﻿1
00:00:25,201 --> 00:00:28,241
‫"(نيويورك بوليتن)، محلي المنشأ"

2
00:00:33,841 --> 00:00:34,921
‫من الطارق؟

3
00:00:34,961 --> 00:00:36,561
‫"نيويورك بوليتن".

4
00:00:37,641 --> 00:00:39,281
‫لا أريد الإشتراك.

5
00:02:30,601 --> 00:02:31,601
‫هيا.

6
00:03:00,721 --> 00:03:03,041
‫ترجمة نتفلكس الأصلية
‫كتابة "طائر الأشجان"

7
00:04:13,041 --> 00:04:14,681
‫لنتكلم عن "لويس ويلسون".

8
00:04:16,041 --> 00:04:18,201
‫عرضت عليه وظيفة. صحيح؟

9
00:04:19,601 --> 00:04:20,961
‫لم تكن الوظيفة التي يريدها.

10
00:04:23,641 --> 00:04:26,361
‫جاء إلي طلباً للعمل كمتعاقد. ورفضت.

11
00:04:27,161 --> 00:04:29,561
‫لم أظن أنه يستطيع التحمل ذهنياً.

12
00:04:31,081 --> 00:04:34,201
‫فعرضت عليه إيجاد وظيفة أخرى له.
‫على سبيل المعروف.

13
00:04:34,281 --> 00:04:35,961
‫لأنه كانت بينكما علاقة؟

14
00:04:36,601 --> 00:04:38,961
‫لم يكن المعروف لـ "ويلسون".
‫إذ لم أكن أعرفه.

15
00:04:40,321 --> 00:04:41,321
‫افحص سجلاتنا.

16
00:04:41,961 --> 00:04:45,761
‫وسترى أننا قررنا بوضوح 
‫أنه غير مؤهل خلال عملية التوظيف.

17
00:04:46,721 --> 00:04:48,961
‫أرى أنني قمت بالخطوة الصائبة، ألا توافقني؟

18
00:04:49,041 --> 00:04:52,281
‫ذلك الفتى نفسه اخترق إجراءاتك الأمنية.

19
00:04:53,841 --> 00:04:55,721
‫أجل، صحيح.

20
00:04:56,761 --> 00:04:58,161
‫وسأعرف كيف فعل ذلك قريباً.

21
00:04:58,241 --> 00:04:59,721
‫ربما أستطيع مساعدتك في ذلك.

22
00:05:00,921 --> 00:05:04,361
‫وجد قسم جرائم القتل جثة أحد رجالك.
‫"آيزك لانغ"؟

23
00:05:05,121 --> 00:05:06,761
‫حيث قُتل رمياً بالرصاص في شقته.

24
00:05:07,641 --> 00:05:13,201
‫أظن أن "ويلسون" ظهر، وأخذ سلاحه،
‫بهذه البساطة، ثم...

25
00:05:13,281 --> 00:05:14,921
‫السيناتور "أوري" حي يُرزَق.

26
00:05:15,041 --> 00:05:18,801
‫فقد 4 رجال، وإلام تلمح؟

27
00:05:19,761 --> 00:05:20,761
‫الإهمال؟

28
00:05:20,881 --> 00:05:22,561
‫حدث سابقاً أن دُفع لمجموعة

29
00:05:22,641 --> 00:05:25,441
‫لتنفيذ مهمة ليست مؤهلة لها.

30
00:05:26,801 --> 00:05:28,081
‫لأنكم،

31
00:05:29,241 --> 00:05:31,961
‫أي شرطة "نيويورك"، غير ملومين، صحيح؟

32
00:05:32,081 --> 00:05:35,041
‫فأنتم لا تخطئون أبداً.

33
00:05:37,841 --> 00:05:39,441
‫هل خدمت في الجيش أيها الرقيب؟

34
00:05:39,521 --> 00:05:40,841
‫أستعد للمواجهات الدامية،

35
00:05:41,681 --> 00:05:42,721
‫يومياً.

36
00:05:44,481 --> 00:05:47,441
‫في الجيش، نتوقع وقوع ضحايا.

37
00:05:48,361 --> 00:05:49,601
‫لكن هدفنا تأدية المهمة.

38
00:05:49,681 --> 00:05:52,641
‫كانت مهمتي إبقاء "أوري" حياً.
‫وهو كذلك.

39
00:05:54,121 --> 00:05:57,281
‫قام جنديان محترفان مسلحان بخبرة طويلة

40
00:05:57,361 --> 00:05:59,641
‫بشن هجوم مفاجئ وقد فشل.

41
00:06:00,921 --> 00:06:02,401
‫بالنسبة إلي، هذا...

42
00:06:04,241 --> 00:06:05,401
‫هذا انتصار.

43
00:06:06,201 --> 00:06:08,921
‫لكن عليك الإقرار
‫بأن المصادفة غريبة جداً، صحيح؟

44
00:06:09,521 --> 00:06:12,921
‫لقد كنت تعرف "ويلسون"،
‫وخدمت مع "كاسل" لسنوات...

45
00:06:12,961 --> 00:06:15,401
‫إن أردت اعتقالي لسبب ما، افعل.

46
00:06:16,001 --> 00:06:17,161
‫وإلا فقد انتهينا.

47
00:06:18,041 --> 00:06:19,521
‫علي الإتصال ببعض العائلات.

48
00:06:22,641 --> 00:06:24,001
‫تحدث إلى السيناتور.

49
00:06:24,681 --> 00:06:25,881
‫واسأله عما حدث.

50
00:06:25,961 --> 00:06:28,121
‫ــ أنوي هذا.
‫ــ هنيئاً لك.

51
00:06:28,241 --> 00:06:30,321
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها
‫إلى "فرانك كاسل"؟

52
00:06:34,201 --> 00:06:35,321
‫آخر مرة؟

53
00:06:38,121 --> 00:06:39,401
‫قبل بضع سنوات.

54
00:06:40,521 --> 00:06:42,641
‫ظننته ميتاً، حتى الأمس.

55
00:06:43,241 --> 00:06:45,481
‫أيبدو لك هذا من عمل رجل ميت.

56
00:06:58,801 --> 00:07:01,201
‫أود إجراء المقابلة في الطابق السفلي،
‫في مكان واضح للعيان.

57
00:07:01,281 --> 00:07:02,321
‫"9:47 ـ قبل 6 ساعات"

58
00:07:02,441 --> 00:07:03,601
‫ليعرف الناس أنني لا أُهدَّد.

59
00:07:03,681 --> 00:07:06,081
‫لو لم تكن مهدداً يا سيدي،
‫لما كنت هنا.

60
00:07:06,161 --> 00:07:08,001
‫ويجدر بك ذلك. فهذا يجعلك تبدو ذكياً.

61
00:07:08,081 --> 00:07:10,001
‫هذا لا يعكس الصورة الصحيحة.

62
00:07:10,081 --> 00:07:11,281
‫لست هنا لحماية صورتك،

63
00:07:11,361 --> 00:07:13,321
‫بل لحمايتك من القتل.

64
00:07:14,721 --> 00:07:15,721
‫عذراً.

65
00:07:22,641 --> 00:07:23,641
‫"روسو".

66
00:07:23,721 --> 00:07:24,801
‫أيمكنك التحدث؟

67
00:07:28,481 --> 00:07:30,281
‫أجل، انتظر.

68
00:07:35,201 --> 00:07:36,841
‫سمعت أنك حظيت بزبون جديد.

69
00:07:36,921 --> 00:07:38,361
‫لا بد أن الأعمال مزدهرة.

70
00:07:38,441 --> 00:07:40,641
‫إن صدقت الأخبار، فالأمر يعود إليك.

71
00:07:41,281 --> 00:07:43,041
‫لا تعتمد على ذلك كثيراً.

72
00:07:44,081 --> 00:07:46,601
‫آمل أنك تتصل لأنك فكرت في عرضي.

73
00:07:46,681 --> 00:07:47,681
‫وهو ما زال قائماً.

74
00:07:47,761 --> 00:07:51,561
‫البحث عنك جار على قدم وساق.
‫علينا إخراجك من المدينة.

75
00:07:51,641 --> 00:07:53,521
‫أمهلني 12 ساعة، لأنقلك إلى أي مكان.

