﻿1
00:00:15,348 --> 00:00:20,145
‫"(كاسل)، (فرانك)"

2
00:00:20,228 --> 00:00:22,814
‫- اذكر اسمك الكامل رجاءً.
‫- "فرانك كاسل".

3
00:00:23,481 --> 00:00:26,068
‫أتقر بأن إفادتك لم تُفرض عليك.

4
00:00:26,151 --> 00:00:28,361
‫وأنه ليس هناك عفو رسمي أو حصانة لجرائمك...

5
00:00:28,861 --> 00:00:29,696
‫رباه.

6
00:00:29,779 --> 00:00:32,615
‫...تم عرضهما عليك مقابل شهادتك.

7
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
‫- أتحاولين حماية نفسك يا "مدني"؟
‫- أجب على السؤال.

8
00:00:35,618 --> 00:00:38,496
‫لم أعقد اتفاقات وليست هناك ضمانات.

9
00:00:39,706 --> 00:00:41,083
‫- سيد "كاسل "...
‫- نعم؟

10
00:00:41,166 --> 00:00:43,626
‫هل كنت فرداً في قوات البحرية للاستطلاع
‫لسنوات طويلة؟

11
00:00:43,710 --> 00:00:44,836
‫أجل.

12
00:00:45,837 --> 00:00:48,381
‫ألم تؤد مهمتك الأخيرة هناك؟

13
00:00:48,465 --> 00:00:53,136
‫لا. كنت جزءاً من عملية سرية لوكالة
‫الاستخبارات المركزية. اسمها "سيربريس".

14
00:00:53,220 --> 00:00:56,181
‫- ماذا كان هدف "سيربريس"؟
‫- كانت المهمة تستهدف اعتقال،

15
00:00:56,264 --> 00:01:00,185
‫واستجواب واغتيال
‫أهداف بالغة الأهمية في "أفغانستان".

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,605
‫- ليس هناك سجل لتلك المهمة.
‫- إنك تعرفين السبب يا "مدني".

17
00:01:03,688 --> 00:01:06,149
‫- فلم تسألين؟
‫- أود تسجيل ذلك على الشريط.

18
00:01:06,233 --> 00:01:09,694
‫سبب عدم سماعك عن المهمة
‫أنها كانت غير قانونية.

19
00:01:09,777 --> 00:01:14,199
‫فهي فرقة اغتيال سرية يمولها
‫تهريب الهيروين خارج "قندهار". مفهوم؟

20
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
‫حسناً. ومن كان يدير العملية؟

21
00:01:16,618 --> 00:01:22,290
‫الكولونيلان "سكونوفر" و"مورتي بينيت"
‫ورجلك، "كارسون وولف". وكلهم ميتون.

22
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
‫- هل قتلتهم؟
‫- أجل.

23
00:01:24,667 --> 00:01:27,795
‫لم أقتل "بينيت"، بل أصدقاؤه قتلوه.

24
00:01:27,879 --> 00:01:31,299
‫- أنا من جعلته مستهدفاً.
‫- لمن؟

25
00:01:33,760 --> 00:01:35,178
‫للرجل المسؤول عن العملية.

26
00:01:35,262 --> 00:01:37,389
‫"ويليام جاي رولنز".

27
00:01:37,472 --> 00:01:41,643
‫رئيس العمليات السرية في وكالة الاستخبارات
‫المركزية. هو المسؤول عن الأمر برمته.

28
00:01:43,270 --> 00:01:44,646
‫هل هناك أحد آخر متورط؟

29
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
‫أجل.

30
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‫كان هناك فرد بحرية.

31
00:01:50,527 --> 00:01:52,069
‫"بيلي روسو".

32
00:01:53,155 --> 00:01:56,199
‫لدي معلومات أخرى كنت تعرفينها سابقاً،
‫صحيح يا "مدني"؟

33
00:02:16,803 --> 00:02:17,929
‫لا بأس.

34
00:02:20,515 --> 00:02:22,517
‫"ليو"، أنت بخير.

35
00:02:24,644 --> 00:02:26,103
‫ماذا عن أمي و"زاك"؟

36
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
‫إننا نعمل على تأمينهما.

37
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
‫ستكون الأمور بخير.

38
00:02:33,778 --> 00:02:34,946
‫كيف تكون متأكداً؟

39
00:02:37,073 --> 00:02:38,450
‫سأحرص على أن تكون كذلك.

40
00:02:45,998 --> 00:02:48,042
‫ماذا حدث يا أبي؟

41
00:02:49,294 --> 00:02:53,465
‫ظنناك ميتاً وأقمنا جنازة.

42
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
‫أعرف.

43
00:02:54,757 --> 00:02:57,760
‫- كل ما قاله الآخرون عن...
‫- أعرف.

44
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
‫كنت أحاول حمايتكم،

45
00:03:02,139 --> 00:03:05,184
‫وأعرف أن الأمر لا يبدو كذلك حالياً.

46
00:03:06,603 --> 00:03:08,187
‫لقد أسأت التصرف.

47
00:03:10,898 --> 00:03:12,692
‫لكنني سأصوب الوضع.

48
00:03:14,110 --> 00:03:15,152
‫اتفقنا؟

49
00:03:21,743 --> 00:03:24,871
‫سترحل أنت و"بيت" مجدداً، صحيح؟

50
00:03:27,374 --> 00:03:30,167
‫ستفعلان شيئاً. ولا أريد أن ترحلا.

51
00:03:31,378 --> 00:03:33,296
‫سنجلب أمك وأخاك.

52
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
‫ماذا إن لم تفعلا؟

53
00:03:42,347 --> 00:03:43,473
‫اذكر اسمك الكامل.

54
00:03:43,556 --> 00:03:46,768
‫عذراً. دعيني أوقفك هنا،
‫أيتها العميلة "مدني".

55
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
‫لن يكون هذا استجواباً رسمياً، اتفقنا؟

56
00:03:50,397 --> 00:03:54,942
‫مبدئياً، نحن نسعى إلى نفس الهدف
‫ونود القبض على نفس الأشخاص، لكن...

57
00:03:56,027 --> 00:03:57,279
‫هذه ليست أولويتي.

58
00:03:58,238 --> 00:03:59,864
‫أولويتي هي عائلتي.

59
00:04:00,657 --> 00:04:03,117
‫زوجتي وابني.

60
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫إن ساعدتني على استعادتهما،

61
00:04:05,412 --> 00:04:07,622
‫- سأعطيك ما تريدين.
‫- وما هو ذلك؟

62
00:04:07,705 --> 00:04:10,207
‫دليل يثبت أن "رولنز" قتل "أحمد زبير".

63
00:04:10,292 --> 00:04:12,001
‫إنك تريدين شريط فيديو.

64
00:04:12,084 --> 00:04:14,796
‫شريط فيديو أرسلته لك وأضعته.

65
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
‫- شريط فيديو تسبب بقتلي مرة.
‫- من قتلك؟

66
00:04:18,841 --> 00:04:21,761
‫تريدينه لكي يشير "فرانك"
‫إلى صورته على الشاشة

67
00:04:21,844 --> 00:04:25,265
‫ثم يشير إلى "رولنز"
‫ليقول، "هذا هو رجلك المطلوب."

