﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,919
‫قسم الشرطة 99
‫8:03 صباحاً

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,006
‫أيها القائد. أنت عند مكتبي.
‫هذا أول ما أرغب برؤيته عند الصباح.

3
00:00:08,090 --> 00:00:09,633
‫لقد تأخرت ثلاث دقائق يا "بيرالتا".

4
00:00:09,717 --> 00:00:12,511
‫ليست غلطتي. كانت لدي مشكلة في المجاري.

5
00:00:16,849 --> 00:00:19,769
‫وهذا ما يذكرني بأني سأحتاج
‫إلى إعطائي هاتفاً من المديرية.

6
00:00:20,770 --> 00:00:24,189
‫حقاً؟ لقد تأخرت بضع دقائق،
‫وسوف تنتقدني أمام الجميع؟

7
00:00:24,273 --> 00:00:26,191
‫فكرة جيدة. الجميع.

8
00:00:26,275 --> 00:00:28,902
‫إلتفوا حولي، حتى أستطيع أن
‫أنتقد "بيرالتا" أمامكم.

9
00:00:28,986 --> 00:00:33,866
‫حسناً، لا بأس. لقد تأخرت ثلاث دقائق.
‫أنا آسف لإرتكابي خطأ وحيداً.

10
00:00:33,950 --> 00:00:37,411
‫إنه أكثر من أمر واحد.
‫لنبدأ بجريمة "كريستوف".

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,872
‫لقد كان حلاً مذهلا ً للجريمة.
‫إعترف خلال عشرين دقيقة.

12
00:00:39,956 --> 00:00:41,707
‫وكذلك أخطأت بوضع الملصقات على الدليل.

13
00:00:41,791 --> 00:00:45,085
‫لهذا فإن ذلك الإعتراف لا قيمة له
‫لو لم يقم الرقيب بضبط غلطتك.

14
00:00:45,169 --> 00:00:47,254
‫إليك بثلاث قضايا بأوراق رسمية غير متقنة.

15
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
‫هاتان صورتان.

16
00:00:49,924 --> 00:00:53,552
‫إحداهما لخزانتك. والأخرى لحاوية
‫نفايات في الفيلبين.

17
00:00:53,636 --> 00:00:56,055
‫هل تستطيع التفريق بينهما؟

18
00:00:58,474 --> 00:01:00,809
‫- هذه هي الحاوية؟
‫- كلتاهما لخزانتك.

19
00:01:00,893 --> 00:01:02,311
‫كان علي تخمين ذلك. إنه ماهر.

20
00:01:02,395 --> 00:01:05,814
‫هذا الملف عليه ملصق "ملابس داخلية، قذرة."

21
00:01:05,898 --> 00:01:07,900
‫حتى لا يتشوش علي الأمر
‫مع "الملابس الداخلية النظيفة".

22
00:01:07,984 --> 00:01:09,735
‫أيضاً، من يهتم بأمر كل تلك الأحكام؟

23
00:01:09,819 --> 00:01:12,237
‫عدد الإعتقالات الجنائية التي قمت بها
‫تفوق ما أنجزه أي محقق آخر.

24
00:01:12,321 --> 00:01:16,742
‫لديك أيضاً جرذان أكثر تعيش في
‫مكتبك يفوق ما لدى أي محقق آخر.

25
00:01:16,826 --> 00:01:18,077
‫"ألجيرنان".

26
00:01:18,995 --> 00:01:20,913
‫يا أصحاب، لقد عاد "ألجيرنان".

27
00:01:20,997 --> 00:01:24,166
‫تخلص من الفأر ولتضع
‫امورك في ترتبيها المطلوب.

28
00:01:26,168 --> 00:01:28,086
‫إنه متزمّر.

29
00:01:28,170 --> 00:01:29,630
‫بروكلين 99

30
00:01:48,607 --> 00:01:50,692
‫قسم الشرطة 99
‫موجز الصباح 8:30 صباحاً

31
00:01:50,776 --> 00:01:52,611
‫حسناً أيها المحققون، لنباشر.

32
00:01:53,029 --> 00:01:55,697
‫"سانتياغو"، أين وصلنا
‫مع مداهمة مخدرات شارع "جي"؟

33
00:01:55,781 --> 00:01:57,532
‫هناك 12 كيلو غراماً من الكوكائين
‫لم يتم العثور عليها.

34
00:01:57,616 --> 00:01:59,534
‫ولكن لدينا أمر قضائي بتفيش شقة التاجر.

35
00:01:59,618 --> 00:02:01,453
‫جيد. لتأخذي "بويل" و "دياز".

36
00:02:01,537 --> 00:02:03,205
‫"دريم تيم".

37
00:02:03,289 --> 00:02:06,166
‫"بيرالتا"، أخبرنا بإيجاز عن
‫قضية تخريب الممتلكات.

38
00:02:06,250 --> 00:02:07,960
‫ليس هناك من طريقة سهلة لوصف ذلك،

39
00:02:08,044 --> 00:02:11,172
‫ولكن هناك شخص ما يرسم
‫صورة قضبان على سيارات شرطة النجدة.

40
00:02:11,756 --> 00:02:13,465
‫وواضح، بأنهم لن يتوقفوا.

41
00:02:13,549 --> 00:02:15,842
‫حتى يتم رسم قضيب على كل
‫سيارة شرطة في "بروكلين".

42
00:02:15,926 --> 00:02:18,303
‫هذا ما كان يقوم برسمه.

43
00:02:18,387 --> 00:02:21,014
‫ولكن ما هذين الشيئين الصغيرين
‫المستديرين تحته؟

44
00:02:21,098 --> 00:02:23,809
‫- هذه هي المؤخرة.
‫- المؤخرة؟

45
00:02:23,893 --> 00:02:26,520
‫أفترض بأن لديك خطة للقبض على هذا السيد.

46
00:02:26,604 --> 00:02:28,397
‫هل قلت "أعضاء ذكورة رجل"؟

47
00:02:28,481 --> 00:02:31,066
‫لأنك إن كنت قد قلتها، تهانينا،
‫ونعم، لدي خطة.

48
00:02:31,150 --> 00:02:33,652
‫سوف أضع سيارة شرطة للخداع كطعم.

49
00:02:34,070 --> 00:02:37,447
‫خلال تلك الفترة، سأكون منتظراً
‫في سيارة مستترة هنا.

50
00:02:37,531 --> 00:02:40,117
‫لقد رسم على ثلاث سيارات مستترة.

51
00:02:40,201 --> 00:02:42,995
‫بوسعه التعرف عليها بوضوح.
‫عليك أن تأخذ شاحنتي المغلقة الصغيرة.