76
00:07:54,321 --> 00:07:57,361
‫"لويس ويلسون" سيطارد "أوري".

77
00:07:57,441 --> 00:07:59,681
‫لا ينوي أن يسمح له بإلقاء الخطاب.

78
00:08:01,681 --> 00:08:02,681
‫حسناً.

79
00:08:03,281 --> 00:08:05,201
‫وكيف عرفت ذلك؟

80
00:08:05,281 --> 00:08:06,681
‫هذا ما قاله لي.

81
00:08:07,321 --> 00:08:08,801
‫ما أمرك أنت وهذا الفتى؟

82
00:08:09,681 --> 00:08:11,761
‫لدينا عمل لم يكتمل.

83
00:08:13,841 --> 00:08:15,641
‫نعرف موقفك من هذا.

84
00:08:15,721 --> 00:08:17,681
‫الفتى يتوهم العظمة.

85
00:08:17,761 --> 00:08:19,961
‫أخرج السيناتور من هناك،
‫ولكن لا تخبر أحداً.

86
00:08:20,041 --> 00:08:23,641
‫اجعل الأمر يبدو
‫وكأنه ما زال في الجناح الفندقي.

87
00:08:23,721 --> 00:08:25,881
‫انصب أنت الشرك، وأنا سأنجحه.

88
00:08:27,441 --> 00:08:28,561
‫أنت هنا.

89
00:08:29,681 --> 00:08:31,921
‫"فرانك"، هذا عملي.
‫لا يمكنني ببساطة...

90
00:08:34,841 --> 00:08:37,721
‫أخبرني بمكانك.

91
00:08:38,401 --> 00:08:40,561
‫قابلني. يمكننا فعل هذا معاً.

92
00:08:40,641 --> 00:08:44,521
‫أبعد فريقك عن طريقي فحسب.

93
00:09:04,561 --> 00:09:07,121
‫آنسة "بيج".
‫أنا "بيلي روسو" من "أنفيل".

94
00:09:07,201 --> 00:09:08,441
‫ــ مرحباً.
‫ــ تشرفت.

95
00:09:08,521 --> 00:09:10,841
‫أقدر لك هذا.

96
00:09:11,801 --> 00:09:15,601
‫أعرف أن الأمر ليس سهلاً،
‫لكن إن أطلعتني على مسرح الأحداث،

97
00:09:16,481 --> 00:09:18,521
‫ستكون التفاصيل أوضح.

98
00:09:19,321 --> 00:09:21,441
‫أجل، سأقوم بأكثر ما يمكن للمساعدة.

99
00:09:25,801 --> 00:09:26,881
‫بالنظر إلى هذا،

100
00:09:28,521 --> 00:09:30,121
‫من العجيب أن أحداً منا نجا.

101
00:09:34,481 --> 00:09:37,561
‫لقد مات هؤلاء الرجال دفاعاً
‫عن حياتي.

102
00:09:39,961 --> 00:09:41,601
‫من المريع معرفة ذلك
‫أيها المحقق.

103
00:09:44,121 --> 00:09:45,121
‫كل هذه

104
00:09:46,561 --> 00:09:48,561
‫الأمور، جديدة علي.

105
00:09:50,401 --> 00:09:52,801
‫لم أحمل مسدساً قبل اليوم قط.

106
00:09:54,881 --> 00:09:56,441
‫رؤية ذلك العنف...

107
00:09:58,441 --> 00:09:59,881
‫عن قرب، وكوني...

108
00:10:01,401 --> 00:10:02,401
‫جزءاً منه...

109
00:10:04,841 --> 00:10:06,601
‫يجعلني أعيد تقييم الأمور...

110
00:10:07,961 --> 00:10:10,241
‫وأفكر في أي نوع من الرجال أنا.

111
00:10:14,321 --> 00:10:16,081
‫هل تعرضت لإطلاق النار قط؟

112
00:10:17,081 --> 00:10:18,881
‫أجل.

113
00:10:19,681 --> 00:10:21,121
‫كيف بدا الأمر؟

114
00:10:21,201 --> 00:10:22,201
‫عندئذ...

115
00:10:24,201 --> 00:10:26,041
‫بدا وكأنه يحدث لشخص آخر.

116
00:10:27,001 --> 00:10:29,841
‫أما بعد ذلك، فهو مختلف.

117
00:10:32,241 --> 00:10:33,721
‫بدا الأمر سريعاً جداً.

118
00:10:35,481 --> 00:10:36,561
‫والآن...

119
00:10:37,801 --> 00:10:41,401
‫يتراءى المشهد بالحركة البطيئة...

120
00:10:43,241 --> 00:10:44,241
‫في عقلي.

121
00:10:45,081 --> 00:10:46,361
‫القوانين التي أسعى لإقرارها،

122
00:10:46,441 --> 00:10:47,281
‫"10:15 صباحاً"

123
00:10:47,361 --> 00:10:49,521
‫لا تتعلق بحرمان جميع الناس
‫من أسلحة معينة.

124
00:10:49,601 --> 00:10:52,681
‫بل تتعلق بحرمان أناس معينين
‫من جميع الأسلحة.

125
00:10:52,761 --> 00:10:54,361
‫أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟

126
00:10:54,441 --> 00:10:55,361
‫عليّ ذلك يا "كارين".

127
00:11:18,721 --> 00:11:21,561
‫"كارين"! علينا التحرك!

128
00:11:33,921 --> 00:11:35,121
‫سأحضر النجدة!

129
00:11:50,841 --> 00:11:52,041
‫أهذا ما قاله؟

130
00:11:52,921 --> 00:11:54,921
‫أقال لك "أوري" إنه ذهب
‫لإحضار النجدة؟

131
00:11:57,241 --> 00:11:59,761
‫هذا هراء تام.

132
00:12:00,481 --> 00:12:02,081
‫صححي لي الأمور يا "كارين".

133
00:12:02,601 --> 00:12:04,921
‫أخبريني بالأمر كما شهدته، 
‫بينما ما زال عالقاً في ذهنك.

134
00:12:06,321 --> 00:12:09,241
‫وقبل أن أتمكن من الاتصال بالمكتب؟

135
00:12:09,841 --> 00:12:11,561
‫ما هو الأكثر أهمية؟

136
00:12:11,641 --> 00:12:14,041
‫الإمساك بمن فعلوا هذا، أم خبرك الحصري؟

137
00:12:15,281 --> 00:12:16,601
‫عندما أسمع قصتك للمرة الأولى،

138
00:12:16,681 --> 00:12:19,201
‫لا أود قراءتها على الصفحة الأولى.

139
00:12:19,281 --> 00:12:21,481
‫القصة التي تميل إليها،

140
00:12:22,201 --> 00:12:25,361
‫والتي تقول أن "كاسل" و"ويلسون" عملا معاً،
‫مزيفة تماماً.

141
00:12:25,441 --> 00:12:28,801
‫إذن لم تشير جميع الدلائل
‫إلى أن "ويلسون" صعد على سلم

142
00:12:28,881 --> 00:12:32,241
‫وصعد "كاسل" على آخر في الوقت نفسه؟

143
00:12:32,321 --> 00:12:35,641
‫إنه هجوم ثنائي تقليدي
‫بوجود هذه الغرفة بينهما تماماً.

144
00:12:35,721 --> 00:12:38,161
‫لقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى،

145
00:12:38,241 --> 00:12:39,681
‫وبت تعرف الرجل.

146
00:12:39,761 --> 00:12:41,961
‫لا أقول إن ما يفعله صواب،

147
00:12:42,041 --> 00:12:44,241
‫لكن تفجير مدنيين أبرياء؟

148
00:12:44,961 --> 00:12:47,081
‫بربك، كلانا أذكى من الانخداع بهذا.

149
00:12:49,321 --> 00:12:52,641
‫من الغريب كيف تستمرين 
‫بمصادفة "كاسل".

150
00:12:55,641 --> 00:12:59,281
‫حسناً، برأيك لم كان هنا أصلاً؟

151
00:13:02,401 --> 00:13:04,241
‫أظنه كان يحاول حمايتي.

152
00:13:06,241 --> 00:13:07,921
‫"فرانك كاسل" ليس إرهابياً.

