﻿1
00:00:35,452 --> 00:00:37,329
‫أبي!

2
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
‫- حسناً. انتبهي. هيا.
‫- أبي.

3
00:00:38,913 --> 00:00:40,332
‫"دينا"؟

4
00:00:40,415 --> 00:00:41,874
‫أرجوك، إنه يحتاج إلى مساعدتك.

5
00:00:41,958 --> 00:00:43,918
‫- إنه بالكاد يتنفس.
‫- من هذا؟

6
00:00:44,001 --> 00:00:46,379
‫- سأشرح لاحقاً.
‫- ماذا أحضرت؟

7
00:00:46,463 --> 00:00:48,215
‫- يحتاج إلى طبيب الآن. رجاءً.
‫- رجاءً.

8
00:00:48,298 --> 00:00:50,508
‫- فلتضعاه على السرير.
‫- شكراً.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,803
‫- أتعرف من ذلك الرجل؟
‫- يمكن إرجاء الأسئلة.

10
00:00:56,973 --> 00:00:59,267
‫- 1، 2، 3
‫- كيف أصيب بهذه الجروح؟

11
00:00:59,351 --> 00:01:01,644
‫تلقى ضرباً عنيفاً. لقد تم تعذيبه.

12
00:01:05,815 --> 00:01:06,941
‫- أمسك بهذا.
‫- حسناً.

13
00:01:11,363 --> 00:01:12,405
‫إنه ليس كما يقولون هم.

14
00:01:12,905 --> 00:01:14,699
‫"هم"؟ من تقصدين؟

15
00:01:14,782 --> 00:01:16,618
‫من تعملين لديهم؟

16
00:01:16,701 --> 00:01:18,035
‫- الحكومة؟
‫- لقد اتخذت قراراً.

17
00:01:18,120 --> 00:01:20,622
‫يبدو أنك اتخذته بالنيابة عنا جميعاً.

18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
‫- إننا نخرق القانون.
‫- لسنا كذلك.

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,334
‫- حتى الآن. من الناحية النظرية.
‫- "فرح".

20
00:01:24,417 --> 00:01:25,460
‫عزيزتي.

21
00:01:25,543 --> 00:01:28,588
‫نعرف أكثر من غيرنا أن المجرم أحياناً
‫يكون مدافعاً عن الحرية.

22
00:01:28,671 --> 00:01:30,757
‫أجل. لكننا لم نكن منحازين إلى أحد.

23
00:01:34,594 --> 00:01:36,929
‫ما الأمر؟ "فرانك"!

24
00:01:37,013 --> 00:01:38,806
‫يعاني صدمة صدرية بالغة.

25
00:01:38,890 --> 00:01:42,394
‫أظن أن لديه ضلعاً مكسوراً ثقب رئته.

26
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
‫وهذا يتسبب في حالة
‫تُدعى استرواح الصدر الضاغط.

27
00:01:44,354 --> 00:01:46,273
‫إن لم نعالجه، سيموت.

28
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫ماذا سنفعل؟

29
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
‫أعطني هذا.

30
00:01:51,653 --> 00:01:54,614
‫"فرانك"؟ لا يستطيع التنفس.

31
00:01:58,826 --> 00:01:59,827
‫تباً.

32
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
‫رجاءً.

33
00:02:09,003 --> 00:02:10,755
‫- انتهينا.
‫- حمداً لله.

34
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
‫- جميع المواقع خالية.
‫- عُلم.

35
00:05:02,719 --> 00:05:05,054
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

36
00:06:14,749 --> 00:06:18,377
‫ارتفعت نسبة الأكسجين لديه بفضلك.
‫وتحسن تنفسه.

37
00:06:20,171 --> 00:06:21,548
‫سيتحسن بمرور الوقت.

38
00:06:27,762 --> 00:06:29,013
‫"مدني".

39
00:06:31,390 --> 00:06:33,518
‫أين "روسو"؟ هل أمسكت به؟

40
00:06:34,727 --> 00:06:35,937
‫لا. لقد هرب.

41
00:06:41,609 --> 00:06:42,777
‫انظر إلى هذا.

42
00:06:45,237 --> 00:06:46,906
‫يبدو أنه تعرض لإصابات بالغة.

43
00:06:47,657 --> 00:06:49,867
‫لا أشفق عليه.

44
00:06:50,409 --> 00:06:51,828
‫هل اتصلت "مدني "؟

45
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
‫لا.

46
00:06:56,999 --> 00:06:59,627
‫"بيلي روسو" يتصرف على هواه
‫وعميلتك المفضلة اختفت

47
00:06:59,711 --> 00:07:01,546
‫مع المطلوب الأول في "نيويورك".

48
00:07:02,379 --> 00:07:04,423
‫- لسنا متأكدين من ذلك.
‫- حقاً؟

49
00:07:09,929 --> 00:07:14,225
‫أظن أن الأرجواني يليق بك.
‫فهو يناسب لون عينيك.

50
00:07:15,017 --> 00:07:15,852
‫اسمع...

51
00:07:19,272 --> 00:07:20,857
‫أحضرت لك شيئاً.

52
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
‫إنه عربون شكر لتستخدمه لاحقاً.

53
00:07:29,115 --> 00:07:30,533
‫من أين حصلت على هذا؟

54
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
‫حصلت عليه كما حصلت على الأشياء الأخرى.

55
00:07:38,082 --> 00:07:39,876
‫هذا مبلغ مالي كبير.

56
00:07:39,959 --> 00:07:44,255
‫أجل، لقد سرقته من أشرار. تعلمت هذا منك.

57
00:07:44,338 --> 00:07:47,175
‫كنت تتحكم في مال كهذا
‫وتركتنا نعيش في ذلك المكان الرديء؟

58
00:07:49,260 --> 00:07:50,261
‫استخدمه.

59
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
‫اخرج من المدينة.

