﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:06,338
‫إذاً، مرة أخرى، حجة غيابك هي
‫أن غريباً غامضاً أعطاك المسدس،

2
00:00:06,422 --> 00:00:09,299
‫وجعلك تضع بصماتك عليه، وسرق المتجر،

3
00:00:09,383 --> 00:00:11,260
‫ثم خبأ المسدس في ملابسك الداخلية.

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,595
‫إن قلته بهذه الطريقة،
‫فهو لا يبدو قابلاً للتصديق.

5
00:00:13,679 --> 00:00:16,557
‫كابتن،
‫هل تلقيت تقريري عن جريمة قتل "فينلي"؟

6
00:00:16,641 --> 00:00:18,183
‫ألقيت عليه نظرة. عمل جيد.

7
00:00:18,267 --> 00:00:19,393
‫جيد. شكراً يا أبي.

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,022
‫لم ينظر الجميع إلي؟

9
00:00:24,106 --> 00:00:27,025
‫لقد ناديت للتو القائد "هولت" "أبي".
‫قلت، "شكراً يا أبي."

10
00:00:27,109 --> 00:00:28,694
‫لا، لم أقل هذا. قلت، "شكراً يا رجل."

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,529
‫هل تراني في شخصية والد يا "بيرالتا"؟

12
00:00:30,613 --> 00:00:33,365
‫لا. إن كانت الحالة كذلك،
‫أراك في شخصية "مزعج"،

13
00:00:33,449 --> 00:00:35,033
‫لأنك تزعجني دائماً.

14
00:00:35,117 --> 00:00:37,202
‫مهلاً، أظهر لوالدك بعض الاحترام.

15
00:00:37,286 --> 00:00:38,704
‫لم أناده "أبي".

16
00:00:38,788 --> 00:00:41,623
‫لا يا "جيكوب". أعتبره إطراءً.

17
00:00:41,707 --> 00:00:43,208
‫ليس الأمر مهماً.

18
00:00:43,292 --> 00:00:45,544
‫ناديت "فيفيان" ذات مرة "أمي"، وهي خطيبتي.

19
00:00:45,628 --> 00:00:48,547
‫استغلوا الفرصة أيها الفتيان!
‫يعاني "بويل" من مشاكل نفسية جنسية.

20
00:00:48,631 --> 00:00:49,798
‫أنباء قديمة.

21
00:00:49,882 --> 00:00:51,717
‫لكن مناداة "هولت" بـ"أبي"،

22
00:00:51,801 --> 00:00:53,886
‫كلمة "أبي" ليست مطروحة هنا.

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,971
‫لكنك ناديته "أبي" يا صديقي.

24
00:00:56,055 --> 00:00:58,056
‫اصمت. أنت تكذب منذ مجيئك إلى هنا.

25
00:00:58,140 --> 00:01:01,477
‫كنت أكذب بشأن عملية السطو.
‫لكن مسألة الأب، فهي واقعية.

26
00:01:02,603 --> 00:01:04,563
‫أقر بأن حجة غيابه كانت كذبة.

27
00:01:04,647 --> 00:01:08,901
‫كان فخاً،
‫كل هذا جزء من مخططي الجنوني والملتوي.

28
00:01:08,985 --> 00:01:10,485
‫- أصدقك.
‫- شكراً.

29
00:01:10,569 --> 00:01:11,696
‫بني.

30
00:01:12,154 --> 00:01:15,491
‫أتحب التحدث عن الأمر لاحقاً
‫بعد لعبة التقاط الكرة؟

31
00:01:16,325 --> 00:01:17,326
‫أود ذلك.

32
00:01:17,410 --> 00:01:18,828
‫بروكلين 99

33
00:01:37,430 --> 00:01:38,805
‫المديرية 99
‫صباح يوم السبت

34
00:01:38,889 --> 00:01:40,349
‫شكراً لمجيئكم في يوم عطلتكم.

35
00:01:40,433 --> 00:01:43,685
‫أعرف أنكم تفضلون البقاء في المنزل،
‫تستمتعون بمشاهدة محتوى وسائل الإعلام.

36
00:01:43,769 --> 00:01:46,271
‫بدأت للتو بمشاهدة الموسم الثاني
‫لمحتوى وسائل الإعلام.

37
00:01:46,355 --> 00:01:47,356
‫دون إفساد أفكار الإطار العام.

38
00:01:47,440 --> 00:01:49,691
‫لكن هذه التقييمات مهمة.

39
00:01:49,775 --> 00:01:51,777
‫سيدي، أعتقد أنني أتكلم نيابة عن الجميع...

40
00:01:51,861 --> 00:01:53,278
‫إنها لا تتكلم نيابة عن الجميع.

41
00:01:53,362 --> 00:01:57,115
‫عندما أقول إننا لا يسعنا الانتظار
‫لنسمع حكمك علينا.

42
00:01:57,199 --> 00:01:59,618
‫ستكون هذه تقييمات ذاتية يا "سانياغو".

43
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
‫لماذا...

44
00:02:02,204 --> 00:02:03,956
‫هذا قرار حكيم يا سيدي.

45
00:02:04,040 --> 00:02:04,873
‫تدارك جيد.

46
00:02:04,957 --> 00:02:07,084
‫ابتعدوا عن طريق فرقة عطلة نهاية الأسبوع.

47
00:02:07,168 --> 00:02:09,628
‫إنهم في الخدمة ومنطقة العمل هي لهم.

48
00:02:09,712 --> 00:02:11,630
‫أكره فرقة نهاية الأسبوع.

49
00:02:11,714 --> 00:02:14,633
‫يحلق المحقق "لوهانك" على مكتبي
‫ويملأ حاسوبي بالشعر.

50
00:02:14,717 --> 00:02:16,468
‫وتكدست بقايا الشعر في مفتاح حرف "الراء".

51
00:02:16,552 --> 00:02:20,472
‫هذا يفسر البريد الإلكتروني الذي أرسلته
‫بشأن "الجيمة الموعة" (الجريمة المروعة).

52
00:02:20,556 --> 00:02:21,515
‫انصراف.

53
00:02:22,266 --> 00:02:24,309
‫أنا متحمس جداً لهذه التقييمات يا سيدي.

54
00:02:24,393 --> 00:02:26,645
‫لا يسعني الانتظار لأسمع رأيك بشأن فرقتي.

55
00:02:26,729 --> 00:02:28,313
‫أعتقد أنها أنجزت سنة رائعة.

56
00:02:28,397 --> 00:02:32,484
‫أشعر أنني دجاجة فخورة
‫بأن فراخها تعلمت الطيران.

57
00:02:32,568 --> 00:02:35,863
‫هذه مقارنة مثيرة للاهتمام أيها الرقيب.
‫فالدجاج شهير بأنه سيئ في الطيران.

58
00:02:36,697 --> 00:02:37,531
‫مرحباً.

59
00:02:37,615 --> 00:02:39,157
‫طلب "بيرالتا" أن يكون الأول،

60
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
‫ما يظهر مدى الجدية
‫التي بدأ يأخذ فيها عمله.

61
00:02:41,744 --> 00:02:43,203
‫لا. أردت الانتهاء من الأمر.