153
00:13:11,441 --> 00:13:12,441
‫حتى صحيفتك تخالفك الرأي.

154
00:13:12,561 --> 00:13:14,321
‫"(لويس ويلسون) مفجر (مانهاتن)
‫مرتبط بـ(المعاقب)"

155
00:13:18,801 --> 00:13:20,121
‫لقد كنت في هذه الغرفة،

156
00:13:20,801 --> 00:13:22,841
‫ولولا "فرانك كاسل"،

157
00:13:22,921 --> 00:13:25,361
‫لكان السيناتور قد هلك.

158
00:13:26,121 --> 00:13:27,121
‫هذا ليس ما أخبرني به.

159
00:13:28,921 --> 00:13:34,721
‫"أوري" مجرد سياسي قذر جبان
‫مستعد لقول أي شيء لزيادة شعبيته.

160
00:13:35,961 --> 00:13:38,321
‫صدقني، الحقيقة ليست في صالحه.

161
00:13:41,761 --> 00:13:45,201
‫قتل سيناتور بسبب رأي سياسي...

162
00:13:46,921 --> 00:13:49,321
‫أيبدو لك هذا من شيم "فرانك كاسل"؟

163
00:13:50,201 --> 00:13:54,281
‫"كاسل" مجنون.
‫ولا مبرر لأفعال المجانين.

164
00:13:58,321 --> 00:14:01,201
‫"9:49 صباحاً"

165
00:14:03,841 --> 00:14:05,561
‫آنسة "بيج".
‫أنا "بيلي روسو" من "أنفيل".

166
00:14:05,641 --> 00:14:06,761
‫ــ مرحباً.
‫ــ تشرفت.

167
00:14:08,681 --> 00:14:10,321
‫سيناتور معارض للأسلحة تقابله

168
00:14:10,401 --> 00:14:12,641
‫صحافية تحمل رخصة حمل سلاح خفي.

169
00:14:13,401 --> 00:14:15,201
‫الحياة مليئة بالمفارقات.

170
00:14:15,281 --> 00:14:16,321
‫لقد أخضعتني للفحص.

171
00:14:16,401 --> 00:14:17,881
‫هذا عملي.

172
00:14:18,881 --> 00:14:20,961
‫أتوقع استعادة سلاحي
‫عند انتهاء المقابلة.

173
00:14:22,121 --> 00:14:24,161
‫لا إفراط في الحذر يا آنسة "بيج".

174
00:14:24,241 --> 00:14:26,641
‫سأحرص على إعادته لك
‫حال نزولك إلى الطابق السفلي.

175
00:14:27,201 --> 00:14:28,201
‫تفضلي.

176
00:14:30,521 --> 00:14:33,961
‫سيناتور معارض للأسلحة 
‫يختار متعاقداً عسكرياً لحمايته؟

177
00:14:34,841 --> 00:14:37,001
‫هذه مفارقة أخرى، صحيح؟

178
00:14:37,081 --> 00:14:38,961
‫أتشوق لمعرفة رأيه بهذا الشأن.

179
00:14:39,041 --> 00:14:42,681
‫آمل أن يقول إن "أنفيل" هي الخيار الأفضل،
‫إن أراد المرء أفضل خدمة.

180
00:14:43,321 --> 00:14:46,761
‫وإن لم يقل ذلك، يمكنك اقتباس كلامي.

181
00:14:46,841 --> 00:14:50,401
‫بالتأكيد. أين تعلمت مهاراتك التسويقية؟
‫في معهد "وورتن"؟

182
00:14:50,961 --> 00:14:52,001
‫بل في "أفغانستان".

183
00:14:52,881 --> 00:14:54,441
‫كان "وورتن" معهد الأمن.

184
00:14:58,041 --> 00:15:00,881
‫"9:54 صباحاً"

185
00:15:32,841 --> 00:15:36,121
‫أنا واثق بأن السيناتور ينفق على هذا كله
‫من أموال دافعي الضرائب.

186
00:15:36,201 --> 00:15:37,201
‫صحيح؟

187
00:15:45,161 --> 00:15:47,841
‫أيمكنني أن أسأل، كيف شعرت...

188
00:15:48,441 --> 00:15:51,521
‫حين هدد "لويس ويلسون" حياتك، عبر الإذاعة؟

189
00:15:51,601 --> 00:15:53,041
‫بل حياتينا؟

190
00:15:53,121 --> 00:15:54,441
‫لم يكن شعوراً جيداً.

191
00:15:54,521 --> 00:15:58,081
‫لكن هذه ضريبة أخرى للعيش في هذه المدينة،
‫خاصة لكوني امرأة.

192
00:16:06,561 --> 00:16:10,441
‫بصراحة، أقدر ما تفعله، لكن...

193
00:16:11,081 --> 00:16:14,201
‫الكلام البليغ والأرواح الحقيقية،
‫أمران مختلفان.

194
00:16:14,281 --> 00:16:15,361
‫ليس ضرورياً أن يكونا كذلك.

195
00:16:15,441 --> 00:16:18,521
‫تقول هذا بينما ستنضم بعد ساعة 
‫إلى ليبراليين

196
00:16:18,601 --> 00:16:21,241
‫دفعوا 10 آلاف دولار ثمن الطبق
‫لدعم حملتك.

197
00:16:21,321 --> 00:16:23,521
‫لأكون واضحاً، فهي ليست حملتي.

198
00:16:23,601 --> 00:16:27,121
‫التمويل الذي نجمعه
‫سيذهب إلى عائلات ضحايا التفجيرات.

199
00:16:29,041 --> 00:16:29,881
‫هذا منصف.

200
00:16:29,961 --> 00:16:32,081
‫ما كنا لنجمع هذا المال

201
00:16:32,161 --> 00:16:34,961
‫لولا وجود ضحايا لهذا العنف غير المبرر.

202
00:16:35,081 --> 00:16:37,921
‫بالطبع، لكن المسدس مجرد أداة،
‫صحيح أيها السيناتور؟

203
00:16:38,081 --> 00:16:39,961
‫يستحيل أن تكون هذه هي المشكلة الوحيدة.

204
00:16:40,041 --> 00:16:41,641
‫أتفق معك تماماً.

205
00:16:41,721 --> 00:16:44,361
‫لكن لا يمكنك إعطاء طفل صغير
‫منشاراً كهربائياً.

206
00:16:50,441 --> 00:16:52,281
‫لقد أمرني أن آتي
‫بدلاً منك لترتاح.

207
00:17:17,121 --> 00:17:19,361
‫"كارين"، الإحصاءات تشير إلى الحقيقة.

208
00:17:19,441 --> 00:17:23,121
‫توافق أغلبية الأمريكيين
‫على توسيع نطاق التحقق من الهويات

209
00:17:23,201 --> 00:17:24,721
‫لمبيعات جميع الأسلحة.

210
00:17:24,801 --> 00:17:26,961
‫دعينا لا نلوم الأداة، 
‫بل نتحكم في المالكين.

211
00:17:44,601 --> 00:17:45,921
‫أنت تملكين سلاحاً، صحيح؟

212
00:17:46,641 --> 00:17:49,601
‫أجل. لدي رخصة مسجلة 
‫لدى شرطة "نيويورك".

213
00:17:49,681 --> 00:17:50,801
‫أيمكنني السؤال عن السبب؟

214
00:17:51,641 --> 00:17:52,721
‫حفظاً لأمني الشخصي.

215
00:17:52,841 --> 00:17:54,441
‫على المجتمع أن يوفر ذلك.

216
00:18:17,801 --> 00:18:20,961
‫القوانين التي أسعى لإقرارها

217
00:18:21,041 --> 00:18:23,401
‫لا تتعلق بحرمان جميع الناس
‫من أسلحة معينة.

218
00:18:23,481 --> 00:18:26,681
‫بل تتعلق بحرمان أناس معينين
‫من جميع الأسلحة.

219
00:18:26,761 --> 00:18:28,361
‫أتعتقد أن هذا ممكن حقاً؟

220
00:18:28,441 --> 00:18:29,361
‫يجدر بي ذلك.

221
00:18:49,241 --> 00:18:50,681
‫لا.

222
00:18:52,481 --> 00:18:53,681
‫لا.