68
00:04:25,348 --> 00:04:26,849
‫ثم تريدين تحقيق العدالة...

69
00:04:27,975 --> 00:04:31,438
‫لأنك لم تدركي عدم وجودها بعد.

70
00:04:33,481 --> 00:04:36,233
‫ألا تؤمن بالعدالة؟
‫- لا، كنت أؤمن.

71
00:04:37,151 --> 00:04:39,111
‫أجل. وكنت تمثلينها.

72
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
‫أنت والنظام.

73
00:04:42,156 --> 00:04:43,366
‫لكنني اكتشفت العكس.

74
00:04:43,950 --> 00:04:47,537
‫مات رجال أخيار وهم يحاولون كشف هذا الأمر.
‫إذ آمنوا بالعدالة.

75
00:04:48,245 --> 00:04:51,291
‫السبيل الوحيد للإيقاع بهؤلاء الأوغاد
‫هو أن نصبح مثلهم.

76
00:04:52,542 --> 00:04:54,126
‫لا، لا أؤمن بذلك.

77
00:04:55,795 --> 00:04:58,548
‫"(ليبرمان)، (ديفيد)"

78
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
‫ستؤمنين بذلك.

79
00:05:02,009 --> 00:05:03,260
‫في النهاية.

80
00:05:04,261 --> 00:05:05,763
‫أود تأمين عائلتي.

81
00:05:07,432 --> 00:05:10,352
‫ساعديني على استعادتها
‫وسأعطيك كل ما تريدين.

82
00:05:10,435 --> 00:05:12,019
‫فقط بعد ذلك.

83
00:05:15,898 --> 00:05:18,693
‫كان أحد أهدافك "أحمد زبير".

84
00:05:18,776 --> 00:05:20,027
‫أجل.

85
00:05:21,237 --> 00:05:22,697
‫ماذا حدث له؟

86
00:05:23,406 --> 00:05:25,032
‫عندما يعطينا "رولنز" اسم شخص.

87
00:05:25,700 --> 00:05:27,494
‫نذهب لجلبه.

88
00:05:27,577 --> 00:05:29,704
‫لقد جررناه من بيته أمام أطفاله.

89
00:05:29,787 --> 00:05:31,080
‫كانت زوجته تصرخ.

90
00:05:31,163 --> 00:05:35,209
‫إنه نفس ما فعلناه لرجال آخرين.
‫أهذا ما تودين سماعه؟

91
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
‫- لقد تعرض "زبير" للتعذيب.
‫- صحيح.

92
00:05:38,337 --> 00:05:39,839
‫ثم قُتل؟
‫- أجل.

93
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
‫- وهل شهدت الأمر كله؟
‫- أجل.

94
00:05:42,675 --> 00:05:45,136
‫- هل أصدر "رولنز" الأمر؟
‫- أجل.

95
00:05:47,263 --> 00:05:50,224
‫الوقائع مسجلة على ذلك الشريط.
‫بوجودي ووجوده مع الجميع .

96
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
‫إنه يديننا جميعاً.

97
00:05:56,814 --> 00:05:59,442
‫أصدر "رولنز" الأمر. هل أطلق "روسو" الرصاص؟

98
00:05:59,526 --> 00:06:00,985
‫لا، لم يفعل.

99
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
‫أنا أطلقته.

100
00:06:14,206 --> 00:06:16,125
‫هل قتلته؟

101
00:06:16,208 --> 00:06:17,251
‫أجل.

102
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
‫كما قلت، إنه يديننا جميعاً.

103
00:06:30,682 --> 00:06:33,017
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

104
00:07:39,041 --> 00:07:42,003
‫- لقد تأخروا.
‫- لا، إنهم هنا.

105
00:07:42,086 --> 00:07:43,379
‫وهم يراقبوننا.

106
00:07:45,422 --> 00:07:47,759
‫لم لا يقتلوننا حيث نقف؟

107
00:07:48,885 --> 00:07:50,512
‫من يدري؟ ربما قاموا بالفعل...

108
00:07:52,138 --> 00:07:54,223
‫- "زاك" و"سارة"، هما...
‫- لا.

109
00:07:54,306 --> 00:07:57,101
‫لو أرادوا قتلنا، لفعلوها يا "ديفيد".

110
00:07:57,184 --> 00:07:59,812
‫ما فعلته بالحواسيب أمر مفيد.

111
00:07:59,896 --> 00:08:03,065
‫لقد تأثروا به كما تأثرت أنا.
‫وقد منحنا هذا الأفضلية عليهم.

112
00:08:03,149 --> 00:08:03,983
‫- إنه أمر جيد.
‫- أجل.

113
00:08:05,442 --> 00:08:07,862
‫- سيتسبب هذا بإعدامنا.
‫- لا.

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
‫لا مجال للتردد. فقط...

115
00:08:12,033 --> 00:08:13,826
‫عليك تصفية ذهنك.

116
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

117
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
‫لن أسمح بحدوث شيء لزوجتك وابنك.

118
00:08:24,170 --> 00:08:26,506
‫مهما حدث هنا، سنلتزم بالخطة.

119
00:08:26,589 --> 00:08:29,091
‫- حسناً.
‫- سنلتزم بالخطة. موافق؟

120
00:08:29,175 --> 00:08:31,636
‫أجل. فقط...

121
00:08:33,137 --> 00:08:36,683
‫علي أن أقول لك يا "فرانك"...
‫أعرف أنني صعب المراس.

122
00:08:39,476 --> 00:08:41,979
‫لكنني لن أنسى ما تفعله لعائلتي.

123
00:08:51,072 --> 00:08:52,699
‫لقد جاؤوا.

124
00:08:52,782 --> 00:08:54,909
‫تماسك عندما تراهم.

125
00:08:56,703 --> 00:08:57,954
‫لنقم بهذا.

126
00:09:20,142 --> 00:09:21,728
‫- تباً.
‫- اهدأ.

127
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
‫اهدأ يا "ديفيد".

128
00:09:29,902 --> 00:09:33,489
‫اهدأ. تذكر الخطة.

129
00:09:36,701 --> 00:09:37,869
‫عزيزي...

130
00:09:37,952 --> 00:09:39,536
‫أمي، إنه أبي!

131
00:09:40,287 --> 00:09:41,873
‫أبي!

132
00:09:56,721 --> 00:09:58,014
‫لا بأس.

133
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
‫هذا للتهديد فقط. أتفهم؟

134
00:10:00,099 --> 00:10:02,769
‫إنه تهديد فقط. لن يفعلوا شيئاً.

135
00:10:02,852 --> 00:10:04,311
‫يريدون التأكد من حسن تصرفنا فقط.

136
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
‫"ديفيد".

137
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
‫أجل؟

138
00:10:19,786 --> 00:10:21,746
‫الأمر بسيط.

139
00:10:21,829 --> 00:10:23,623
‫ستركب العربة بصحبة "ليبرمان".

140
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
‫إن فعلت شيئاً آخر، سنحرق العائلة.

