1
00:00:17,674 --> 00:00:18,774
كيف هي المياه؟

2
00:00:18,809 --> 00:00:20,308
- مبللة.
- نعم.

3
00:00:20,344 --> 00:00:22,411
- و كيف الامواج؟
- مرحة.

4
00:00:22,446 --> 00:00:23,578
أقمت بالركمجة هنا قبلاً؟

5
00:00:23,614 --> 00:00:25,147
لا، لكنني من (دِل مار).

6
00:00:25,182 --> 00:00:26,782
لذا، اظنني سأكون بخير.

7
00:00:38,862 --> 00:00:40,829
أنت، هل انت تائه، يا أخي؟

8
00:00:42,833 --> 00:00:44,900
الشاطئ من هذا الإتجاه.

9
00:00:46,537 --> 00:00:47,702
حسناً، يا رجل.

10
00:01:17,601 --> 00:01:20,068
بقعة خاصة. عد إلى منزلك
أو تذهب الى المشفى.

11
00:01:20,104 --> 00:01:21,703
هذا قرارك.

12
00:01:48,599 --> 00:01:49,984
تعال هنا، يا فتى!

13
00:01:53,704 --> 00:01:55,337
كيف حالك، يا فتى؟

14
00:02:00,544 --> 00:02:02,511
لم تظن أنك لا تستطيع النوم؟

15
00:02:02,546 --> 00:02:03,845
آخ، لا أدري.

16
00:02:03,881 --> 00:02:05,580
امم، امواج،

17
00:02:05,616 --> 00:02:07,048
طيور... هل صيد الغربان

18
00:02:07,084 --> 00:02:09,417
غير قانوني في لوس انجيلوس؟

19
00:02:09,453 --> 00:02:11,153
اعتقدت انك قد تعودت عليهم الآن.

20
00:02:11,188 --> 00:02:12,621
لقد كنت بالشاطئ منذ مدة.

21
00:02:12,656 --> 00:02:14,689
نعم، حسناً، أيضاً تراودني
تلك الاحلام الغريبة.

22
00:02:14,725 --> 00:02:16,305
انظر، لو امكنك فقط اعطائي شيئاً ما،

23
00:02:16,341 --> 00:02:17,692
مثل، أن تصف لي دواءاً ما، انت تدرين،

24
00:02:17,728 --> 00:02:18,727
دواء يساعدني على النوم.

25
00:02:18,762 --> 00:02:19,995
اي نوع من الاحلام؟

26
00:02:20,498 --> 00:02:21,563
اوه, انت تعرفين, المعتاد.

27
00:02:21,598 --> 00:02:22,731
آه، أنت تدرين.

28
00:02:22,766 --> 00:02:23,865
أنا و (بيرت رينولدز)، و (لوني أندرسون)،

29
00:02:23,901 --> 00:02:25,000
في موقع تصوير "كانونبول ران".

30
00:02:25,035 --> 00:02:26,482
أنا أقوم بدور (دوم ديلويز)،

31
00:02:26,517 --> 00:02:27,942
الذي كان دوماً غريباً إلى حد ما بالنسبة الي.

32
00:02:27,977 --> 00:02:29,504
لما لا يفاجئني أنك لا تود

33
00:02:29,540 --> 00:02:30,805
التعامل مع هذا الأمر بجدية؟

34
00:02:30,841 --> 00:02:33,175
مهلاً، يا دكتور، هناك أمور
قليلة في هذا العالم

35
00:02:33,210 --> 00:02:35,710
التي اتعامل معها بجدية
اكثر من "كانونبول ران".

36
00:02:36,914 --> 00:02:40,048
الآن، اسمعي، أنا لم انم،
نحو ما يقارب، 4 أيام،

37
00:02:40,083 --> 00:02:41,950
و أنا فحسب لست في
مزاج للأحلام الجنائية.

38
00:02:41,985 --> 00:02:43,652
لذا إن كان بإمكانك اعطائي شيئاً ما

39
00:02:43,687 --> 00:02:47,566
لتنويمي، سأقدر هذا بشدة.

40
00:02:47,958 --> 00:02:50,616
أنت لديك أيضاً مشاكل إدمان
يجب علي أخذها في الاعتبار.

41
00:02:50,651 --> 00:02:52,127
لا يمكنك أن تدخل هنا

42
00:02:52,162 --> 00:02:54,262
لطلب المخدرات.
هذا ليس كيف يسير الأمر.

43
00:02:54,298 --> 00:02:55,463
لا يمكنني التفكير بوضوح،

44
00:02:55,658 --> 00:02:57,465
صحيح، كما أنني أحمل مسدساً* كوظيفة.
*يعمل كشرطي*

45
00:02:57,501 --> 00:02:59,834
لذا في الواقع أنها مسألة
سلامة عامة التي نتعامل معها.

46
00:02:59,870 --> 00:03:01,803
اصدقاء طفولتك عادوا مؤخراً إلى حياتك.

47
00:03:01,838 --> 00:03:03,271
هل أخذت في الاعتبار الحقيقة...

48
00:03:03,307 --> 00:03:05,001
حسناً.

49
00:03:05,609 --> 00:03:06,808
احلام سعيدة.

50
00:03:07,844 --> 00:03:08,843
ليس طريفاً.

51
00:03:08,879 --> 00:03:10,579
حسناً، هذا ليس "ليس طريفاً".

52
00:03:10,614 --> 00:03:11,580
حسناً.

53
00:03:11,615 --> 00:03:13,014
يا (ريجز).

54
00:03:13,592 --> 00:03:16,470
سأصف شيئاً إن اعتقدته مناسباً،

55
00:03:16,954 --> 00:03:19,854
عندما تكون مستعداً للتحدث معي.

56
00:03:29,499 --> 00:03:31,427
عزيزي، أنمت جيداً؟

57
00:03:31,463 --> 00:03:33,535
لا، لم أفعل.

58
00:03:33,570 --> 00:03:35,971
بين مثانة (هاربر) و هاتفك

59
00:03:36,006 --> 00:03:37,138
و هو يرن طوال الليل...

60
00:03:37,174 --> 00:03:39,407
ربما حصلت على 4 ساعات.

61
00:03:39,443 --> 00:03:41,710
و الأمر لا ينتهي. ليس حتى 8:00 صباحاً.

62
00:03:41,745 --> 00:03:43,578
من يراسلك؟

63
00:03:44,915 --> 00:03:46,715
ظللت تتلقين العديد من الرسائل ليلاً،

64
00:03:46,750 --> 00:03:48,984
و-و لو لم أكن رجلاً متزناً، كنت...

65
00:03:50,087 --> 00:03:52,887
ما المضحك لهذه الدرجة؟

66
00:03:52,923 --> 00:03:54,956
أنه أمر متعلق بالعمل. لن تفهمه.