223
00:18:53,761 --> 00:18:55,961
‫لا. رجاءً.

224
00:18:57,601 --> 00:19:00,401
‫ــ رباه. رجاءً، لا تقتلني.
‫ــ تباً!

225
00:19:00,481 --> 00:19:02,081
‫رجاءً، لا تقتلني!

226
00:19:02,201 --> 00:19:05,281
‫رجاءً، لا تقتلني! لن يفيدك قتلي.

227
00:19:05,361 --> 00:19:08,921
‫لا تقتله، أرجوك.

228
00:19:09,041 --> 00:19:11,161
‫ــ أرجوك، لا تقتله.
‫ــ لا!

229
00:19:15,281 --> 00:19:16,481
‫هيا!

230
00:19:24,801 --> 00:19:26,241
‫مهلاً...

231
00:19:28,081 --> 00:19:30,841
‫لدي قنبلة!

232
00:19:31,521 --> 00:19:32,881
‫الزناد يُفعّل تلقائياً.

233
00:19:32,961 --> 00:19:34,041
‫"لويس"...

234
00:19:34,121 --> 00:19:35,201
‫ارم السلاح الآن!

235
00:19:38,441 --> 00:19:39,521
‫ارمه.

236
00:19:45,801 --> 00:19:47,201
‫إنك لا تحتاج إليها يا فتى.

237
00:20:01,321 --> 00:20:02,321
‫اتركها.

238
00:20:02,401 --> 00:20:04,121
‫ابق بعيداً. أتريدها أن تموت؟

239
00:20:04,841 --> 00:20:06,481
‫ألق أسلحتك!

240
00:20:06,561 --> 00:20:08,601
‫ليتراجع الجميع!

241
00:20:08,681 --> 00:20:11,361
‫سأفجركم جميعاً! تراجعوا!

242
00:20:11,481 --> 00:20:13,961
‫ــ إن لديه متفجرات! لا تطلقوا!
‫ــ ليبتعد الجميع!

243
00:20:14,041 --> 00:20:15,761
‫لا تطلقوا النار. إن لديه قنبلة.

244
00:20:20,761 --> 00:20:22,921
‫إن فجرت القنبلة، سيموت الجميع!

245
00:20:23,561 --> 00:20:24,881
‫ألقوا أسلحتكم!

246
00:20:28,921 --> 00:20:30,081
‫ارفعوا أيديكم!

247
00:20:30,801 --> 00:20:33,281
‫ارفعوا أيديكم!

248
00:20:34,521 --> 00:20:35,641
‫ارفعوها!

249
00:20:41,481 --> 00:20:42,761
‫سآتي لإنقاذك.

250
00:21:02,921 --> 00:21:04,721
‫تباً، انظر إلى حال المكان.

251
00:21:05,921 --> 00:21:08,441
‫من المثير أن أحداً نجا هنا، صحيح؟

252
00:21:08,521 --> 00:21:10,161
‫نظراً إلى من كان يطلق النار هنا.

253
00:21:10,401 --> 00:21:14,561
‫ــ أنت تسخرين.
‫ــ لنسمه قدراً من التشكيك الصحي.

254
00:21:14,641 --> 00:21:15,601
‫فيم؟

255
00:21:16,241 --> 00:21:20,321
‫أظن أنه لو جاء "فرانك كاسل" لقتل هؤلاء،
‫لكانوا أمواتاً الآن.

256
00:21:20,401 --> 00:21:21,481
‫إذن لم كان هنا أصلاً؟

257
00:21:22,281 --> 00:21:24,601
‫هذا هو السؤال الأهم، صحيح؟

258
00:21:25,721 --> 00:21:26,961
‫هذا سبب بقائي هنا إلى الآن.

259
00:21:27,081 --> 00:21:30,041
‫سبب وجودك هنا أنني لم أسمح لك بالمغادرة.

260
00:21:30,121 --> 00:21:32,961
‫سمعت أنك كنت مجازة إدارياً
‫حتى اليوم.

261
00:21:33,721 --> 00:21:35,081
‫ما سبب ذلك؟

262
00:21:37,921 --> 00:21:39,561
‫قتل أحدهم شريكي.

263
00:21:43,081 --> 00:21:44,081
‫أنا آسف.

264
00:21:46,801 --> 00:21:47,801
‫هل شهدت قتله؟

265
00:21:49,521 --> 00:21:50,601
‫أجل.

266
00:21:51,761 --> 00:21:53,281
‫لا يمكنني تصور كيف كان الموقف.

267
00:21:57,961 --> 00:22:01,161
‫جاريني هنا الآن، حسناً؟

268
00:22:01,241 --> 00:22:03,841
‫أول يوم تعودين فيه
‫وتأتين إلى مسرح هجوم إرهابي؟

269
00:22:03,921 --> 00:22:05,361
‫أليس هناك من رابط بين الأمور؟

270
00:22:07,041 --> 00:22:08,601
‫ماذا حدث هنا برأيك؟

271
00:22:08,721 --> 00:22:11,561
‫يشير الدليل إلى أن "ويلسون" و"كاسل"
‫حضرا لقتل السيناتور.

272
00:22:11,681 --> 00:22:12,641
‫الدليل؟

273
00:22:13,361 --> 00:22:17,321
‫لقد تفحصت سجلك أيضاً.
‫وقد عملت على قضية "كاسل" في المرة الأولى.

274
00:22:18,681 --> 00:22:21,441
‫أظنك لا تجيد ترتيب الأحداث
‫أيها الرقيب.

275
00:22:21,521 --> 00:22:24,161
‫لم لا نبدأ بما كنت تفعلينه هنا؟

276
00:22:25,881 --> 00:22:27,281
‫جئت للتحدث إلى رجل.

277
00:22:29,241 --> 00:22:32,041
‫"8:30 صباحاً"

278
00:22:59,721 --> 00:23:00,721
‫أتعتقدين...

279
00:23:01,681 --> 00:23:05,921
‫أن وجود "كاسل" على قيد الحياة
‫يبرر كل ما يحدث هنا؟

280
00:23:06,001 --> 00:23:08,801
‫لقد مات رجال. ولا شيء يبرر ذلك.

281
00:23:14,081 --> 00:23:17,561
‫لكن لو استمع لي الآخرون،
‫لربما كانوا ما زالوا أحياءً.

282
00:23:17,641 --> 00:23:19,721
‫لا أحد غيرك قادهم إلى ذلك المستودع.

283
00:23:20,321 --> 00:23:22,761
‫لقد قدمت خططاً تكتيكية مزيفة.

284
00:23:22,841 --> 00:23:25,561
‫ما الذي كنت تخفينه يا "دينا"؟
‫وعمن أخفيته؟

285
00:23:30,561 --> 00:23:32,761
‫كنت أعرف أن "فرانك كاسل" حي منذ فترة.

286
00:23:32,841 --> 00:23:35,041
‫لقد سرق شحنة الأسلحة 
‫من اليونانيين.

287
00:23:35,121 --> 00:23:36,401
‫لماذا لم تخبريني بهذا؟

288
00:23:36,481 --> 00:23:37,961
‫"كاسل" مرتبط بقضية "قندهار"،

289
00:23:38,041 --> 00:23:39,961
‫وكل من وجدتهم كشهود كانوا أمواتاً.

290
00:23:40,601 --> 00:23:42,321
‫ثم وجدت جهاز تجسس في مكتبي.

291
00:23:44,001 --> 00:23:45,001
‫انتهى العرض.

292
00:23:54,601 --> 00:23:56,921
‫بدا شعوري كشعورك الآن عندما وجدته.

293
00:23:58,561 --> 00:24:02,041
‫قمت و"ستاين" بتلفيق رواية مزيفة 
‫على مسامع المتنصت.

294
00:24:03,041 --> 00:24:04,801
‫تظاهرنا بإيجاد دليل يقودنا إلى "كاسل"،

295
00:24:04,921 --> 00:24:07,241
‫وانتظرنا لنرى من سيأتي لقتله.

296
00:24:07,321 --> 00:24:09,601
‫ولم يخطر ببالك قط التبليغ عن الأمر؟

297
00:24:09,681 --> 00:24:11,961
‫أجل. كما حدث مع "زبير" وشريط الفيديو.