62
00:02:43,287 --> 00:02:47,040
‫إذاً، لدي 72 عملية توقيف،
‫و80 بالمئة معدل إفراج،

63
00:02:47,124 --> 00:02:48,918
‫لكن الأهم من ذلك،

64
00:02:49,418 --> 00:02:51,044
‫هو أنني ارتديت ربطة عنق أحياناً.

65
00:02:51,128 --> 00:02:53,255
‫لدي الآن سؤال لك

66
00:02:53,339 --> 00:02:55,674
‫هل هناك أية إمكانية
‫لاستقراض 430 ألف دولار؟

67
00:02:55,758 --> 00:02:57,676
‫لماذا بحق السماء تريد هذا المبلغ الكبير؟

68
00:02:57,760 --> 00:02:59,219
‫علي أن أشتري شقتي.

69
00:02:59,303 --> 00:03:01,596
‫كنت أعيش في شقة جدتي منذ أن توفيت

70
00:03:01,680 --> 00:03:04,182
‫لأن إيجارها محدد من قبل الحكومة،
‫لكن سيصبح المبنى الآن ملكاً للتعاونية،

71
00:03:04,266 --> 00:03:05,517
‫لذا علي شراؤها.

72
00:03:05,601 --> 00:03:08,312
‫علي تأمين قرض عند نهاية اليوم.

73
00:03:08,396 --> 00:03:11,648
‫هل علينا القيام بتحويل مصرفي،
‫أم تعتقد أن المال النقدي أسهل؟

74
00:03:11,732 --> 00:03:12,733
‫ليكن نقداً.

75
00:03:12,817 --> 00:03:16,194
‫أليس عليك أن تسأل جهة أخرى عن هذا
‫النوع من المال؟ مصرف على سبيل المثال؟

76
00:03:16,278 --> 00:03:18,280
‫نعم، جربت ذلك.

77
00:03:24,036 --> 00:03:27,456
‫"جيك"، لا أصدق أنك ستفقد شقة الجدة.

78
00:03:27,540 --> 00:03:30,417
‫كبرنا معاً.
‫كنا نمكث هناك كل يوم بعد المدرسة.

79
00:03:30,501 --> 00:03:33,253
‫هذا صحيح، لأنه لم يكن هناك من يرعانا،

80
00:03:33,337 --> 00:03:35,464
‫لأن والدتانا كانتا تعملان و...

81
00:03:36,173 --> 00:03:39,259
‫لم يكن والدانا موجودان لأنهما تطلقا.

82
00:03:39,343 --> 00:03:41,803
‫لن أعطيك نصف مليون دولار يا "بيرالتا"

83
00:03:41,887 --> 00:03:43,805
‫لأنك عشت طفولة حزينة قليلاً.

84
00:03:43,889 --> 00:03:45,724
‫اذهب وحل أزمة سكنك.

85
00:03:45,808 --> 00:03:47,476
‫هل يمكنني مرافقته؟

86
00:03:47,560 --> 00:03:51,480
‫إن الجدة هي من جعلتني المرأة الذكية
‫والمثيرة التي أنا عليها اليوم.

87
00:03:51,564 --> 00:03:54,358
‫إنها طريقة غريبة لوصف تأثير الجدّة عليك.

88
00:03:54,442 --> 00:03:56,735
‫أنا آسف يا "جينا".
‫لا أعتقد أننا نستطيع الاستغناء عنك.

89
00:03:56,819 --> 00:03:58,779
‫ها هي ملاحظاتها حتى الآن.

90
00:03:58,863 --> 00:04:01,198
‫"(امباناداس)،
‫و(اتلانتيك سيتي)، وتحديد النسل."

91
00:04:01,282 --> 00:04:04,326
‫لا، هذا سجل سفري.
‫لم أبدأ بعد بتدوين الملاحظات.

92
00:04:04,994 --> 00:04:06,244
‫يمكنك الذهاب مع "بيرالتا".

93
00:04:06,328 --> 00:04:07,413
‫شكراً.

94
00:04:08,330 --> 00:04:10,457
‫أريد اصطحاب "فيفيان"
‫إلى مكان رومنسي الليلة.

95
00:04:10,541 --> 00:04:11,750
‫ما رأيكم بهذا؟

96
00:04:11,834 --> 00:04:15,337
‫"غرازيولوز"، لطبق خزير مهضم.

97
00:04:15,421 --> 00:04:18,090
‫إنها جولة طهي لسبيل خنزير مساعد على الهضم.

98
00:04:18,174 --> 00:04:20,676
‫هل يرغب أحدكم بهلام أحشاء الخنزير لشخصين؟

99
00:04:21,177 --> 00:04:23,262
‫انتبهوا. فرقة عطلة نهاية الأسبوع.

100
00:04:27,850 --> 00:04:30,936
‫أشعر بالحزن لأجلك. أحب زميل مكتبي.

101
00:04:31,020 --> 00:04:33,772
‫نترك أحياناً أنا والمحقق "كيرنز"
‫هدايا لبعضنا.

102
00:04:35,399 --> 00:04:37,442
‫نعم. "لوهانك" هو قرد بلحية خفيفة.

103
00:04:37,526 --> 00:04:41,113
‫- أكرهه وأكره مخلفات حلاقته لوجهه.
‫- اطلبي منه التوقف عن الحلاقة على مكتبه.

104
00:04:41,197 --> 00:04:43,532
‫ينكر حتى أنه يقوم بذلك. لا أدري لماذا.

105
00:04:43,616 --> 00:04:46,034
‫عندما أضبطه، سألكمه بقوة على فمه،

106
00:04:46,118 --> 00:04:47,661
‫حتى يعض قلبه.

107
00:04:48,662 --> 00:04:50,414
‫أيمكن أن يكون هذا سبب نكرانه؟

108
00:04:50,998 --> 00:04:52,583
‫قد تكون على حق. نعم.

109
00:04:53,542 --> 00:04:55,293
‫شقة "جيك"
‫10:18 صباحاً

110
00:04:55,377 --> 00:04:58,463
‫من الجنون دائماً العودة إلى هنا.

111
00:04:58,547 --> 00:04:59,965
‫أتذكر عندما حصلت الجدة على
‫خدمة الكبل التلفزيوني؟

112
00:05:00,049 --> 00:05:03,135
‫شاهدنا "هاوس بارتي 2" عدة مرات.

113
00:05:03,219 --> 00:05:05,178
‫كانت جلسة ممتعة بملابس النوم.
‫لم يكن لدينا خيار.

114
00:05:05,262 --> 00:05:06,179
‫كانت أيدينا مكبلة.

115
00:05:06,263 --> 00:05:08,974
‫أنا جاهز نفسياً للمكوث بهذه الطريقة،
‫بأساليب "المدرسة القديمة".

116
00:05:09,058 --> 00:05:11,227
‫- "أساليبز" مع حرف "الزين".
‫- صحيح.

117
00:05:12,144 --> 00:05:14,980
‫يمكننا ربما إيجاد طريقة لك لتتمكن
‫من شراء هذه الشقة.

118
00:05:15,064 --> 00:05:16,731
‫أين جميع بياناتك المصرفية؟

119
00:05:16,815 --> 00:05:21,236
‫قبل أن نبحث في المسائل المالية، أيمكنني
‫أن أثير رغبتك بزجاجة باردة من الجعة؟

120
00:05:21,320 --> 00:05:22,195
‫حسناً.