67
00:03:54,992 --> 00:03:56,558
لماذا؟ أهو مزحة في لغة أخرى؟

68
00:03:56,594 --> 00:03:58,104
ثم كم لغة

69
00:03:58,140 --> 00:04:01,368
يعرفها صديقك (سكوت) على أية حال؟

70
00:04:01,403 --> 00:04:03,498
أنا آسفة للغاية أنني ابقيتك ساهراً.

71
00:04:03,533 --> 00:04:05,967
لكن أنظرت خلسة في هاتفي؟

72
00:04:06,003 --> 00:04:07,769
أنا لم اختلس. ظننتك في دردشة جماعية

73
00:04:07,804 --> 00:04:10,005
مع (إيدي ميرفي) و شارب (ستيف هارفي).

74
00:04:10,040 --> 00:04:11,673
(سكوت) جزء كبير من العشاء الخيري

75
00:04:11,708 --> 00:04:13,174
لمشروع (إنوسنس*).
*البراءة*

76
00:04:13,210 --> 00:04:15,043
و إن كنت مشغولة مؤخراً،

77
00:04:15,078 --> 00:04:16,544
هذا فحسب لأنني احاول
مساعدة الرجال و النساء

78
00:04:16,580 --> 00:04:18,346
الذبن أمضوا سنوات من عمرهم في السجن

79
00:04:18,382 --> 00:04:20,282
بسبب جرائم لم يرتكبوها.

80
00:04:20,317 --> 00:04:22,703
الليلة تدور حولهم.

81
00:04:23,371 --> 00:04:24,819
الليلة؟

82
00:04:24,855 --> 00:04:28,123
أوه، نسيت أن أطلب من
(أيفري) المغادرة مبكراً.

83
00:04:28,158 --> 00:04:29,291
أنا آسف للغاية.

84
00:04:31,328 --> 00:04:33,094
لا، يا عزيزي، الأمر...

85
00:04:33,130 --> 00:04:34,596
لا بأس، حقاً.

86
00:04:34,631 --> 00:04:36,998
سأراك عندما أعود للمنزل.

87
00:04:37,385 --> 00:04:38,867
يا إلهي.

88
00:04:43,349 --> 00:04:44,805
بحقك، يا (روج).

89
00:04:44,840 --> 00:04:46,641
لا بأس، يا رجل.

90
00:04:51,848 --> 00:04:54,349
لم تكن متضايقة قليلاً

91
00:04:54,384 --> 00:04:55,517
أنني لن اتمكن من الحضور.

92
00:04:55,552 --> 00:04:57,519
هي تعلم أنني أعاني.
يمكنها أن تقلل اهتمامها.

93
00:04:57,554 --> 00:04:58,987
الأمر برمته مثل...

94
00:04:59,022 --> 00:05:00,388
أنه لا يصدق هذا ما هو عليه.

95
00:05:00,424 --> 00:05:01,784
تماماً.

96
00:05:02,492 --> 00:05:04,826
أوه، معذرة، أكنت...
أكنت تخاطبني؟

97
00:05:04,861 --> 00:05:07,062
نعم، منذ أن كنا عند السيارة هناك،

98
00:05:07,097 --> 00:05:08,096
حول...

99
00:05:08,131 --> 00:05:09,197
طاب صباحكما، أيها المحققان.

100
00:05:09,232 --> 00:05:11,333
انتما تبدوان... ليس جيداً.

101
00:05:11,368 --> 00:05:12,503
لم أنم.
لم أنم.

102
00:05:13,170 --> 00:05:14,602
أوه، انتما لا تنامان معاً؟

103
00:05:14,638 --> 00:05:17,172
حدثني عن إشاعات غير مثيرة.

104
00:05:18,208 --> 00:05:19,674
جثة. تحدث.

105
00:05:21,178 --> 00:05:22,410
من فضلكما قابلا السيد...

106
00:05:22,446 --> 00:05:24,913
"أنا توفيت نتيجة ضربة غاشمة للرأس".

107
00:05:33,490 --> 00:05:35,724
حسناً، لدينا بدلة غطس،
و لوح ركمجة مكسور،

108
00:05:35,759 --> 00:05:36,891
صخور حادة؟

109
00:05:36,927 --> 00:05:38,460
يبدو كحادث. لماذا نحن هنا؟

110
00:05:38,495 --> 00:05:40,462
لأنني حرفياً لممت عقله للتو،

111
00:05:40,497 --> 00:05:42,697
و وجدت شظايا صلب
ستاينلس في جمجمته.

112
00:05:42,733 --> 00:05:43,998
آثار جراحه ترجح وفاته نحو منتصف الليل،

113
00:05:44,034 --> 00:05:45,700
لكن يتوجب علي التأكيد.

114
00:05:45,736 --> 00:05:47,702
حسناً, سنعيد جثته الى قسم السرقات و القتل

115
00:05:47,738 --> 00:05:49,471
قبل أن تحظى الطيور بحفلة على جسده.

116
00:05:50,874 --> 00:05:52,668
يا (ريجز)، هل أنت بخير؟

117
00:05:53,110 --> 00:05:54,309
نعم.

118
00:05:54,344 --> 00:05:56,344
حياتي كالحلم، يا رفيقي.

119
00:05:57,774 --> 00:06:02,725
<font color="#f9000">ســـــــــــــــــــلاح فـــــــــــــــــــتـــــــــــــــــــاك
الموسم الثاني الحلقة (7) : "مراقبة الطيور".</font>
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
{\fad(500,5000)}{\H00aassdd&\3c&H00aassdd&\blur9\fnBradley Hand ITC\fs32}2f u n</font>{\fad(500,500)}{\H00FF1122&\3c&H00FF1122&\blur7\fnAndalus\fs27}تعديل التوقيت</font>

120
00:06:04,087 --> 00:06:05,620
- مرحباً.
- مرحباً.

121
00:06:05,655 --> 00:06:07,322
كيف صار الأمر في الشاطئ اليوم؟

122
00:06:07,357 --> 00:06:09,391
{\pos(190,230)}
(سكورسيزي) لديه الجثة الآن.

123
00:06:09,426 --> 00:06:11,626
لنأمل أن يحصل على شيء ما للمتابعة.

124
00:06:11,661 --> 00:06:12,480
{\pos(190,230)}
ممتاز.

125
00:06:13,764 --> 00:06:16,297
{\pos(190,230)}
هل ذكرت لك (تريش)
شخصاً يدعى (سكوت)؟

126
00:06:16,333 --> 00:06:17,774
{\pos(190,230)}
رجلاً ما يعمل معها؟

127
00:06:17,810 --> 00:06:18,867
لا.

128
00:06:19,903 --> 00:06:21,536
{\pos(190,230)}
أنت كنت لتخبرني

129
00:06:21,571 --> 00:06:23,938
{\pos(190,230)}
لو كان هناك شيئاً أحتاج لمعرفته، صحيح؟

130
00:06:23,974 --> 00:06:25,039
بشأن ماذا؟

131
00:06:25,075 --> 00:06:26,574
{\pos(190,230)}
بشـ... بشأن سكوت.

