29:46,121
‫لم كفلتني للخروج؟

357
00:29:47,041 --> 00:29:51,401
‫فكرت في أنك ما دمت إتصلت بي،
‫فهذا يعني أنك لم تود الإتصال بأبيك

358
00:29:51,481 --> 00:29:53,121
‫مما يعني أنه ليس لك أحد آخر

359
00:29:53,801 --> 00:29:57,401
‫ــ و لم أكن سأتركك
‫ــ هل وددت مساعدتي؟

360
00:29:57,521 --> 00:30:01,561
‫ــ هذا ما أوده فقط يا "لويس"
‫ــ إذن لم أفسدت فرصتي مع "بيلي روسو"؟

361
00:30:02,681 --> 00:30:05,241
‫إن لم تدرك أن العودة إلى ساحة الحرب

362
00:30:05,321 --> 00:30:08,841
‫هي أسوأ ما يمكنك فعله،
‫إذن فقد قمت بالصواب

363
00:30:08,921 --> 00:30:11,841
‫ــ هذا ليس من شأنك
‫ــ أتظنني خنتك إذن؟

364
00:30:14,641 --> 00:30:17,561
‫أين كان "أوكونور" عندما أُعتُقلت؟

365
00:30:18,121 --> 00:30:19,401
‫هل حاولت الإتصال به؟

366
00:30:22,881 --> 00:30:24,201
‫لم يأت، صحيح؟

367
00:30:28,041 --> 00:30:31,521
‫لقد وجدت سجلاته. إنه ليس كما تظن

368
00:30:31,641 --> 00:30:34,761
‫أتعرف النجمة الفضية
‫التي يتحدث عنها دائماً؟

369
00:30:34,841 --> 00:30:36,681
‫والقصة التي يرويها عنها؟

370
00:30:38,121 --> 00:30:40,081
‫لم يخدم في "فيتنام" قط

371
00:30:41,321 --> 00:30:44,321
‫لم ينخرط في العسكرية قبل عام 1977
‫ولم يشهد معركة

372
00:30:45,321 --> 00:30:48,241
‫إنه كاذب و غشاش

373
00:30:48,321 --> 00:30:51,601
‫لم يخدم كما فعلت أنت
‫ولا يستحق احترامك

374
00:30:59,281 --> 00:31:01,321
‫فلم لا تبقى إذن؟

375
00:31:08,481 --> 00:31:10,601
‫ــ "لويس"!
‫ــ ماذا يحدث يا رجل؟

376
00:31:10,721 --> 00:31:11,721
‫إلى أين سنذهب؟

377
00:31:42,361 --> 00:31:44,961
‫هذا مكان ملائم لاعتذار رومانسي

378
00:31:46,201 --> 00:31:48,841
‫أو لإنها علاقة. أياً كان

379
00:31:49,921 --> 00:31:53,881
‫فكرت في أنّني إن أقمت علاقة 
‫سرية يوماً ما،

380
00:31:53,961 --> 00:31:55,721
‫فسأحظى بدردشة بعد المضاجعة

381
00:31:55,801 --> 00:31:58,281
‫أكثر من التعرض للتجمد على الشاطئ

382
00:31:59,121 --> 00:32:02,241
‫واضح أن هذه ليست دعوة لمضاجعة مصالحة،

383
00:32:02,321 --> 00:32:05,441
‫لذا سأقف وأدعك تخبرينني ما تريدينه

384
00:32:05,521 --> 00:32:08,041
‫لأنك تريدين شيئاً، صحيح؟

385
00:32:09,321 --> 00:32:11,681
‫أريد أن تخبرني عن "فرانك كاسل"

386
00:32:16,361 --> 00:32:19,561
‫لم لا تخبرينني عما تعرفينه عنه؟

387
00:32:22,961 --> 00:32:24,361
‫"كاسل" حي

388
00:32:26,681 --> 00:32:31,081
‫ربما كنت تعرف ذلك أو لا
‫لكنني أعرف

389
00:32:33,081 --> 00:32:34,361
‫هل أكذب؟

390
00:32:36,401 --> 00:32:38,041
‫لا، لا أظنك تكذبين

391
00:32:39,881 --> 00:32:40,881
‫ألم تكن تعرف؟

392
00:32:43,841 --> 00:32:47,201
‫أظن أنك كنت ستحميه
‫حتى لو عرفت

393
00:32:50,601 --> 00:32:53,241
‫إن كنت كاذباً، فأنت بارع

394
00:32:53,321 --> 00:32:56,681
‫ــ لم تخبرينني هذا؟
‫ــ على القبض على "كاسل"