121
00:05:22,279 --> 00:05:23,864
‫شقة "جيك"
‫12:47 بعد الظهر

122
00:05:23,948 --> 00:05:26,074
‫تحدثي إلي يا رفيقتي. كيف هو وضعنا؟

123
00:05:26,158 --> 00:05:28,243
‫إنه مثير، لكننا لا نبذل جهداً كبيراً.

124
00:05:28,327 --> 00:05:31,163
‫بالتأكيد، إننا نحاول،
‫لكنها مسألة سهلة تقريباً.

125
00:05:31,247 --> 00:05:33,249
‫عرفت ذلك. عنيت مسألة المال.

126
00:05:34,208 --> 00:05:38,045
‫انطباعي الأول هو أن
‫لديك مشكلة إنفاق منهكة.

127
00:05:38,587 --> 00:05:40,922
‫"جيك"، لديك 6 كراسي تدليك.

128
00:05:41,006 --> 00:05:42,674
‫إنهم لا يصنعون أريكة تدليك.

129
00:05:42,758 --> 00:05:45,427
‫حسناً، لكن لديك أيضاً ثلاث طاولات دوارة.

130
00:05:45,511 --> 00:05:47,846
‫نعم! إني أتعلم كيف أدور بسرعة.

131
00:05:47,930 --> 00:05:49,514
‫انظري.

132
00:05:49,598 --> 00:05:51,600
‫مجموعة "كلزمر"

133
00:05:52,935 --> 00:05:55,395
‫كل ما أملك هو مجموعة
‫جدتي الموسيقية القديمة.

134
00:05:55,479 --> 00:05:57,606
‫لم أعرف كيفية تزامن النغمات،

135
00:05:57,690 --> 00:05:58,857
‫لكن الأمر ليس سيئاً.

136
00:05:58,941 --> 00:06:00,025
‫إنه رهيب!

137
00:06:00,109 --> 00:06:03,069
‫يبدو وكأن "جوي بيهار" يتدحرج على السلالم.

138
00:06:03,153 --> 00:06:08,492
‫حسناً، اشتريت ايضاً فيلم
‫"أولامبوس هاز فولن" على الطلب 12 مرة.

139
00:06:08,576 --> 00:06:10,994
‫هل كان فيلماً يصعب عليك فهمه؟

140
00:06:11,078 --> 00:06:12,454
‫لا، شاهدته كثيراً وحسب.

141
00:06:12,538 --> 00:06:16,208
‫أخبريني إذاً، ما هو المبلغ الذي
‫علي إتقطاعه للاحتفاظ بهذا المكان؟

142
00:06:16,292 --> 00:06:17,960
‫نسبة لامتناهية.

143
00:06:18,877 --> 00:06:21,421
‫تقنياً، أنت مُفلس أيها الفتى.

144
00:06:21,505 --> 00:06:23,673
‫- يبدو هذا سيئاً.
‫- إنه سيئ.

145
00:06:23,757 --> 00:06:26,302
‫أنا أناديك "فتى" لأخفف الوطئة فقط يا فتى.

146
00:06:29,555 --> 00:06:30,722
‫هذا ليس عدلاً.

147
00:06:30,806 --> 00:06:32,557
‫عشت في هذا المبنى 15 عاماً،

148
00:06:32,641 --> 00:06:35,227
‫ثم قرروا أن يحولوه إلى تعاونية
‫من دون أي إنذار؟

149
00:06:35,311 --> 00:06:37,938
‫هذا يبدو غير قانوني.
‫لم يخبروك أن هذا كان يحدث.

150
00:06:38,022 --> 00:06:40,399
‫من المحتمل أن تكون قد فاتتني رسالة،
‫لكنني أشك بالأمر.

151
00:06:40,983 --> 00:06:42,234
‫لنتحقق من حوض البريد.

152
00:06:42,318 --> 00:06:43,401
‫حوض البريد؟

153
00:06:43,485 --> 00:06:46,071
‫لا. لا. لا.

154
00:06:46,155 --> 00:06:48,657
‫أرأيت؟ من المستحيل أن نجد شيئاً هنا.

155
00:06:48,741 --> 00:06:49,950
‫هذا ليس خطأي.

156
00:06:50,034 --> 00:06:53,078
‫هذا حمّام صغير رائع. حوض بأقدام مخلبية.

157
00:06:53,162 --> 00:06:56,582
‫حوض لن أرمي فيه بريدي مجدداً. إلا إذا...

158
00:06:57,166 --> 00:06:59,793
‫أعرف طريقة يمكننا فيها الحصول على المال.

159
00:06:59,877 --> 00:07:01,586
‫يمكنك أن تجعل نفسك مومساً راقية.

160
00:07:01,670 --> 00:07:03,380
‫بإمكاني أن أجعل نفسي مومساً رائعة.

161
00:07:03,464 --> 00:07:06,132
‫لكنني كنت في الواقع أتحدث
‫عن ذلك الرجل الذي أعرفه، "فرانك".

162
00:07:06,216 --> 00:07:08,927
‫إنه بغيض، لكنه سيقرض مالاً لأي كان.

163
00:07:09,011 --> 00:07:12,264
‫إذاً، إنه مرابي. ربما تتسرع.

164
00:07:12,348 --> 00:07:14,516
‫هذا ما تقوله المرأة التي خُطبت ثماني مرات.

165
00:07:14,933 --> 00:07:16,601
‫لكنها لم تتزوج مرة واحدة.

166
00:07:16,685 --> 00:07:18,270
‫بالتأكيد أنا ربحت... "لينيتي".

167
00:07:18,354 --> 00:07:21,690
‫إنه الخيار الوحيد لدي. إذن، لنذهب.

168
00:07:23,025 --> 00:07:25,360
‫سيدي، أعرف أننا اجتزنا بداية غريبة،

169
00:07:25,444 --> 00:07:29,322
‫لذا لنعيد الأمور إلى نصابها،
‫أود إدخال "سانيتاغو" تالياً.

170
00:07:29,406 --> 00:07:31,825
‫- أنجزت سنة رائعة.
‫- أردتما رؤيتي يا سيداي؟

171
00:07:31,909 --> 00:07:33,827
‫قرأت شفاه الرقيب من خلال النافذة،

172
00:07:33,911 --> 00:07:36,246
‫وهو إما قال، "أدخل (سانتياغو) تالياً،"

173
00:07:36,330 --> 00:07:38,623
‫أو شيئاً عن عش "سان دييغو".

174
00:07:38,707 --> 00:07:41,543
‫- هل أنت جاهزة لتقييمك الذاتي؟
‫- نعم.

175
00:07:43,045 --> 00:07:46,339
‫أفهم من جلسة قراءة الشفاه
‫التي جرت الأسبوع الماضي

176
00:07:46,423 --> 00:07:49,009
‫أن كلا منكما ينوي أن يطرح علينا 10 أسئلة.

177
00:07:49,093 --> 00:07:53,389
‫عادة، نعم، لكن لدي سؤال واحد فقط لك.