132
00:06:26,610 --> 00:06:28,943
أعني، هذا الرجل يراسلها طوال

133
00:06:28,979 --> 00:06:30,678
- الليل، و...
- و ماذا؟

134
00:06:31,882 --> 00:06:33,214
{\pos(190,230)}
أنها تضحك.

135
00:06:34,351 --> 00:06:35,984
{\pos(190,230)}
رسائل مضحكة.

136
00:06:36,019 --> 00:06:37,852
{\pos(190,230)}
- لسيت رسائل مضحكة.
- إمم.

137
00:06:37,888 --> 00:06:39,521
{\pos(190,230)}
حصلت على معلومات عن
راكب الامواج المتوفي.

138
00:06:39,556 --> 00:06:41,589
{\pos(190,230)}
إسمه (كايل كينيدي)، 29 عام، ولد و ترعرع

139
00:06:41,625 --> 00:06:43,425
في (دل مار)، (سان دييغو).

140
00:06:43,460 --> 00:06:45,360
{\pos(190,230)}
مع ذلك، توجب عليه معرفة ألا
يركب الأمواج في ذلك الخليج.

141
00:06:45,395 --> 00:06:47,128
(ذا شور بويز*) مجموعة سيئة.
*شباب الشاطئ*

142
00:06:47,164 --> 00:06:48,663
(ذا شور بويز)؟

143
00:06:48,698 --> 00:06:49,964
{\pos(190,230)}
مجموعة ركمجة في تلك المنطقة.

144
00:06:50,000 --> 00:06:51,132
{\pos(190,230)}
نعم، إنهم أشرس

145
00:06:51,168 --> 00:06:52,500
من المجموعات المتوسطة المحلية.

146
00:06:52,536 --> 00:06:54,335
{\pos(190,230)}
مذهل. فريق ركمجة.

147
00:06:54,371 --> 00:06:56,337
{\pos(190,230)}
مباشرة من (ماليبو).

148
00:06:57,474 --> 00:06:59,340
"اتمخطر بشباشبي".

149
00:06:59,376 --> 00:07:00,675
{\pos(190,230)}
في الواقع، إنها (بالوس فيرديس).

150
00:07:00,710 --> 00:07:02,510
{\pos(190,230)}
و هؤلاء الرجال يصبحون
عنيفين بشكل خطير.

151
00:07:02,546 --> 00:07:04,712
لقد نشأت بالجوار هناك،
و ركبت الأمواج كلما سنحت لي الفرصة،

152
00:07:04,748 --> 00:07:06,414
لكن حتى أنا كنت أعلم ان
هناك بقع يجب الابتعاد عنها.

153
00:07:06,450 --> 00:07:07,449
تم ضربي بالفك هناك مرة.

154
00:07:07,484 --> 00:07:08,450
انت تركب الامواج؟

155
00:07:08,485 --> 00:07:09,284
يا اخي.

156
00:07:09,319 --> 00:07:10,585
{\pos(190,230)}
- يا اخي.
- يا اخي.

157
00:07:10,620 --> 00:07:11,753
{\pos(190,230)}
مهلاً، توقف. ماذا؟

158
00:07:11,788 --> 00:07:13,421
{\pos(190,230)}
إنه أمر محرج. أنت كبير على هذا.

159
00:07:13,457 --> 00:07:14,689
{\pos(190,230)}
- أنا لست كبيراً الى هذا الحد.
- يا اخي.

160
00:07:14,724 --> 00:07:15,890
على أية حال،

161
00:07:15,926 --> 00:07:17,525
حيث أن (بومان) يألف، ربما يألف بشدة

162
00:07:17,561 --> 00:07:20,462
{\pos(190,230)}
تلك المنطقة،
ماذا لو استغللنا ذلك؟

163
00:07:20,497 --> 00:07:22,608
نعم. نحن سنمزق تلك القضية.

164
00:07:22,966 --> 00:07:24,165
"نمزق" هي من عامية الركمجة.

165
00:07:24,201 --> 00:07:26,067
أنا أعلم. مهلاً، أين (ريجز)؟

166
00:07:26,102 --> 00:07:27,735
{\pos(190,230)}
ارسلته للمنزل. يحتاج لبعض النوم.

167
00:07:27,771 --> 00:07:28,770
{\pos(190,230)}
اخبرته، "اذهب و أحصل على قيلولة."

168
00:07:28,805 --> 00:07:30,171
بدون والده.

169
00:07:30,207 --> 00:07:31,806
حسناً. اهناك اي شيء آخر؟

170
00:07:31,842 --> 00:07:33,107
{\pos(190,230)}
نعم، هناك جار يسكن بجوار الشاطئ

171
00:07:33,143 --> 00:07:35,343
{\pos(190,230)}
قدم عدة بلاغات ضد
راكبي أمواج مزعجين،

172
00:07:35,378 --> 00:07:37,645
{\pos(190,230)}
و أمر بالابتعاد ضد (كودي لويس).

173
00:07:37,681 --> 00:07:39,481
حسناً. أنت و (بومان) دققا
بأمر (شور بويز) هؤلاء.

174
00:07:39,516 --> 00:07:41,049
و (ريجز) و (مورتو) سيتحدثان إلى الجار.

175
00:07:41,084 --> 00:07:42,217
{\pos(190,230)}
تمهل لحظة.

176
00:07:42,252 --> 00:07:44,652
{\pos(190,230)}
الفريق "بي" سيتولى مهام العصابة،

177
00:07:44,688 --> 00:07:47,121
و أنا و (ريجز) نحصل على رجل الشكاوى؟

178
00:07:47,157 --> 00:07:48,223
{\pos(190,230)}
يا "رجل".

179
00:07:48,258 --> 00:07:49,858
{\pos(190,230)}
"اهدأ".

180
00:07:49,893 --> 00:07:52,093
{\pos(190,230)}
لغة الركمجة.

181
00:07:55,999 --> 00:07:57,131
{\pos(190,230)}
يا له من مشهد.

182
00:07:57,167 --> 00:07:58,833
{\pos(190,230)}
لكنه يذكرني، بتلك الأيام،

183
00:07:58,869 --> 00:08:00,201
الهذا السبب لم يعد
الشاطئ و المحيط آمنان.

184
00:08:01,503 --> 00:08:02,845
بسبب عصابة (ذا شور بويز)؟

185
00:08:03,974 --> 00:08:05,473
هذا صحيح.

186
00:08:08,044 --> 00:08:09,344
انت، آه، اتمانع لو، آه...

187
00:08:09,379 --> 00:08:11,246
{\pos(190,230)}
استخدمت آلتك الغالية، و
المعقدة إلى حد ما، آه،

188
00:08:11,281 --> 00:08:12,380
لتجهيز القهوة؟

189
00:08:12,415 --> 00:08:14,182
{\pos(190,230)}
نعم، ...

190
00:08:14,217 --> 00:08:15,416
{\pos(190,230)}
تفضل.

191
00:08:17,587 --> 00:08:19,587
{\pos(190,230)}
(ذا شور بويز) تهديد.