141
00:10:29,962 --> 00:10:31,756
‫كوني ما زلت حياً

142
00:10:31,839 --> 00:10:34,550
‫يعني أنك لم تستفد كثيراً
‫من الحواسيب، صحيح؟

143
00:10:35,134 --> 00:10:36,886
‫كلانا يسعى إلى أشياء ما.

144
00:10:37,679 --> 00:10:39,722
‫لننته من هذا بسهولة.

145
00:10:40,682 --> 00:10:43,434
‫دون مراوغة. ابدآ المسير.

146
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
‫جيد.

147
00:10:49,148 --> 00:10:50,274
‫تحركا!

148
00:10:53,986 --> 00:10:54,987
‫"ديفيد"؟

149
00:10:56,781 --> 00:10:57,782
‫اهدأ.

150
00:11:05,289 --> 00:11:06,498
‫ابق هادئاً.

151
00:11:08,918 --> 00:11:11,128
‫- أبي؟
‫- "ديفيد"؟

152
00:11:11,212 --> 00:11:14,215
‫ابق متماسكاً يا "ديفيد". استمر بالمسير.

153
00:11:18,427 --> 00:11:20,304
‫"ديفيد"...

154
00:11:22,724 --> 00:11:24,892
‫لا بأس. استمرا بالمسير.

155
00:11:25,559 --> 00:11:28,645
‫- اهدأ.
‫- "ديفيد"...

156
00:11:36,153 --> 00:11:37,279
‫تباً.

157
00:11:37,363 --> 00:11:38,906
‫- الشرطة!
‫- تباً!

158
00:11:42,659 --> 00:11:44,829
‫- أمسكوا به!
‫- إلى العربة، الآن! تحركوا!

159
00:11:44,912 --> 00:11:46,789
‫تحركوا!

160
00:11:47,373 --> 00:11:50,001
‫لا! انطلقا!

161
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
‫انطلقا!

162
00:11:57,716 --> 00:11:59,010
‫انطلقا!

163
00:12:03,722 --> 00:12:05,349
‫- ابتعد عني!
‫- انخفضا!

164
00:12:05,474 --> 00:12:07,018
‫أريد كليهما! أمسكوا "ليبرمان"!

165
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
‫- تعال!
‫- هيا بنا!

166
00:12:14,733 --> 00:12:15,567
‫تعال!

167
00:12:15,651 --> 00:12:18,529
‫- تعال!
‫- حسناً. ابتعدوا.

168
00:12:18,612 --> 00:12:19,781
‫- لا!
‫- اقتلوه!

169
00:12:23,075 --> 00:12:27,413
‫- تباً!
‫- لا!

170
00:12:27,496 --> 00:12:31,000
‫ادخلا السيارة! حالاً!

171
00:12:31,083 --> 00:12:32,459
‫تباً!

172
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
‫- لا!
‫- انخفضا!

173
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
‫قلت ابتعدوا عن هناك!

174
00:12:40,927 --> 00:12:45,264
‫"ديفيد"! لا!

175
00:12:45,848 --> 00:12:47,016
‫اركبا السيارة!

176
00:12:59,987 --> 00:13:03,699
‫لا!

177
00:13:56,919 --> 00:13:58,670
‫أهلاً بعودتك.

178
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
‫هذا المكان جميل.

179
00:14:05,136 --> 00:14:07,471
‫يبدو أفضل لأنني زينته بجثث رجالك.

180
00:14:09,140 --> 00:14:11,142
‫يمكن جلب رجال آخرين باستمرار.

181
00:14:12,143 --> 00:14:13,895
‫إذ دائماً ما يكون هناك من يود كسب المال.

182
00:14:16,355 --> 00:14:18,565
‫أنت خبير بهذا الشأن، صحيح يا "بيل"؟

183
00:14:27,616 --> 00:14:31,578
‫حين كنت أنظر إلى كل الأوغاد المساكين
‫الذين قتلناهم في أيامنا،

184
00:14:33,289 --> 00:14:37,626
‫لم يدر في خلدي قط...

185
00:14:38,460 --> 00:14:43,966
‫"لولا رحمة الرب لكنت أنا مكانهم."
‫أو أنت في هذه الحالة.

186
00:14:45,342 --> 00:14:48,554
‫الوقت يداهمك يا "بيل".

187
00:14:48,637 --> 00:14:50,056
‫لم كان فريق الأمن القومي هناك؟

188
00:14:51,432 --> 00:14:54,226
‫لا أعرف. لا شأن لي بذلك.

189
00:14:58,064 --> 00:15:01,567
‫- أيُفترض بي تصديق ذلك؟
‫- لا يهمني ما تصدقه.

190
00:15:03,694 --> 00:15:05,196
‫لا أعرف.

191
00:15:05,279 --> 00:15:07,614
‫ربما قام "ليبرمان"

192
00:15:07,698 --> 00:15:10,242
‫بترتيب هذا دون علمي. لم لا تسأله؟

193
00:15:12,744 --> 00:15:16,832
‫ماذا يا "بيلي"؟
‫أتعتقد أنني أردت أن تُعتقل أنت و"رولنز"؟

194
00:15:16,916 --> 00:15:19,876
‫وأن تُسجنا؟ لا. مستحيل.

195
00:15:19,961 --> 00:15:21,587
‫سأقتلكما يا "بيل".

196
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
‫وسأشاهدكما تموتان.

197
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
‫رباه.

198
00:15:31,555 --> 00:15:34,725
‫أنت مضحك. أتعرف هذا؟

199
00:15:35,977 --> 00:15:39,396
‫أتظن هذا حقاً؟ أتظن أنك تستطيع قتلنا؟

200
00:15:39,480 --> 00:15:43,109
‫وأنك ستفوز؟ لن تفوز يا "فرانك".

201
00:15:44,818 --> 00:15:46,195
‫انتهى الأمر.

202
00:15:46,988 --> 00:15:49,198
‫تستطيع فقط اختيار طريقة موتك.

203
00:15:49,281 --> 00:15:50,782
‫هذا ما يمكنني منحك إياه فقط.

204
00:15:52,076 --> 00:15:56,247
‫لقد التزمت بنصيبي من الاتفاق.
‫زوجة "ليبرمان" وابنه حران.

205
00:15:58,124 --> 00:15:58,958
‫أين هو؟

206
00:15:59,041 --> 00:16:02,878
‫أخبرني كيف أدخل نظام الحواسيب
‫لأسهل الأمر عليك.

207
00:16:02,962 --> 00:16:04,796
‫اسأل "ليبرمان".

208
00:16:08,134 --> 00:16:11,803
‫للأسف، لم يعد صديقك العبقري معنا.

209
00:16:16,058 --> 00:16:17,309
‫هل قتلته؟

210
00:16:19,186 --> 00:16:20,937
‫أخطأ فريق الأمن القومي في التصويب.

211
00:16:22,439 --> 00:16:25,151
‫وأطلقوا عليه 3 طلقات. أجل.

212
00:16:25,942 --> 00:16:27,694
‫إنه أمر مؤسف لكلينا.

213
00:16:28,820 --> 00:16:32,908
‫وهكذا أصبح هذا الوضع،

214
00:16:34,201 --> 00:16:35,744
‫حتمياً.