178
00:07:54,431 --> 00:07:56,850
‫ما هو أكبر...عيب لديك؟

179
00:07:58,769 --> 00:08:00,020
‫أكبر عيب لدي؟

180
00:08:01,772 --> 00:08:02,815
‫العمل بجهد؟

181
00:08:04,775 --> 00:08:06,235
‫دقيقة جدا؟

182
00:08:07,486 --> 00:08:08,904
‫أهتم كثيرا؟

183
00:08:10,531 --> 00:08:11,865
‫فهمت.

184
00:08:11,949 --> 00:08:13,492
‫شيء مختلف كلياً.

185
00:08:16,036 --> 00:08:18,831
‫انظري يا "روزا"! "لوهانك" يحلق ذقنه الآن.

186
00:08:31,844 --> 00:08:33,429
‫لا!

187
00:08:37,182 --> 00:08:39,434
‫استدع الإسعاف. سأؤذيه.

188
00:08:39,518 --> 00:08:42,103
‫أو يمكننا جعله يتذوق دواءه الخاص.

189
00:08:42,187 --> 00:08:45,523
‫نعبئ خزانته بمعجون الحلاقة
‫والشعر المتساقط.

190
00:08:45,607 --> 00:08:46,691
‫أحب هذا.

191
00:08:46,775 --> 00:08:50,028
‫لا أصدق أنني أفكر بخيار لاعنفي.

192
00:08:50,112 --> 00:08:52,614
‫وأعرف بالضبط من أين أحضر
‫خصلة من الشعر المتساقط.

193
00:08:53,282 --> 00:08:54,407
‫مكتب "فرانك"
‫11:33 بعد الظهر

194
00:08:54,491 --> 00:08:56,951
‫- ما هي الفائدة التي تفرضها؟
‫- أنا لست مصرفاً.

195
00:08:57,035 --> 00:08:58,411
‫إنه مالي الخاص.

196
00:08:58,495 --> 00:09:00,664
‫لذا أقتطع نسبة كبيرة.

197
00:09:00,748 --> 00:09:01,748
‫20 بالمئة.

198
00:09:01,832 --> 00:09:03,375
‫"نسبة". رائع جداً.

199
00:09:03,459 --> 00:09:07,087
‫لا أريد مبلغاً كبيراً.
‫430 ألف دولاراً فقط.

200
00:09:07,171 --> 00:09:08,880
‫لا، إنه مبلغ كبير جداً.

201
00:09:08,964 --> 00:09:12,676
‫أمنح قروضاً صغيرة للفاشلين اليائسين.

202
00:09:12,760 --> 00:09:14,260
‫والأصدقاء، مثلك.

203
00:09:14,344 --> 00:09:16,221
‫أنا سعيدة لأن الأمر سار على نحو رهيب.

204
00:09:16,305 --> 00:09:18,390
‫نحن مضطران للذهاب الآن، لذا أرجوك أعذرنا.

205
00:09:18,474 --> 00:09:22,268
‫مهلاً، أريد فقط ما يكفي
‫لأظهر أنني أستطيع تقديم دفعة أولى.

206
00:09:22,352 --> 00:09:23,895
‫ما رأيك بـ20 ألفاً؟

207
00:09:23,979 --> 00:09:27,232
‫كيسان من المعكرونة؟ أستطيع تقديم هذا.

208
00:09:27,733 --> 00:09:28,900
‫"أكياس معكرونة"؟

209
00:09:28,984 --> 00:09:31,820
‫هيا يا "جينا"، اليس هذا رائعاً؟ وافقي.

210
00:09:31,904 --> 00:09:33,905
‫هيا يا "جينا". وافقي.

211
00:09:33,989 --> 00:09:37,909
‫إنه محتال مقنع. لا تقع في فخه.

212
00:09:37,993 --> 00:09:39,661
‫عن ماذا تتحدثين؟

213
00:09:40,579 --> 00:09:43,457
‫أيها الساذج، ماذا فعلت؟

214
00:09:45,417 --> 00:09:46,835
‫رائع.

215
00:09:47,252 --> 00:09:48,336
‫يا للروعة.

216
00:09:48,420 --> 00:09:50,506
‫لا شيء يدفعك إلى الابتسام كالانتقام.

217
00:09:52,424 --> 00:09:55,469
‫والآن، الطبق الرئيسي.

218
00:09:56,595 --> 00:09:58,472
‫كيس شعر رائع.

219
00:10:00,140 --> 00:10:01,683
‫هذا مقرف.

220
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
‫إنه رائع.

221
00:10:05,771 --> 00:10:07,231
‫انظري إلى هذا.

222
00:10:10,192 --> 00:10:12,694
‫أنا "توم سيليك". أوقف مروحيتي على الشاطئ.

223
00:10:14,279 --> 00:10:15,531
‫أنا ذكر الماعز.

224
00:10:22,120 --> 00:10:24,248
‫أعتقد أنني ابتلعت خصلة شعر رجل غريب.

225
00:10:25,541 --> 00:10:26,833
‫ردهة "جيك"
‫2:27 بعد الظهر

226
00:10:26,917 --> 00:10:28,793
‫سيد "هندرز"، ملك الردهة.

227
00:10:28,877 --> 00:10:31,671
‫"جيك"،
‫عُقد اجتماع مجلس التعاونية قبل ساعة.

228
00:10:31,755 --> 00:10:33,548
‫أعرف. أنا آسف جداً.

229
00:10:33,632 --> 00:10:38,219
‫كنت مشغولاً جداً بعمل الشرطة،
‫مع أصدقائي في الشرطة،

230
00:10:38,303 --> 00:10:40,847
‫نساعد الأشخاص من غير ضباط الشرطة مثلك،

231
00:10:40,931 --> 00:10:42,640
‫على البقاء في أمان، الشرطة.

232
00:10:42,724 --> 00:10:45,310
‫- إننا نقدر خدمتك.
‫- وأقدر أنك تقول ذلك.

233
00:10:45,394 --> 00:10:48,563
‫أعرف أنه كانت هناك مفاهيم خاطئة
‫بشأن وضعي المالي،

234
00:10:48,647 --> 00:10:51,107
‫لكنني مستعد لأريح الوضع الآن.

235
00:10:51,191 --> 00:10:52,984
‫- أنا في وضع حرج.
‫- يا إلهي.

236
00:10:53,068 --> 00:10:54,819
‫هذا مبلغ 20 ألف دولاراً.

237
00:10:54,903 --> 00:10:57,071
‫سأستخدمه كدفعة أولى على الرهن العقاري.

238
00:10:57,155 --> 00:10:59,491
‫- من أين حصلت على هذا المال؟
‫- وجدته ملقياً في الجوار.

239
00:10:59,575 --> 00:11:01,534
‫- كنت مستأجراً ملائماً.
‫- ملائم؟

240
00:11:01,618 --> 00:11:04,412
‫لكننا كنّا بحاجة لاستمارة كاملة
‫بقرض المصرف اليوم.

241
00:11:04,496 --> 00:11:06,956
‫مع كل احترامي يا سيدي، هذا ليس عدلاً.

242
00:11:07,040 --> 00:11:09,250
‫لم أكن أعرف أن هذا سيتحول إلى تعاونية
‫حتى الأسبوع الماضي.