60
00:07:54,474 --> 00:07:57,519
‫عش حياتك. لقد فعلت ما يكفي.

61
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
‫علي إنهاء هذا الأمر.

62
00:08:05,610 --> 00:08:06,611
‫كيف تشعر؟

63
00:08:07,361 --> 00:08:08,738
‫حالتي مزرية.

64
00:08:10,322 --> 00:08:11,407
‫- "فرانك"...
‫- أظننا...

65
00:08:13,493 --> 00:08:15,202
‫دعنا لا نفعل.

66
00:08:18,915 --> 00:08:22,001
‫- أين العربة؟
‫- إنها حيث تركناها.

67
00:08:22,084 --> 00:08:24,336
‫- في المكان المتفق عليه.
‫- حسناً.

68
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
‫"مدني"، أقدر كل ما فعلته.

69
00:08:33,054 --> 00:08:37,391
‫أعتذر إن تسببت لك أو لعائلتك بأية مشاكل.

70
00:08:38,142 --> 00:08:41,478
‫الجيد أن مصيبة وقعت وورطت الجميع.

71
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
‫لكنهم سيسعون خلفك.

72
00:08:45,191 --> 00:08:48,277
‫عليك أن تأخذ هدية "ليبرمان" وتختفي، بسرعة.

73
00:08:50,988 --> 00:08:52,990
‫يود الجميع الانتقام يا "كاسل".

74
00:08:57,411 --> 00:08:58,621
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا الحذاء.

75
00:09:00,372 --> 00:09:01,457
‫أجل.

76
00:09:21,185 --> 00:09:25,022
‫إن رأيتك ثانية بعد مغادرتك الآن،
‫ستُلغى كل الاتفاقات.

77
00:09:26,482 --> 00:09:28,860
‫سأعتقلك أو سأقتلك.

78
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
‫إلى اللقاء يا "مدني".

79
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
‫لا تبدد الفرصة التي منحتك إياها.

80
00:09:43,583 --> 00:09:47,294
‫لقد تركت "كاسل" يفلت يا "دينا".
‫لا تتظاهري بالعكس رجاءً.

81
00:09:47,378 --> 00:09:49,756
‫تطلب الأمر رجلين صُورا كمجرمين خائنين

82
00:09:49,839 --> 00:09:52,049
‫- للقيام بما لم يرد أحد منكما فعله.
‫- لم نكن نعرف.

83
00:09:52,133 --> 00:09:54,176
‫هراء. بل لم تريدا أن تعرفا.

84
00:09:54,677 --> 00:09:58,765
‫خاطر "كاسل" بحياته لمنحنا كل الأدلة
‫التي نحتاج إليها.

85
00:10:11,611 --> 00:10:14,446
‫أين "كاسل"؟ إلى أين أخذته؟

86
00:10:18,034 --> 00:10:21,203
‫كنت سآخذه إلى الحجز لكنه تغلب علي وهرب.

87
00:10:22,789 --> 00:10:24,290
‫بدا الرجل خائر القوى.

88
00:10:24,373 --> 00:10:28,044
‫- ربما كان يتظاهر بذلك.
‫- "دينا"، كفي عن الهراء.

89
00:10:28,127 --> 00:10:31,422
‫لقد ساعدت إرهابياً مطلوباً على الهرب.

90
00:10:31,505 --> 00:10:32,423
‫حقاً؟

91
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
‫علينا جميعاً الحذر
‫من إلقاء التهم بدون أدلة.

92
00:10:36,510 --> 00:10:40,431
‫كاتهام أحدهم
‫لموظف في وكالة الاستخبارات المركزية

93
00:10:40,514 --> 00:10:44,560
‫بإدارة عملية غير قانونية لتهريب الهيروين
‫وبرنامج اغتيال.

94
00:10:45,186 --> 00:10:48,189
‫أو اتهام جهات حكومية بالتغطية على الأمر.

95
00:10:49,691 --> 00:10:50,983
‫"دينا"...

96
00:10:52,944 --> 00:10:56,030
‫- ماذا فعلت هنا؟
‫- فعلت الصواب.

97
00:10:57,364 --> 00:11:01,661
‫أمامك خيار الآن.
‫إما أن تعتقلني أو تدعني أؤدي عملي.

98
00:11:12,296 --> 00:11:14,924
‫أتعرفين أين هما يا "دينا"؟

99
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
‫لا.

100
00:11:23,265 --> 00:11:25,351
‫لكن قد يكون ذلك أفضل يا "رافي".

101
00:11:26,268 --> 00:11:30,732
‫أتريد حقاً أن يُسجن أحدهما ليروي قصته؟

102
00:11:33,025 --> 00:11:34,443
‫إنها على حق يا "رافي".

103
00:11:38,447 --> 00:11:42,326
‫اذهبي لكتابة تقريرك بشأن الغارة
‫وكل التفاصيل.

104
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
‫إن فعلت غير ذلك، ستُطردين. أتفهمين؟

105
00:11:49,166 --> 00:11:50,334
‫أجل يا سيدي.

106
00:11:59,886 --> 00:12:03,014
‫- إنها مميزة.
‫- أجل.

107
00:12:05,599 --> 00:12:07,018
‫أظنني معجبة بها.

108
00:12:38,174 --> 00:12:39,008
‫مرحباً.

109
00:12:43,888 --> 00:12:45,097
‫ما أحلى العودة إلى الديار.

110
00:12:47,516 --> 00:12:48,976
‫أجل، صحيح؟

111
00:12:50,019 --> 00:12:51,312
‫أين كنت؟

112
00:12:51,896 --> 00:12:54,774
‫لا يُسمح لك بالاختفاء فجأة. كنت قلقة جداً.

113
00:12:55,232 --> 00:12:59,153
‫أجل. لقد عدت و...

114
00:13:01,322 --> 00:13:03,365
‫- الأمور بخير.
‫- حقاً.