52
00:02:43,079 --> 00:02:44,830
‫شاحنة مغلقة صغيرة؟

53
00:02:46,123 --> 00:02:47,750
‫هل لديكم مشكلة مع سيارتي
‫الشاحنة المغلقة الصغيرة؟

54
00:02:50,294 --> 00:02:52,170
‫لأن زوجتي لا تحبها أيضاً.

55
00:02:52,254 --> 00:02:56,008
‫لقد أرادت "إس يو في"، لكن هذه السيارات
‫يمكن أن تنقلب. إنها تنقلب.

56
00:02:56,092 --> 00:02:57,676
‫فكرة جيدة. سنأخذ الشاحنة المغلقة.

57
00:02:57,760 --> 00:02:59,345
‫نحن؟ هل ستأتي معي؟

58
00:02:59,762 --> 00:03:02,097
‫سيدي، مع كل الإحترام المتوجب،
‫لست بحاجة للمساندة.

59
00:03:02,181 --> 00:03:04,850
‫إنها ليست مساندة. إنها رعاية الطفل.

60
00:03:04,934 --> 00:03:06,685
‫رعاية الطفل.

61
00:03:09,480 --> 00:03:10,439
‫أنظروا إلى هذا.

62
00:03:10,523 --> 00:03:14,192
‫تاجر المخدرات لديه شهادة بكالوريوس في
‫تاريخ الفنون من جامعة بروكلين.

63
00:03:14,276 --> 00:03:16,362
‫- مثير، صحيح؟
‫- كيف لهذا أن يكون مثيراً؟

64
00:03:17,363 --> 00:03:22,200
‫إنه مفاجئ لأنك ستفكرين
‫بأنه درس...المخدّرات.

65
00:03:22,284 --> 00:03:24,119
‫أنا درست تاريخ الفنون أيضاً.

66
00:03:24,203 --> 00:03:25,954
‫- وهذا غير مثير أيضاً.
‫- عفواً.

67
00:03:26,038 --> 00:03:28,373
‫أعرف بأني مجرد مديرة مدنية وضيعة،

68
00:03:28,457 --> 00:03:31,961
‫لكني لم أستطع ألاّ أستمع دون قصد
‫بأنك تبحث عن بعض المخدرات المفقودة؟

69
00:03:32,753 --> 00:03:34,838
‫وكما تبين لاحقاً، فإن
‫صديقتي هنا، "كارلين"،

70
00:03:34,922 --> 00:03:38,425
‫وهي عالمة روحية، وهي مستعدة لمساعدتك.

71
00:03:38,509 --> 00:03:42,430
‫أقرأ الكف، ورق الشدة، ولدي شهادة
‫بالدلالات السحرية للأعداد من الإنترنت.

72
00:03:43,139 --> 00:03:44,473
‫حقاً يا "جينا"؟ عالمة روحية؟

73
00:03:44,557 --> 00:03:46,016
‫ماذا؟ إنها تمتلك مهارات حقيقية.

74
00:03:46,100 --> 00:03:48,226
‫على سبيل المثال، توقعت الأسبوع الماضي

75
00:03:48,310 --> 00:03:52,689
‫بأني سوف أقوم بمضاجعة حسّية
‫مع رجل يدعى "مارك".

76
00:03:52,773 --> 00:03:55,067
‫وقد فعلت ذلك.

77
00:03:57,903 --> 00:03:59,905
‫هل هناك من يدعى "مارك"؟

78
00:04:01,323 --> 00:04:02,575
‫أنت جيد.

79
00:04:03,033 --> 00:04:06,995
‫حسناً، لقد رأت المغيّبات،
‫وبصراحة، لايمكن للعلم أن يشرحها.

80
00:04:07,079 --> 00:04:11,166
‫أيضا، بوسعها أن تحظى لكم بأسعار
‫مذهلة من الأحذية النسائية.

81
00:04:11,250 --> 00:04:13,752
‫إنها مساعدة المدير في
‫"ليوناردز ديزاين شوز".

82
00:04:14,545 --> 00:04:17,173
‫الرؤيا. المخدرات في الموقع.

83
00:04:18,174 --> 00:04:20,050
‫- إني أرى اللون الأزرق.
‫- إنها ترى الأزرق.

84
00:04:20,134 --> 00:04:21,510
‫والأصفر.

85
00:04:21,594 --> 00:04:26,431
‫وأرى الحرف "ل"،
‫"ر"، "س"، "ت"، "دبليو"، و "ب".

86
00:04:26,515 --> 00:04:29,142
‫وبشكل رئيسي، لكل شخص 8 تخمينات
‫في لعبة الإنسان المشنوق؟

87
00:04:29,226 --> 00:04:32,480
‫شكراً يا "كارلين". حياتك كلها زبالة.

88
00:04:33,898 --> 00:04:35,774
‫إذاً سوف يأتي "هولت" معي الآن للمراقبة؟

89
00:04:35,858 --> 00:04:38,026
‫سجلت شريطاً بمجموعة أغنيات وبغناء
‫الراب بكلمات بذيئة،

90
00:04:38,110 --> 00:04:39,111
‫والآن لا أستطيع الغناء معه.

91
00:04:39,195 --> 00:04:41,446
‫- سجلت شريطاً بمجوعة أغنيات؟
‫- نعم، لا زلت أستمع لشرائط التسجيل.

92
00:04:41,530 --> 00:04:45,951
‫هذا الرجل يراقبني دائماً.
‫قائد لقضية إتلاف أملاك بسيطة؟ هذا جنون.

93
00:04:46,035 --> 00:04:48,954
‫الجنون هو كيفية رفضك بأن تلتزم
‫بما هو مطلوب.

94
00:04:49,038 --> 00:04:50,622
‫هناك شريف جديد في البلدة.

95
00:04:50,706 --> 00:04:52,457
‫يعجبني الشريف القديم.

96
00:04:52,541 --> 00:04:55,961
‫"مكغينتلي" ما كان ليكترث بخصوص
‫مكتب غير مرتّب أو كل تلك الأحكام الغبية.

97
00:04:56,045 --> 00:04:57,129
‫كهربها!

98
00:04:57,213 --> 00:04:58,214
‫أنت!

99
00:04:58,714 --> 00:05:01,341
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- تجربة علمية.

100
00:05:01,425 --> 00:05:03,552
‫أريد أن أرى ماذا يحدث
‫إن قمت بكهربة هذه الشمّامة.

101
00:05:03,636 --> 00:05:04,970
‫حسناً.

102
00:05:05,054 --> 00:05:07,056
‫كهربها!