215
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
‫ماذا عن زوجتي و كلا طفلي؟

216
00:16:42,709 --> 00:16:44,795
‫أكان ذلك حتمياً؟

217
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
‫هل فعلتها أنت يا "بيل"؟

218
00:16:52,053 --> 00:16:53,887
‫هل قتلت زوجتي؟

219
00:16:55,889 --> 00:16:57,183
‫وابني؟

220
00:16:59,393 --> 00:17:01,062
‫وابنتي الصغيرة؟

221
00:17:17,286 --> 00:17:18,537
‫حسناً.

222
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫لا.

223
00:17:27,171 --> 00:17:29,215
‫لا، لم أكن موجوداً.

224
00:17:30,632 --> 00:17:33,052
‫لو كنت موجوداً لقتلتك .
‫لأنني لم أكن لأخطئ التصويب.

225
00:17:34,886 --> 00:17:37,264
‫قلت لهم إنني لا أود المشاركة في ذلك.

226
00:17:43,395 --> 00:17:45,189
‫لكنك كنت تعرف عن الأمر، صحيح؟

227
00:17:47,233 --> 00:17:49,276
‫هل كنت تعرف يا "بيل"؟

228
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
‫أجل، كنت أعرف.

229
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
‫لقد أحبتك.

230
00:18:08,545 --> 00:18:11,006
‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك.

231
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
‫- لقد أحبك طفلاي.
‫- لو كنت أستطيع تغيير ذلك، لفعلت.

232
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
‫لكنني لا أستطيع.

233
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
‫"فرانك".

234
00:18:19,765 --> 00:18:20,932
‫انظر إلي يا "فرانك".

235
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
‫انظر إلي يا "فرانك".

236
00:18:32,778 --> 00:18:35,239
‫لم أرد هذا.

237
00:18:38,284 --> 00:18:39,368
‫سأقتلك.

238
00:18:40,286 --> 00:18:43,789
‫لا، لن تفعل.

239
00:18:44,665 --> 00:18:48,169
‫لم يبق لك سوى اختيار طريقة موتك.
‫بسهولة أو بصعوبة.

240
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
‫- الخيار لك.
‫- اصمت يا "بيل".

241
00:18:51,630 --> 00:18:52,964
‫الموت ليس أسوأ شيء.

242
00:18:53,048 --> 00:18:56,218
‫إذ أستيقظ معظم الأيام وأنا أريده وأتمناه.

243
00:18:56,302 --> 00:18:57,594
‫حقاً؟
‫- أجل.

244
00:18:59,430 --> 00:19:03,267
‫إنك لا تعرف شيئاً عن هذا، لكنك ستعرف.

245
00:19:08,814 --> 00:19:10,857
‫إذن دعني أساعدك.

246
00:19:15,696 --> 00:19:18,949
‫حسناً يا "بيل"، أنت الرابح.

247
00:19:19,991 --> 00:19:21,327
‫أختار الموت السهل.

248
00:19:22,494 --> 00:19:24,830
‫أطلق علي الرصاص. افعلها.

249
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
‫ما الأمر؟

250
00:19:29,460 --> 00:19:30,586
‫لا تستطيع، صحيح؟

251
00:19:31,753 --> 00:19:34,673
‫لديك عمل لم ينته, صحيح يا "بيل"؟

252
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
‫كيف حالك؟

253
00:19:36,007 --> 00:19:39,010
‫- كيف حالك هناك؟
‫- لا تعبث معي يا "فرانك".

254
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
‫أخبرني بما سيحدث
‫عندما يصل العد التنازلي إلى 0؟

255
00:19:45,767 --> 00:19:47,728
‫ستحدث أمور جيدة كثيرة يا "بيل".

256
00:19:49,020 --> 00:19:50,564
‫أمور جيدة كثيرة.

257
00:20:06,121 --> 00:20:09,333
‫- هل كان كيس الجثة ضرورياً؟
‫- كان علينا إتقان التمثيلية لتبدو جيدة.

258
00:20:10,083 --> 00:20:11,960
‫لا شيء يبدو جيداً في هذا الأمر.

259
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
‫ماذا عن "سارة" و"زاك"؟

260
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
‫إنهما بخير، نظراً إلى ما حدث.

261
00:20:16,965 --> 00:20:19,260
‫أتعنين نظراً إلى رؤيتهما لي وأنا أموت؟

262
00:20:19,343 --> 00:20:20,719
‫كانت هذه فكرتك.

263
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
‫أخبرناهما بأنك بخير
‫حال إخراجهما من المكان.

264
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‫أريد رؤية عائلتي الآن.

265
00:20:25,766 --> 00:20:26,642
‫هيا!

266
00:20:26,725 --> 00:20:28,519
‫- سآخذك إليهما.
‫- حسناً.

267
00:20:28,602 --> 00:20:30,271
‫ربما عليك تغيير ثيابك أولاً.

268
00:20:45,411 --> 00:20:46,412
‫مرحباً.

269
00:20:59,258 --> 00:21:00,426
‫تباً لك!

270
00:21:02,261 --> 00:21:05,847
‫أيها الوغد، ماذا فعلت؟

271
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
‫ماذا فعلت؟ لقد رأيناك تموت!

272
00:21:08,475 --> 00:21:12,187
‫رأيناك تموت!

273
00:21:12,271 --> 00:21:15,857
‫- كنت ميتاً طوال سنة!
‫- أمي، توقفي.

274
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
‫ماذا فعلت؟ كنت ميتاً طوال سنة.

275
00:21:18,444 --> 00:21:20,904
‫ماذا فعلت؟ طفلاك...

276
00:21:20,987 --> 00:21:23,990
‫اهدئي.

277
00:21:26,242 --> 00:21:27,369
‫حسناً.

278
00:21:35,210 --> 00:21:37,713
‫أنا آسف جداً.

279
00:21:38,880 --> 00:21:41,383
‫أنا آسف جداً.

280
00:21:54,020 --> 00:21:57,733
‫لطالما كنت تهتم بالملابس
‫والسيارات والنساء.

281
00:21:58,775 --> 00:22:00,569
‫كان هذا كل ما يهمك.

282
00:22:01,152 --> 00:22:03,029
‫بل ما تمثله هذه الأشياء يا "فرانك".

283
00:22:03,113 --> 00:22:04,573
‫وماذا تمثل؟

284
00:22:05,366 --> 00:22:07,075
‫مدى ما حققته.

285
00:22:08,410 --> 00:22:09,495
‫يتعلق الأمر

286
00:22:10,787 --> 00:22:12,956
‫بمن أراه حين أنظر في المرآة.

287
00:22:14,458 --> 00:22:16,084
‫أعرف من ترى.

288
00:22:18,504 --> 00:22:20,005
‫ترى رجلاً خاسراً.

289
00:22:21,632 --> 00:22:25,927
‫خسر عائلته وإيمانه.

290
00:22:27,846 --> 00:22:29,431
‫ويوشك على خسارة حياته.

291
00:22:33,685 --> 00:22:35,771
‫- ولن أكون كذلك أبداً.
‫- لا؟

292
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
‫أنت مخطئ يا "بيل".