192
00:08:19,623 --> 00:08:21,623
{\pos(190,230)}
أنا أعي أنهم يحبون قول
انهم يحمون الشاطئ

193
00:08:21,658 --> 00:08:23,295
و أمواجهم الغالية من
أجل السكان المحليين،

194
00:08:23,330 --> 00:08:24,592
لكن جل ما...

195
00:08:24,628 --> 00:08:25,860
هم بعض المجرمون العنيفون

196
00:08:25,896 --> 00:08:27,328
وثملون و مدمنون...

197
00:08:28,565 --> 00:08:30,064
هذا معقد قليلاً.

198
00:08:30,100 --> 00:08:32,867
{\pos(190,230)}
لا بأس. أنا محترف بالصناعة. شكراً لك.

199
00:08:32,903 --> 00:08:35,036
{\pos(190,230)}
على كل حال، الشرطة جاءت،
و أصدروا انذارات فحسب.

200
00:08:35,071 --> 00:08:36,504
لم يتم اعتقال أحدهم. ان هذا مزاح.

201
00:08:38,642 --> 00:08:39,541
من هو (كودي لويس)؟

202
00:08:39,576 --> 00:08:41,474
أنه قائد العصابة. بعض الناس

203
00:08:41,510 --> 00:08:43,144
في الجوار، بما فيهم إبني، يظنون

204
00:08:43,179 --> 00:08:45,613
بأنه هبة من الله للأمواج

205
00:08:45,649 --> 00:08:47,882
{\pos(190,230)}
لكن كل الأمور السيئة التي جرت
على الشاطئ او في المدينة،

206
00:08:47,918 --> 00:08:49,250
أضمن لك،

207
00:08:49,286 --> 00:08:50,885
أن (كودي) ضالعٌ بها.

208
00:08:50,921 --> 00:08:53,288
{\pos(190,230)}
عشاء مشروع (إنوسنس).
أستحضره؟

209
00:08:53,323 --> 00:08:55,688
نعم. التذكرة بـ10,000 دولار

210
00:08:55,723 --> 00:08:56,900
و الطعام سيء.

211
00:08:56,936 --> 00:08:58,626
لكنه بشأن قضية عظيمة.

212
00:09:01,364 --> 00:09:02,664
هذا هو إبني، (اوستن).

213
00:09:02,699 --> 00:09:04,732
ألديك اطفال، أيها المحقق؟

214
00:09:04,768 --> 00:09:06,901
3.

215
00:09:08,772 --> 00:09:10,104
أحياناً أشعر و كأنهم 4.

216
00:09:10,140 --> 00:09:11,839
ماذا تودني ان أفعل؟

217
00:09:11,875 --> 00:09:13,908
ماذا تودني أن أفعل؟ لن يتوقف الأمر.

218
00:09:15,011 --> 00:09:16,744
- مرحباً. من الأرض إلى (اوستن).
- ماذا بحق الجحيم؟

219
00:09:16,780 --> 00:09:18,012
{\pos(190,230)}
هذان الرجلان محققان.

220
00:09:18,048 --> 00:09:19,380
{\pos(190,230)}
هما هنا بشأن الجثة التي تم العثور عليها

221
00:09:19,416 --> 00:09:21,244
على الشاطئ البارحة.
أتعلم إي شيء عن هذا؟

222
00:09:22,347 --> 00:09:23,317
لا.

223
00:09:25,245 --> 00:09:26,354
عذراً،

224
00:09:26,389 --> 00:09:29,223
لكن إبني اعتاد على قضاء
معظم وقته في الركمجة

225
00:09:29,259 --> 00:09:30,291
مع (كودي لويس) و (ذا بويز).

226
00:09:30,327 --> 00:09:31,960
و كما يمكنك أن ترى...

227
00:09:31,995 --> 00:09:33,127
يا إلهي!

228
00:09:37,133 --> 00:09:39,934
إنه، آه، الـ...

229
00:09:39,970 --> 00:09:41,436
أوه!

230
00:09:42,872 --> 00:09:44,939
هذا الشيء معقد.

231
00:09:44,975 --> 00:09:46,841
- اعذرنا، لم ينم منذ مدة.
- بالتأكيد.

232
00:09:46,876 --> 00:09:48,821
أوه، و من يحتاج إلى النوم؟
إنه أمر مبالغ فيه.

233
00:09:49,879 --> 00:09:52,947
آه، أيمكنك أخبارنا أين نجد (كودي لويس)؟

234
00:09:52,983 --> 00:09:55,249
لا، لكن يمكنني ان إريك إياه.

235
00:09:55,285 --> 00:09:56,751
منذ عدة شهور، ركبت تلك الكاميرات

236
00:09:56,786 --> 00:09:58,119
لأتمكن من تجميع سجلات فيديو

237
00:09:58,154 --> 00:09:59,954
لإيقاف هذا. لأبين لأهل المدينة حتى يبدأوا

238
00:09:59,990 --> 00:10:01,289
بفرض حظر تجوال.

239
00:10:01,324 --> 00:10:02,690
أريد شاطئي مجدداً.

240
00:10:02,726 --> 00:10:04,595
نعم، هناك تماماً.
هذا هو (كودي) هناك.

241
00:10:04,630 --> 00:10:07,395
أتمنى فحسب لو الكاميرات سجلت صوت.

242
00:10:07,430 --> 00:10:09,097
أنا أقول أننا نسمعه بوضوح.

243
00:10:09,132 --> 00:10:10,131
بوضوح!

244
00:10:10,166 --> 00:10:12,333
مجرمون! سأقبض على هؤلاء المجرمين.

245
00:10:12,761 --> 00:10:15,136
اتظن بإمكاني الحصول على
كوب من هذا على السريع؟

246
00:10:21,411 --> 00:10:23,044
(مورتو) و (ريجز) في طريقهم.

247
00:10:23,079 --> 00:10:24,879
أمتأكد أن فتاك (كودي) سيظهر؟

248
00:10:24,914 --> 00:10:27,248
آه، لا، لكن هذا بمثابة المكتب
الرئيسي لـ(شور بويز).

249
00:10:27,283 --> 00:10:28,416
بقليل من الحظ، انت تدري، سيظهر،

250
00:10:28,451 --> 00:10:29,484
و رفاقه سيكونون هنا.

251
00:10:29,519 --> 00:10:31,352
- (بومان).
- مرحباً.

252
00:10:31,388 --> 00:10:33,988
حسناً، هذه تحية الـ"هاي فايف"
الثالثة لك منذ أن جئنا إلى هنا.

253
00:10:34,024 --> 00:10:35,023
ماذا يجري؟

254
00:10:35,058 --> 00:10:36,834
أنا فحسب رجل يحبون تحيته.

255
00:10:36,869 --> 00:10:38,426
انا رجل هاي-فايف-ي.

256
00:10:38,461 --> 00:10:39,394
"هاي-فايف-ي."

257
00:10:39,429 --> 00:10:40,664
نعم، هذا ما يميزني.