115
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
‫أنا...

116
00:13:09,746 --> 00:13:13,876
‫يبدو أنها ستكون فترة
‫لإعادة التأقلم، لكن...

117
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
‫سيستغرق الأمر يومين.

118
00:13:42,905 --> 00:13:44,115
‫كيف حال "فرانك"؟

119
00:13:46,325 --> 00:13:47,618
‫إنه حي.

120
00:13:51,705 --> 00:13:52,999
‫لقد رحل.

121
00:14:28,492 --> 00:14:29,701
‫أتبحث عن هذا؟

122
00:14:37,751 --> 00:14:38,920
‫كيف حالك يا "بيلي"؟

123
00:14:39,836 --> 00:14:41,255
‫لست بخير.

124
00:14:42,965 --> 00:14:46,677
‫أجل. رأيتك في نشرة الأخبار.

125
00:14:47,887 --> 00:14:49,555
‫"مسلح وخطر."

126
00:14:52,099 --> 00:14:53,517
‫لا يعرفون مدى خطورتك، صحيح؟

127
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
‫هل فعل الفتى "ويلسون" هذا بوجهك؟

128
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
‫أجل.

129
00:15:01,317 --> 00:15:04,195
‫لكنني بت هرماً.

130
00:15:05,154 --> 00:15:07,489
‫رأيت أن الندوب ستضفي تميزاً على شخصيتي.

131
00:15:07,573 --> 00:15:08,740
‫ما رأيك؟

132
00:15:08,824 --> 00:15:11,785
‫كنت سأقتل ذلك الوغد
‫قبل أن يتمكن من إصابتي.

133
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
‫أجل، بالتأكيد. تفضل.

134
00:15:26,258 --> 00:15:29,220
‫"بيلي". تبدو مستعداً للعمل.

135
00:15:29,303 --> 00:15:31,347
‫لدي بعض الحسابات لتصفيتها.

136
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
‫ألهذا جئت؟

137
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‫لا.

138
00:15:37,103 --> 00:15:39,313
‫على حد علمي، لم تؤذني.

139
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
‫لكن لدي بعض الأسئلة.

140
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
‫منذ متى تعرف أن "فرانك" حي؟

141
00:15:49,240 --> 00:15:52,409
‫هل كنت تعرف بينما كنا نثمل قرب قبره؟

142
00:15:56,788 --> 00:15:57,706
‫أجل.

143
00:15:59,750 --> 00:16:01,543
‫واحد من صديقي يحاول قتلي.

144
00:16:01,627 --> 00:16:03,629
‫والآخر كذب علي طوال تلك المدة.

145
00:16:05,797 --> 00:16:07,424
‫هذا مؤلم.

146
00:16:07,508 --> 00:16:10,802
‫"بيلي"، لقد اقترفت أخطاءً كبيرة.

147
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
‫- إنك تحتاج إلى مساعدة يا أخي.
‫- حقاً؟

148
00:16:16,017 --> 00:16:17,101
‫ماذا تريد أن أفعل؟

149
00:16:17,184 --> 00:16:19,645
‫أتريد أن أجلس في حلقتك وأتشارك الحوار...

150
00:16:21,355 --> 00:16:22,606
‫وأروي القصص وأشرح...

151
00:16:24,108 --> 00:16:26,027
‫كيف تحولت إلى مجرم؟

152
00:16:26,943 --> 00:16:31,240
‫هل تحولت إلى مجرم يا "بيلي"؟

153
00:16:35,369 --> 00:16:36,412
‫لا.

154
00:16:48,424 --> 00:16:50,384
‫أتسمح لي بإعداد القهوة؟

155
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
‫بالطبع.

156
00:16:54,388 --> 00:16:56,098
‫أحتاج إلى كوب منها.

157
00:17:04,981 --> 00:17:07,734
‫كتمت سر "فرانك" لأنه طلب مني ذلك.

158
00:17:08,319 --> 00:17:10,446
‫كنت لأفعل الشيء نفسه لك.

159
00:17:10,529 --> 00:17:12,364
‫أتدري ما الأمر الجنوني؟

160
00:17:12,448 --> 00:17:16,077
‫لم يرد أن تعرف أنه حي لأنه أراد حمايتك.

161
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
‫"فرانك" غبي عنيد.

162
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
‫لا أحد منا عليه أن يكون في هذا الوضع.

163
00:17:22,666 --> 00:17:24,085
‫إن أردت لوم أحد على هذا،

164
00:17:25,877 --> 00:17:26,920
‫فلتلمه.

165
00:17:30,174 --> 00:17:31,217
‫ماذا؟

166
00:17:31,967 --> 00:17:33,885
‫بربك. من يهتم؟ المخدرات؟

167
00:17:34,678 --> 00:17:37,098
‫ستصل بطريقة ما،
‫فلا فرق إن كنا نحن من يوصلها.

168
00:17:37,181 --> 00:17:40,642
‫وقد قتلنا بضعة أفغانيين.

169
00:17:40,726 --> 00:17:42,103
‫هذا كل ما يفعلونه.

170
00:17:42,894 --> 00:17:44,063
‫إنهم يقتلون بعضهم بعضاً.

171
00:17:45,064 --> 00:17:46,440
‫لم أكن أؤذيه قط.

172
00:17:50,486 --> 00:17:54,115
‫أنتما متشابهان تقريباً.

173
00:17:55,074 --> 00:17:56,533
‫لكن مع فارق واحد.

174
00:17:58,369 --> 00:18:00,287
‫يستحيل أن يخون "فرانك" أخاه.

175
00:18:02,498 --> 00:18:03,707
‫أجل، حسناً...

176
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
‫لهذا جئت يا "كيرتيس".

177
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
‫سأجعلك تخون أخاك.