298
00:24:12,081 --> 00:24:14,561
‫إذ أرسلنا إلى المسؤولين. وانظر ماذا حدث.

299
00:24:15,681 --> 00:24:18,041
‫لم نعرف من قد يكون متواطئاً أيضاً.

300
00:24:18,121 --> 00:24:19,721
‫كان يمكنك اللجوء إلي.

301
00:24:21,881 --> 00:24:24,761
‫ــ تباً لك يا "دينا".
‫ــ الأمر يمس جهات خطيرة يا "رافي".

302
00:24:25,321 --> 00:24:28,361
‫وكالة الاستخبارات المركزية،
‫الأمن الوطني، نحن. وربما وزارة الدفاع حتى.

303
00:24:28,441 --> 00:24:30,561
‫قاتلو فريقي محترفون.

304
00:24:30,641 --> 00:24:34,601
‫ــ إذ اخترقونا بسهولة.
‫ــ لم؟ ما الدليل الذي لديك؟

305
00:24:35,361 --> 00:24:37,761
‫تحاول نصف المدينة قتل "كاسل".

306
00:24:37,841 --> 00:24:39,561
‫شاهدك، إن استطعت إيجاده،

307
00:24:40,241 --> 00:24:43,281
‫إرهابي مجنون ينوي تفجير المدينة.

308
00:24:44,321 --> 00:24:46,961
‫أهذا هو دليلك فقط على هذا الوضع الجنوني؟

309
00:24:47,921 --> 00:24:50,081
‫لدي اسم شاهد آخر.

310
00:24:50,961 --> 00:24:54,081
‫عميل وكالة الاستخبارات المركزية 
‫الذي قتل "زبير".

311
00:24:55,601 --> 00:24:57,481
‫"ويليام رولنز".

312
00:25:00,481 --> 00:25:02,001
‫هل أنت جادة؟

313
00:25:02,081 --> 00:25:04,641
‫إنه مدير العمليات السرية.

314
00:25:04,721 --> 00:25:06,521
‫إنه قذر قاتل.

315
00:25:14,321 --> 00:25:16,081
‫هؤلاء المشبوهون الأموات
‫في الهجوم.

316
00:25:17,001 --> 00:25:18,521
‫جميعهم أفراد قوات خاصة سابقون. مرتزقة.

317
00:25:18,601 --> 00:25:20,281
‫"(توماس 'توم' ويمز)
‫عضو في: (أنفيل)"

318
00:25:20,361 --> 00:25:21,921
‫"(جيمس 'جيم' برويت)
‫عضو في: (أنفيل)"

319
00:25:24,041 --> 00:25:27,801
‫"عضو في: (أنفيل)،
‫بحرية (الولايات المتحدة)"

320
00:25:33,961 --> 00:25:35,321
‫ستحتاجين إلى هذه.

321
00:25:46,001 --> 00:25:48,841
‫"9:54 صباحاً"

322
00:26:12,081 --> 00:26:14,601
‫ــ مرحباً.
‫ــ عدت إلى العمل.

323
00:26:14,681 --> 00:26:18,401
‫ــ أجل.
‫ــ أهذا أمر جيد؟

324
00:26:18,481 --> 00:26:20,041
‫الزمن سيقرر هذا.

325
00:26:20,121 --> 00:26:22,521
‫تعرفين أنني أعتقد هذا.
‫أظن هذا رائعاً.

326
00:26:23,441 --> 00:26:26,161
‫تسرني رؤيتك.
‫لم أرغب في عدم رؤيتك،

327
00:26:26,241 --> 00:26:30,921
‫لكنني منشغل قليلاً.
‫عَلَي حماية السيناتور، لذا...

328
00:26:31,001 --> 00:26:33,081
‫لقد أردت العمل أكثر في الوطن.

329
00:26:33,161 --> 00:26:36,721
‫يستحيل استمرار الحروب إلى الأبد، صحيح؟
‫على الأقل نأمل هذا.

330
00:26:36,801 --> 00:26:38,561
‫أجل، لهذا أنا هنا.

331
00:26:39,441 --> 00:26:43,521
‫لأكلمك عن بعض رجالك
‫والعمل الذي يقومون به في الوطن.

332
00:26:52,641 --> 00:26:54,481
‫هؤلاء هم الرجال الذين قتلوا فريقي.

333
00:26:55,841 --> 00:26:56,641
‫حسناً.

334
00:26:57,801 --> 00:26:59,521
‫لقد كانوا يعملون جميعاً لديك.

335
00:27:02,081 --> 00:27:04,561
‫ــ أجل.
‫ــ تباً، أنا آسف.

336
00:27:09,001 --> 00:27:10,681
‫أهذا ما لديك لقوله فقط؟

337
00:27:11,641 --> 00:27:13,521
‫لقد عملوا لديك.

338
00:27:13,601 --> 00:27:16,081
‫أجل، قبل فترة طويلة،

339
00:27:16,161 --> 00:27:18,881
‫وكانوا يعملون لدى 20 جهة أخرى،
‫خارج البلاد وداخلها.

340
00:27:18,961 --> 00:27:22,161
‫هؤلاء يعملون لأية جهة 
‫ما دام المقابل مجزياً.

341
00:27:22,241 --> 00:27:24,601
‫ليس من المصادفة أن يعمل
‫أربعتهم لديك.

342
00:27:26,001 --> 00:27:30,241
‫أجل، لست على علاقة وطيدة بهم، أتفهمين؟

343
00:27:30,321 --> 00:27:32,361
‫من يعملون معي يتغيرون باستمرار.

344
00:27:32,441 --> 00:27:33,641
‫هذه طبيعة العمل.

345
00:27:33,721 --> 00:27:36,441
‫وأحياناً يتولون مهمات تتخطى
‫الحد المقبول.

346
00:27:36,521 --> 00:27:39,281
‫يعملون مع حكومات لا تعجبنا 
‫وينفذون أعمالاً إجرامية.

347
00:27:39,361 --> 00:27:42,201
‫وإن اكتشفت ذلك، لا أعيد توظيفهم.

348
00:27:49,641 --> 00:27:53,281
‫ماذا كنتم تفعلون أصلاً، لتصطدموا بهم؟

349
00:27:55,681 --> 00:27:56,681
‫ماذا؟

350
00:27:58,201 --> 00:28:01,281
‫أتظنين أن لي علاقة بهذا؟

351
00:28:01,361 --> 00:28:02,481
‫لقد فر الرجل الـ5.

352
00:28:04,081 --> 00:28:07,721
‫الذي قتل "ستاين". 
‫أتعرف من قد يكون؟

353
00:28:12,321 --> 00:28:15,161
‫يمكنني أن أبحث عن هذا.
‫لأعرف مع من هرب.

354
00:28:15,881 --> 00:28:19,841
‫أود التحدث معك أكثر عن هذا، 
‫لكن عَلَي الذهاب.

355
00:28:21,481 --> 00:28:24,961
‫ــ ما رأيك أن أعرج عليك الليلة؟
‫ــ ليست فكرة جيدة.

356
00:28:25,921 --> 00:28:30,601
‫رباه. إن أردت جعلي أشعر بأنني الشرير،
‫فقد نجحت.

357
00:28:34,201 --> 00:28:37,481
‫إن ثبتت صحة الأخبار،
‫فأنت تحمي السيناتور من صديقك القديم.

358
00:28:39,921 --> 00:28:41,441
‫هل أنت مستعد للنيل من "كاسل"؟

359
00:28:43,361 --> 00:28:46,241
‫ــ أجل، إن اضطررت إلى ذلك.
‫ــ أتعتقد أن "كاسل" إرهابي؟

360
00:28:48,721 --> 00:28:52,521
‫أظن أنه عندما تعنفين شخصاً بما يكفي، 
‫فإنه يُجَن.

361
00:28:52,601 --> 00:28:54,961
‫لا يهم كم كان صالحاً سابقاً.
‫إذ بعد ذلك،

362
00:28:55,041 --> 00:28:57,481
‫لا يعود من وجود للشخص
‫الذي كنت تعرفينه من قبل.