243
00:11:09,334 --> 00:11:12,045
‫- تلقيت رسالة واحدة.
‫- أرسلنا لك 15 رسالة صوتية أيضاً.

244
00:11:12,129 --> 00:11:14,172
‫رسائل صوتية. هذا يفسر الأمر.

245
00:11:14,256 --> 00:11:16,049
‫معظم أبناء جيلي يرسلون رسائل نصية.

246
00:11:16,133 --> 00:11:17,509
‫عمري 33 عاماً فقط.

247
00:11:17,593 --> 00:11:19,427
‫نحن من الجيل نفسه. أنا عمري 31 عاماً.

248
00:11:19,511 --> 00:11:22,347
‫31؟ لكنني أناديك يا "سيد".

249
00:11:22,431 --> 00:11:25,976
‫وترتدي بذلة...وهذا.

250
00:11:26,685 --> 00:11:28,394
‫هل أشرت للتو إلى صلعتي؟

251
00:11:28,478 --> 00:11:29,687
‫لا.

252
00:11:29,771 --> 00:11:33,358
‫إننا نضع الشقة في السوق.
‫علينا أن نجهزها للوسطاء.

253
00:11:33,442 --> 00:11:35,735
‫نحتاج لأن تغادرها قبل يوم الجمعة المقبل.

254
00:11:35,819 --> 00:11:37,487
‫يوم الجمعة المقبل هو صعب قليل علي.

255
00:11:37,571 --> 00:11:40,782
‫أيمكننا أن نؤجل الموعد إلى يوم الأحد
‫بعد 8 سنوات من يوم الجمعة المقبل؟

256
00:11:42,618 --> 00:11:46,788
‫استناداً إلى عينيك القضائية، سأستعيد مالي.

257
00:11:46,872 --> 00:11:49,249
‫- إلغاء الدوي.
‫- إلغاء الدوي.

258
00:11:49,875 --> 00:11:51,376
‫لديك رأس مليئ بالشعر.

259
00:11:51,460 --> 00:11:52,627
‫- لا.
‫- حسناً.

260
00:11:52,711 --> 00:11:53,587
‫حسناً.

261
00:11:58,842 --> 00:11:59,884
‫هل الأمر بهذا السوء؟

262
00:11:59,968 --> 00:12:02,512
‫سأصبح مشرداً. شرطي مشرد.

263
00:12:02,596 --> 00:12:05,306
‫كأنه موضوع لفيلم تلفزيوني
‫لا أستطيع مشاهدته.

264
00:12:05,390 --> 00:12:07,767
‫لأنه لن يكون لدي تلفازاً.
‫لأنني سأكون مشرداً.

265
00:12:07,851 --> 00:12:09,477
‫تشجع أيها الصغير.

266
00:12:09,561 --> 00:12:11,437
‫أولاً، يمكنك مشاهدته على هاتفك.

267
00:12:11,521 --> 00:12:14,107
‫ثانياً،
‫إنها ليست الشقة الوحيدة في المدينة.

268
00:12:14,191 --> 00:12:15,817
‫سنجد لك شقة جديدة.

269
00:12:15,901 --> 00:12:17,443
‫أنت على حق.

270
00:12:17,527 --> 00:12:19,028
‫أنت على حق. قد يكون هذا جيداً.

271
00:12:19,112 --> 00:12:21,239
‫- ربما سنجد مكاناً رائعاً.
‫- أحسنت يا فتاة.

272
00:12:21,323 --> 00:12:23,575
‫- في حي أروع.
‫- هذا صحيح يا فتاة.

273
00:12:23,659 --> 00:12:26,411
‫- ربما سيكون لدي أيضاً جارة جميلة.
‫- هيا يا فتاة.

274
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
‫- عليك أن تتوقفي عن مناداتي بالفتاة.
‫- آسفة يا فتاة.

275
00:12:30,165 --> 00:12:31,332
‫حسناً يا سيداي.

276
00:12:31,416 --> 00:12:34,085
‫أعرف لماذا لستما سعيدين بتقييمي الذاتي.

277
00:12:34,169 --> 00:12:37,005
‫لم تريداني أن أذكر عيوباً
‫هي في الواقع إيجابية،

278
00:12:37,089 --> 00:12:40,092
‫مثل كيف يقول الرقيب إنه من السيئ
‫أن يعمل أكثر من اللازم.

279
00:12:41,176 --> 00:12:42,844
‫- لم الإهانة غير الضرورية؟
‫- آسفة.

280
00:12:42,928 --> 00:12:44,429
‫لكن ذلك غير صحيح،

281
00:12:44,513 --> 00:12:47,265
‫لأنك تقدر الصدق والتواضع قبل كل شيء.

282
00:12:48,183 --> 00:12:50,018
‫إذاً ما هو أكبر عيب لديك؟

283
00:12:50,102 --> 00:12:51,644
‫عيوبي الكبيرة.

284
00:12:51,728 --> 00:12:53,771
‫أنا تنافسية جداً، وعرضة للغيرة.

285
00:12:53,855 --> 00:12:58,067
‫هادمة الذات قليلاً، أتبع القواعد بطر
‫يقة خاطئة، لا أعرف كيف أسترخي.

286
00:12:58,151 --> 00:13:00,487
‫وبين الحين والآخر أدخن سيجارة.

287
00:13:02,030 --> 00:13:04,824
‫أهذا ما تبحث عنه؟ لأنه بإمكاني الاستمرار.

288
00:13:04,908 --> 00:13:06,534
‫أنا مليئة بالعيوب.

289
00:13:06,618 --> 00:13:08,119
‫- "سانتياغو".
‫- لا.

290
00:13:08,203 --> 00:13:10,788
‫"سانتياغو" في الحضيض. خاب أملك.

291
00:13:10,872 --> 00:13:12,290
‫حسناً.

292
00:13:12,374 --> 00:13:15,335
‫سأذهب إلى مكان سري وأتأكد
‫من أنّ أحداً لا يدخن هناك.

293
00:13:15,419 --> 00:13:16,294
‫سأعود.

294
00:13:18,255 --> 00:13:19,380
‫الشقة رقم 1
‫2:44 بعد الظهر

295
00:13:19,464 --> 00:13:21,090
‫- هل بنيت هذه قبل الحرب العالمية؟
‫- أنت دقيقة الملاحظة.

296
00:13:21,174 --> 00:13:23,134
‫وعليكما أن تعرفا أنها
‫تسمح بوجود الحيوانات الأليفة.

297
00:13:23,218 --> 00:13:25,887
‫حقاً؟ هل يسمحون بوجود القطط؟

298
00:13:25,971 --> 00:13:28,848
‫- لا يمكنني معرفة إن كنت تتحدث بسخرية.
‫- حسناً.

299
00:13:28,932 --> 00:13:30,016
‫الشقة رقم 4
‫3:26 بعد الظهر

300
00:13:30,100 --> 00:13:31,852
‫كيف تدخل سريراً إلى هنا؟

301
00:13:32,686 --> 00:13:33,895
‫سرير متحرك.

302
00:13:35,605 --> 00:13:37,232
‫- تفضل.
‫- لا.

303
00:13:37,774 --> 00:13:38,900
‫الشقة رقم 7
‫4:21 بعد الظهر

304
00:13:38,984 --> 00:13:41,861
‫هذا رائع. سقوف عالية، الكثير من النوافذ.