103
00:05:10,768 --> 00:05:12,520
‫نعم!

104
00:05:13,562 --> 00:05:15,814
‫و"مكغينتلي" ما كان ليكترث
‫إن تأخرت ثلاث دقائق

105
00:05:15,898 --> 00:05:18,733
‫لأنه كان دائماً يتأخر ساعة
‫ويعاني آثار ما بعد الإسراف بالشرب،

106
00:05:18,817 --> 00:05:21,820
‫وسيسمح لك بأن تفعل أي شيء
‫إن أعطيته "همبرغر".

107
00:05:21,904 --> 00:05:24,698
‫- هل سمح لك بالإستماع لشريط مجموعة أغانيك؟
‫- حسناً. هذا مضحك جدأً.

108
00:05:24,782 --> 00:05:27,159
‫لتحصل على "آي باد" يا رجل.

109
00:05:27,243 --> 00:05:28,368
‫شريط مجموعة أغاني.

110
00:05:28,452 --> 00:05:32,038
‫أريد أن أعتذر لزملائي المحققين عن تصرفي.

111
00:05:32,122 --> 00:05:36,501
‫حسناً، لقد كانت جدتي تتمتع بتلك الملكة.

112
00:05:36,585 --> 00:05:39,838
‫أشعر بأني سأموت قريباً جداً.

113
00:05:39,922 --> 00:05:42,841
‫لقد كانت محقة. ماتت بعد ذلك بسنتين.

114
00:05:42,925 --> 00:05:46,845
‫إن إيمانك الصادق بموهبتي
‫يعني الكثير بالنسبة لي.

115
00:05:46,929 --> 00:05:48,680
‫الرؤيا.

116
00:05:48,764 --> 00:05:52,684
‫المرأة التي تحبها، التي تعمل معها،
‫المخيفة ذات الشعر الأسود

117
00:05:52,768 --> 00:05:54,269
‫"روزا". نعم؟

118
00:05:54,353 --> 00:05:57,689
‫وهي لا تبادلك الحب. ولن تبادلك الحب أبداً.

119
00:05:57,773 --> 00:06:00,525
‫قل شكراً لك يا "تشارلز".
‫لقد أخبرتك لتوّها بمستقبلك.

120
00:06:00,609 --> 00:06:02,111
‫شكراً.

121
00:06:09,243 --> 00:06:11,703
‫- لقد غادرت من دوني.
‫- تأخرت مرة أخرى.

122
00:06:11,787 --> 00:06:14,331
‫كان علي أن أخفي سيارة شحن مغلقة صغيرة.

123
00:06:14,415 --> 00:06:18,543
‫قل مرحباً لـ"هارفي نورغينبلوم"،
‫محاسب عام مرخص.

124
00:06:18,627 --> 00:06:21,964
‫أب طلّق مؤخراً ولديه ولدان بسر جنسي قاتم.

125
00:06:23,257 --> 00:06:25,551
‫- ما شخصيتك المموّهة؟
‫- "القائد الغاضب".

126
00:06:25,968 --> 00:06:28,720
‫حسناً. إذاً فأنت غير معجب بملابسي.

127
00:06:28,804 --> 00:06:30,555
‫أنا قلق لأنك قد تجد من الصعب

128
00:06:30,639 --> 00:06:33,266
‫أن تلاحق مجرماً جرياً بينما
‫ترتدي صندلاً رجالياً.

129
00:06:33,350 --> 00:06:35,602
‫لكن الصندل يحدد شخصية "هارفي".

130
00:06:35,686 --> 00:06:37,396
‫إنه رجل الصندل.

131
00:06:40,232 --> 00:06:42,526
‫ولماذا تجلس معي كمربية؟
‫لماذا تراقب حركاتي بحذافيرها؟

132
00:06:42,610 --> 00:06:45,445
‫هل تعتقد بأني أرغب بالجلوس
‫معك عوضاً عن تسيير قسم شرطتي؟

133
00:06:45,529 --> 00:06:47,155
‫- نعم.
‫- لقد كان سؤالاً بلاغياً.

134
00:06:47,239 --> 00:06:50,659
‫لقد أمضيت آخر 12 سنة وأنا
‫أناضل من أجل أول منصب قيادي لي.

135
00:06:50,743 --> 00:06:53,828
‫ولن أسمح لك بأن تفسده لأنك
‫لا تأخذ عملك على محمل الجد.

136
00:06:53,912 --> 00:06:56,081
‫أنت، إني آخذ عملي على محمل الجد.

137
00:06:56,165 --> 00:06:57,999
‫أرمي بالمجرمين في السجن. هذا هو المهم.

138
00:06:58,083 --> 00:07:00,085
‫وكذلك قيامك بتحضير أوراقك الرسمية،
‫حضورك للعمل في الوقت المحدد، إ

139
00:07:00,169 --> 00:07:01,294
‫رتدائك لحذاء مناسب.

140
00:07:01,378 --> 00:07:02,879
‫هذه مسؤولية "هارفي". وليست مسؤوليتي.

141
00:07:02,963 --> 00:07:05,757
‫إليك بالإتفاق إذاً.
‫سيكون لديك ضابط برتبة قيادية

142
00:07:05,841 --> 00:07:07,884
‫يجلس لمراقبتك كمربّية
‫في كل واحدة من قضاياك.

143
00:07:07,968 --> 00:07:12,806
‫وحين يكون بوسعك أن تريني أن بوسعك
‫القيام بكل جزء من عملك بصورة كاملة

144
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
‫عندها سأتراجع.

145
00:07:16,393 --> 00:07:18,353
‫حسناً. إليك بعرضي المقابل لعرضك.

146
00:07:18,437 --> 00:07:20,856
‫أعطيك خمسين دولاراً،
‫وأنت تسمح لي بأن أفعل ما يحلو لي.

147
00:07:23,567 --> 00:07:25,110
‫حسناً. سنفعل ذلك على طريقتك.

148
00:07:25,194 --> 00:07:28,780
‫من هذه اللحظة،
‫سأقوم بكل جزء من العمل بصورة كاملة.

149
00:07:28,864 --> 00:07:30,657
‫أتم من الصورة الكاملة.

150
00:07:30,741 --> 00:07:33,535
‫لتقل "أكثر من الكمال."
‫لم تقل ذلك بصورة كاملة.

151
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
‫كنت أختبرك. وتصحيحك كان مصيباً تماماً.

152
00:07:36,914 --> 00:07:38,707
‫آخر المستجدات بسرعة بخصوص وضع فنان الرسوم.

153
00:07:38,791 --> 00:07:41,377
‫إنه الآن يرسم بالبخاخ
‫على شاحنة نقلنا الصغيرة.