395
00:32:57,281 --> 00:33:00,641
‫لو كنت تعرف أين هو، 
‫سأطلب مساعدتك

396
00:33:01,601 --> 00:33:05,601
‫إذ إن كان لأحد أن يجده،
‫فسيكون أنت على الأرجح

397
00:33:07,361 --> 00:33:09,601
‫ــ ايمكنك؟
‫ــ لم سافعل؟

398
00:33:09,681 --> 00:33:12,561
‫أظنه يعرف كل شيء عن قضية "قندهار"

399
00:33:12,641 --> 00:33:17,201
‫ــ حسناً. كيف يفيده ذلك؟
‫ــ لأنني أظنه لاحق القضية بنفسه

400
00:33:18,161 --> 00:33:20,961
‫وتركه أحدهم شبه ميت على الجبل

401
00:33:21,721 --> 00:33:24,081
‫أظن أنه مصاب ويحتاج إلى مساعدة

402
00:33:24,801 --> 00:33:28,921
‫سيتسبب بقتل نفسه يا "بيلي"،
‫بمواجهته لهؤلاء

403
00:33:30,721 --> 00:33:32,361
‫وكلانا لا يود ذلك، صحيح؟

404
00:33:36,001 --> 00:33:37,001
‫حسناً

405
00:33:39,561 --> 00:33:42,081
‫سأتقصى عن الأمر
‫و أنظر في ما يتوفر من معلومات

406
00:33:49,641 --> 00:33:52,921
‫يعجبني هذا، بالمناسبة

407
00:33:53,841 --> 00:33:55,761
‫يعجبني أنّك تستأمنينني على هذا

408
00:33:57,801 --> 00:33:59,241
‫مازلت لن أعطيك مفتاحاً

409
00:34:09,161 --> 00:34:11,401
‫أيها الباحث الإجتماعي،

410
00:34:12,721 --> 00:34:14,161
‫لدي مرض إجتماعي

411
00:34:14,921 --> 00:34:16,961
‫أتحتاج إلى "بنسلين" لمعالجته؟

412
00:34:18,681 --> 00:34:21,561
‫ــ كيف حالك؟ تسرني رؤيتك
‫ــ كيف الحال يا رجل؟

413
00:34:23,441 --> 00:34:26,201
‫ــ هل رايت "فرانك"؟
‫ــ ماذا؟

414
00:34:31,441 --> 00:34:33,961
‫"فرانك كاسل"

415
00:34:34,801 --> 00:34:37,281
‫صديقنا الميت

416
00:34:38,401 --> 00:34:39,401
‫هل رأيته مؤخراً

417
00:34:41,761 --> 00:34:44,201
‫سأحتاج إلى مساعدة بهذا الشأن

418
00:34:44,281 --> 00:34:46,761
‫ماذا تعني؟
‫هل ذهبت إلى المقبرة؟

419
00:34:46,841 --> 00:34:50,841
‫هل أرى أشباحاً أو ذكريات قديمة؟
‫ماذا تقصد؟

420
00:35:00,961 --> 00:35:02,681
‫"فرانك" حي

421
00:35:04,841 --> 00:35:06,881
‫كان علي التأكد ما إذا كنت تعرف

422
00:35:08,321 --> 00:35:11,561
‫ــ لم تظن هذا؟
‫ــ لا أستطيع إخبارك كيف اكتشفت،

423
00:35:11,641 --> 00:35:13,961
‫لكنني عرفت الأمر، وعلي ايجاده الآن

424
00:35:15,361 --> 00:35:19,321
‫بالطبع، كنت آمل أنك تكذب
‫علي طوال الوقت

425
00:35:20,801 --> 00:35:23,721
‫لو كنت تكذب، فعلى الأقل
‫سيكون لدي دليل لأعرف أين سابدأ

426
00:35:24,481 --> 00:35:27,641
‫لقد كنت أرسل نداء الوحدة القديم
‫عبر الراديو

427
00:35:28,201 --> 00:35:29,281
‫هل أجاب؟

428
00:35:37,321 --> 00:35:42,321
‫حسناً، سأخبرك،
‫لكن اكتم السر، اتفقنا؟

429
00:35:45,361 --> 00:35:49,281
‫يعرف بعض العاملين في الحكومة ذلك الأمر،
‫وظنوا أنني كنت أعرف أيضاً

430
00:35:53,361 --> 00:35:56,081
‫وقالوا أن "فرانك" يعاني إصابة بالغة

431
00:35:57,441 --> 00:35:58,441
‫لذا....