293
00:22:39,400 --> 00:22:41,485
‫لقد خسرت بالفعل. فقد خسرت شرفك.

294
00:22:44,279 --> 00:22:46,448
‫عندما أخذت المال من "رولنز"،

295
00:22:47,408 --> 00:22:49,159
‫أصبحت تمثل كل ما تكرهه.

296
00:22:51,995 --> 00:22:53,747
‫كلانا كان في غرفة احتجاز.

297
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
‫ونعرف أن الجميع ينهارون.

298
00:23:01,004 --> 00:23:02,964
‫أعطني الكلمات السرية للحواسيب...

299
00:23:04,966 --> 00:23:06,468
‫لننتهي من الأمر.

300
00:23:07,385 --> 00:23:09,971
‫لأن عذابك سيزداد أكثر إن لم تفعل.

301
00:23:12,307 --> 00:23:14,392
‫كنت أتساءل متى ستأتي.

302
00:23:16,269 --> 00:23:20,273
‫هل جنئت لتلقي الأوامر على كلبك؟

303
00:23:20,356 --> 00:23:23,026
‫حسناً يا "بيل". لم لا تنبح له؟

304
00:23:23,109 --> 00:23:26,112
‫وقد تؤدي حيلة، ليقوم بمكافأتك، صحيح؟

305
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
‫إنه لا يحب ذلك.

306
00:23:30,325 --> 00:23:32,243
‫هل وثقت بهذا القذر يا "بيل"؟

307
00:23:33,620 --> 00:23:35,997
‫و "بينيت"؟ أتظن أن "بينيت" وثق به؟

308
00:23:36,081 --> 00:23:40,752
‫أنا و"بيلي" لدينا مصالح مشتركة يا "فرانك".
‫ما يفيده يفيدني.

309
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
‫لكن ماذا يحدث
‫عندما لا يكون الأمر كذلك أيها الوغد؟

310
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
‫قفازاك السخيفان.

311
00:23:47,926 --> 00:23:50,220
‫هل هذان هما نفسهما،
‫أم أنك اشتريت زوجاً جديداً؟

312
00:23:50,303 --> 00:23:53,890
‫هذان قفازان مميزان. من أجلك فقط.

313
00:23:56,893 --> 00:23:58,269
‫ماذا ستفعل بهما؟

314
00:24:30,886 --> 00:24:32,303
‫إن لكمتك ضعيفة يا "رولنز".

315
00:24:33,221 --> 00:24:34,515
‫لكمتك ضعيفة.

316
00:25:17,641 --> 00:25:18,642
‫لم يكن ذلك سيئاً.

317
00:26:13,238 --> 00:26:17,242
‫يمكنني شرح الأمر كله.

318
00:26:17,325 --> 00:26:19,160
‫في عقلي... كان كله...

319
00:26:21,747 --> 00:26:25,667
‫كان هناك سبب لكل شيء، وتتالت الأمور...

320
00:26:27,085 --> 00:26:32,340
‫التي قادتني إلى هذه الفكرة
‫وهذا التصرف، وهو...

321
00:26:35,343 --> 00:26:38,221
‫لم يكن الأمر...

322
00:26:43,101 --> 00:26:45,771
‫كنت أتصرف كرد فعل فقط.

323
00:26:46,647 --> 00:26:48,064
‫محاولاً الصمود.

324
00:26:49,024 --> 00:26:50,525
‫محاولاً العودة إلى البيت.

325
00:26:52,986 --> 00:26:54,195
‫محاولاً الفوز.

326
00:26:57,908 --> 00:26:59,868
‫أعرف أن هذا لا يعوض عن...

327
00:27:08,168 --> 00:27:09,753
‫أنا آسف جداً.

328
00:27:18,929 --> 00:27:22,265
‫بقيت مرتدياً ثوب الحمام في قبو طوال عام.

329
00:27:22,348 --> 00:27:25,560
‫منظرك يشي بذلك.

330
00:27:38,031 --> 00:27:39,741
‫أين "فرانك"؟

331
00:27:46,622 --> 00:27:50,251
‫أين هو؟ حيث يود أن يكون.

332
00:27:50,836 --> 00:27:52,045
‫ما معنى هذا؟

333
00:27:56,382 --> 00:27:58,468
‫لقد تركته يقترف حماقة.

334
00:27:58,551 --> 00:28:01,679
‫وعدته بالسماح له بالتضحية بنفسه من أجلنا.

335
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
‫أسيقتله هؤلاء؟

336
00:28:05,934 --> 00:28:09,229
‫إن لم يقتلهم أولاً. إنه لا يود سوى فرصة.

337
00:28:09,312 --> 00:28:10,355
‫آمل أن يفعلها.

338
00:28:10,438 --> 00:28:14,109
‫هؤلاء يستحقون الهلاك. آمل أن يهلكهم.

339
00:28:19,322 --> 00:28:23,118
‫الأرجح أنه يُعذب ويُقتل أو ربما قُتل الآن.

340
00:28:23,869 --> 00:28:28,289
‫ولا نستطيع فعل شيء حيال الأمر
‫لأننا لا نعرف أين هو.

341
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
‫صحيح يا "ليبرمان"؟

342
00:28:30,917 --> 00:28:32,836
‫وجدنا جهاز التعقب
‫في العربة التي استخدموها.

343
00:28:32,919 --> 00:28:36,714
‫نلفق موتك ونخرجك من هناك،
‫ثم يقودنا "كاسل" إلى "رولنز" و"روسو ".

344
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
‫هكذا كانت الخطة.
‫أنت هنا الآن وعائلتك بمأمن،

345
00:28:40,676 --> 00:28:43,764
‫لذا فسر لي رجاءً لم خدعني "فرانك"؟

346
00:28:45,015 --> 00:28:47,600
‫لا أعرف. ربما وقعت هذه عندما أخذوه.

347
00:28:50,436 --> 00:28:51,646
‫هل كنت تعرف.

348
00:28:52,272 --> 00:28:55,859
‫لا يحسن "فرانك" العمل الجماعي.

349
00:28:55,942 --> 00:28:58,486
‫وهو ليس شخصاً اجتماعياً تماماً.

350
00:28:58,569 --> 00:29:00,696
‫أنت لا تجيد الكذب.

351
00:29:00,781 --> 00:29:03,658
‫لقد حصلت على كل ما أردته، صحيح؟

352
00:29:03,742 --> 00:29:06,286
‫كل ما أردته أنت ورؤساؤك.

353
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
‫إفادة "فرانك" وشريط "زبير"،

354
00:29:08,621 --> 00:29:11,332
‫لقد وفينا بجانبنا من الاتفاق.

355
00:29:11,416 --> 00:29:13,293
‫سأكون صريحاً معك.

356
00:29:13,376 --> 00:29:17,588
‫أنا أدين له وليس لك.
‫ولا يمكنني خيانة ذلك الشرف.

357
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
‫إنكم تتحدثون عن الشرف والولاء...

358
00:29:26,097 --> 00:29:28,141
‫هل كنت تعرف أن "فرانك" قتل "زبير"؟

359
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
‫لم يكن ذلك مشرفاً.