154
00:07:41,877 --> 00:07:43,921
‫الشرطة، لا تتحرّك!

155
00:07:45,881 --> 00:07:48,133
‫سقط الصندل. فقدة فردة الصندل.

156
00:07:48,217 --> 00:07:50,010
‫مديرية شرطة نيويورك، لا تتحرّك!

157
00:07:50,094 --> 00:07:51,470
‫أنا هنا.

158
00:07:52,513 --> 00:07:53,930
‫لقد تم ضبطك.

159
00:07:54,014 --> 00:07:55,683
‫- أنا قبضت عليه.
‫- نحن قبضنا عليه.

160
00:08:00,604 --> 00:08:01,897
‫مرحباً، أيها القائد.

161
00:08:02,898 --> 00:08:08,486
‫مرحباً. كنت قادراً على جلب خمسين دولاراً،
‫ولا يزال عرضي قائماً.

162
00:08:08,570 --> 00:08:12,199
‫دعني أفعل ما يحلو لي، وستكون الأربعين
‫دولاراً وهو المبلغ الذي يتوفر لدي ملك لك.

163
00:08:13,075 --> 00:08:15,327
‫لا؟ هذا منصف. فليس لدي
‫إلاّ ثلاثين بكل الأحوال.

164
00:08:15,411 --> 00:08:17,996
‫أعتقد أنه ولأجعلك تكف عن مراقبتي بشكل دقيق

165
00:08:18,080 --> 00:08:20,915
‫سأعود إلى أهم جزء من عمل الشرطة:

166
00:08:20,999 --> 00:08:22,500
‫كتابة تقرير بصورة كاملة.

167
00:08:22,584 --> 00:08:24,169
‫جيد، أنا متشوق لقراءته.

168
00:08:24,253 --> 00:08:27,589
‫وأنا متشوق لإعادة وضعي إلى الذئب الوحيد.

169
00:08:31,176 --> 00:08:33,762
‫- أي شيء آخر أيها المحقق؟
‫- نعم. سأطلق صيحة إضافية.

170
00:08:36,473 --> 00:08:37,516
‫الذئب الوحيد.

171
00:08:40,936 --> 00:08:42,062
‫إنه معجب بي.

172
00:08:43,605 --> 00:08:45,899
‫أنت، "سيرج"،
‫هل تعرف أين نضع الرقائق المتلألئة؟

173
00:08:45,983 --> 00:08:49,069
‫أريد أن أتأكد فقط بأن هذا
‫التقرير يحتوي المزيد من التألق للقائد.

174
00:08:49,153 --> 00:08:50,403
‫ماذا تفعل يا "بيرالتا"؟

175
00:08:50,487 --> 00:08:53,115
‫إن كنت سأؤدي عملي على طريقته،
‫سأفعلها على طريقتي أنا.

176
00:08:54,074 --> 00:08:56,744
‫حسناً يا رجل. إنها لسعادة أن أعمل معك.

177
00:08:57,786 --> 00:09:00,956
‫أنا لا أخاف منه، مفهوم؟
‫أنا لا أخاف من أي شخص.

178
00:09:01,749 --> 00:09:03,792
‫أيضاً، فنان الرسوم رسم
‫صورة عضو على شاحنتك الصغيرة المغلقة.

179
00:09:03,876 --> 00:09:05,585
‫- أنا آسف. أرجوك لا تلاحقني.
‫- ماذا؟

180
00:09:05,669 --> 00:09:07,755
‫هناك عضو على شاحنتي الصغيرة المغلقة؟

181
00:09:08,297 --> 00:09:09,422
‫شقق شارع "جي"
‫3:15 بعد الظهر

182
00:09:09,506 --> 00:09:11,383
‫أسقف مرتفعة، 3 غرف نوم.

183
00:09:11,467 --> 00:09:14,219
‫لم يمتلك كل مجرم شقة أفضل من شقتي؟

184
00:09:14,303 --> 00:09:16,262
‫هل تعرفين ما الذي لا يعلمونك
‫إياه في الأكاديمية؟

185
00:09:16,346 --> 00:09:20,558
‫- الأفضل أن تكوني مجرمة.
‫- آه، لا. الخزائن زرقاء.

186
00:09:20,642 --> 00:09:23,645
‫تعوزه الأناقة. ليس كافياً لإنهاء العقد.
‫سأقوم بطلائه ثانية.

187
00:09:24,438 --> 00:09:27,107
‫لقد توقعت بأنه سيتم العثور
‫على المخدرات في شيء أزرق.

188
00:09:27,983 --> 00:09:30,235
‫إني أرى اللون الأزرق.

189
00:09:30,819 --> 00:09:33,405
‫وقد تنبأت أيضاً بما هو
‫محبط فعلاً بخصوص حياتي.

190
00:09:34,156 --> 00:09:36,574
‫لن تبادلك الحب أبداً.

191
00:09:36,658 --> 00:09:40,621
‫إن كانت محقة بخصوص المخدرات،
‫لا بد أنها محقة بخصوص الأمر الآخر.

192
00:09:41,830 --> 00:09:42,915
‫المطبخ.

193
00:09:46,710 --> 00:09:50,046
‫صيد ثمين. هناك ما يزيد عن 12 كيلوغراماً.

194
00:09:50,130 --> 00:09:53,175
‫- أين كانت؟
‫- عند لوحة القاعدة، خلف السلة.

195
00:09:53,550 --> 00:09:55,260
‫- ما هو لون السلة؟
‫- خضراء.

196
00:09:55,344 --> 00:09:59,306
‫نعم. سلة الملابس كانت خضراء.
‫سلة الملابس كانت خضراء!

197
00:10:00,432 --> 00:10:02,184
‫المشروبات على حسابي.

198
00:10:03,101 --> 00:10:04,144
‫أنت غريب الأطوار.

199
00:10:06,688 --> 00:10:09,858
‫آسف لأن هذا يستغرق زمناً طويلاً جداً.
‫لا زلت أكتب تقريري.

200
00:10:10,359 --> 00:10:11,526
‫بأدق التفاصيل.

201
00:10:11,610 --> 00:10:13,653
‫أنت، "جينا"، هل لك أن تبحثي
‫عن مقدار الرطوبة

202
00:10:13,737 --> 00:10:16,114
‫قبل ساعة تقريباً وما شكل القمر الآن؟

203
00:10:16,198 --> 00:10:19,451
‫لا، آسفة. لا أشعر برغبة في ذلك، لا.

204
00:10:19,535 --> 00:10:21,370
‫شكراً يا "جينا".