178
00:18:15,010 --> 00:18:16,220
‫أين "فرانك"؟

179
00:18:18,097 --> 00:18:20,432
‫ماذا؟ أستقتلني بمسدسي؟

180
00:18:22,476 --> 00:18:23,435
‫لا.

181
00:18:24,103 --> 00:18:27,022
‫سأطلق النار على ساقك السليمة
‫إلى أن تخبرني.

182
00:19:21,117 --> 00:19:22,786
‫أيها الحقير ذو الساق الاصطناعية!

183
00:19:32,171 --> 00:19:33,088
‫تباً.

184
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
‫هل أنت حي؟

185
00:20:07,831 --> 00:20:09,791
‫بربك، لا تقل لي إنني قتلتك الآن.

186
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
‫أجل، أنا حي.

187
00:20:14,213 --> 00:20:18,217
‫بصراحة، أنا أعتبر الأمر إهانة شخصية.

188
00:20:21,387 --> 00:20:23,054
‫أتساءل من يكون المتصل.

189
00:20:24,556 --> 00:20:25,932
‫هيا، أجب على الهاتف.

190
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
‫أجب!

191
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
‫أجل.

192
00:20:35,401 --> 00:20:36,443
‫هل أنت بخير؟

193
00:20:37,736 --> 00:20:40,739
‫تلقيت رصاصة في الكتف وأنزف بشدة.

194
00:20:41,948 --> 00:20:44,743
‫أعطه الهاتف. هيا.

195
00:20:46,912 --> 00:20:48,247
‫إنه يود محادثتك.

196
00:20:49,623 --> 00:20:52,083
‫إن أعطيتك الهاتف، أستقتلني؟

197
00:20:53,960 --> 00:20:55,003
‫ليس الآن.

198
00:20:55,546 --> 00:20:56,880
‫أتعدني؟

199
00:20:56,963 --> 00:20:59,215
‫لست أنا من يكذب طوال الوقت.

200
00:20:59,841 --> 00:21:00,967
‫أرسله.

201
00:21:13,188 --> 00:21:14,273
‫"فرانك".

202
00:21:14,940 --> 00:21:17,443
‫إننا نعرف بعضنا جيداً بحيث خمنا تحركاتنا.

203
00:21:17,526 --> 00:21:21,613
‫لننته من هذا يا "بيل".
‫لا لزوم لإيذاء أحد آخر.

204
00:21:22,197 --> 00:21:25,284
‫ساؤذي كل من تهتم بأمرهم إلى أن أصل إليك.

205
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
‫إن أردت النيل مني، تعال إلي. أنا هنا.

206
00:21:30,581 --> 00:21:31,873
‫دعه يذهب يا "بيل".

207
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
‫أعدك بأنني سأدعك ترحل.

208
00:21:35,251 --> 00:21:36,920
‫ما زلت أفي بوعدي.

209
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
‫يسهل عليك قول ذلك.

210
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
‫إذ لك اليد العليا وكل الأفضلية.

211
00:21:43,969 --> 00:21:47,263
‫لذا ربما سأبقى هنا لأدع "كيرت" ينزف.

212
00:21:49,140 --> 00:21:50,934
‫إذن سأتصل بهيئة الأمن الوطني.

213
00:21:52,644 --> 00:21:55,772
‫هيا يا "بيل". لننه الأمر أنا وأنت.

214
00:21:56,357 --> 00:21:57,899
‫بالطريقة التي تريدها.

215
00:22:00,777 --> 00:22:01,778
‫حسناً.

216
00:22:03,530 --> 00:22:04,865
‫سأصدقك.

217
00:22:06,325 --> 00:22:09,620
‫حالما أسمع صوت سحب مخزن الطلقات
‫من بندقيتك.

218
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
‫حسناً.

219
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
‫هل أنت راض؟

220
00:22:41,652 --> 00:22:44,195
‫لنلتق الليلة عند منتصف الليل.

221
00:22:46,948 --> 00:22:49,284
‫ما رأيك باللقاء
‫عند لعبة الأحصنة الملونة يا "فرانكي"؟

222
00:22:49,993 --> 00:22:51,286
‫ما رأيك بذلك؟

223
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
‫لننه الأمر حيث بدأ.

224
00:23:10,556 --> 00:23:13,892
‫استدع سيارة إسعاف لك. أنا أفي بوعدي أيضاً.

225
00:23:21,733 --> 00:23:23,359
‫تعالي يا عزيزتي، انظري.

226
00:23:23,444 --> 00:23:24,861
‫أتودين أن تجربي؟

227
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
‫سيكونان كبيرين جداً على هذه اللعبة.

228
00:23:37,624 --> 00:23:38,917
‫كفي عن هذا.

229
00:23:39,000 --> 00:23:40,502
‫- إنهما يكبران بسرعة.
‫- أجل.

230
00:23:41,587 --> 00:23:44,130
‫مرحباً!

231
00:23:45,006 --> 00:23:46,424
‫تعالوا لاستغلال الأمر سريعاً!

232
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
‫- انظر إليهما.
‫- أجل.

233
00:23:49,010 --> 00:23:50,303
‫إنهما متشابهان.

234
00:23:53,389 --> 00:23:54,766
‫مرحباً يا هذه.

235
00:23:55,642 --> 00:23:56,977
‫- مرحباً بك.
‫- أهلاً.

236
00:24:00,981 --> 00:24:02,274
‫أيمكنني امتطاء حصان حقيقي الآن؟

237
00:24:02,357 --> 00:24:05,360
‫أظن يا "فرانك" الصغير
‫أن هذا يظهر ضعف المخيلة.

238
00:24:05,443 --> 00:24:07,278
‫والدك رجل طيب حقاً.

239
00:24:07,362 --> 00:24:10,073
‫أظن أنه كان يمكنه تسميتك باسم مختلف.

240
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‫أتسمع العم "بيلي" يا أبي؟

241
00:24:12,117 --> 00:24:14,620
‫من المستحيل عدم سماعه يا صاح.