363
00:28:58,441 --> 00:29:02,321
‫صدقيني عندما أقول
‫إن لم يطارد "فرانك" رجلي اليوم،

364
00:29:02,401 --> 00:29:04,241
‫سأكون في غاية الارتياح.

365
00:29:06,961 --> 00:29:10,041
‫هذه هي طبيعة الحياة التي نختارها، كما أظن.

366
00:29:11,841 --> 00:29:13,041
‫اتخذي القرارات الصعبة.

367
00:29:14,201 --> 00:29:15,641
‫ولترضي بها أو موتي من أجلها.

368
00:29:18,801 --> 00:29:20,521
‫"إيغل 1"، "إيغل 2"، ثمة إنذار.

369
00:29:20,601 --> 00:29:21,721
‫"إيغل 2"، المكان آمن.

370
00:29:23,721 --> 00:29:26,521
‫ــ "إيغل 1"، عُلم.
‫ــ هل الأمور بخير؟

371
00:29:26,601 --> 00:29:27,601
‫علي الذهاب.

372
00:29:34,161 --> 00:29:35,561
‫لتتصل الوحدات المتوفرة بـ"إيغل 1".

373
00:29:35,641 --> 00:29:37,641
‫ــ قد تكون لدينا مشكلة.
‫ــ مفهوم.

374
00:29:49,121 --> 00:29:51,961
‫"10:18 صباحاً"

375
00:30:04,081 --> 00:30:05,241
‫بئر السلم "إي"، آمن.

376
00:30:28,081 --> 00:30:29,601
‫بسرعة! هيا بنا!

377
00:30:39,961 --> 00:30:41,521
‫"كاسل"! ألق السلاح!

378
00:30:45,521 --> 00:30:47,521
‫لا ذنب لي في شيء من هذا يا "مدني".

379
00:30:47,601 --> 00:30:50,281
‫أنا أصدقك. ألق سلاحك الآن.

380
00:30:51,521 --> 00:30:54,961
‫لن أفعل. عليك التخلي عن الأمر.

381
00:30:55,881 --> 00:30:58,081
‫لا، لن أتخلى عن الأمر.

382
00:30:59,521 --> 00:31:03,601
‫ستقف في المحكمة 
‫لتخبر العالم عن "سيربيروس"،

383
00:31:03,681 --> 00:31:07,281
‫و"رولنز" وكل شيء،
‫إننا نسعى خلف نفس الأشخاص يا "فرانك".

384
00:31:09,121 --> 00:31:09,961
‫ونريد نفس الشيء.

385
00:31:12,201 --> 00:31:13,881
‫كنت تتحدثين إلى شخص أعرفه، صحيح؟

386
00:31:22,721 --> 00:31:23,721
‫حسناً.

387
00:31:29,081 --> 00:31:31,121
‫اركع وضع يديك خلف رأسك.

388
00:31:31,241 --> 00:31:34,201
‫إن أردت إطلاق الرصاص عَلَي، افعلي. حسناً؟

389
00:31:34,961 --> 00:31:36,681
‫سأنزل على السلم.

390
00:31:38,881 --> 00:31:40,361
‫ولتفعلي ما عليك فعله.

391
00:31:52,081 --> 00:31:54,801
‫ــ ماذا تفعل؟ لا تطلق!
‫ــ كان سيطلق النار عليك!

392
00:31:54,881 --> 00:31:57,121
‫إنه سجيني يا "روسو".

393
00:32:01,001 --> 00:32:04,201
‫لا تطلق، وإلا اتهمتك بعرقلة العدالة.

394
00:32:10,081 --> 00:32:12,041
‫لم ما زلت تسدد المسدس نحوي؟

395
00:32:12,121 --> 00:32:14,201
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك!

396
00:32:14,281 --> 00:32:15,081
‫"بيل"؟

397
00:32:15,761 --> 00:32:20,361
‫أنا عميلة فيدرالية، وآمرك بإلقاء سلاحك!

398
00:32:22,961 --> 00:32:24,521
‫لا داع لتتأذى.

399
00:32:29,241 --> 00:32:30,481
‫سينتهي الأمر بموته.

400
00:32:34,281 --> 00:32:35,561
‫"كاسل"، ابق بعيداً.

401
00:32:41,001 --> 00:32:42,321
‫لقد كانت حرباً يا "دينا".

402
00:32:43,681 --> 00:32:45,681
‫والجريمة الوحيدة في الحرب هي الخسارة.

403
00:32:45,761 --> 00:32:47,081
‫ماذا فعلت؟

404
00:32:54,521 --> 00:32:55,561
‫ابتعدي.

405
00:32:57,041 --> 00:32:58,401
‫إلى الطابق السفلي الآن!

406
00:32:59,001 --> 00:33:00,521
‫هيا!

407
00:33:00,601 --> 00:33:02,201
‫لقد قتلت "ستاين".

408
00:33:04,201 --> 00:33:05,721
‫لنتحرك!

409
00:33:06,441 --> 00:33:08,641
‫ــ ارفع يديك!
‫ــ انبطح أرضاً!

410
00:33:08,721 --> 00:33:11,961
‫ــ الآن! انخفض!
‫ــ ألق بالسلاح الآن!

411
00:33:12,641 --> 00:33:14,121
‫أظهر يديك!

412
00:33:14,201 --> 00:33:15,281
‫انبطح أرضاً!

413
00:33:15,361 --> 00:33:16,481
‫أنا من الأمن الوطني...

414
00:33:18,321 --> 00:33:20,041
‫ستتمنى لو أنك قتلتني!

415
00:33:21,361 --> 00:33:22,961
‫انبطح أرضاً!

416
00:33:24,081 --> 00:33:25,121
‫لا تتحرك أيها الوغد!

417
00:33:31,681 --> 00:33:33,401
‫أستخبرينني لم كنت أنت و"روسو"

418
00:33:33,481 --> 00:33:35,561
‫تسددان السلاح إلى بعضكما بدلاً من "كاسل"؟

419
00:33:36,921 --> 00:33:39,041
‫ــ بسبب اختلافنا في الرأي.
‫ــ تم الإطلاق من سلاحك.

420
00:33:39,161 --> 00:33:41,441
‫ــ كان علَي إيقاف "كاسل".
‫ــ وكذلك سلاح "روسو".

421
00:33:41,521 --> 00:33:42,801
‫الأرجح أنه قال لك نفس الشيء.

422
00:33:42,881 --> 00:33:45,961
‫قال الضباط أنهم رأوا مواجهة مسلحة
‫بينك وبين "روسو".

423
00:33:46,081 --> 00:33:48,641
‫لقد كنت أسيطر على الوضع،

424
00:33:48,721 --> 00:33:51,641
‫لكن بدا أن "روسو" ينوي قتل سجيني.

425
00:33:51,721 --> 00:33:56,241
‫يمكنني فهم موقفه.
‫إذ قتل "كاسل" ثلة من رجال "روسو".

426
00:33:57,721 --> 00:33:59,681
‫ألديك دليل يثبت ذلك أيها المحقق؟

427
00:33:59,761 --> 00:34:01,761
‫كتقرير المقذوفات؟ أو الشهود؟

428
00:34:02,761 --> 00:34:05,641
‫كم من الناس يقولون 
‫إن "كاسل" قتل أحداً اليوم؟

429
00:34:06,881 --> 00:34:08,601
‫لم أنت واثقة من براءته هكذا؟

430
00:34:09,401 --> 00:34:11,481
‫بربك. ساعديني على فهم الأمر.

431
00:34:11,561 --> 00:34:15,121
‫إن أردت أن أرى الصورة الأكبر، أوضحيها لي.

432
00:34:15,241 --> 00:34:18,521
‫أظنك تتفق معي بأن "كاسل" ليس إرهابياً.

433
00:34:19,521 --> 00:34:21,481
‫لكن السؤال المهم أيها المحقق "ماهوني"،

434
00:34:22,161 --> 00:34:24,561
‫أهناك أحد مستعد لإعطائه فرصة لإثبات ذلك

435
00:34:25,281 --> 00:34:26,721
‫قبل أن يقتله؟

436
00:34:31,881 --> 00:34:33,201
‫لم أقل إنه يمكنك المغادرة.

437
00:34:35,321 --> 00:34:36,921
‫لكنني سأغادر بأية حال.