205
00:10:22,371 --> 00:10:24,414
‫والآن أنت. ما إسمك؟

206
00:10:24,498 --> 00:10:26,332
‫إسمي "بانانا فارتمان"، طبيب بشري.

207
00:10:26,416 --> 00:10:29,711
‫لا أصدق. هيا يا رجل. أخبرني من تكون.

208
00:10:29,795 --> 00:10:32,964
‫أحتاج لأن أملأ هذه بصورة كاملة،
‫حتى يدعني مديري وشأني.

209
00:10:33,048 --> 00:10:36,134
‫- هل أنت قاصر؟ كم عمرك؟
‫- عمري 610 سنوات. أنا "هايلاندر".

210
00:10:36,218 --> 00:10:38,261
‫حسناً، أتعرف ماذا؟
‫سوف أكتب ماقلته في التقرير.

211
00:10:38,345 --> 00:10:40,305
‫وستتم محاكمتك على أنك "هايلاندر" راشد.

212
00:10:40,389 --> 00:10:43,725
‫وسوف يقطعون رأسك. هل هذا ما تريده؟

213
00:10:43,809 --> 00:10:47,979
‫أكره أن أكون ناقل الأخبار السيئة،
‫لكن تنبؤات صديقتك المستقبلية

214
00:10:48,063 --> 00:10:51,900
‫بخصوص قضية المخدرات كانت مخطئة،
‫وهذا يعني بأن كل تنبؤاتها خاطئة.

215
00:10:53,110 --> 00:10:54,986
‫مستحيل. لم تقع في خطأ أبداً.

216
00:10:55,070 --> 00:10:56,988
‫وجدنا الكوكائين خلف سلة خضراء.

217
00:10:57,072 --> 00:10:59,074
‫لم تقل أخضرا أبداً أو الحرف "إتش".

218
00:11:00,075 --> 00:11:01,993
‫قالت "أزرق" و "أصفر" يا "تشارلز".

219
00:11:02,077 --> 00:11:04,204
‫لا أعرف إن كان أي صبي
‫من دار الحضانة موجود هنا

220
00:11:04,288 --> 00:11:06,832
‫ولكن هذين اللونين مجتمعين يشكّلان الأخضر.

221
00:11:07,374 --> 00:11:10,668
‫وقد نوّهت أيضاً إلى حرفي "ل" و "ب".

222
00:11:10,752 --> 00:11:14,005
‫والإسم الآخر للسلة هو...

223
00:11:14,089 --> 00:11:16,425
‫سلة السيدات؟

224
00:11:16,925 --> 00:11:19,886
‫- سلة الغسيل.
‫- أنت تتألم قليلاً.

225
00:11:19,970 --> 00:11:22,222
‫هل لك أن تصاب بالإحباط هناك؟

226
00:11:22,306 --> 00:11:24,433
‫أنت تصيب الجميع بالإحباط في منطقتي.

227
00:11:24,933 --> 00:11:27,018
‫حبيبتي، لدي بعض الأخبار السيئة.

228
00:11:27,102 --> 00:11:30,772
‫هناك من رسم صورة لقضيب
‫ضخم على سيارتنا الشاحنة الصغيرة.

229
00:11:31,940 --> 00:11:34,567
‫لا، لن تستطيع الحصول
‫على الـ"إس يو في" الآن.

230
00:11:34,651 --> 00:11:37,028
‫إنها تنقلب يا حبيبتي. إنها تنقلب!

231
00:11:37,112 --> 00:11:39,155
‫أنت، أنظر إلى هذا.

232
00:11:39,239 --> 00:11:41,032
‫لقد كانت بصماتك في الملف.

233
00:11:41,116 --> 00:11:44,244
‫يسعدني لقائك، "تريفور بودولسكي".

234
00:11:45,287 --> 00:11:49,666
‫"بودولسكي"،
‫مثل نائب مأمور الشرطة "بودولسكي".

235
00:11:49,750 --> 00:11:52,794
‫والدك هو نائب مأمور الشرطة "بودولسكي".

236
00:11:53,712 --> 00:11:56,089
‫لست متأكداً من كيفية أداء الأمور هنا

237
00:11:56,173 --> 00:11:59,133
‫ولكن هل يعني ذلك بأن مستقبلك
‫الوظيفي رهن إشارتي؟

238
00:11:59,217 --> 00:12:01,428
‫حسناً، أتعرف ماذا؟

239
00:12:02,095 --> 00:12:03,472
‫نعم.

240
00:12:08,393 --> 00:12:11,729
‫20.2 كيلو غرام. أشعر أن بوسعنا أن نقدّرها
‫كحد أقصى بـ21 كيلو غرام.

241
00:12:11,813 --> 00:12:14,899
‫أو نقدّرها كحد أدنى بعشرين كيلو.

242
00:12:14,983 --> 00:12:18,820
‫لنأخذ الزيادة 0.2 ونبيعها لأصدقائنا.

243
00:12:22,574 --> 00:12:26,495
‫سأتصل بالمدعية العامة. "روزا"، لتسجلي ذلك.
‫"تشارلز"، ربما عليك مراقبة "جينا".

244
00:12:27,663 --> 00:12:30,415
‫- ماذا ستفعل الليلة إذاً؟
‫- لا شيء.

245
00:12:30,499 --> 00:12:33,084
‫وماذا عنك؟ ماذا ستفعلين الليلة؟

246
00:12:33,168 --> 00:12:34,419
‫لا شيء.

247
00:12:36,004 --> 00:12:37,339
‫"كارلين".

248
00:12:39,299 --> 00:12:41,843
‫حسناً، آمل أن تجدي شيئاً تفعلينه.

249
00:12:43,679 --> 00:12:47,181
‫سأذهب لأبول. هذا ما سأفعله الليلة.

250
00:12:47,265 --> 00:12:48,433
‫لا.

251
00:12:50,894 --> 00:12:52,479
‫إبن نائب المأمور، صحيح؟

252
00:12:53,522 --> 00:12:56,274
‫إن قراره في إستهداف سيارات
‫الشرطة أصبح منطقياً أكثر بكثير الآن.

253
00:12:56,358 --> 00:12:57,693
‫علينا أن نطلق سراحه، صحيح؟

254
00:12:58,402 --> 00:13:01,446
‫لقد خرّب تسع سيارات للشرطة،
‫وأنت قبضت عليه. لم تطلق سراحه؟

255
00:13:02,698 --> 00:13:05,450
‫أيها القائد، قمت بكل العمل
‫في هذه القضية على أكمل وجه.

256
00:13:05,534 --> 00:13:11,372
‫إن تقريري يحتوي 25 صفحة من
‫البحث الدقيق، الرسوم البيانية والخرائط.