242
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
‫إذ يتكلم كثيراً وبصوت عال.

243
00:24:16,955 --> 00:24:20,834
‫لقد سُميت تيمناً بأشهر خارج على القانون
‫على الإطلاق.

244
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
‫"جيسي جيمس"؟

245
00:24:22,669 --> 00:24:24,379
‫لا. بل "بيلي ذا كيد".

246
00:24:24,462 --> 00:24:27,048
‫وكان "بيلي ذا كيد" أسرع من يسحب المسدس.

247
00:24:27,132 --> 00:24:29,467
‫لقد كان يتيماً مثلي، من "نيويورك".

248
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
‫لقد توجه إلى الغرب
‫وصمد بفضل ذكائه وشجاعته.

249
00:24:32,679 --> 00:24:36,349
‫لم يستطع أحد القبض عليه
‫لأنه كان ذكياً وقوياً جداً.

250
00:24:37,726 --> 00:24:38,727
‫وماذا حدث بعدثذ؟

251
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
‫أغضب الأشخاص الخطأ فقتلوه.

252
00:24:41,062 --> 00:24:41,938
‫لا تستمع إليه.

253
00:24:42,022 --> 00:24:44,525
‫ليس لدى والدك حس رومانسي. ولتسأل أمك.

254
00:24:45,817 --> 00:24:50,113
‫ماذا؟ لقد تمت خيانته من قبل صديقه
‫طلباً للمال والشهرة.

255
00:24:51,657 --> 00:24:53,575
‫- هذا مريع.
‫- صحيح.

256
00:24:53,659 --> 00:24:55,952
‫إنه أسوأ شيء في العالم.

257
00:24:58,496 --> 00:24:59,998
‫عمي "بيل"...

258
00:25:00,081 --> 00:25:04,753
‫إن كنت يتيماً، فكيف عرقت
‫أنك سُميت تيمناً بـ"بيلي ذا كيد"؟

259
00:25:08,506 --> 00:25:09,758
‫فتاة ذكية. أحسنت.

260
00:25:09,841 --> 00:25:10,967
‫"ليسا"...

261
00:25:12,719 --> 00:25:14,763
‫أنت أذكى من أن تكوني ابنة والدك.

262
00:25:15,889 --> 00:25:17,515
‫لا أعرف إجابة هذا السؤال.

263
00:25:19,560 --> 00:25:23,229
‫هذه هي العائلة التي تحتاج إليها.

264
00:25:23,313 --> 00:25:24,397
‫شكراً، هذا لطيف.

265
00:25:38,579 --> 00:25:39,955
‫ها أنت.

266
00:25:40,622 --> 00:25:43,458
‫ألديكما بطاقات ملكات؟

267
00:25:47,128 --> 00:25:48,296
‫خذيها.

268
00:25:49,631 --> 00:25:52,467
‫- ألديكما رقم 9؟
‫- ابحث مجدداً.

269
00:25:52,550 --> 00:25:53,635
‫تباً.

270
00:25:55,136 --> 00:25:57,097
‫سآخذ بطاقات رقم 9 منك.

271
00:25:59,474 --> 00:26:00,809
‫شكراً.

272
00:26:02,352 --> 00:26:06,022
‫أتعرفان أحداً آخر مكث في مخبأ؟

273
00:26:06,106 --> 00:26:08,274
‫- من قد يود ذلك؟
‫ - أجل.

274
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
‫أسنمكث هنا طويلاً؟

275
00:26:12,863 --> 00:26:13,989
‫لا.

276
00:26:15,907 --> 00:26:17,283
‫إنه أشبه بمرحاض خارجي.

277
00:26:25,208 --> 00:26:27,919
‫حسناً. "زاك"، هل لديك...

278
00:26:28,003 --> 00:26:30,171
‫أيها الطفلان،

279
00:26:30,255 --> 00:26:32,758
‫علي محادثة والدكما بأمر مهم.

280
00:26:32,841 --> 00:26:35,593
‫أيمكنكما اللعب من دونه قليلاً؟ تعال.

281
00:26:36,136 --> 00:26:37,804
‫- لا.
‫- حسناً.

282
00:26:37,888 --> 00:26:39,681
‫حسناً. سأعود حالاً.

283
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
‫- يمكنكما اللعب.
‫- ألديك بطاقات رقم 8؟

284
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
‫- لقد غششت!
‫- أنت الغشاشة.

285
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
‫- أعطيني إياها. شكراً.
‫- حسنا.

286
00:26:48,523 --> 00:26:51,442
‫- تعال.
‫- اسمعي...

287
00:26:54,404 --> 00:26:55,739
‫لا أظنني أستطيع...

288
00:27:06,416 --> 00:27:07,458
‫أجل.

289
00:27:37,698 --> 00:27:40,033
‫لا، مهلاً.

290
00:28:04,140 --> 00:28:06,392
‫تباً، عذراً.

291
00:28:08,061 --> 00:28:10,897
‫لا بأس.

292
00:28:15,110 --> 00:28:17,570
‫اشتقت إليك.

293
00:28:20,448 --> 00:28:21,783
‫اشتقت إليك.

294
00:28:24,452 --> 00:28:26,037
‫- في المرة التالية...
‫- هل استمتعتم؟

295
00:28:26,121 --> 00:28:27,580
‫- أجل.
‫- جيد.

296
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
‫توقف يا "كارل". هيا، حقاً، توقف.

297
00:28:34,880 --> 00:28:36,464
‫خذ هذا.

298
00:28:37,173 --> 00:28:38,174
‫حسناً، هيا.

299
00:28:38,258 --> 00:28:40,676
‫علينا إنهاء التوضيب
‫قبل عودة السيد "بريتشارد".

300
00:28:42,095 --> 00:28:45,556
‫أنا جادة يا "كارل". سيغضب كثيراً إن وجدنا.