438
00:34:46,681 --> 00:34:49,121
‫ــ أيمكنني محادثتها؟
‫ــ يود المحقق محادثتها.

439
00:34:49,201 --> 00:34:51,041
‫ــ أهي معتقلة؟
‫ــ لا.

440
00:34:51,121 --> 00:34:53,401
‫إذن ستكون الآنسة "بيج" معك
‫عندما تكون مستعدة.

441
00:34:56,201 --> 00:34:57,761
‫ربما علَي جلب إحدى هذه.

442
00:35:00,481 --> 00:35:01,601
‫رباه، يا لليوم العصيب.

443
00:35:03,561 --> 00:35:04,801
‫إنه يوم سيء.

444
00:35:09,441 --> 00:35:12,201
‫تحدثت وإياك مرة عن الثقة يا "كارين".

445
00:35:13,281 --> 00:35:16,881
‫"التفاصيل الحقيقية خلف القصة".
‫أتتذكرين هذا؟

446
00:35:17,561 --> 00:35:18,921
‫تماماً.

447
00:35:21,121 --> 00:35:23,561
‫كنت تعرفين أن "فرانك كاسل" كان حياً
‫في ذلك اليوم.

448
00:35:24,241 --> 00:35:25,121
‫ولم تخبريني.

449
00:35:26,201 --> 00:35:27,721
‫ظننت أن هذا ما فعلته معي.

450
00:35:34,241 --> 00:35:37,641
‫هناك الكثيرون يرغبون في موت "فرانك".

451
00:35:37,721 --> 00:35:40,521
‫وهم متنفذون سيتخذون ما حدث هنا ذريعة

452
00:35:40,601 --> 00:35:43,201
‫للقبض عليك وقتله.

453
00:35:43,281 --> 00:35:45,281
‫ــ لا أود حدوث ذلك.
‫ــ من؟

454
00:35:46,401 --> 00:35:48,801
‫إن كنت تعرفينهم أيتها العميلة،
‫تصرفي حيال الأمر.

455
00:35:48,881 --> 00:35:50,561
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

456
00:35:51,481 --> 00:35:52,681
‫أحتاج إلى "فرانك".

457
00:35:54,641 --> 00:35:57,241
‫أعرف أنه تربطكما صلة.

458
00:35:58,361 --> 00:36:02,241
‫إن كنت تعرفين مكانه أو كيفية الاتصال به،
‫أخبريني أرجوك.

459
00:36:02,321 --> 00:36:04,281
‫أنا أفضل من يساعده.

460
00:36:14,441 --> 00:36:16,121
‫إنه ليس كما يقولون.

461
00:36:18,401 --> 00:36:19,401
‫لقد أنقذ حياتي.

462
00:36:20,241 --> 00:36:21,441
‫ثانية.

463
00:36:21,521 --> 00:36:24,041
‫هذا شيء آخر مشترك بيننا.

464
00:36:26,241 --> 00:36:27,481
‫خذي قسطاً من الراحة الآن.

465
00:36:32,761 --> 00:36:33,761
‫"10:22 صباحاً"

466
00:36:33,841 --> 00:36:35,641
‫اسمعوا! لدي قنبلة!

467
00:36:38,281 --> 00:36:40,161
‫ــ لا تقتربا أكثر!
‫ــ لا.

468
00:36:40,241 --> 00:36:41,681
‫ــ لا، رجاءً، لديه قنبلة.
‫ــ مهلاً.

469
00:36:41,801 --> 00:36:43,321
‫لديه قنبلة! توقفا!

470
00:36:43,401 --> 00:36:45,281
‫إن أطلقتما عَلَي، سأطلق القنبلة!

471
00:36:45,361 --> 00:36:48,401
‫لا يهمني! ستنطلق القنبلة!

472
00:36:48,481 --> 00:36:49,641
‫لنبق في مكاننا.

473
00:37:23,401 --> 00:37:24,401
‫"لويس"...

474
00:37:26,241 --> 00:37:29,321
‫ما الخطة يا "لويس"؟
‫ماذا سنفعل الآن؟

475
00:37:29,401 --> 00:37:31,881
‫"انتظر كجندي"

476
00:37:31,961 --> 00:37:34,241
‫ــ أنا خائفة جداً، أتفهم؟
‫ــ "انتظر..."

477
00:37:34,321 --> 00:37:35,881
‫يمكننا النجاة إن تصرفنا بذكاء.

478
00:37:35,961 --> 00:37:38,761
‫ــ "انتظر كجندي".
‫ــ الشرطة منتشرون في الأرجاء.

479
00:37:38,841 --> 00:37:40,241
‫لن أسلم نفسي.

480
00:37:40,361 --> 00:37:42,521
‫لن أذهب إلى السجن. علَي التفكير!

481
00:37:42,601 --> 00:37:44,361
‫ــ لا داعي ليموت أحد آخر.
‫ــ اصمتي!

482
00:37:44,441 --> 00:37:45,401
‫حسناً.

483
00:37:55,041 --> 00:37:58,921
‫"تذكر أن الفرار من القتال هزيمة

484
00:38:01,761 --> 00:38:04,961
‫لذا تصرف حسب الوضع، اجلس واستعد

485
00:38:05,081 --> 00:38:08,561
‫وانتظر الدعم كجندي

486
00:38:09,281 --> 00:38:12,961
‫انتظر كجندي"

487
00:38:18,921 --> 00:38:20,521
‫هكذا اعتاد الرقيب على تدريبنا.

488
00:38:23,241 --> 00:38:26,841
‫تعلمت ذلك إلى أن أصبحت أسمعه في عقلي،
‫خلال نومي.

489
00:38:28,601 --> 00:38:30,681
‫وهو الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه.

490
00:38:39,401 --> 00:38:41,041
‫انتهى الأمر يا "لويس"، أنت لا...

491
00:38:42,681 --> 00:38:45,321
‫ــ لا داعي لتؤذي أحداً آخر.
‫ــ أرسلت إليك رسائل.

492
00:38:46,241 --> 00:38:47,921
‫كان يمكنك أن تكوني جزءاً من الحل.

493
00:38:47,961 --> 00:38:50,041
‫لكنك اخترت أن تكوني جزءاً من المشكلة.

494
00:38:51,281 --> 00:38:53,041
‫ظننتك مختلفة.

495
00:38:53,121 --> 00:38:56,441
‫ظننت أن لديك ... أنك فهمت.

496
00:38:56,561 --> 00:39:00,321
‫عذراً. ساعدني لأفهم.

497
00:39:01,681 --> 00:39:04,721
‫وبعدها سنخبر الآخرين، اتفقنا؟

498
00:39:06,361 --> 00:39:07,481
‫لا يمكنني فعل ذلك إن كنا ميتين.

499
00:39:09,081 --> 00:39:10,481
‫ما دمت لدي ...

500
00:39:12,721 --> 00:39:14,761
‫ولدَي هذه القنبلة ...

501
00:39:16,521 --> 00:39:19,281
‫ــ سأكون بخير.
‫ــ لا تحتاج إليها.

502
00:39:21,161 --> 00:39:23,921
‫إن حاول أحد الدخول، 
‫أقسم إنني سأفجر القنبلة!

503
00:39:23,961 --> 00:39:25,441
‫"ويلسون"!

504
00:39:25,521 --> 00:39:26,721
‫ــ لست مسلحاً.
‫ــ مهلاً!

505
00:39:26,841 --> 00:39:27,841
‫ــ حسناً.
‫ــ أنا غير مسلح.

506
00:39:27,921 --> 00:39:30,961
‫ابق بعيداً!
‫إن اقتربت خطوة، سأفجر القنبلة!

507
00:39:32,201 --> 00:39:34,401
‫يظن العالم كله أننا فعلنا هذا معاً.

508
00:39:38,801 --> 00:39:41,521
‫ابق بعيداً.

509
00:39:46,161 --> 00:39:48,081
‫ربما كنت محقاً.

510
00:39:48,921 --> 00:39:50,321
‫ربما أنا وأنت متشابهان.

511
00:39:53,201 --> 00:39:54,921
‫ربما يجب انتهاء الأمر هكذا.

512
00:39:55,001 --> 00:39:58,401
‫لكن أنا وأنت والقنبلة فقط.