257
00:13:11,456 --> 00:13:14,334
‫حتى أني قمت بوضع قسم يدعى "عن الكاتب"
‫خلف الملف.

258
00:13:14,418 --> 00:13:16,419
‫فعلت كل ما طلبته مني، لكن
‫هذا يتجاوز مسؤوليتي.

259
00:13:16,503 --> 00:13:19,714
‫التي أتقاضى راتباً عليها.
‫عليك إتخاذ القرار.

260
00:13:19,798 --> 00:13:23,009
‫أنت الضابط الذي قام بعملية الإعتقال.
‫إنه قرارك.

261
00:13:23,093 --> 00:13:27,889
‫طلبت منك أن تقوم بكل جزء من عملك،
‫وإتخاذ هذا القرار هو جزء من عملك.

262
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
‫نعم، ولكنك تعتقد بأن علي إتمام
‫إجراءات القبض عليه.

263
00:13:31,435 --> 00:13:33,645
‫إن فعلت ذلك، فإن نائب المأمور قد
‫ينهي مستقبلي الوظيفي،

264
00:13:33,729 --> 00:13:36,565
‫وسينتهي بي المطاف في الشوارع
‫أبيع جسدي بثمن رخيص.

265
00:13:38,316 --> 00:13:40,569
‫هل سبق وأخبرك أحد بأنك تبدو
‫تماماً مثل التمثال؟

266
00:13:41,695 --> 00:13:42,738
‫نعم.

267
00:13:43,613 --> 00:13:48,409
‫يا للهول، لقد كنت مصيبة تماماً
‫بشأن الكوكائين وكذلك بشأن "روزا".

268
00:13:48,493 --> 00:13:50,203
‫- من هي "روزا"؟
‫- المرأة التي أنا...

269
00:13:50,287 --> 00:13:52,163
‫المرأة التي لا تبادله الحب.

270
00:13:52,247 --> 00:13:53,498
‫نعم، تلك المرأة.

271
00:13:53,582 --> 00:13:57,168
‫قد يكون عبئاً أن تعرف دائماً
‫ما سيحدث في المستقبل.

272
00:13:57,252 --> 00:13:58,419
‫لا تغادر الكرسي!

273
00:13:58,503 --> 00:14:02,548
‫لقد كانت لديها رؤيا بأنك تترك
‫الكرسي وتصاب إصابة خطيرة.

274
00:14:02,632 --> 00:14:04,050
‫يا إلهي.

275
00:14:04,134 --> 00:14:06,177
‫ربما عليّ أن أجرّك بالكرسي
‫وأعيدك إلى مكتبك.

276
00:14:06,261 --> 00:14:08,262
‫- هذه فكرة رائعة.
‫- أدفع كرسيك وأرميك من على الجسر.

277
00:14:08,346 --> 00:14:09,555
‫إني أمزح.

278
00:14:09,639 --> 00:14:14,602
‫أنت وحيد، أنت وحيد مدى الحياة

279
00:14:14,686 --> 00:14:16,605
‫إذا هذه هي خياراتي.

280
00:14:17,064 --> 00:14:21,234
‫واحد، أتابع إجراءات إبن "بودولسكي"،
‫فيقوم بتسريحي، وأمضي حياتي الوظيفية

281
00:14:21,318 --> 00:14:23,987
‫كمحقق من الدرجة الثالثة،
‫وهي مثيرة للشفقة بمعنى الكلمة.

282
00:14:24,071 --> 00:14:26,155
‫- لا أقصد الإساءة يا "هيتشكوك".
‫- لا أشعر بالإساءة.

283
00:14:26,239 --> 00:14:28,491
‫الخيار الثاني، أطلق سراحه،

284
00:14:28,575 --> 00:14:31,244
‫وأمضي بقية حياتي مع
‫"هولت" وهو يراقبني كمربية أطفال.

285
00:14:31,995 --> 00:14:35,289
‫بصدق، حين أفكر بأني سامضي
‫حياتي معه مع جليسة أطفال

286
00:14:35,373 --> 00:14:37,500
‫فإن هذا يجعلني نوعاً ما أتصور
‫شقراء جميلة تدعى "إيريكا"،

287
00:14:37,584 --> 00:14:40,545
‫ومعها دائماً مال لشراء البيتزا
‫وتسمح لي بالبقاء صاحياً لوقت متأخر.

288
00:14:40,629 --> 00:14:42,130
‫كم عمرك في هذا السيناريو؟

289
00:14:42,547 --> 00:14:46,426
‫على كل حال، القصد هو أن "هولت" يكترث
‫بأمر "قيامي بعملي بشكل صحيح"

290
00:14:46,510 --> 00:14:48,261
‫أكثر من إكتراثه بأن يكون لي
‫عمل على الإطلاق.

291
00:14:48,345 --> 00:14:49,887
‫لهذا فأنا أستمع للإقتراحات.

292
00:14:49,971 --> 00:14:53,766
‫أقول أثر غضب "هولت"، حتى نستطيع
‫أن نشاهد وظيفتك وهي تنتهي أمام أعيننا.

293
00:14:53,850 --> 00:14:56,894
‫شكراً على ذلك يا "سانتياغو".
‫سوف أضعك على قائمة "لاتقبض عليه،"

294
00:14:56,978 --> 00:15:00,064
‫وسأضع رقم هاتفك على كل مبولة في السجون.

295
00:15:00,148 --> 00:15:02,942
‫لا تقبض عليه. لتصفعه فقط. بقوة.

296
00:15:03,026 --> 00:15:05,445
‫بدليل الهاتف على عضو
‫في جسده لا يمكن لأحد أن يراه.

297
00:15:05,529 --> 00:15:07,405
‫إذاً فأنت تقترح وحشية الشرطة؟

298
00:15:07,489 --> 00:15:09,574
‫أعتقد ذلك، نعم. لماذا؟

299
00:15:09,658 --> 00:15:11,576
‫- أنت، "سكلي".
‫- نعم؟

300
00:15:11,660 --> 00:15:14,328
‫هل تريد عملية القبض هذه؟ الأوراق الرسمية
‫كلها منتهية، وهي بمنتهى الكمال.

301
00:15:14,412 --> 00:15:17,665
‫إبن "بودولسكي"؟ هل تمزح معي؟
‫لقد أعطيته وجبة غدائي للتو.

302
00:15:17,749 --> 00:15:20,501
‫حسناً. "بويل"، ما رأيك؟

303
00:15:20,585 --> 00:15:22,462
‫لا أعرف يا صاحبي. أنا تائه.