305
00:13:41,945 --> 00:13:44,239
‫"جينا"، المرحاض في وسط غرفة الجلوس.

306
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
‫أعتقد أن هذا مثير.

307
00:13:50,746 --> 00:13:52,330
‫إذاً، متى سينزل هذا؟

308
00:13:52,414 --> 00:13:54,666
‫يمر "لوهانك" بغرفة الخزائن
‫عندما يذهب إلى الصالة الرياضية،

309
00:13:54,750 --> 00:13:56,501
‫إذاً لنر متى يخطط للقيام بالتمارين.

310
00:13:57,502 --> 00:14:01,005
‫"لوهانك"، كنت أقرأ مقالاً
‫عن فوائد التمارين...

311
00:14:01,089 --> 00:14:02,840
‫- هل ستذهب إلى الصالة الرياضية اليوم؟
‫- ليس اليوم.

312
00:14:02,924 --> 00:14:05,426
‫أقضي جميع فترات الاستراحة
‫على الهاتف مع زوجتي "نانسي".

313
00:14:05,510 --> 00:14:07,220
‫نعاني من مشاكل زوجية.

314
00:14:07,304 --> 00:14:08,596
‫صحيح. بسبب نظافتك؟

315
00:14:08,680 --> 00:14:11,557
‫ماذا؟ لا، أتمنى ذلك.

316
00:14:11,641 --> 00:14:14,686
‫منذ عام تقريباً، وقعت عن السلالم،
‫وكسرت ظهرها.

317
00:14:14,770 --> 00:14:15,937
‫لا.

318
00:14:16,021 --> 00:14:19,024
‫أصبحت الآن مدمنة على المسكنات.
‫كنا نتشاجر كثيراً.

319
00:14:19,649 --> 00:14:23,695
‫لأنني أريد أن أساعدها.
‫أعتقد أنني أحبها حباً جمّاً.

320
00:14:23,779 --> 00:14:25,405
‫لكنها ترفض العلاج.

321
00:14:26,239 --> 00:14:28,032
‫ناقشنا الموضوع مجدداً ليلة أمس.

322
00:14:28,116 --> 00:14:31,786
‫خرجت لإستنشاق بعض الهواء المنعش،
‫لكنني نسيت أن أقفل الباب،

323
00:14:31,870 --> 00:14:33,287
‫فخرجت كلبتنا "سينامون".

324
00:14:33,371 --> 00:14:34,455
‫لا.

325
00:14:34,539 --> 00:14:36,583
‫صدم سائق ثمل "سينامون".

326
00:14:37,125 --> 00:14:39,711
‫تمنيت أن تتعافى من بؤسها على الفور،

327
00:14:39,795 --> 00:14:44,049
‫لكن الطبيب البيطري أكد لنا
‫أن معاناتها رهيبة ولا نهاية لها.

328
00:14:44,883 --> 00:14:47,593
‫آسف. أنا أنفّس عن ذاتي قليلاً. أقدر هذا.

329
00:14:47,677 --> 00:14:48,887
‫بالطبع.

330
00:14:49,930 --> 00:14:52,890
‫أي شيء لأجل صديق جيد.
‫أيمكنني أن أتحدث معك على انفراد دقيقة؟

331
00:14:52,974 --> 00:14:53,809
‫نعم.

332
00:14:54,976 --> 00:14:56,310
‫سؤالي الأول هو،

333
00:14:56,394 --> 00:14:59,564
‫لماذا تجريان التقييم الذاتي هذا معاً؟

334
00:14:59,648 --> 00:15:01,650
‫لا يتعامل "سكلي" مع الضغط بشكل جيد.

335
00:15:04,152 --> 00:15:05,236
‫لا أتباهى،

336
00:15:05,320 --> 00:15:08,949
‫لكني و "سكلي" قمنا بما مجموعه 14 توقيفاً.

337
00:15:10,033 --> 00:15:11,909
‫كان يمكن أن يكون المجموع 20،
‫لكن حصلنا على 14 فقط.

338
00:15:11,993 --> 00:15:14,620
‫- هذا ليس عدداً كافياً.
‫- لم يسألك أحد.

339
00:15:14,704 --> 00:15:16,164
‫هذا تقييم ذاتي.

340
00:15:16,248 --> 00:15:17,290
‫هيا يا "سكلي".

341
00:15:22,045 --> 00:15:24,922
‫أنا أسرع، لكن حينما تمسك بالشعر،
‫فهو يتقطع.

342
00:15:25,006 --> 00:15:27,592
‫السبب هو أنك تستخدمين يديك كمجرفتين.

343
00:15:27,676 --> 00:15:28,635
‫ابتعدي وحسب...

344
00:15:30,262 --> 00:15:31,929
‫ماذا يجري هنا؟

345
00:15:32,013 --> 00:15:34,098
‫هناك تفسير منطقي لهذا يا سيدي.

346
00:15:34,182 --> 00:15:36,100
‫أوقعنا عرضاً

347
00:15:36,184 --> 00:15:39,312
‫كل شعرنا المتساقط ومعجون الحلاقة
‫في هذه الخزانة، لذا فنحن ننظفها.

348
00:15:39,396 --> 00:15:41,272
‫ألم يعاني المحقق "لوهانك" ما يكفي؟

349
00:15:41,356 --> 00:15:43,483
‫أظهر التشخيص أنه مُصاب بسرطان البروستات.

350
00:15:43,567 --> 00:15:44,358
‫طبعاً إنه كذلك.

351
00:15:44,442 --> 00:15:45,986
‫نظفا هذا. الآن.

352
00:15:46,862 --> 00:15:47,946
‫حاضر سيدي.

353
00:15:52,117 --> 00:15:53,535
‫ما خطبكما؟

354
00:15:53,869 --> 00:15:55,537
‫فقدت السيطرة على فرقتي.

355
00:15:56,454 --> 00:15:57,622
‫شقة "جيك"
‫5:22 بعد الظهر

356
00:15:57,706 --> 00:15:59,791
‫- هل علينا أن نضيئ بعض الأنوار؟
‫- إننا نوفر الكهرباء.

357
00:15:59,875 --> 00:16:01,501
‫كرسيك للتدليك شغّال.

358
00:16:01,585 --> 00:16:03,419
‫نعم، أنا فقير. لست همجياً.

359
00:16:03,503 --> 00:16:05,463
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟

360
00:16:05,547 --> 00:16:08,966
‫- ما رأيك أن أشتري أنا هذه الشقة؟
‫- عن أي شيء تتكلمين؟

361
00:16:09,050 --> 00:16:11,636
‫يمكنني أن أؤجرك إياها حتى تجد شقة جديدة.

362
00:16:11,720 --> 00:16:12,512
‫ماذا؟

363
00:16:12,596 --> 00:16:15,181
‫كيف يمكنك دفع ثمن هذه الشقة؟
‫هل كنت تتاجرين بالمخدرات؟

364
00:16:15,265 --> 00:16:16,641
‫لا. أنا مقتصدة.

365
00:16:16,725 --> 00:16:18,935
‫أقص شعري بنفسي.
‫أذهب إلى العمل سيراً على الأقدام.