301
00:28:45,640 --> 00:28:47,726
‫لن يأتي الآن.

302
00:28:51,438 --> 00:28:56,651
‫- المكان كله تحت تصرفنا.
‫- هذا رومانسي جداً. أنت شقي جداً.

303
00:28:59,988 --> 00:29:02,448
‫عذراً أيها الشابان. آسف على المقاطعة.

304
00:29:03,950 --> 00:29:05,744
‫لا يُسمح بوجودك هنا أيها السيد.

305
00:29:08,371 --> 00:29:10,415
‫كنت أتساءل إن كنتما ستساعدانني.

306
00:29:20,008 --> 00:29:24,429
‫"بعد مواجهتنا لمقاومة مسلحة،
‫حاولنا اعتقال السيد (روسو)..."

307
00:29:27,723 --> 00:29:30,852
‫"... يُعتقد أنه (فرانك كاسل)،
‫ثم تغلب علي..."

308
00:31:00,233 --> 00:31:02,485
‫"شارع 65، (سنترال بارك)"

309
00:31:19,044 --> 00:31:20,211
‫رباه يا "فرانك".

310
00:31:34,434 --> 00:31:35,560
‫"دينا".

311
00:31:37,853 --> 00:31:39,022
‫"دينا"!

312
00:31:42,984 --> 00:31:44,360
‫أيتها العميلة "مدني"!

313
00:32:19,520 --> 00:32:20,563
‫أبي، انظر.

314
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫أجل؟

315
00:33:23,293 --> 00:33:24,627
‫هل أنت هناك يا "فرانكي"؟

316
00:33:27,338 --> 00:33:30,175
‫أجل، أنت هناك بالطبع.

317
00:33:30,258 --> 00:33:31,634
‫إنهما ينزفان.

318
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
‫هذا يذكرني ثانية بكيفية سير الأمر.

319
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
‫الوقت يمر، صحيح؟

320
00:33:46,024 --> 00:33:48,651
‫أظن أن فتيين آخرين سيموتان من أجلك.

321
00:33:50,278 --> 00:33:51,612
‫النجدة!

322
00:35:47,270 --> 00:35:49,439
‫يحتاج أمثالنا إلى هذا يا "فرانك"!

323
00:35:50,731 --> 00:35:52,150
‫فهذا ما نجيده.

324
00:35:53,359 --> 00:35:57,112
‫نحن مجرد أحمقين
‫ظننا أننا نستطيع التمتع بنعم الحياة.

325
00:35:58,989 --> 00:36:01,617
‫لكننا لسنا صالحين يا "فرانك".

326
00:36:05,621 --> 00:36:06,872
‫ولم نكن كذلك قط!

327
00:36:16,466 --> 00:36:18,301
‫ماذا سيحدث حين نموت؟

328
00:36:20,135 --> 00:36:21,011
‫لا شيء.

329
00:36:23,223 --> 00:36:24,515
‫من سيحزن علينا؟

330
00:36:26,809 --> 00:36:28,018
‫لا أحد.

331
00:36:30,020 --> 00:36:34,234
‫أنا وأنت متشابهان يا "فرانكي".

332
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
‫حسناً، هذا يكفي يا "فراتك"!

333
00:37:04,514 --> 00:37:06,307
‫قلت يكفي هذا الهراء!

334
00:37:22,072 --> 00:37:22,948
‫اخرج.

335
00:37:25,826 --> 00:37:29,830
‫اخرج لأراك وإلا قتلت هذين الفتيين حالاً.

336
00:37:36,045 --> 00:37:37,087
‫توسلي.

337
00:37:38,172 --> 00:37:43,135
‫توسلي إلى صديقي "فرانك"
‫ليخرج وينقذ حياتكما الآن!

338
00:37:43,218 --> 00:37:44,219
‫توسلي!

339
00:37:45,012 --> 00:37:47,515
‫افعلي. رجاءً.

340
00:37:48,766 --> 00:37:50,893
‫افعلي ما يأمرك به، رجاءً.

341
00:37:51,936 --> 00:37:53,145
‫افعلي رجاءً.

342
00:37:57,400 --> 00:38:00,570
‫"بيل"، اتركهما يذهبان.

343
00:38:03,113 --> 00:38:04,365
‫اترك المسدس يا "فرانك".

344
00:38:06,116 --> 00:38:07,702
‫ارم المسدس بعيداً بخفة!

345
00:38:14,208 --> 00:38:15,335
‫حسناً.

346
00:38:19,589 --> 00:38:20,631
‫والسكين أيضاً.

347
00:38:36,981 --> 00:38:37,898
‫ماذا تفعل؟

348
00:38:38,149 --> 00:38:40,109
‫اصمتي وإلا قتلتك حالاً!

349
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
‫"بيل"، اتركهما يذهبان.

350
00:38:48,868 --> 00:38:52,204
‫"بيل"، اتركهما يذهبان.

351
00:38:56,792 --> 00:38:58,753
‫العواطف نقطة ضعف يا "فرانك".

352
00:39:02,214 --> 00:39:03,383
‫لم يكن لي أحد قط.

353
00:39:07,595 --> 00:39:09,096
‫كنا لديك يا "بيل".

354
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
‫"المعاقب"؟

355
00:39:16,604 --> 00:39:18,773
‫يا للهراء.

356
00:39:26,656 --> 00:39:29,700
‫لطالما بالغت في الاهتمام.

357
00:39:29,784 --> 00:39:30,785
‫أرجوك أيتها السيدة.

358
00:39:33,037 --> 00:39:34,246
‫لا!

359
00:41:00,040 --> 00:41:01,416
‫انظر إلى نفسك.

360
00:41:02,627 --> 00:41:04,294
‫أنت مثير للشفقة.

361
00:41:58,140 --> 00:42:00,267
‫لا!

362
00:42:48,065 --> 00:42:49,274
‫اقتلني.