304
00:15:22,546 --> 00:15:24,964
‫إن الكون لغز قاسي ومزعج.

305
00:15:25,048 --> 00:15:26,842
‫أنا تحت سيطرة الكون.

306
00:15:27,175 --> 00:15:29,802
‫حسناً جداً، سأسجل إسمك تحت عنوان "سلبي"،

307
00:15:29,886 --> 00:15:33,973
‫وبوسعك البقاء في ذلك التصنيف لوحدك.

308
00:15:34,057 --> 00:15:36,100
‫أنتم، الجميع.

309
00:15:36,184 --> 00:15:41,439
‫"جيك"، لدينا مسؤول غاضب
‫ومثير جداً، نائب المأمور "بودولسكي".

310
00:15:41,523 --> 00:15:44,484
‫إنه يسأل عنك. غاضب جداً.

311
00:15:44,568 --> 00:15:47,362
‫أكبر سناً، مثير، وغاضب.

312
00:15:48,446 --> 00:15:50,740
‫حسناً، إنتهت وظيفتي.

313
00:15:51,700 --> 00:15:54,202
‫أراك في الحضيض يا "هيتشكوك".
‫لا أقصد الإساءة.

314
00:15:54,286 --> 00:15:55,370
‫لا أشعر بالإساءة.

315
00:15:58,832 --> 00:16:01,125
‫- نائب المأمور.
‫- أين إبني؟

316
00:16:01,209 --> 00:16:05,171
‫إنه على مكتبي يستمتع
‫بكأس لذيذ من المياه الغازية

317
00:16:05,255 --> 00:16:07,715
‫وبعض الشوكولاه التي
‫كنت أدخرها لمناسبة خاصة.

318
00:16:07,799 --> 00:16:10,176
‫أنت، "بيرالتا"، حين تنتهي،
‫هل تستطيع مساعدتي في الإنتهاء

319
00:16:10,260 --> 00:16:12,595
‫من تلك المداهمة الهائلة التي
‫قمت بها والخاصة بالكوكائين؟

320
00:16:12,679 --> 00:16:13,846
‫شكراً.

321
00:16:13,930 --> 00:16:16,557
‫نائب المأمور، لم أرك هناك.

322
00:16:16,641 --> 00:16:19,978
‫آسف للمقاطعة. "إيمي سانتياغو".

323
00:16:21,479 --> 00:16:24,900
‫- "تريفور"، ماذا فعلت هذه المرة؟
‫- لا شيء.

324
00:16:25,692 --> 00:16:29,654
‫- إليك بالأخبار. لم يفعل أي شيء.
‫- ضبطته متلبساً وهو لا يفعل أي شيء؟

325
00:16:29,738 --> 00:16:32,240
‫أنا أقترح بأن من الممكن أنك وقعت في خطأ.

326
00:16:32,324 --> 00:16:36,577
‫عادة، أتفق معك، ولكني أصبحت أعتني
‫بالتفاصيل خلال الساعات القليلة الماضية.

327
00:16:36,661 --> 00:16:40,665
‫قد لا تفهم ذلك، لكن "تريفون" ولد مميز.

328
00:16:40,749 --> 00:16:43,459
‫ويحظى بعلامات تامة.
‫وسيلتحق بجامعة "ديوك" العام القادم.

329
00:16:43,543 --> 00:16:48,173
‫منحة "لاكروس" الدراسية.
‫أحياناً، على الأولاد أن يتصرفوا كأولاد.

330
00:16:48,673 --> 00:16:50,466
‫أنت تدرك بأنه ألحق

331
00:16:50,550 --> 00:16:54,887
‫أضراراً في الممتلكات بآلاف الدولارات
‫لسيارات الشرطة؟

332
00:16:54,971 --> 00:16:57,849
‫أعتقد أننا جميعاً
‫نوافق بأني أصدر إليك أمراً

333
00:16:57,933 --> 00:17:00,601
‫بأن نتجاهل هذا الأمر لأنه لم يحدث أي شيء.

334
00:17:00,685 --> 00:17:02,603
‫إن هذا رسمياً خارج عن سلطتك.

335
00:17:02,687 --> 00:17:06,190
‫هل لك أن فعلاً ان تنظر إلى تقريري؟

336
00:17:06,274 --> 00:17:09,569
‫إن دقيق جداً،
‫أمضيت ساعة في إختيار شكل الأحرف.

337
00:17:09,653 --> 00:17:13,906
‫- إنه مرتب نوعاً ما، ولهذا...
‫- شكراً. سأهتم بذلك في الحال.

338
00:17:13,990 --> 00:17:16,117
‫- شكراً.
‫- "تريفور"، لنذهب.

339
00:17:16,201 --> 00:17:17,744
‫طاب يومك.

340
00:17:28,922 --> 00:17:30,214
‫نعم.

341
00:17:30,298 --> 00:17:31,591
‫ماقصة الكرسي؟

342
00:17:32,759 --> 00:17:37,639
‫توقعت "كارلين" بأني إن غادرت هذا الكرسي
‫فسأصاب بأذى شديد، لهذا فلن أغامر بذلك.

343
00:17:38,473 --> 00:17:41,226
‫يا للهول. لم يتبق أي أكواب بودينغ.

344
00:17:42,644 --> 00:17:46,772
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- حدث. الآن أصبت بأذى وأنت على هذا الكرسي.

345
00:17:46,856 --> 00:17:48,524
‫يمكن أن تصاب بأذى في أي مكان يا "بويل".

346
00:17:48,608 --> 00:17:52,279
‫وإن حدث ذلك، فلن يكون السبب
‫هو تنبؤ بائعة أحذية بذلك.

347
00:17:54,489 --> 00:17:56,324
‫أنت من تصنع قدرك.

348
00:18:02,080 --> 00:18:04,790
‫لن نكون بحاجة لأن نقلق
‫بشأن إبن "بودولسكي" بعد الآن.

349
00:18:04,874 --> 00:18:07,585
‫القضية رسمياً خارج سلطتي.
‫لم يتم توجيه أي إتهامات.

350
00:18:07,669 --> 00:18:09,462
‫وما سبب وجود اللبن على هذا؟

351
00:18:09,546 --> 00:18:12,590
‫نائب المأمور رمى تقريري
‫في سلة مهملات "تيري"،

352
00:18:12,674 --> 00:18:14,592
‫وقد كان يتناول اللبن في وقت سابق.

353
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
‫"تيري" يحب اللبن.

354
00:18:17,679 --> 00:18:19,972
‫- هل حدث مكروه؟
‫- نوعاً ما، نعم.

355
00:18:20,056 --> 00:18:23,601
‫إتصلت بـ6 أقسام للشرطة بخصوص هذا الولد.
‫وقد تم إعتقاله 12 مرة.