432
00:36:01,561 --> 00:36:03,361
‫إن كنت تعرف أين علي البدء...

433
00:36:05,041 --> 00:36:07,201
‫ماذا تقصد؟ أستساعدهم؟

434
00:36:08,321 --> 00:36:09,841
‫سأساعد "فرانك"

435
00:36:10,401 --> 00:36:13,321
‫يمكنني إخراجه من هنا
‫بأمان تام

436
00:36:13,441 --> 00:36:15,081
‫لقد خذلته في السابق

437
00:36:17,441 --> 00:36:19,161
‫و حانت فرصتي الآن لتصويب الأمور

438
00:36:24,241 --> 00:36:25,961
‫لقد كذبت من أجلك ثانية

439
00:36:27,161 --> 00:36:28,321
‫لقد قمت بالعمل الصائب

440
00:36:29,001 --> 00:36:30,721
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"، أجب

441
00:36:31,321 --> 00:36:34,681
‫إنه يستمر بفعل هذا
‫هذا الرجل مصمم

442
00:36:34,761 --> 00:36:36,921
‫أجب يا "ريفن". هذا "بلاكبيرد"

443
00:36:37,561 --> 00:36:41,081
‫قال أنه يريد مساعدتك
‫و إنه يستطيع ذلك

444
00:36:41,961 --> 00:36:42,961
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"

445
00:36:43,081 --> 00:36:46,641
‫برأيي أن عليك القبول بما يعرضه، أياً كان

446
00:36:47,921 --> 00:36:51,361
‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي،
‫كان ذلك اسلم لهم

447
00:36:51,441 --> 00:36:54,201
‫لكن ماذا عنك؟ لا تبدو بأمان

448
00:36:54,721 --> 00:36:57,921
‫تبدو كرجل كاد يُقتل، و أنت تعرف ذلك

449
00:36:58,721 --> 00:37:00,481
‫ومن أجل ماذا؟

450
00:37:00,561 --> 00:37:02,481
‫"ريفن"، هذا "بلاكبيرد"

451
00:37:02,561 --> 00:37:05,761
‫ــ إن سمحتما لي بإضافة شيء...
‫ــ ليس لك راي في هذا

452
00:37:06,641 --> 00:37:08,161
‫ليس في هذه المحادثة

453
00:37:08,841 --> 00:37:10,281
‫أجب يا "ريفن"

454
00:37:10,361 --> 00:37:14,281
‫ماذا إذن؟
‫هل أستمر بالكذب من أجلك؟

455
00:37:14,881 --> 00:37:18,161
‫اسمع يا "كيرت"،
‫عليك القيام بما تراه صائباً

456
00:37:18,241 --> 00:37:20,041
‫لن أطلب منك فعل شيء آخر ابداً

457
00:37:22,041 --> 00:37:24,161
‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد"

458
00:37:26,161 --> 00:37:29,361
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"
‫"بلاكبيرد" يتصل بفريق "باور"

459
00:37:30,761 --> 00:37:34,321
‫ــ لا تخبر أحداً عن هذا المكان
‫ــ حقاً؟

460
00:37:35,481 --> 00:37:36,561
‫أرجوك أن تكتم السر

461
00:37:37,921 --> 00:37:39,561
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد"

462
00:37:41,801 --> 00:37:43,601
‫لديك أصدقاء مميزون

463
00:37:44,081 --> 00:37:46,401
‫ــ أجل
‫ــ "ريفن"، أنا "بلاكبيرد"