513
00:40:00,201 --> 00:40:01,961
‫هيا أيها الفتى، لنفعلها، اتفقنا؟

514
00:40:05,641 --> 00:40:09,161
‫عندما كنا مع "كيرتيس"،
‫قلت لي أن أسحب السلك الأبيض.

515
00:40:09,241 --> 00:40:11,161
‫وقد فعلت الصواب يا فتى.

516
00:40:13,841 --> 00:40:15,161
‫ويمكنك فعله ثانية.

517
00:40:16,801 --> 00:40:17,801
‫اتركها.

518
00:40:18,841 --> 00:40:20,921
‫ــ إن فعلت ذلك...
‫ــ ابق بعيداً!

519
00:40:21,001 --> 00:40:22,601
‫ــ ابتعد!
‫ــ تباً يا فتى!

520
00:40:22,681 --> 00:40:24,361
‫ألم يعلمك والدك ألا تؤذي امرأة؟

521
00:40:24,481 --> 00:40:26,161
‫ليس لوالدي دخل بهذا.

522
00:40:27,201 --> 00:40:29,841
‫عندما فجرت تلك القنبلة،
‫جعلت له دخلاً بهذا.

523
00:40:31,561 --> 00:40:33,641
‫سيستفيق قريباً،

524
00:40:33,721 --> 00:40:35,961
‫وسيخرج،

525
00:40:36,041 --> 00:40:38,881
‫ليجد كلمة "إرهابي" مكتوبة على سيارته.

526
00:40:38,961 --> 00:40:42,361
‫سيمتلئ صندوق بريده
‫برسائل الكراهية والتهديد،

527
00:40:42,441 --> 00:40:43,841
‫وسيستسلم.

528
00:40:43,961 --> 00:40:46,361
‫لن تقف عائلته وأصدقاؤه إلى جانبه.

529
00:40:46,961 --> 00:40:49,601
‫ولن يتصل به أحد.
‫وسيكون وحيداً يا "لويس".

530
00:40:49,681 --> 00:40:51,041
‫وسيعاني!

531
00:40:52,201 --> 00:40:53,041
‫فقط...

532
00:40:53,961 --> 00:40:56,201
‫ستتدمر حياة والدك.

533
00:40:59,801 --> 00:41:01,121
‫وأعرف كيف يكون هذا.

534
00:41:02,121 --> 00:41:03,841
‫أنا وأنت متشابهان.

535
00:41:03,921 --> 00:41:06,961
‫إذ نتظاهر بوجود معنى أكبر وأسمى.

536
00:41:07,561 --> 00:41:09,241
‫نحن رفيقا سلاح، صحيح؟

537
00:41:09,361 --> 00:41:13,441
‫نحاول خلق نسخة من العالم
‫الذي نطيق العيش فيه.

538
00:41:13,521 --> 00:41:16,041
‫نحن نميل إلى الالتزام بالعادات 
‫يا "لويس". صحيح؟

539
00:41:16,161 --> 00:41:18,561
‫ونحب فعل نفس الأمر مراراً وتكراراً.

540
00:41:23,841 --> 00:41:26,761
‫كحمل النساء لحقائبهن، صحيح؟

541
00:41:26,841 --> 00:41:28,081
‫انظر إليها.

542
00:41:29,081 --> 00:41:32,521
‫بعد كل ما مرت به، ما زلت تحمل حقيبتها.

543
00:41:33,521 --> 00:41:36,521
‫أظنك تستطيعين أن تذكري لي
‫كل محتويات الحقيبة، صحيح؟

544
00:41:38,361 --> 00:41:39,201
‫أجل.

545
00:41:42,041 --> 00:41:44,281
‫"لويس"، أنت تميل إلى الالتزام
‫بالعادات بالتأكيد.

546
00:41:46,081 --> 00:41:47,881
‫افعليها الآن يا "كارين"!

547
00:42:04,561 --> 00:42:08,801
‫"عندما تُصاب وتُترك في سهول (أفغانستان)

548
00:42:09,401 --> 00:42:13,641
‫وتأتي النساء لانتشال ما بقي من أشلاء

549
00:42:15,961 --> 00:42:19,521
‫اجلب بندقيتك

550
00:42:22,761 --> 00:42:24,161
‫واقتل نفسك"

551
00:42:25,801 --> 00:42:28,521
‫تباً. يا "فرانك"، علينا الذهاب الآن!

552
00:42:28,601 --> 00:42:30,321
‫ــ "كارين"، اخرجي من هنا.
‫ــ "فرانك"؟

553
00:42:30,441 --> 00:42:32,601
‫ــ "كارين"، اذهبي الآن!
‫ــ لا! تعال!

554
00:42:32,681 --> 00:42:34,641
‫"واذهب إلى ربك..."

555
00:42:34,721 --> 00:42:36,321
‫انتهى الأمر. يمكنك فعلها.

556
00:42:36,401 --> 00:42:38,081
‫"كجندي

557
00:42:39,081 --> 00:42:43,281
‫اذهب كجندي"

558
00:43:15,841 --> 00:43:17,001
‫هل أنت بخير؟

559
00:43:24,041 --> 00:43:25,081
‫تباً!

560
00:43:30,681 --> 00:43:31,681
‫هيا.

561
00:43:32,881 --> 00:43:33,881
‫مهلاً!

562
00:43:46,841 --> 00:43:48,641
‫ــ بئر السلم الشرقي.
‫ــ مفهوم.

563
00:43:48,721 --> 00:43:49,881
‫لا تطلقوا!

564
00:43:51,001 --> 00:43:53,081
‫ــ لاتطلقوا!
‫ــ لا تطلقوا النار!

565
00:43:54,281 --> 00:43:55,801
‫ليتوقف الجميع.

566
00:44:01,921 --> 00:44:03,041
‫اتركها يا "كاسل".

567
00:44:06,401 --> 00:44:09,881
‫لا مجال لتفلت.
‫نحن نحيط بالمبنى بأكمله.

568
00:44:23,241 --> 00:44:24,281
‫تباً!

569
00:44:26,801 --> 00:44:28,961
‫أريد رجلاً في كل طابق! تحركوا!

570
00:44:51,521 --> 00:44:52,521
‫حسناً.

571
00:45:06,721 --> 00:45:09,081
‫"فرانك".

572
00:45:33,961 --> 00:45:35,561
‫اذهب.

573
00:45:46,081 --> 00:45:47,081
‫توخي الحذر.

574
00:46:05,481 --> 00:46:08,961
‫بعد أن فجر "ويلسون" نفسه،

575
00:46:09,041 --> 00:46:12,321
‫"كاسل"، البطل حسب رأيك،

576
00:46:12,401 --> 00:46:14,201
‫أخذك رهينة مع مسدسك؟

577
00:46:14,881 --> 00:46:17,841
‫ــ إنه ليس مسدسي.
‫ــ ثم أعاد لك المسدس؟

578
00:46:17,961 --> 00:46:19,601
‫لا يبدو إرهابياً، صحيح؟

579
00:46:21,961 --> 00:46:24,401
‫أظن أنني وأنت نعرف
‫أنه أنقذ أرواحاً اليوم.

580
00:46:25,241 --> 00:46:26,601
‫لقد ساعدت "كاسل" على الهرب.

581
00:46:27,721 --> 00:46:29,201
‫علَي اعتقالك بسبب ذلك.

582
00:46:30,881 --> 00:46:34,481
‫إن كان "كاسل" إرهابياً،
‫فأنا مجرد ضحية.

583
00:46:38,761 --> 00:46:40,721
‫نعرف أنا و أنت أن هذه ليست الحقيقة.

584
00:46:42,121 --> 00:46:43,321
‫أجل.

585
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
‫أين هو؟

586
00:46:48,041 --> 00:46:50,881
‫بصراحة، لا أعرف.

587
00:46:53,601 --> 00:46:55,321
‫أتظن أن "كاسل" من النوع

588
00:46:55,401 --> 00:46:58,521
‫الذي يدخل مبنى لا يعرف كيف يخرج منه؟

589
00:47:10,441 --> 00:52:11,441
‫ترجمة نتفلكس الأصلية
‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر"
‫كتابة "طائر الأشجان"