258
00:10:41,197 --> 00:10:42,697
افضل نوع. بدون تكاليف.

259
00:10:42,732 --> 00:10:44,732
شكراً، لكن، آه...

260
00:10:44,768 --> 00:10:46,567
نحن في الواقع في وقت الدوام.

261
00:10:46,603 --> 00:10:47,535
أتعرفينه؟

262
00:10:47,570 --> 00:10:49,270
ليس شخصياً.

263
00:10:49,305 --> 00:10:50,672
مهنياً؟

264
00:10:50,707 --> 00:10:53,174
أنت الرجل الذي لكم القرش.
أنت (بومان)، صحيح؟

265
00:10:53,209 --> 00:10:56,010
لم تكن لكمة، بل أشبه بدفعة.

266
00:10:56,046 --> 00:10:57,378
أنت دفعت قرشاً؟

267
00:10:57,414 --> 00:10:58,413
نعم، و انقذ خمسة فتيان

268
00:10:58,448 --> 00:11:00,548
كانوا يتركمجون بالجوار.

269
00:11:00,583 --> 00:11:03,084
كانا فتيان اثنان فحسب، و
كانا سباحان جيدان، كما تعلم.

270
00:11:03,119 --> 00:11:04,563
و أنقذا نفسيهما، حقاً.

271
00:11:05,555 --> 00:11:07,855
نحن في الواقع نبحث عن (كودي لويس).

272
00:11:07,891 --> 00:11:10,324
آه، أواخر العشرينات، شعر بني طويل.

273
00:11:10,360 --> 00:11:11,737
لا أعرفه.

274
00:11:18,234 --> 00:11:20,568
الرجل لاكم-القرش!

275
00:11:24,841 --> 00:11:26,374
(ريجز)، هذا هو (كودي)!

276
00:11:26,409 --> 00:11:28,910
سأتولى امره.

277
00:11:36,486 --> 00:11:38,319
أنت، لماذا تجري؟ لدينا سيارة.

278
00:11:38,354 --> 00:11:40,688
يا (روج). هذا اكثر مرحاً.

279
00:12:21,765 --> 00:12:23,097
مهلاً.

280
00:12:23,133 --> 00:12:25,199
ماذا بحق الجحيم؟ أنت، هذا لوحي.

281
00:12:30,507 --> 00:12:31,773
فعلاً؟

282
00:13:10,613 --> 00:13:12,814
برفق، يا رجل. ما الأمر،
هل أكثرت من الكافيين؟

283
00:13:12,849 --> 00:13:14,282
أم أنت تكره الغربان فحسب؟

284
00:13:20,040 --> 00:13:21,646
بدأ مفعول الكافيين في الانتهاء.

285
00:13:21,671 --> 00:13:22,670
هيا.

286
00:13:25,550 --> 00:13:28,645
إذاً أنت اوسعت الرجل ضرباً
لأنه تركمج في خليجكم؟

287
00:13:28,670 --> 00:13:29,786
هذا...

288
00:13:29,821 --> 00:13:33,256
تبادلت اطراف الحديث مع
أحد المغفلين من (دِل مار)، نعم.

289
00:13:33,291 --> 00:13:36,276
إذاً، ما الأمر، يوجه لي إتهاماً لأنه خائف؟

290
00:13:36,323 --> 00:13:38,423
شيئاً ما من هذا القبيل.

291
00:13:38,459 --> 00:13:41,059
كما أنه خليجكم؟ أليس ذاك صحيحاً؟

292
00:13:41,095 --> 00:13:43,195
انظر, انا نشأت في "بالوس فيرديس"
و انا اركب الامواج في هذا الشاطئ.

293
00:13:43,230 --> 00:13:44,730
الآن هؤلاء المليونيرات

294
00:13:44,765 --> 00:13:45,998
و الفتيان ذوي حسابات يأتون

295
00:13:46,033 --> 00:13:47,599
و يودون أخذ دروساً هناك؟

296
00:13:47,635 --> 00:13:49,768
لن يسرقوا مننا أمواجنا بتلك البساطة.

297
00:13:49,803 --> 00:13:51,737
حسناً، يجب أن تفهم هذا ما نحن عليه.

298
00:13:51,772 --> 00:13:53,172
هذا الشاطئ، تلك الأمواج.

299
00:13:53,207 --> 00:13:55,574
أسمع، يا (كودي)، أسدِ
نفسك معروفاً، حسناً.

300
00:13:55,609 --> 00:13:56,775
لا أظنك من ارتكبها.

301
00:13:56,810 --> 00:13:59,511
لكن يتوجب عليك إخباري
إي فتى من (شور بويز)

302
00:13:59,547 --> 00:14:01,914
طعن هذا الرجل بنصل في
رأسه حتى يمكننا الاستمرار.

303
00:14:02,676 --> 00:14:04,216
نصل؟ ماذا؟

304
00:14:04,251 --> 00:14:07,598
ذاك الأحمق من (دِل مار)، أنتهى به
المطاف ميتاً على الشاطئ الليلة الماضية،

305
00:14:07,634 --> 00:14:09,721
و لدينا مقطع مراقبة لك و أنت تعنفه.

306
00:14:09,757 --> 00:14:12,024
أترى، لا يبدو الأمر جيداً
بالنسبة لك، يا (كودي).

307
00:14:12,059 --> 00:14:13,959
أنظر، أنا دفعته، بالطبع،

308
00:14:13,994 --> 00:14:15,394
لكنني لم أره مجدداً.

309
00:14:15,429 --> 00:14:16,929
و أي-أي مقطع مراقبة؟

310
00:14:16,964 --> 00:14:19,031
حصلنا على لقطات المراقبة
من منزل على الشاطئ.

311
00:14:19,066 --> 00:14:20,899
من (طوم نوبل)؟

312
00:14:20,935 --> 00:14:23,235
يا رجل، هذا الشخص سيقول
إي شيء للعبث معنا.

313
00:14:23,270 --> 00:14:24,870
إنه يلومني لأن إبنه لا يريد

314
00:14:24,905 --> 00:14:25,938
اي علاقة به.

315
00:14:25,973 --> 00:14:27,339
لذا، ماذا، أهي غلطتي

316
00:14:27,374 --> 00:14:28,607
أن إبن (نوبل) يكرهه

317
00:14:28,642 --> 00:14:29,808
كونه والداً سيئاً؟

318
00:14:29,843 --> 00:14:31,443
لا، لا، ليس خروج عن القانون

319
00:14:31,478 --> 00:14:32,678
ان تكون والداً فظيعاً... لو كان كذلك،

320
00:14:32,713 --> 00:14:33,879
لجعلت وظيفتي اكثر صعوبة.

321
00:14:33,914 --> 00:14:35,080
لذا، إذا لم يكن لك دخل بهذا،

322
00:14:35,115 --> 00:14:36,882
إذاً، أين كنت ليلة البارحة؟

323
00:14:36,917 --> 00:14:38,750
في الخليج، اقوم بالركمجة، كالعادة.