363
00:42:54,572 --> 00:42:55,573
‫افعلها!

364
00:43:06,125 --> 00:43:07,793
‫لن أدعك تموت اليوم.

365
00:43:09,211 --> 00:43:10,462
‫رجاءً.

366
00:43:11,380 --> 00:43:12,506
‫الموت سهل.

367
00:43:19,054 --> 00:43:20,389
‫ستفهم معنى الألم.

368
00:43:21,724 --> 00:43:22,933
‫ستفهم معنى الخسارة.

369
00:43:27,146 --> 00:43:31,358
‫أبحث عنهم كل صباح يا "بيل".

370
00:43:32,943 --> 00:43:36,446
‫أبحث عنهم ثم أتذكر.

371
00:43:37,364 --> 00:43:38,991
‫سيكون الأمر نفسه بالنسبة إليك.

372
00:43:39,867 --> 00:43:44,496
‫عندما تنظر إلى وجهك البشع المشوه،
‫ستتذكر ما فعلت.

373
00:43:44,579 --> 00:43:46,081
‫ستتذكر يا "بيل".

374
00:43:49,877 --> 00:43:51,420
‫ستتذكرني!

375
00:43:59,970 --> 00:44:01,055
‫أجل.

376
00:44:09,438 --> 00:44:10,480
‫ساعدنا.

377
00:44:11,774 --> 00:44:13,025
‫رجاءً.

378
00:44:13,108 --> 00:44:14,359
‫رجاءً.

379
00:44:42,554 --> 00:44:44,181
‫تباً يا "مدني".

380
00:45:02,867 --> 00:45:04,034
‫سأتولى أمرك.

381
00:45:05,660 --> 00:45:06,661
‫سأتولى أمرك.

382
00:45:14,503 --> 00:45:15,796
‫شكراً.

383
00:45:29,018 --> 00:45:32,396
‫"بعد 3 أيام"

384
00:45:33,355 --> 00:45:34,439
‫انزع قيوده.

385
00:45:37,567 --> 00:45:38,610
‫شكراً.

386
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
‫أصبت بطلقة في رأسك وما زلت حية.

387
00:45:50,122 --> 00:45:51,581
‫إنك لا تنفكين تدهشينني يا "مدني".

388
00:45:54,751 --> 00:45:57,129
‫ربما كانت تلك الطلقة موجهة لي.

389
00:45:58,255 --> 00:45:59,840
‫لكنك أنقذت حياتي.

390
00:46:00,590 --> 00:46:02,927
‫من المعيب أن نسلبك حياتك.

391
00:46:04,761 --> 00:46:07,347
‫- لقد مُنحت إعفاءً يا سيد "كاسل".
‫ - إعفاء؟

392
00:46:07,431 --> 00:46:10,142
‫يدين لك البلد بدين لا يستطيع سداده أبداً.

393
00:46:10,225 --> 00:46:11,393
‫وأنا آسفة بسبب ذلك.

394
00:46:13,645 --> 00:46:16,982
‫هل تأسفين على الدين أم على الإعفاء؟

395
00:46:18,818 --> 00:46:21,195
‫أهذا هو المقابل؟ أتودين أن ألتزم الصمت؟

396
00:46:21,278 --> 00:46:22,279
‫تقريباً.

397
00:46:23,363 --> 00:46:26,992
‫لقد غيرنا مجرى سرد الأحداث الأخيرة.

398
00:46:27,076 --> 00:46:30,454
‫"لويس ويلسون" و"روسو"
‫هما المشبوهان الوحيدان المطلوبان حالياً.

399
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
‫ما زلت فاراً بشكل رسمي،

400
00:46:32,873 --> 00:46:36,168
‫لكننا محونا بصماتك ومعلومات حمضك النووي
‫من سجلات النظام العدلي

401
00:46:36,251 --> 00:46:38,712
‫واستبدلناها بمعلومات رجل ميت.

402
00:46:39,546 --> 00:46:41,798
‫لقد فعلنا ما بوسعنا لتستعيد حياتك.

403
00:46:43,008 --> 00:46:46,303
‫"بيت كاستيليوني" رجل حر.

404
00:46:47,304 --> 00:46:50,850
‫لقد تعرضت للخيانة وتحققت بعض العدالة.
‫نأمل أن يكون هذا كافياً لك.

405
00:46:51,516 --> 00:46:53,978
‫لقد تفاجأت إذ لم تقتلوني في ذلك اليوم.

406
00:46:54,061 --> 00:46:55,562
‫لا بد أنكم فكرتم في الأمر.

407
00:46:55,645 --> 00:46:58,148
‫هذا ما أرادته "دينا" لك.

408
00:47:03,863 --> 00:47:05,822
‫تمت معاقبة جميع من لاحقتهم.

409
00:47:07,282 --> 00:47:10,702
‫وقد يكون من الجيد معرفة مكان دفن الجثث.

410
00:47:10,785 --> 00:47:15,082
‫استمتع بحريتك يا سيد "كاسل".
‫رغم أنني أتساءل عما تعنيه الحرية لك.

411
00:47:16,166 --> 00:47:17,292
‫سررت بلقائك.

412
00:47:18,502 --> 00:47:20,837
‫ماذا عن "روسو"؟ ماذا حل به؟

413
00:47:22,256 --> 00:47:24,591
‫أخضعناه للجراحة 11 ساعة.

414
00:47:24,674 --> 00:47:25,675
‫سيعيش،

415
00:47:25,759 --> 00:47:29,889
‫لكنهم لا يعرفون
‫إن كان سيستعيد قواه العقلية،

416
00:47:29,972 --> 00:47:31,181
‫أو إلى أية درجة.

417
00:47:32,682 --> 00:47:35,477
‫قد يستيقظ غداً أو يموت.

418
00:47:36,186 --> 00:47:39,606
‫قد يتذكر كل شيء أو ربما ينسى حتى اسمه.