366
00:16:19,019 --> 00:16:20,728
‫أتناول غداء "سكلي" كل يوم.

367
00:16:20,812 --> 00:16:25,316
‫استأجرت نفس الشقة الصغيرة القذرة منذ
‫أن كان عمري 15 عاماً لأنها رخيصة جداً.

368
00:16:25,400 --> 00:16:26,776
‫وفرت المال،

369
00:16:26,860 --> 00:16:28,820
‫وأبحث عن فرصة في العقارات.

370
00:16:29,571 --> 00:16:31,239
‫فرصة في العقارات؟

371
00:16:31,323 --> 00:16:33,825
‫هل تتحدثين بجدية؟
‫كنا نشرب الجعة هذا الصباح.

372
00:16:33,909 --> 00:16:37,245
‫أقول إنني أستطيع منحك إيجاراً منصفاً
‫لأنني سأكون صاحبة شقتك.

373
00:16:38,163 --> 00:16:39,664
‫أنت صاحبة شقتي؟

374
00:16:39,748 --> 00:16:40,748
‫أنت "جينا".

375
00:16:40,832 --> 00:16:42,875
‫حلمك مدى الحياة هو أن تكوني تبادل الزوجة.

376
00:16:42,959 --> 00:16:44,502
‫تسمّين اللثة "طبيب الأسنان".

377
00:16:44,586 --> 00:16:46,504
‫تظنين أن "ري جي" هو ثروة وطنية.

378
00:16:46,588 --> 00:16:48,756
‫نعم. وإن يكن؟ أنا انتقائية.

379
00:16:48,840 --> 00:16:51,008
‫لست أفضل مني. مفهوم؟

380
00:16:51,092 --> 00:16:55,597
‫وأنا سعيد لأنني لا أزال أمتلك هذه الشقة
‫لأنني أستطيع أن أدعوك لمغادرتها بسرور.

381
00:16:56,973 --> 00:16:58,224
‫لتنضج يا "جيك".

382
00:16:58,308 --> 00:16:59,725
‫"اكبر يا (جيك)."

383
00:16:59,809 --> 00:17:01,269
‫يا إلهي.

384
00:17:01,353 --> 00:17:03,020
‫نعم، شكراً لمساعدتك.

385
00:17:03,104 --> 00:17:06,608
‫أساليب المدرسة القديمة.
‫أستعيد حرف "الزين".

386
00:17:10,862 --> 00:17:11,863
‫هل أنت بخير.

387
00:17:11,947 --> 00:17:12,864
‫نعم.

388
00:17:12,948 --> 00:17:14,658
‫أتحقق من غرفة نومي الجديدة وحسب.

389
00:17:16,326 --> 00:17:17,535
‫جيد.

390
00:17:17,619 --> 00:17:20,538
‫تعطيك شعوراً بالاعتلال العضلي
‫وتنبعث منها رائحة 10 ملايين مؤخرة.

391
00:17:20,622 --> 00:17:22,707
‫أفهم من هذا أن أمور شقتك
‫لم تسر على ما يرام.

392
00:17:22,791 --> 00:17:24,709
‫متى قرر الجميع أن يصبحوا راشدين؟

393
00:17:24,793 --> 00:17:27,044
‫أعرف أنك ولدت في خمسينياتك،
‫لكن بالله عليك.

394
00:17:27,128 --> 00:17:28,713
‫- شكرا؟
‫- إليك هذا.

395
00:17:28,797 --> 00:17:31,048
‫عرضت "جينا" للتو شراء شقة جدتي

396
00:17:31,132 --> 00:17:34,135
‫كفرصة في العقارات وتصبح "مالكة شقتي".

397
00:17:34,219 --> 00:17:36,429
‫- "جيك"...
‫- أعرف. كانت تحاول المساعدة وحسب.

398
00:17:36,513 --> 00:17:38,556
‫لكن عرفنا بعضنا مذ كنا صغاراً.

399
00:17:38,640 --> 00:17:39,932
‫حصلت لها على وظيفتها.

400
00:17:40,016 --> 00:17:42,268
‫وهي بالمناسبة وظيفة يستطيع كوز
‫مثلجات القيام بها.

401
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
‫أكتشف الآن
‫أنها كانت توفر طيلة هذه السنوات؟

402
00:17:44,646 --> 00:17:46,105
‫- "جيك"
‫- أعرف.

403
00:17:46,189 --> 00:17:49,817
‫الشخص الذي أغضب منه حقاً هو نفسي
‫لإفسادي كل هذا الأمر.

404
00:17:49,901 --> 00:17:52,069
‫علي التحدث مع "جينا".
‫شكراً على مساعدتك يا "إيمي".

405
00:17:52,153 --> 00:17:54,405
‫لم أقل شيئاً.
‫لا أريد تحمل المسؤولية إن ساءت الأمور.

406
00:17:54,489 --> 00:17:56,115
‫نعم، هذا ذكاء، نظراً لسجلي الحافل.

407
00:17:56,199 --> 00:17:57,367
‫مهلاً، انتظر.

408
00:17:58,034 --> 00:18:00,161
‫برأيك ما هو أكبر عيب لدي بنظر "هولت"؟

409
00:18:00,245 --> 00:18:01,454
‫من يبالي بما يعتقد "هولت"؟

410
00:18:01,871 --> 00:18:04,790
‫الأمر الأكثر أهمية
‫هو ما أعتقد أنه عيبك الأكبر بنظري.

411
00:18:04,874 --> 00:18:06,584
‫وهناك عيوب كثيرة للاختيار بينها.

412
00:18:06,668 --> 00:18:11,297
‫تنافسية جداً، وعرضة للغيرة،
‫وهادمة للذات قليلاً، وسجائرك المخجلة.

413
00:18:11,381 --> 00:18:12,340
‫يا إلهي.

414
00:18:12,424 --> 00:18:14,050
‫لكن عيبك الأكبر هو

415
00:18:14,551 --> 00:18:16,511
‫أنت غبية في رميك قوائمك السرية.

416
00:18:20,015 --> 00:18:21,265
‫كان هذا ممتعاً اليوم.

417
00:18:21,349 --> 00:18:25,061
‫أنا متأكد جداً من أنني أصبت بقمل الوجه
‫من كيس الشعر هذا.

418
00:18:25,145 --> 00:18:27,855
‫أن يكون المرء شرطياً هو أمر خطير.
‫رغم أنني عرفت أن ذلك يحدث.

419
00:18:27,939 --> 00:18:29,982
‫نعم، كان ممتعاً. أتريد تناول كأس؟

420
00:18:30,066 --> 00:18:32,861
‫أود ذلك، لكني سألتقي "فيفيان"
‫لتناول عشاء كولون الخنزير ذاك.

421
00:18:33,862 --> 00:18:36,030
‫مهلاً يا "روزا". أريد أن أعتذر.

422
00:18:36,114 --> 00:18:38,449
‫لم أكن مضحكاً كثيراً
‫طيلة السنة الماضية أو ما شابه

423
00:18:38,533 --> 00:18:41,327
‫لأجل كل طلبات الخروج معك وشم شعرك

424
00:18:41,411 --> 00:18:43,162
‫والتحديق بك عن كثب.