360
00:29:31,102 --> 00:29:32,645
‫بل كان جريمة قتل.

361
00:29:32,728 --> 00:29:34,564
‫أتظنين أن "فرانك" يجهل ذلك؟

362
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
‫هذا يقض مضجعه.

363
00:29:36,607 --> 00:29:38,443
‫هذا وكل ما حدث بعده.

364
00:29:40,278 --> 00:29:43,824
‫استسلم "فرانك" للموت
‫لأنه ليس واثقاً بأنه يستحق الحياة.

365
00:29:44,532 --> 00:29:46,492
‫هذا مؤسف.

366
00:29:46,576 --> 00:29:48,619
‫إذن أخبرني أين هو.

367
00:30:12,768 --> 00:30:14,104
‫هذا هراء.

368
00:30:25,698 --> 00:30:27,367
‫لن يحدث هذا يا "فرانك".

369
00:30:32,705 --> 00:30:36,001
‫انتهت المهمة. هذا هو الجزء

370
00:30:37,168 --> 00:30:39,129
‫الذي يبدو أنك لا تفهمه.

371
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
‫من تحمي؟

372
00:30:45,343 --> 00:30:46,469
‫"ماريا"؟

373
00:30:52,142 --> 00:30:53,184
‫الطفلان؟

374
00:30:55,937 --> 00:30:58,314
‫لقد رحلوا. "غانر"، "ليبرمان"...

375
00:31:00,275 --> 00:31:03,236
‫لم يبق أحد. لقد ماتوا.

376
00:31:06,239 --> 00:31:07,908
‫لقد ماتوا بسببك.

377
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
‫أفهم الأمر.

378
00:31:12,328 --> 00:31:16,291
‫أفهم الأمر. هذا عبء تقيل جداً.

379
00:31:19,585 --> 00:31:21,212
‫وحان الوقت لتزيحه عن كاهلك.

380
00:31:26,842 --> 00:31:28,094
‫أنت منبعث من الموت.

381
00:31:28,178 --> 00:31:31,181
‫تجوب الأرض، غير مدرك أنك ميت بالفعل.

382
00:31:36,394 --> 00:31:38,188
‫أكره رؤيتك هكذا.

383
00:31:39,355 --> 00:31:40,899
‫إنه أمر محزن.

384
00:31:42,984 --> 00:31:44,069
‫أعطني الكلمة السرية يا "فرانك".

385
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
‫أعطنيها وسأقتلك بسرعة وإتقان.

386
00:31:48,990 --> 00:31:50,992
‫ولتمت كجندي.

387
00:32:16,017 --> 00:32:20,063
‫مهلاً. لا يا "ماريا".

388
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
‫"فرانك"؟

389
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
‫"فرانك".

390
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
‫- "بيل"
‫- أجل.

391
00:32:32,951 --> 00:32:34,827
‫أجل، هذا أنا.

392
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
‫أنا مستعد يا "بيل".

393
00:32:41,542 --> 00:32:42,668
‫حسناً.

394
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
‫لا بد أن تفعلها أنت.

395
00:32:48,716 --> 00:32:50,010
‫لابد أن يكون الأمر متقناً.

396
00:32:50,926 --> 00:32:52,387
‫لا تدعه يقتلني يا "بيل".

397
00:32:52,470 --> 00:32:54,097
‫- عدني بذلك.
‫- لن أدعه يفعل.

398
00:32:55,931 --> 00:32:58,268
‫- أعدك.
‫- "بيل"...

399
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
‫اسمع.

400
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
‫أعدك.

401
00:33:09,070 --> 00:33:10,405
‫- أعدك.
‫- حسناً.

402
00:33:12,615 --> 00:33:13,992
‫حسناً.

403
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
‫حسناً.

404
00:33:15,493 --> 00:33:16,702
‫إنه هناك.

405
00:33:18,288 --> 00:33:20,540
‫ماسح ضوئي للشبكية ونقرة مفتاح.

406
00:33:20,623 --> 00:33:23,251
‫يتطلبان استخدام عيني ويدي اليمنى.

407
00:33:24,294 --> 00:33:25,586
‫يجب أن تقتلني أنت.

408
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
‫خذاه إلى الطابق العلوي.

409
00:33:33,719 --> 00:33:34,929
‫ابتعدي.

410
00:33:39,600 --> 00:33:42,187
‫- ماذا يحدث؟
‫- لقد تعقل.

411
00:33:50,528 --> 00:33:54,032
‫لعلمك فقط،
‫وجدنا المسدس الذي كنت تضعه هناك.

412
00:34:03,499 --> 00:34:04,875
‫"الكلمة السرية - ماسح بصري"

413
00:34:17,430 --> 00:34:18,889
‫هذا هو المطلوب.

414
00:34:18,973 --> 00:34:21,976
‫"تم التعرف على الهوية"

415
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
‫انتهى الأمر.

416
00:34:34,655 --> 00:34:38,326
‫لقد خاب أملي فيك قليلاً يا "كاسل".

417
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
‫مرحباً أيها النعس...

418
00:35:17,865 --> 00:35:19,325
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

419
00:35:22,287 --> 00:35:23,579
‫كم الساعة؟

420
00:35:23,663 --> 00:35:25,623
‫- إنها 10.30.
‫- تباً.

421
00:35:27,041 --> 00:35:28,834
‫كنت بحاجة إلى النوم.

422
00:35:29,960 --> 00:35:33,506
‫- لديك متسع من الوقت وأنت في البيت الآن.
‫- أجل.

423
00:35:34,799 --> 00:35:37,510
‫- أين الطفلان؟
‫- إنهما يلعبان.

424
00:35:37,593 --> 00:35:39,137
‫لقد أمرتهما بأن يدعاك تنام.

425
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
‫هذا هو الجزء الأصعب.

426
00:35:55,486 --> 00:35:57,655
‫لقد عدت لكن ذهنك شارد.

427
00:36:00,115 --> 00:36:02,117
‫إنك تتعلق أكثر فأكثر بالجبهة.

428
00:36:08,666 --> 00:36:10,251
‫- أين ديارك يا "فرانك"؟
‫- توقفي. فقط...

429
00:36:10,335 --> 00:36:12,878
‫أهي هنا أم هناك؟ أود أن أسمع إجابتك.

430
00:36:19,510 --> 00:36:20,595
‫إنها هنا.

431
00:36:22,722 --> 00:36:25,350
‫معك دائماً. تعرفين هذا.

432
00:36:29,187 --> 00:36:30,688
‫لست متأكدة من ذلك.

433
00:36:32,440 --> 00:36:35,818
‫- أنا آسفة.
‫- اسمعي، بربك.

434
00:36:35,901 --> 00:36:37,027
‫دعينا...

435
00:36:38,279 --> 00:36:42,408
‫علي الذهاب إلي المنتزه اليوم.
‫لركوب الأحصنة الملونة.

436
00:36:44,076 --> 00:36:46,912
‫- وتناول الوجبات السريعة الرديئة.
‫- أجل.

437
00:36:46,996 --> 00:36:47,997
‫أجل.

438
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
‫لست...