419
00:47:43,152 --> 00:47:44,569
‫آمل أن يفعل.

420
00:47:45,862 --> 00:47:48,573
‫آمل أن يتذكر كل شيء.

421
00:47:50,910 --> 00:47:52,912
‫بحيث يعرف عندما أقف أمامه...

422
00:47:55,247 --> 00:47:57,041
‫أنني أديت دوري.

423
00:47:58,708 --> 00:48:00,002
‫يا للرائحة.

424
00:48:00,085 --> 00:48:01,836
‫- تلك الرائحة.
‫- إنها شهية جداً.

425
00:48:03,047 --> 00:48:04,339
‫تعالا إلى هنا.

426
00:48:04,423 --> 00:48:06,008
‫نحن قادمان.

427
00:48:06,926 --> 00:48:08,093
‫- يبدو هذا شهياً جداً.
‫- أجل.

428
00:48:08,177 --> 00:48:10,262
‫رباه! سيكون هذا رائعاً يا أمي.

429
00:48:10,887 --> 00:48:11,888
‫احملا الأطباق.

430
00:48:13,265 --> 00:48:15,434
‫- رباه.
‫- ضعيها هناك يا "ليو".

431
00:48:30,490 --> 00:48:32,743
‫3 أيام من تقديم الإفادات...

432
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
‫...والشهادات،

433
00:48:37,664 --> 00:48:39,750
‫وشرح الأمور لهيئة الأمن،

434
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
‫وأفكر في هذه اللحظة.

435
00:48:42,211 --> 00:48:43,420
‫الآن، أنا...

436
00:48:49,593 --> 00:48:50,719
‫أنا متوتر.

437
00:48:56,391 --> 00:48:59,061
‫- هل أتصرف بحماقة؟
‫- أجل.

438
00:49:03,023 --> 00:49:04,149
‫أجل.

439
00:49:06,693 --> 00:49:08,028
‫حسناً.

440
00:49:10,405 --> 00:49:12,782
‫- حسناً، لنفعل هذا.
‫- لن آتي يا "ديفيد".

441
00:49:13,533 --> 00:49:16,620
‫تعرف لماذا لا أستطيع.

442
00:49:54,699 --> 00:49:55,825
‫افعلها يا صاح.

443
00:49:59,454 --> 00:50:00,830
‫- لقد وصلا. هيا.
‫- حسناً.

444
00:50:05,752 --> 00:50:06,920
‫- مرحباً.
‫- أبي!

445
00:50:15,429 --> 00:50:16,471
‫مرحباً.

446
00:50:28,817 --> 00:50:30,026
‫أين "بيت"؟

447
00:50:31,320 --> 00:50:32,487
‫هيا.

448
00:50:46,168 --> 00:50:48,795
‫"كيرت"، كيف الحال؟

449
00:50:51,131 --> 00:50:52,299
‫أتدري يا "فرانك"؟

450
00:50:53,092 --> 00:50:56,803
‫لقد توصلت إلى أنك تجلب المصائب بسهولة.

451
00:50:57,804 --> 00:51:00,724
‫قد تكون محقاً يا "كيرت".

452
00:51:00,807 --> 00:51:02,226
‫قد تكون محقاً.

453
00:51:05,354 --> 00:51:06,605
‫هل أنت متأكد من هذا؟

454
00:51:07,272 --> 00:51:09,816
‫أجل. لقد حان الوقت.

455
00:51:11,025 --> 00:51:12,361
‫أنت بأمان هنا يا "فرانك".

456
00:51:13,528 --> 00:51:15,029
‫سنكتم أسرار بعضنا.

457
00:51:16,031 --> 00:51:17,783
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لسير الأمور.

458
00:51:22,078 --> 00:51:23,705
‫طوال وجودي في الحرب،

459
00:51:25,124 --> 00:51:28,960
‫لم أفكر قط في ما سيحدث تالياً.

460
00:51:30,795 --> 00:51:32,631
‫وماذا كنت سأفعل حالما تنتهي الحرب.

461
00:51:35,717 --> 00:51:38,262
‫لكنني أظن الأمر هكذا.

462
00:51:40,180 --> 00:51:43,517
‫أظن أن الصمت هو الجزء الأصعب.

463
00:51:46,895 --> 00:51:49,063
‫الصمت حين ينتهي إطلاق النار.

464
00:51:49,148 --> 00:51:50,565
‫أجل.

465
00:51:50,649 --> 00:51:51,733
‫أجل، كيف...

466
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
‫كيف تعيش في تلك الحال؟

467
00:51:56,571 --> 00:51:57,739
‫أظن...

468
00:51:58,865 --> 00:52:01,160
‫أظن أن هذا ما تحاولون معرفته.

469
00:52:02,661 --> 00:52:04,078
‫وهذا ما تفعلونه.

470
00:52:04,829 --> 00:52:06,122
‫أنتم تعملون عليه.

471
00:52:08,333 --> 00:52:09,626
‫أنا أحترم هذا.

472
00:52:11,253 --> 00:52:12,379
‫أنا فقط...

473
00:52:20,887 --> 00:52:25,434
‫إن نظرتم إلى أنفسكم في المرآة حقاً،

474
00:52:25,517 --> 00:52:26,977
‫عليكم الاعتراف بما أنتم عليه.

475
00:52:27,894 --> 00:52:33,066
‫وليس لأنفسكم فقط، بل وللآخرين.

476
00:52:35,277 --> 00:52:38,155
‫هذه أول مرة منذ فترة طويلة،
‫ليس لدي حرب لأخوضها.

477
00:52:40,365 --> 00:52:43,743
‫وأظنني بصراحة...

478
00:52:47,121 --> 00:52:48,290
‫خائفاً.

479
00:53:53,521 --> 00:53:55,523
‫ترجمة "تحرير ذياب-داغر"