464
00:37:46,481 --> 00:37:48,241
‫أتسمعني يا "فرانكي"؟

465
00:37:49,681 --> 00:37:53,241
‫"ريفن"، أنا "بلاكبيرد"
‫أتسمعني يا "فرانكي"؟

466
00:37:53,321 --> 00:37:54,521
‫أتثق بهذا الرجل؟

467
00:37:57,201 --> 00:38:00,441
‫أجل، أثق به

468
00:38:00,521 --> 00:38:03,161
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن". أجب

469
00:38:03,241 --> 00:38:04,641
‫إذن عليك التحدث إليه

470
00:38:04,721 --> 00:38:06,881
‫أجب يا "ريفن". أنا "بلاكبيرد"

471
00:38:08,521 --> 00:38:09,721
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"

472
00:38:11,081 --> 00:38:14,841
‫من "بلاكبيرد" إلى "ريفن"

473
00:38:17,361 --> 00:38:19,881
‫عليك استخدام خطاف من هذه

474
00:38:19,961 --> 00:38:23,041
‫لنصطادها. سأستخدم طُعم "بيت بوس"

475
00:38:23,121 --> 00:38:26,361
‫و يستخدم "تيد" دودة اصطناعية
‫وهي تبدو طبيعية جداً

476
00:38:26,441 --> 00:38:28,361
‫سنستخدم خطافات "كارولاينا"....

477
00:38:45,321 --> 00:38:47,041
‫كيف كان السجن يا فتى؟

478
00:38:48,641 --> 00:38:50,641
‫هل حظيت بحبيب جديد؟

479
00:38:51,801 --> 00:38:53,641
‫لا بد أنك تريد جعة

480
00:38:54,441 --> 00:38:59,001
‫ثمة أشياء لا تتغير، مثل شرطة "نيويورك"

481
00:38:59,081 --> 00:39:00,681
‫لدي بعض القصص عنهم

482
00:39:03,401 --> 00:39:05,561
‫لقد قاموا بازدرائنا حين عدنا...

483
00:39:05,641 --> 00:39:07,481
‫حين عدت من "تكساس"

484
00:39:11,601 --> 00:39:15,361
‫لأنّني لم أقر سجلاتك العسكرية
‫لم تذهب إلى "فيتنام" قط

485
00:39:18,521 --> 00:39:19,721
‫ألديك سجلاتي؟

486
00:39:21,121 --> 00:39:23,521
‫هل جلبتَ سجلاتي من الإنترنت؟

487
00:39:24,481 --> 00:39:26,921
‫اليهود يسيطرون على الإنترنت

488
00:39:26,961 --> 00:39:29,441
‫ما اسم القاعدة الجوية في "تام كي"؟

489
00:39:32,241 --> 00:39:36,681
‫يمكنك البحث عنها على "غوغل"
‫لكن لو كنت هناك، ستعرف الإسم

490
00:39:47,321 --> 00:39:48,681
‫إنها "تشو لاي"

491
00:39:50,681 --> 00:39:53,041
‫ــ قاعدة "تشو لاي" الجوية
‫ــ "تشو لاي"

492
00:39:54,561 --> 00:39:57,601
‫كيف لي تذكر ذكر؟ أنا مسن

493
00:39:57,681 --> 00:40:01,401
‫ــ إن لم تعجبك قصصي...
‫ــ لا، إنها ليست مجرد قصص!

494
00:40:02,881 --> 00:40:04,641
‫لا يمكنك فعل ذلك ببساطة

495
00:40:07,361 --> 00:40:10,241
‫ــ اخرج من بيتي
‫ــ أيها الكاذب الحقير

496
00:41:21,081 --> 00:41:22,361
‫انظر من جاء

497
00:41:26,121 --> 00:41:27,561
‫انبعثت من الموت

498
00:41:38,881 --> 00:41:40,201
‫أنا آسف جداً

499
00:41:47,641 --> 00:41:49,161
‫ــ مرحباً يا "بيل"
‫ــ مرحباً

500
00:41:51,801 --> 00:41:52,721
‫أتريد جعة؟

501
00:41:55,161 --> 00:41:56,321
‫بالتأكيد

502
00:42:05,441 --> 00:42:06,441
‫إذن،

503
00:42:08,361 --> 00:42:10,041
‫تبدو بحالة مزرية

504
00:42:10,121 --> 00:42:12,201
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون
‫بوسامتك يا "بيل"