356
00:18:23,685 --> 00:18:26,938
‫السرقة، إتلاف ممتلكات، السكر وإحداث الشغب،
‫ولكن لم يسبق أن تمت الإجراءات بحقه.

357
00:18:27,022 --> 00:18:29,398
‫ويأتي والده فيطلق سراحه في كل مرة.

358
00:18:29,482 --> 00:18:31,150
‫إنه شاب حقير محظوظ.

359
00:18:31,234 --> 00:18:34,403
‫لا، لن أقول بأنه محظوظ.
‫أشعر بالحزن على هذا الولد.

360
00:18:34,487 --> 00:18:37,365
‫أي والد يهتم بهذا القدر الضئيل بإبنه

361
00:18:37,449 --> 00:18:39,326
‫بحيث يدعه ينجو دون عقاب في كل ما يفعله؟

362
00:18:40,869 --> 00:18:42,870
‫إنها مشكلة شخص آخر الآن.

363
00:18:42,954 --> 00:18:45,707
‫كما قلت، الموضوع خارج سلطتك.

364
00:18:46,708 --> 00:18:49,126
‫إني أفهم ما تحاول فعله، لكن هذا لن ينجح.

365
00:18:49,210 --> 00:18:51,170
‫لن أقوم بإعتقاله. سوف أقوم بإعتقاله!

366
00:18:51,254 --> 00:18:53,673
‫- هل تحتاج للمساندة؟
‫- نعم!

367
00:18:58,970 --> 00:19:02,306
‫ماهذا؟ لن تستطيع القيام بذلك.
‫أبعد هذه السيارة من هنا.

368
00:19:02,390 --> 00:19:03,432
‫أستميحك عذراً يا سيدي.

369
00:19:03,516 --> 00:19:07,228
‫"تريفور بودولسكي"، أنت رهن الإعتقال
‫لإتلاف وتخريب اللمتلكات.

370
00:19:07,312 --> 00:19:08,896
‫- أبي.
‫- ماذا تفعل؟

371
00:19:08,980 --> 00:19:13,610
‫- طلبت منك أن تتراجع.
‫- أولاً، إسمي "إيمي سانتياغو".

372
00:19:14,110 --> 00:19:16,153
‫ثانياً، إني ألقي القبض على إبنك،

373
00:19:16,237 --> 00:19:19,699
‫وهو ، وكما أقول بصوت عالي،
‫يبدو كأنه خيار غير حكيم،

374
00:19:20,867 --> 00:19:22,702
‫لكنه الخيار الذي أتخذه.

375
00:19:22,786 --> 00:19:24,829
‫مرة أخرى، إسمي "إيمي سانتياغو".

376
00:19:24,913 --> 00:19:27,206
‫أنت تتصرف بغباء يا"بيرالتا". لا تكن غبياً.

377
00:19:27,290 --> 00:19:28,916
‫أستطيع أن أجعل حياتك تعيسة.

378
00:19:29,000 --> 00:19:31,502
‫المأمور، لا تتكلم مع محققي بهذه اللهجة.

379
00:19:31,586 --> 00:19:33,254
‫إن كانت لديك شكوى، فأخبرني.

380
00:19:33,338 --> 00:19:36,632
‫لقد خلقت لنفسك عدواً قوياً جداً يا "هولت".

381
00:19:36,716 --> 00:19:39,427
‫سأقوم بمراقبتك، كلاكما، مثل الصقر.

382
00:19:39,511 --> 00:19:42,013
‫عليك أن تجرّب بقسوة أكثر
‫إن أردت أن تخيفني.

383
00:19:42,097 --> 00:19:44,348
‫كنت شرطياً مشتهياً لمثيلي بشكل علني
‫منذ 1987

384
00:19:44,432 --> 00:19:47,768
‫لهذا فلن تكون أول ضابط أعلى رتبة
‫يقوم بتهديدي.

385
00:19:47,852 --> 00:19:52,524
‫هل تعرف السبب في بقائي هنا؟
‫لأني أقوم بعملي، وأقوم به بشكل صحيح.

386
00:19:53,775 --> 00:19:55,401
‫تباً يا بني!

387
00:19:55,485 --> 00:19:57,361
‫- لا تقل "بني."
‫- آسف.

388
00:19:57,445 --> 00:20:00,865
‫نائب المأمور، إن أردت أن
‫تستلم "تريفور"، سيكون في قسم "99".

389
00:20:01,908 --> 00:20:03,367
‫لنذهب يا "فارتمان".

390
00:20:03,451 --> 00:20:05,370
‫موجز المعلومات الصباحي
‫8:28 صباحاً

391
00:20:06,287 --> 00:20:07,538
‫لقد كانت "كارلين" مخطئة يا "جينا".

392
00:20:07,622 --> 00:20:10,207
‫"روزا" قالت ذلك بنفسها: أنا أصنع قدري.

393
00:20:10,291 --> 00:20:12,127
‫هذا يعني أنها تريدني أن أقوم بتحرّك.

394
00:20:12,627 --> 00:20:16,714
‫ولكن "كارلين" كانت أيضاً على حق.
‫لقد أصبت بأذى، لأن "روزا" قامت بلكمك.

395
00:20:16,798 --> 00:20:19,800
‫وحقيقة أن "روزا" قامت بلكمك فهذا يعني
‫أنها غير معجبة بك.

396
00:20:19,884 --> 00:20:22,553
‫لا، لقد لكمتني لتثبت بأن "كارلين" مخطئة.

397
00:20:22,637 --> 00:20:24,138
‫تحرّك.

398
00:20:24,222 --> 00:20:27,433
‫إنتظر، إني أسحب ذلك.
‫إنها بالتأكيد مغرمة بك.

399
00:20:27,517 --> 00:20:28,809
‫الكثير من التقارب الجسدي.

400
00:20:28,893 --> 00:20:30,895
‫أعرف، هذا جنوني.

401
00:20:30,979 --> 00:20:34,399
‫- لنباشر بهذا الإجتماع.
‫- أنا لم أتأخر. أنا هنا.

402
00:20:41,865 --> 00:20:43,741
‫في الوقت المحدد تماماً.

403
00:20:43,825 --> 00:20:45,534
‫لا ترتدي الزي الرسمي يا"بيرالتا".

404
00:20:45,618 --> 00:20:47,828
‫خطوات أولية صغيرة أيها القائد.

405
00:20:47,912 --> 00:20:49,497
‫خطوات أولية صغيرة.

406
00:20:50,498 --> 00:20:51,958
‫لست طبيباً.