439
00:37:03,513 --> 00:37:04,889
‫لن أعود.

440
00:37:09,560 --> 00:37:13,105
‫لن أعود. سأبقى هنا. لقد اكتفيت.

441
00:37:14,524 --> 00:37:15,733
‫أجل.

442
00:37:17,443 --> 00:37:21,322
‫سأبقى معك في الديار.

443
00:37:21,406 --> 00:37:23,198
‫- أجل.
‫- تعالي.

444
00:37:44,262 --> 00:37:47,181
‫هذا الرجل بارع.
‫ما كنا لندخل النظام دون الرموز السرية.

445
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
‫الأنظمة الداعمة والتحصين الأمني
‫شديدة التعقيد.

446
00:37:49,975 --> 00:37:52,102
‫- أود مقابلته.
‫- إنه ميت.

447
00:37:52,978 --> 00:37:56,023
‫وكذلك ستكونين إن أخبرت أحداً بهذا.

448
00:37:57,567 --> 00:37:59,234
‫- أيمكنك تدمير النظام؟
‫- إنني أقوم بهذا.

449
00:37:59,819 --> 00:38:01,028
‫"تم اعتراض العملية"

450
00:38:04,615 --> 00:38:08,202
‫"أمريكا" تحتاج إلي يا "فرانك".
‫أنا الحصن المنيع أمام أعدائنا.

451
00:38:08,286 --> 00:38:10,413
‫ما فعلته كان أعظم من أن تستطيع قياسه!

452
00:38:10,496 --> 00:38:12,707
‫أتدري ما فعلت؟

453
00:38:12,790 --> 00:38:16,627
‫هل حرموك من راتبك التقاعدي؟
‫هل قمت... رباه!

454
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
‫لست سوى حقير!

455
00:38:18,838 --> 00:38:20,840
‫لا يُسمح لك بتدميري.

456
00:38:20,923 --> 00:38:23,468
‫ستتوسل إلي.

457
00:38:23,551 --> 00:38:25,177
‫ستضعف بسبب النزيف.

458
00:38:25,260 --> 00:38:28,306
‫ستصاب بصدمات متتالية
‫وستشعر بالألم والخوف.

459
00:38:28,389 --> 00:38:31,392
‫الخوف يا "فرانك". لا بد أن أضلاعك مكسورة.

460
00:38:31,476 --> 00:38:34,520
‫سأسحب أنفاسك من رئتيك،

461
00:38:34,604 --> 00:38:35,605
‫من رئتيك،

462
00:38:35,688 --> 00:38:39,149
‫إلى أن تهمس بصعوبة. وآخر كلمة ستقولها،

463
00:38:39,233 --> 00:38:42,612
‫"أرجوك..."

464
00:38:43,613 --> 00:38:46,491
‫حسناً. يكفي هذا.

465
00:38:47,950 --> 00:38:49,702
‫سنمسح بصماتنا عن كل شيء لننتهي.

466
00:38:50,953 --> 00:38:52,830
‫- ثم سأقتله.
‫- لا.

467
00:38:52,913 --> 00:38:55,375
‫لقد سلبني أشياء، لذا لن يموت بسهولة.

468
00:38:58,419 --> 00:39:00,463
‫لقد قطعت له وعداً.

469
00:39:00,546 --> 00:39:02,632
‫لا آبه بوعدك.

470
00:39:08,388 --> 00:39:10,014
‫قلت إنه دمرك.

471
00:39:10,931 --> 00:39:12,224
‫وسلبك أشياء.

472
00:39:14,852 --> 00:39:16,186
‫ما هي بالضبط؟

473
00:39:38,876 --> 00:39:39,919
‫نعم؟

474
00:39:43,047 --> 00:39:45,132
‫لقد قطعت وعداً لـ"فرانك".

475
00:39:45,215 --> 00:39:47,843
‫- ماذا؟
‫- علي الدخول إلى حاسوبك.

476
00:39:49,011 --> 00:39:49,887
‫أرجوك.

477
00:39:53,015 --> 00:39:54,684
‫لم يخدعك "فرانك".

478
00:39:54,767 --> 00:39:57,144
‫ليس تماماً. لم نخبرك بكل شيء.

479
00:39:57,227 --> 00:39:58,228
‫"(دمدني)"

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‫الديك كلمتي السرية؟

481
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
‫ستسعدين بذلك.

482
00:40:01,899 --> 00:40:05,152
‫فلتفهمي أن هدف "فرانك" الوحيد هو قتل هذين.

483
00:40:05,235 --> 00:40:09,031
‫لقد وعدته بمنحه تلك الفرصة.
‫ورتبنا الأمر كله.

484
00:40:09,114 --> 00:40:12,284
‫كنا نعرف إلى أين سيأخذاننا. لكن بموتي،

485
00:40:12,367 --> 00:40:13,661
‫سيكون "فرانك" خيارهما الوحيد.

486
00:40:22,503 --> 00:40:23,629
‫تباً.

487
00:40:23,713 --> 00:40:24,880
‫أين هذا؟

488
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
‫انظري إليه. علينا إيقاف هذا.

489
00:40:28,426 --> 00:40:30,052
‫أهذا كله قيد التسجيل؟

490
00:40:30,135 --> 00:40:32,179
‫قال "فرانك" إنه إن لم يستطع قتلهما،

491
00:40:32,262 --> 00:40:35,766
‫فعلى الأقل ستكون لديك جميع الأدلة
‫على "رولنز" و"روسو"

492
00:40:35,850 --> 00:40:37,142
‫وهو كل ما ستحتاجين إليه على الإطلاق.

493
00:40:37,226 --> 00:40:40,062
‫أرجوك. علينا الذهاب لإنقاذه
‫قبل فوات الأوان.

494
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
‫أرجوك.

495
00:40:44,024 --> 00:40:48,446
‫لا تتركني يا "فرانك".

496
00:40:48,529 --> 00:40:49,822
‫ستقول. "أرجوك".

497
00:40:54,326 --> 00:40:55,870
‫هذا لا يخدمني.

498
00:40:55,953 --> 00:40:58,122
‫أنت تخدمني!

499
00:40:58,205 --> 00:41:00,958
‫أنت مجرد أداة، أتفهم؟ كما كان هو.

500
00:41:03,210 --> 00:41:04,504
‫لقد جُننت تماماً.

501
00:41:05,505 --> 00:41:08,298
‫لقد خرجت من "أفغانستان" بريئاً.

502
00:41:08,382 --> 00:41:10,926
‫ما كان لهذا أن يحدث لولا مطاردتك له.

503
00:41:11,010 --> 00:41:13,638
‫وقد ورطتني في المصائب.

504
00:41:13,721 --> 00:41:16,557
‫بل خلصتك من المصائب أيها القذر!

505
00:41:16,641 --> 00:41:18,809
‫"بيلي"، لا تسئ الفهم.

506
00:41:18,893 --> 00:41:22,396
‫أمثالي يضعون الخطط. وأمثالك ينفذون القتل.

507
00:41:22,480 --> 00:41:24,273
‫أتظن نفسك بريئاً؟

508
00:41:24,356 --> 00:41:26,567
‫من قتل عملاء وكالة الأمن القومي؟ لست أنا.