505
00:42:17,161 --> 00:42:18,401
‫لماذا لم تتصل بي؟

506
00:42:19,121 --> 00:42:23,241
‫كلما قل عدد من يعرفون أنني حي،
‫كان أفضل لهم

507
00:42:23,321 --> 00:42:27,241
‫إحداهم تعمل في وكالة الأمن الوطني
‫تعرف هذا، صحيح؟

508
00:42:28,081 --> 00:42:30,921
‫"مدني"؟ ما صلتك بها؟

509
00:42:31,001 --> 00:42:35,001
‫عرفتها عن طريق شركتي، "أنفيل"
‫لدي شركة الآن

510
00:42:35,081 --> 00:42:38,281
‫سمعت هذا. إنه أمر مذهب يا "بيل"

511
00:42:39,921 --> 00:42:42,401
‫لا بد أنك تحب 
‫ارتداء البدلات الأنيقة، صحيح؟

512
00:42:43,201 --> 00:42:45,201
‫ــ أجل
‫ــ أجل

513
00:42:46,881 --> 00:42:50,201
‫لقد نفذنا بعض التعاقدات معهم

514
00:42:50,281 --> 00:42:51,521
‫للتدريب

515
00:42:51,601 --> 00:42:56,801
‫وقد تحدثت معها
‫وسألتني عنك لأننا خدمنا معاً

516
00:42:56,881 --> 00:43:01,081
‫إذن تحدثت معها؟

517
00:43:02,321 --> 00:43:05,321
‫ــ أجل
‫ــ أنا واثق بهذا

518
00:43:06,321 --> 00:43:09,161
‫ــ إنك لا تتغير، صحيح؟
‫ــ من حسن حظك أنني لا أتغير

519
00:43:09,241 --> 00:43:12,281
‫ربما رأيتها عارية لكنها مهتمة بك

520
00:43:13,161 --> 00:43:15,441
‫عليك ألا تستخف بهذه المرأة

521
00:43:15,521 --> 00:43:18,121
‫ــ أجل، عرفتُ هذا
‫ــ هيا

522
00:43:18,881 --> 00:43:20,921
‫أخبرني ما ترفض هي قوله

523
00:43:24,321 --> 00:43:25,841
‫اسمع يا "بيل"،

524
00:43:26,841 --> 00:43:32,441
‫ما كنا نفعله في "سيربيروس"
‫كان أفظع مما ظننت

525
00:43:34,881 --> 00:43:38,441
‫وقد كان وراءها المحتال العميل "أورانج"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

526
00:43:38,521 --> 00:43:40,761
‫كان هو و"سكونوفر"...

527
00:43:40,841 --> 00:43:44,201
‫أتتذكر الوغد الذي يعمل في المشرحة،
‫الكولونيل "بينيت"؟

528
00:43:44,281 --> 00:43:46,241
‫الحقير الأصلع؟

529
00:43:46,321 --> 00:43:47,801
‫ــ أجل
‫ــ أجل

530
00:43:49,001 --> 00:43:51,641
‫كان ثلاثتهم يتخذون "قندهار"
‫مركزاً لبيع الهيروين

531
00:43:52,641 --> 00:43:57,081
‫كانوا يشقون جثث قتلى المعارك
‫و يعبئونها بالمخدرات و يرسلونها إلى الديار

532
00:43:58,161 --> 00:43:59,001
‫ماذا؟

533
00:43:59,601 --> 00:44:04,681
‫اكتشف "غانر هندرسون" الأمر
‫وحاول كشف الأمر برمته