324
00:14:38,786 --> 00:14:40,018
ليس مطولاً، مع ذلك.

325
00:14:40,054 --> 00:14:41,954
سقطت و جُرحت.

326
00:14:41,989 --> 00:14:43,989
ظننت أنها كانت الصخور،
لكن في الواقع كان

327
00:14:44,024 --> 00:14:45,424
قارب (طوم نوبل) الغارق.

328
00:14:45,459 --> 00:14:46,658
احتجت الى 5 غرز.

329
00:14:46,694 --> 00:14:48,460
يمكنك سؤال المشفى إذا أحببت.

330
00:14:48,495 --> 00:14:50,495
متى غرق قارب (نوبل)؟

331
00:14:50,531 --> 00:14:52,464
لا أدري، لكن لم يكن هناك منذ وقت طويل.

332
00:14:52,499 --> 00:14:54,766
أنا أخرج يومياً. كنت لأراه.

333
00:15:02,376 --> 00:15:03,742
لو علمت بقدومكم يا رفاق،

334
00:15:03,777 --> 00:15:05,544
كنت وضبت المكان قليلاً.

335
00:15:05,579 --> 00:15:07,613
لا تقلق، لن نطيل البقاء.

336
00:15:07,648 --> 00:15:09,414
هل من المحتمل أن يكون سبب الوفاة

337
00:15:09,450 --> 00:15:10,616
نصل داسر قارب؟

338
00:15:10,651 --> 00:15:12,551
محتمل. و يمكنني القول فحسب

339
00:15:12,586 --> 00:15:14,280
يملك هذا الرجل جمجمة
سميكة بشكل غير معتاد،

340
00:15:14,316 --> 00:15:15,454
لذا لم يكن امراً هيناً

341
00:15:15,489 --> 00:15:18,757
لي للدخول إلى رأسه،
لكن ببعض الصبر و

342
00:15:18,792 --> 00:15:20,359
و منشار العظام الهزاز هذا.

343
00:15:21,395 --> 00:15:22,694
- اووه.
- مهلاً، برفق، يا (سكورسيزي)،

344
00:15:22,730 --> 00:15:25,030
فقط... ماذا اكتشفت؟

345
00:15:26,035 --> 00:15:27,065
حسناً.

346
00:15:27,101 --> 00:15:28,634
خليط من الالومنيوم،

347
00:15:28,669 --> 00:15:30,302
و صلب ستاينلس، مع العديد

348
00:15:30,337 --> 00:15:32,271
من المواد المقاومة للصدأ،

349
00:15:32,306 --> 00:15:34,035
التي تستخدم في مياه البحر،

350
00:15:34,070 --> 00:15:36,241
لذا، نعم، نظريتك تبدو معقولة.

351
00:15:36,277 --> 00:15:38,210
الدواسر تدور، كمسمار قلاووظ.

352
00:15:38,245 --> 00:15:40,445
هذا الرجل بالتأكيد تعرض للسحق.

353
00:15:40,481 --> 00:15:42,414
حسناً، أذهب أنت لتفقد القارب،

354
00:15:42,449 --> 00:15:44,950
و أنا ساراقب (نوبل) في العشاء الخيري.

355
00:15:45,423 --> 00:15:46,489
أستجسس على زوجتك

356
00:15:46,524 --> 00:15:47,490
لأنك تظن أنها تخونك؟

357
00:15:47,525 --> 00:15:48,491
لا.

358
00:15:48,526 --> 00:15:49,934
ماذا؟

359
00:15:50,259 --> 00:15:51,939
(تريش) خائنة؟

360
00:15:51,974 --> 00:15:52,854
شكراً لك.

361
00:15:52,879 --> 00:15:54,267
هذا صحيح، أنها ارقى من ذلك بكثير.

362
00:15:54,268 --> 00:15:55,267
كانت لتهجرك فحسب.

363
00:15:55,303 --> 00:15:56,469
بالإضافة، أنت تعلم، زوجات الشرطيين،

364
00:15:56,504 --> 00:15:58,304
لا يدرين أبداً متى سوف،

365
00:15:58,339 --> 00:16:00,639
مثلاً، أن تموت أثناء العمل، لذا
يملن للحصول على خطة احتياطية.

366
00:16:00,675 --> 00:16:01,907
أو رجل احتياطي.

367
00:16:01,943 --> 00:16:03,197
"قصف جبهة"!

368
00:16:04,448 --> 00:16:05,978
غير مفيد.

369
00:16:06,013 --> 00:16:07,379
أذهب.

370
00:16:08,113 --> 00:16:09,370
غير مفيد.

371
00:16:10,151 --> 00:16:12,184
يمكننا الإحتفال في وقت آخر.

372
00:16:18,493 --> 00:16:21,160
أنا أبحث عن زوجتي، (تريش مورتو).

373
00:16:21,195 --> 00:16:22,161
لحظة واحدة.

374
00:16:22,196 --> 00:16:24,697
أحتاج موقع مدام (مورتو).

375
00:16:28,430 --> 00:16:31,871
آه، إنها مع (سكوت) في
غرفة ملابسه، هذا الاتجاه.

376
00:16:40,281 --> 00:16:41,861
قسم شرطة لوس انجيلوس.

377
00:16:48,155 --> 00:16:49,922
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

378
00:16:49,957 --> 00:16:53,038
(روجر)، ما الذي تـ...؟

379
00:16:56,266 --> 00:16:57,918
(سكوتي بيبن).

380
00:16:58,691 --> 00:17:00,766
(سكوت) هو (سكوتي)؟!

381
00:17:01,802 --> 00:17:04,036
فريق (شيكاغو بولز). 6 حلقات.

382
00:17:04,071 --> 00:17:05,971
يا إلهي، (سكوتي بيبن)!

383
00:17:06,007 --> 00:17:07,973
-
- (سكوتي بيبن)!

384
00:17:08,009 --> 00:17:09,542
(سكوت) هذا هو زوجي، (روجر).

385
00:17:09,577 --> 00:17:11,744
(روجر)، سعدت بلقائك.

386
00:17:11,779 --> 00:17:13,012
زوجتك مبهرة.

387
00:17:13,047 --> 00:17:14,413
أنت مبهر.

388
00:17:14,448 --> 00:17:17,483
(سكوت) هو متحدثنا الافتتاحي الليلة.

389
00:17:17,518 --> 00:17:19,785
إسمه (سكوتي). عذراً بشأن هذا.

390
00:17:19,820 --> 00:17:22,454
أنت تدري، هي لا تعرف ما نعلمه.

391
00:17:22,490 --> 00:17:24,757
يمكنني تسجيل الهدف
الأخير في حلبة ملئى،

392
00:17:24,792 --> 00:17:27,326
لكن الخطابات، أنا أصاب بالجمود.

393
00:17:27,361 --> 00:17:29,361
لا، ليس بعد الآن. ليس الليلة.

394
00:17:29,397 --> 00:17:31,823
أنت... ستكون رائعاً، يا (سكوت).