425
00:18:43,246 --> 00:18:44,622
‫نعم، كنت غريباً جداً.

426
00:18:45,540 --> 00:18:48,292
‫لكنك الآن رائع بما أنك مغرم بامرأة أخرى.

427
00:18:48,376 --> 00:18:50,795
‫- استمتع بعشائك.
‫- سنفعل.

428
00:18:50,879 --> 00:18:53,131
‫سيصنعون حلوى الفاكهة من الذنب. إلى اللقاء.

429
00:18:55,425 --> 00:18:56,801
‫المعذرة، كابتن.

430
00:18:58,636 --> 00:18:59,971
‫ماذا تفعل أيها الرقيب؟

431
00:19:00,055 --> 00:19:02,807
‫أريد أن أصرخ،
‫ولكني لا أريد أن تقرأ "سانتياغو" شفاهي.

432
00:19:02,891 --> 00:19:03,724
‫عفواً؟

433
00:19:03,808 --> 00:19:06,978
‫لم تكن عادلاً مطلقاً مع فرقتي اليوم.

434
00:19:07,062 --> 00:19:09,814
‫"سانتياغو" هي واحدة من أفضل المحققين.

435
00:19:09,898 --> 00:19:13,025
‫وكل ما أردته هو أن تلعب ألعاب العقل معها.

436
00:19:13,109 --> 00:19:15,486
‫أنجز "سكلي" و"هيتشكوك" 14 توقيفاً فقط،

437
00:19:15,570 --> 00:19:17,071
‫لكن كان عدد التوقيفات
‫أكثر بـ8 من السنة الماضية.

438
00:19:17,155 --> 00:19:18,906
‫هل أوقفوا 6 أشخاص فقط في العام الماضي؟

439
00:19:18,990 --> 00:19:22,493
‫وأعرف أن "بيرالتا" يمكن أن يكون صبيانياً،
‫لكنه يقود المنطقة في عمليات التوقيف،

440
00:19:22,577 --> 00:19:24,829
‫وهو أصبح راشداً جدأ منذ أن أتيت إلى هنا.

441
00:19:24,913 --> 00:19:28,583
‫حسناً، اجلس أيها الرقيب.
‫سأجري تقييمك الآن.

442
00:19:32,587 --> 00:19:35,131
‫أيها الرقيب "جيفوردز"، أنت محق.

443
00:19:35,215 --> 00:19:38,426
‫كنت قاسياً على فرقتك. أنت قائد جيد.

444
00:19:38,760 --> 00:19:40,678
‫حقيقة أنك تدافع عنهم

445
00:19:40,762 --> 00:19:43,723
‫هي أحد الأسباب التي
‫تدفعهم لاحترامك كثيراً.

446
00:19:44,224 --> 00:19:46,017
‫أستطيع التعلم منك.

447
00:19:46,101 --> 00:19:48,103
‫لديك كل الحق في أن تشعر...

448
00:19:50,188 --> 00:19:52,565
‫- ما الذي قلته هذا الصباح؟
‫- دجاجة أمّ فخورة يا سيدي.

449
00:19:52,649 --> 00:19:55,944
‫دجاجة أمّ...فخورة.

450
00:19:57,654 --> 00:19:59,114
‫شقة "جينا"
‫7:09 مساء

451
00:20:00,615 --> 00:20:01,949
‫ماذا تريد يا "جيك"؟

452
00:20:02,033 --> 00:20:03,534
‫أشاهد "أوبرا ليجدنز بول"،

453
00:20:03,618 --> 00:20:06,620
‫وهذا أمر أقوم به في كل مرة
‫يجرحني فيها صديق عزيز.

454
00:20:06,704 --> 00:20:08,123
‫أتيت إلى هنا لأعتذر.

455
00:20:10,208 --> 00:20:14,086
‫كنت غاضباً منك لأنك متضامنة أكثر مني،
‫وهذا ليس عدلاً.

456
00:20:14,170 --> 00:20:16,547
‫شعرت بالغباء، لذا فقدت أعصابي. أنا آسف.

457
00:20:16,631 --> 00:20:20,051
‫نعم، كنت غبياً،
‫وعليك أن تشعر بالأسف يا "جيك".

458
00:20:20,135 --> 00:20:25,056
‫لكن مشاهدة "اوبرا" تتناول وجبة طعام
‫مع صديقاتها النساء القويات

459
00:20:25,140 --> 00:20:26,974
‫علمتني أنه لا بأس بالتسامح.

460
00:20:27,058 --> 00:20:28,100
‫رائع.

461
00:20:28,184 --> 00:20:29,894
‫أيضاً، عليك شراء شقة جدتي.

462
00:20:29,978 --> 00:20:30,936
‫ليس لأجلي.

463
00:20:31,020 --> 00:20:33,105
‫عليك العيش هناك. تحبين تلك الشقة.

464
00:20:33,189 --> 00:20:35,066
‫قلت هذا بنفسك. إنها فرصة رائعة.

465
00:20:35,150 --> 00:20:37,068
‫- أين ستعيش؟
‫- هنا.

466
00:20:37,152 --> 00:20:38,486
‫سأستأجرها منك.

467
00:20:38,570 --> 00:20:39,904
‫في الواقع راجعت حساباتي.

468
00:20:39,988 --> 00:20:42,740
‫سأدفع نفس قيمة الإيجار،
‫وستحققين ربحاً صغيراً.

469
00:20:42,824 --> 00:20:46,286
‫إنها شقة الإنطلاقة الأولى،
‫وإنه خطأي للانطلاق في سن الـ33 عاماً.

470
00:20:48,163 --> 00:20:49,580
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

471
00:20:49,664 --> 00:20:52,333
‫لنتصافح. رائع. نعم!

472
00:20:53,501 --> 00:20:54,418
‫مرحباً أيتها المحققة.

473
00:20:54,502 --> 00:20:57,588
‫أهناك سبب لتقاطعيني وأنا أتناول حسائي؟

474
00:20:57,672 --> 00:21:00,508
‫نعم. أنا جاهزة لتقييمي الذاتي.

475
00:21:01,426 --> 00:21:04,553
‫سألت "بيرالتا" ما هو أكبر عيب لدي بنظرك؟

476
00:21:04,637 --> 00:21:07,598
‫وقال، "من يبالي بما يعتقده (هولت)"؟

477
00:21:07,682 --> 00:21:10,142
‫هذا ليس مفاجئاً. إنه عديم الاحترام للغاية.

478
00:21:10,226 --> 00:21:11,602
‫لكنه ليس مخطئاً.

479
00:21:11,686 --> 00:21:14,772
‫أكبر عيب لدي هو أنني أبالي كثيراً
‫بما تظنه فيّ.

480
00:21:14,856 --> 00:21:16,899
‫علي أن أكون أكثر ثقة بحكمي الخاص،

481
00:21:16,983 --> 00:21:20,653
‫وأنا متأكدة جداً من هذا،
‫لا أبالي حتى إن كنت تعتقد أنني محقة.

482
00:21:21,237 --> 00:21:22,655
‫انتهى التقييم.

483
00:21:22,739 --> 00:21:24,365
‫استمتع بحسائك.

484
00:21:31,289 --> 00:21:32,790
‫لست طبيباً.