534
00:44:06,121 --> 00:44:09,401
‫ــ "غانر" رجل طيب
‫ــ إنه ميت

535
00:44:11,121 --> 00:44:12,481
‫لقد قتلوه بسبب ذلك

536
00:44:14,761 --> 00:44:15,961
‫تباً

537
00:44:16,561 --> 00:44:17,561
‫أجل

538
00:44:18,241 --> 00:44:22,481
‫أستطيح بهم جميعاً بنفسك؟

539
00:44:22,561 --> 00:44:24,201
‫كيف يسير الأمر إلى حد الآن؟

540
00:44:25,201 --> 00:44:27,321
‫لم لا تدع وكالة الأمن القومي تفعل ذلك؟

541
00:44:27,961 --> 00:44:30,881
‫"مدني" تود الإطاحة بهم
‫بمقدار ما تود أنت

542
00:44:30,961 --> 00:44:33,121
‫ــ لا
‫ــ اسمع

543
00:44:34,441 --> 00:44:36,881
‫أتظن أن هذا ما كانت "ماريا" ستريده لك؟

544
00:44:38,081 --> 00:44:40,121
‫لم يكن لدينا خيار حينها

545
00:44:40,721 --> 00:44:41,721
‫لكن لدينا الآن

546
00:44:43,081 --> 00:44:44,401
‫ما الخيار يا "بيل"؟

547
00:44:44,481 --> 00:44:47,121
‫سأؤمن لك جواز سفر
‫ورقم ضمان اجتماعي جديدين

548
00:44:47,641 --> 00:44:48,801
‫وبطاقة هوية جديدة

549
00:44:50,561 --> 00:44:53,561
‫وسأرسلك إلى خارج البلاد
‫لتقوم بما تبرع فيه

550
00:44:55,361 --> 00:44:56,601
‫تعال اعمل معي

551
00:44:59,241 --> 00:45:02,641
‫ــ أستلبسني بذلة أنيقة؟
‫ــ يمكنك ارتداء ما تريد

552
00:45:02,761 --> 00:45:04,721
‫دعني أخرجك من المدينة

553
00:45:05,761 --> 00:45:07,761
‫يمكنني إرسالك على متن قارب الليلة

554
00:45:08,801 --> 00:45:11,961
‫لقد رحلت عائلتك، 
‫لكنك ما زلت أخي

555
00:45:13,961 --> 00:45:15,321
‫وأنا أعرفك

556
00:45:16,441 --> 00:45:17,761
‫أنا سأساعدك

557
00:47:08,721 --> 00:47:11,681
‫لقد تأخرت بضعة أيام في الحقيقة

558
00:47:12,401 --> 00:47:14,801
‫انتهينا من العشاء منذ ساعات،
‫ولم تكن مدعواً أصلاً

559
00:47:14,881 --> 00:47:16,841
‫أفهم سبب غضبك

560
00:47:16,921 --> 00:47:18,841
‫أيمكنني الدخول للشرح؟

561
00:47:22,001 --> 00:47:24,481
‫أنا آسف جداً،

562
00:47:25,801 --> 00:47:28,961
‫لأنني قلت إنني سأحضر ولم أفعل
‫هذا ليس من طبعي

563
00:47:29,761 --> 00:47:31,481
‫لا أعرف ما هو طبعك يا "بيت"