395
00:17:31,858 --> 00:17:33,999
لا، (سكوتي). و هي محقة.

396
00:17:34,035 --> 00:17:35,000
أتعلم،

397
00:17:35,036 --> 00:17:38,270
أنت (سكوتي بيبن) الرائع!

398
00:17:38,306 --> 00:17:41,006
- اتتابعني، أيها اللاعب؟
- لا، ليس حقاً.

399
00:17:41,042 --> 00:17:44,009
أتظن أن (مايكل جوردان) كان
ليحرز كل تلك النقاط

400
00:17:44,045 --> 00:17:45,672
لو لم تكن أنت بجانبه؟

401
00:17:45,707 --> 00:17:47,046
نعم، ربما.

402
00:17:47,471 --> 00:17:49,815
حسناً، لكن (بي جاي آرمسترونج)
بالتأكيد لم يكن ليتمكن من ذلك.

403
00:17:49,850 --> 00:17:51,508
- صحيح.
- حسناً.

404
00:17:51,543 --> 00:17:54,620
لذا الآن صفِ ذهنك، يا رجل.

405
00:17:54,655 --> 00:17:56,322
و أذهب هناك و اعطها لهم.

406
00:17:56,357 --> 00:17:58,924
ستتمكن من هذا... الشدة،
القلب، الدفاع، لنذهب!

407
00:18:00,294 --> 00:18:01,627
(روجر).

408
00:18:02,964 --> 00:18:04,630
تحطمت نظارات القراءة خاصتي.

409
00:18:04,665 --> 00:18:06,832
كيف سأقرأ خطابي؟

410
00:18:06,867 --> 00:18:08,534
أتعلم، نحن فحسب

411
00:18:08,569 --> 00:18:11,470
سنكبر الكلمات على الكروت.

412
00:18:11,505 --> 00:18:13,172
أنا آسفة، يا (سكوت).

413
00:18:13,207 --> 00:18:14,974
و سيتمكن من هذا، صحيح، يا عزيزتي؟

414
00:18:15,009 --> 00:18:17,576
سيكون الأمر... نعم.

415
00:19:21,186 --> 00:19:22,908
عندما لا يمكن تحميل

416
00:19:22,943 --> 00:19:25,010
أقسام الشرطة المسؤولية،

417
00:19:25,046 --> 00:19:27,446
لا يوجد دفاع رجل-لرجل

418
00:19:27,481 --> 00:19:30,382
ليتمكن من حماية إيٌ منا.

419
00:19:30,418 --> 00:19:35,254
حان وقت حساب خطأ تقني*
على منفذي القانون.
*كما في كرة السلة*

420
00:19:35,289 --> 00:19:37,122
- مبتذل.
- أنا من كتب هذا.

421
00:19:37,158 --> 00:19:41,627
عندما يشخصون و يعتقلون
رجالاً و نساءً أبرياء...

422
00:19:42,830 --> 00:19:44,129
هذا مزعج.

423
00:19:44,165 --> 00:19:45,130
هذا هاتفك.

424
00:19:45,166 --> 00:19:47,518
- هاتـ...
- أنه ذلك الرجل، الجالس بجواري.

425
00:19:49,203 --> 00:19:51,136
آه، بسبب...

426
00:19:51,172 --> 00:19:53,260
سيتوجب علي أخذ استراحة 20 ثانية*.
*كما في كرة السلة*

427
00:19:53,941 --> 00:19:55,274
من الأفضل أن يكون هذا مهماً.

428
00:19:55,309 --> 00:19:57,409
إعتقل (طوم نوبل). لقد وجدت للتو كمية

429
00:19:57,445 --> 00:19:58,844
من الكوكايين على متن القارب الغارق.

430
00:19:58,879 --> 00:20:01,113
- أمتأكد أنها له؟
- متأكد.

431
00:20:01,148 --> 00:20:02,581
إعتقله.

432
00:20:02,616 --> 00:20:04,583
أنهي المكالمة.
حسناً. أنا آسف، الأمر...

433
00:20:04,618 --> 00:20:06,552
اعذروني عن هذا.

434
00:20:06,587 --> 00:20:08,987
للمتابعة، أود فحسب أن أقول

435
00:20:09,023 --> 00:20:10,322
هناك أمل.

436
00:20:10,357 --> 00:20:13,392
نحن نحرر أناساً أبرياء أكثر كل عام،

437
00:20:13,427 --> 00:20:15,227
كحال الخمس رجال و نساء الجالسون هنا.

438
00:20:15,262 --> 00:20:16,829
(طوم نوبل)،

439
00:20:16,864 --> 00:20:19,431
- أنت رهن الإعتقال.
- لماذا؟ لم أقم بشيء خاطئ.

440
00:20:20,559 --> 00:20:22,301
نعم، مثل جميع من في السجن.

441
00:20:24,538 --> 00:20:27,005
باستثناء هؤلاء الأناس المحترمون هنا.

442
00:20:27,041 --> 00:20:29,241
يؤسفني أمر سجنكم.

443
00:20:29,276 --> 00:20:31,507
ما رأيكم في (سكوتي بيبن), هاه؟

444
00:20:34,940 --> 00:20:35,906
لم انا هنا؟

445
00:20:35,941 --> 00:20:38,141
حسناً، يا (طوم)، وجدنا قاربك

446
00:20:38,177 --> 00:20:41,461
غارقاً أمام منزلك الشاطئي،

447
00:20:41,496 --> 00:20:45,028
مليئاً بـ30 كيلو كوكايين.

448
00:20:45,337 --> 00:20:48,839
و قطعة من اللحم البشري على الدواسر

449
00:20:48,874 --> 00:20:50,340
التي تطابقت مع ضحيتنا.

450
00:20:50,376 --> 00:20:52,075
أوه، ليس لدينا تأكيد بهذا الشأن.

451
00:20:52,111 --> 00:20:53,477
السيد (نوبل) بلغ

452
00:20:53,512 --> 00:20:56,747
عن سرقة قاربه منذ يومان.

453
00:20:56,782 --> 00:20:58,181
أفعل هذا؟

454
00:20:58,217 --> 00:21:00,284
إليك بنسخة من البلاغ الشرطي،

455
00:21:00,319 --> 00:21:02,247
الذي، من الواضح، أنك لم تملكه.

456
00:21:02,282 --> 00:21:04,221
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>

457
00:21:04,256 --> 00:21:05,489
لذا، ربما يجب عليك قضاء وقتك

458
00:21:05,524 --> 00:21:06,924
في التحقيق بهذه الجريمة

459
00:21:06,959 --> 00:21:08,592
بدلاً من التعرض لموكلي.

460
00:21:09,695 --> 00:21:12,663
نعم، امم، امنحونا ثانية واحدة.

461
00:21:14,967 --> 00:21:17,301
المخدرات كانت ملكه، صحيح؟
متأكد، الآن.

462
00:21:17,336 --> 00:21:19,870
حسناً، كنت متأكداً من أنها
كانت على متن القارب، نعم.