509
00:41:26,651 --> 00:41:28,736
‫لا، لدي جميع الأدلة.

510
00:41:28,819 --> 00:41:31,572
‫لدي أوراق تسريحك المزيفة،
‫والتحويلات المالية،

511
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
‫أنت بريء بقدر ما أقرر أنا،

512
00:41:34,116 --> 00:41:37,537
‫لأنك في النهاية مجرد قذر غبي أيضاً.

513
00:41:40,915 --> 00:41:43,125
‫كان علي أن أدعه يقتلك في تلك الخيمة.

514
00:41:44,293 --> 00:41:45,545
‫لكنك لم تفعل.

515
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
‫لا.

516
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
‫لم أفعل.

517
00:41:54,053 --> 00:41:57,097
‫لا يا "روسو". سأحرقك.

518
00:41:57,848 --> 00:41:59,850
‫ستبتعد أيها الملازم.

519
00:42:00,851 --> 00:42:02,812
‫لن تحرمني من هذا.

520
00:42:21,371 --> 00:42:22,540
‫أنت مهووس.

521
00:42:23,708 --> 00:42:25,417
‫إنه يدين لي بعين.

522
00:42:37,304 --> 00:42:39,056
‫حان الوقت.

523
00:42:39,640 --> 00:42:41,516
‫عليك الاختيار.

524
00:42:42,434 --> 00:42:43,518
‫الاختيار...

525
00:42:45,520 --> 00:42:46,939
‫لا تجبريني على فعل ذلك.

526
00:42:48,273 --> 00:42:49,316
‫تعال إلى الديار يا "فرانك".

527
00:42:51,235 --> 00:42:55,656
‫ابق منتبهاً يا "فرانك".
‫سترغب بالبقاء يقظاً لرؤية هذا.

528
00:43:05,207 --> 00:43:08,543
‫سيفيدك القليل من الأدرينالين
‫لمواجهة ما تعانيه.

529
00:43:12,422 --> 00:43:13,340
‫ها هو.

530
00:43:14,466 --> 00:43:17,386
‫قلبك يخفق. انظر إلى هذا.

531
00:43:17,469 --> 00:43:19,054
‫أنت مميز حقاً.

532
00:43:22,057 --> 00:43:24,810
‫- رباه، هذا فظيع.
‫- ماذا تريدين؟

533
00:43:24,894 --> 00:43:26,520
‫انتهيت. مُسح النظام بالكامل.

534
00:43:28,563 --> 00:43:31,609
‫أخرجاها من هنا وادفعا لها.
‫تعرفان الإجراءات.

535
00:43:41,285 --> 00:43:43,996
‫لطالما كانت الأمور ستنتهي
‫بمواجهتنا أنا وأنت يا "فرانك".

536
00:43:44,955 --> 00:43:46,999
‫حان الوقت لدفع الحساب.

537
00:43:47,082 --> 00:43:48,793
‫تعال إلى الديار يا "فرانك".

538
00:44:03,808 --> 00:44:05,350
‫لنعد إلى الديار.

539
00:44:19,699 --> 00:44:21,784
‫قلبك يخفق.

540
00:44:23,994 --> 00:44:28,082
‫أنت ميت، لكن قلبك لا يعرف ذلك بعد.

541
00:44:35,380 --> 00:44:36,924
‫أنا في الديار.

542
00:45:09,039 --> 00:45:10,124
‫أنت مخطىء.

543
00:45:20,968 --> 00:45:22,552
‫أنا للتذكير.

544
00:45:31,478 --> 00:45:32,813
‫مت!

545
00:46:23,488 --> 00:46:24,949
‫تباً يا "فرانكي".

546
00:46:26,408 --> 00:46:28,202
‫أحب رؤيتك وأنت تعمل.

547
00:46:53,352 --> 00:46:56,605
‫ليتني أستطيع رؤية وجهك...

548
00:46:56,688 --> 00:46:59,441
‫- ما قصدك؟
‫- عندما تدرك...

549
00:47:00,317 --> 00:47:01,861
‫أدرك ماذا يا "فرانكي"؟

550
00:47:04,071 --> 00:47:05,530
‫أنك هالك.

551
00:47:07,116 --> 00:47:10,285
‫لقد فقدت كل شيء يهمك.

552
00:47:11,120 --> 00:47:12,121
‫فقدته.

553
00:47:13,788 --> 00:47:15,165
‫هذا ليس مسدسي يا "فرانك".

554
00:47:17,126 --> 00:47:18,127
‫لا إثبات على أنني كنت هنا قط.

555
00:47:20,045 --> 00:47:22,172
‫وكالة الأمن القومي! ألق أسلحتك!

556
00:47:22,256 --> 00:47:24,716
‫أيها الحقير المخادع.

557
00:47:34,935 --> 00:47:36,270
‫تحركوا!

558
00:47:36,353 --> 00:47:38,772
‫أطفئوا المروحة.
‫شكلوا نطاقاً حول المكان. أغلقوا المكان.

559
00:47:38,855 --> 00:47:41,191
‫"روسو" مصاب لكنه مسلح. ابحثوا في كل مكان.

560
00:47:41,275 --> 00:47:43,860
‫انتبه! انظر إلي.

561
00:47:44,945 --> 00:47:46,363
‫- إنه حي!
‫- "روسو" مسلح.

562
00:47:46,446 --> 00:47:48,657
‫- تعاملوا معه بحذر.
‫- علينا إخراجه.

563
00:47:48,740 --> 00:47:52,036
‫- لقد استدعيت سيارة إسعاف.
‫- لا. المستشفى سيستدعي الشرطة.

564
00:47:54,829 --> 00:47:58,208
‫هذا الرجل يموت لتحقيق عدالتك.
‫امنحيه بعضها.

565
00:48:00,127 --> 00:48:03,880
‫"فرانك"! لقد خنتك، أتفهم؟

566
00:48:03,964 --> 00:48:05,590
‫اسمعني، لقد خنتك.

567
00:48:05,674 --> 00:48:08,302
‫لقد جلبتهم إلى هنا.

568
00:48:08,385 --> 00:48:11,388
‫انعتني بالحقير. هيا. انعتنى بالوغد.

569
00:48:11,471 --> 00:48:15,434
‫انعتني بالقذر. هيا!

570
00:48:15,517 --> 00:48:17,811
‫انعتني بالوسخ! هيا بنا!

571
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
‫صديقي يموت...

572
00:48:25,235 --> 00:48:28,780
‫هيا، أرجوك.

573
00:48:29,656 --> 00:48:30,782
‫"ماريا"...

574
00:48:41,751 --> 00:48:43,087
‫ها أنت.

575
00:48:43,170 --> 00:48:46,548
‫أجل، صحيح أيها الرجل الجميل المخيف!

576
00:48:46,631 --> 00:48:48,758
‫صحيح! أجل.

577
00:48:53,597 --> 00:48:55,724
‫أنا إلى جانبك.

578
00:49:06,568 --> 00:49:07,694
‫الديار.

579
00:50:07,754 --> 00:50:09,756
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