564
00:47:33,041 --> 00:47:34,241
‫أنت محقة

565
00:47:35,921 --> 00:47:38,481
‫لقد تعرضت إلى حادث
‫ولهذا لم أستطع المجيء

566
00:47:38,561 --> 00:47:40,681
‫يبدو أنك تُصاب بحوادث كثيرة

567
00:47:42,521 --> 00:47:43,561
‫أجل

568
00:47:46,601 --> 00:47:49,841
‫لابأس، أنا مستيقظة.لذا، لابأس

569
00:47:52,041 --> 00:47:53,161
‫هل أنت بخير؟

570
00:47:53,761 --> 00:47:55,081
‫أجل

571
00:47:56,441 --> 00:47:59,801
‫كانت الأمور... معقدة قليلاً

572
00:48:00,921 --> 00:48:02,561
‫أجل، أفهم هذا

573
00:48:05,201 --> 00:48:07,801
‫ــ هل الطفلان نائمان؟
‫ــ أجل، فالوقت متأخر

574
00:48:08,761 --> 00:48:10,081
‫ولكن ها أنا

575
00:48:11,241 --> 00:48:14,721
‫أدخلك إلى بيتي. وأنت بهذه الحال

576
00:48:14,801 --> 00:48:17,321
‫أجل، عليك أن تكوني أكثر حذراً

577
00:48:19,361 --> 00:48:21,121
‫أنا أثق بك

578
00:48:22,161 --> 00:48:25,481
‫لا أعرف لم، غريف كيف يسير الأمر، صحيح؟

579
00:48:27,721 --> 00:48:29,281
‫يسرني أنك تثقين بي

580
00:48:32,521 --> 00:48:35,321
‫ــ أتريد كأس نبيذ؟
‫ــ لا، لا أريد

581
00:48:35,401 --> 00:48:36,921
‫ــ أمتأكد حقاً؟
‫ــ أجل

582
00:48:37,521 --> 00:48:39,081
‫ــ سأحتسي كأساً
‫ــ حسناً

583
00:48:39,161 --> 00:48:40,281
‫كأساً أخرى

584
00:48:44,961 --> 00:48:46,281
‫أيمكنني

585
00:48:47,881 --> 00:48:50,121
‫ــ أن أجلس؟
‫ــ بالطبع

586
00:48:59,561 --> 00:49:01,201
‫ها نحن

587
00:49:02,121 --> 00:49:04,521
‫ماذا يقول المثل؟
‫البائسون تلزمهم الرفقة

588
00:49:04,601 --> 00:49:06,081
‫أكان يومك عصيباً؟

589
00:49:06,961 --> 00:49:08,441
‫بل كان أسبوعاً عصيباً

590
00:49:11,801 --> 00:49:13,881
‫كان أسبوعاً مميزاً جداً

591
00:49:17,081 --> 00:49:20,561
‫أصبح ابني متنمراً، فجأة

592
00:49:21,641 --> 00:49:22,801
‫لقد ضرب أخته

593
00:49:23,361 --> 00:49:26,601
‫وهي تقسو على نفسها
‫إن نالت علامة أقل من ممتاز

594
00:49:27,201 --> 00:49:29,601
‫إنها ترغب بشدة في السيطرة
‫على كل شيء

595
00:49:31,881 --> 00:49:36,081
‫و أشعر بأنني أعيش مع هذين الشخصين

596
00:49:37,721 --> 00:49:39,241
‫اللذين يتألمان

597
00:49:40,761 --> 00:49:43,161
‫ولا أعرف كيف أوقف ألمهما

598
00:49:45,841 --> 00:49:49,961
‫وأشعر بأننا جميعنا نعاني، أتفهم قصدي؟

599
00:49:55,041 --> 00:49:57,121
‫هذا الطفلان....

600
00:50:00,841 --> 00:50:04,321
‫الأرجح أنك سترغبين
‫في لكمي لقولي هذا، لكن....

601
00:50:06,281 --> 00:50:07,961
‫ستتحسن أمورك

602
00:50:08,881 --> 00:50:10,601
‫هل تحسنت أمورك؟

603
00:50:11,241 --> 00:50:14,201
‫أموري؟أجل، انظري، أنا وحيد

604
00:50:14,321 --> 00:50:17,961
‫كنت وحيداً لفترة طويلة
‫بحيث أصبح هذا يعجبني

605
00:50:18,041 --> 00:50:19,721
‫أنا أحتمي بوحدتي

606
00:50:21,561 --> 00:50:25,401
‫لكنني واثق بأن الطريقة الوحيدة للنجاة،

607
00:50:26,761 --> 00:50:28,721
‫هي إيجاد شيء تهتمين به

608
00:50:29,321 --> 00:50:31,881
‫قد يدفعك هذا الطفلان إلى الانهيار

609
00:50:32,721 --> 00:50:35,281
‫وقد يثيران جنونك

610
00:50:37,081 --> 00:50:39,041
‫لكنهما السبب الذي سيجعلك تصمدين

611
00:50:41,961 --> 00:50:44,281
‫هل وجدت شيئاً يجعلك تصمد؟

612
00:50:51,161 --> 00:50:52,161
‫ربما

613
00:50:54,481 --> 00:50:56,321
‫أجل، ربما

614
00:51:04,601 --> 00:51:08,081
‫ستتحسن أمور عائلة "ليبرمان" كثيراً

615
00:51:08,761 --> 00:51:11,801
‫أظنها ستتحسن كثيراً قريباً جداً

616
00:51:11,921 --> 00:51:13,281
‫وما أدراك؟

617
00:51:15,121 --> 00:51:16,281
‫إنه مجرد إحساس

618
00:51:23,121 --> 00:51:25,121
‫آمل أن تكون محقاً

619
00:52:29,161 --> 00:52:30,481
‫لن يأتي

620
00:52:38,961 --> 00:54:59,961
‫ترجمة أصلية: (تحرير ذياب ـ داغر)
‫كتابة : "طائر الأشجان"