463
00:21:19,905 --> 00:21:21,405
قاربه المسروق؟

464
00:21:21,440 --> 00:21:23,106
أنه أمر شائب، يا (روج)، أنا أعي ذلك.

465
00:21:23,142 --> 00:21:25,776
اعتذاراتي للسيد (نوبل).

466
00:21:25,811 --> 00:21:27,511
أنت حر للرحيل، لكن إن
كنت تخطط لمغادرة المدينة

467
00:21:27,546 --> 00:21:29,613
لأي سبب، من فضلك اعلمنا فحسب.

468
00:21:29,648 --> 00:21:31,748
أخبرتك، (كودي لويس) و (ذا شور بويز)

469
00:21:31,784 --> 00:21:33,050
هم سبب كل هذا.

470
00:21:37,167 --> 00:21:38,622
ما خطبكما أنتما الاثنين؟

471
00:21:38,657 --> 00:21:40,123
هذه حركة مبتدئين لإحضاره

472
00:21:40,159 --> 00:21:41,124
بدون أدلة أخرى.

473
00:21:41,160 --> 00:21:42,626
كانت حركته هو.

474
00:21:42,661 --> 00:21:45,228
و بسبب هذا، لا (تريش)

475
00:21:45,264 --> 00:21:47,331
و لا (سكوتي بيبن) سيتحدثون إلي.

476
00:21:47,366 --> 00:21:49,118
- انت تعرف (سكوتي بيبن)؟
- نعم.

477
00:21:49,153 --> 00:21:50,450
يظن أن (تريش) تتسكع معه.

478
00:21:50,486 --> 00:21:52,469
لا. ليس بعد الآن.

479
00:21:52,504 --> 00:21:53,904
أوه، (سكوت) هو (سكوتي)؟

480
00:21:53,939 --> 00:21:55,305
- و العكس صحيح.
- نعم، نعم.

481
00:21:55,341 --> 00:21:57,107
و أنا قلت لو أنها ستخونه،

482
00:21:57,142 --> 00:21:58,875
أنا على ما يرام مع (سكوتي بيبن).

483
00:21:58,911 --> 00:22:01,712
أكثر من تشجيع هذا.
أنا استحسنه.

484
00:22:01,747 --> 00:22:02,879
هل رأيت يداه؟
اصابعه كانت هكذا.

485
00:22:02,915 --> 00:22:03,880
- لديه قدمان عملاقتان.
- مهلاً، مهلاً.

486
00:22:03,916 --> 00:22:07,250
مهلاً! هذه زوجتي. هذا ليس طريفاً.

487
00:22:08,320 --> 00:22:09,653
حسناً. هذا طر... حسناً، مهما يكن.

488
00:22:09,688 --> 00:22:11,288
سأذهب لاكتشاف من سرق قارب (نوبل).

489
00:22:11,323 --> 00:22:12,889
غداً. عد إلى المنزل.

490
00:22:12,925 --> 00:22:14,257
نل قسطاً من النوم.

491
00:22:14,293 --> 00:22:15,726
لقد فوّت فرصتي بالفعل.

492
00:22:15,761 --> 00:22:17,728
صحيح؟ لا يمكنني ققدان الوعي
حتى لو وددت ذلك في هذه النقطة.

493
00:22:17,763 --> 00:22:18,762
أتودني أن افقدك وعيك؟

494
00:22:18,797 --> 00:22:20,831
أود رؤيتك تحاول.

495
00:22:22,084 --> 00:22:23,166
لو أرديته بالرصاص...

496
00:22:33,612 --> 00:22:37,725
ها هي ذا، حبيبتي الحلوة.

497
00:22:38,450 --> 00:22:42,619
انظري، أنا آسف على
الطريقة التي تصرفت بها.

498
00:22:42,654 --> 00:22:47,357
من فضلك اقبلي تلك
الدزينة من الورود الطويلة

499
00:22:47,393 --> 00:22:51,762
و زجاجة النبيذ "شاتو بودين" تلك.

500
00:22:51,797 --> 00:22:53,430
التي كلفتني

501
00:22:53,465 --> 00:22:54,965
الفصل الجامعي القادم لـ(آر جيه).

502
00:22:55,534 --> 00:22:57,467
أنت سببت صدمة لـ(سكوتي بيبن).

503
00:22:57,503 --> 00:22:58,635
أنا أعرف.

504
00:22:58,670 --> 00:23:00,303
لكن ليس كما فعل فريق
(ديترويت بيستونز)

505
00:23:00,339 --> 00:23:01,985
في الماضي... لا.

506
00:23:02,020 --> 00:23:04,474
لن نقوم بمزحة كرة السلة تلك مجدداً.

507
00:23:04,510 --> 00:23:05,842
ليس أمراً طريفاً، يا (روجر).

508
00:23:05,878 --> 00:23:07,110
أنا أدري.

509
00:23:07,146 --> 00:23:09,146
انظري، انا آسف.

510
00:23:09,181 --> 00:23:11,715
و أتعلمين، ربما، ربما فحسب،

511
00:23:11,750 --> 00:23:13,216
ساعدت لجمع مال اكثر

512
00:23:13,252 --> 00:23:14,623
من أجل مشروع (انوسنس).

513
00:23:14,659 --> 00:23:18,881
عن طريق إظهار المشكلة
الحقيقية في فرض القانون.

514
00:23:18,916 --> 00:23:21,992
أنا أقول فحسب.

515
00:23:24,029 --> 00:23:25,397
انت...

516
00:23:26,031 --> 00:23:27,164
محظوظ

517
00:23:27,199 --> 00:23:29,276
لتمكنك من تذوق

518
00:23:29,935 --> 00:23:33,480
اي من هذه على الاطلاق.

519
00:23:33,516 --> 00:23:36,737
هممم. أنا عطش.

520
00:23:49,288 --> 00:23:51,188
(روجر)، ماذا أنت...

521
00:23:51,223 --> 00:23:52,556
ماذا؟!

522
00:23:52,591 --> 00:23:54,658
لماذا يرسل إليكِ

523
00:23:54,693 --> 00:23:55,992
وجه تعبيري* يغمز و يقبل؟
*إيموجي*

524
00:23:56,028 --> 00:23:57,094
لقد أنتهى الحدث.

525
00:23:57,129 --> 00:23:59,029
ما زلنا أصدقاء، يا (روجر).

526
00:23:59,064 --> 00:24:01,898
الأصدقاء لا يرسلون وجوه
تعبيرية غير محتشمة.

527
00:24:02,393 --> 00:24:06,203
أوه، إذاً أنت تقول أنك لا تثق بي.

528
00:24:06,689 --> 00:24:09,139
بعد كل هذه السنوات، حقاً؟

529
00:24:09,174 --> 00:24:10,507
أعطني هاتفي.

530
00:24:11,210 --> 00:24:13,610
تصبح على خير، يا (روجر).

531
00:24:14,697 --> 00:24:16,046
مهلاً، مهلاً، يا (تريش).

532
00:24:17,583 --> 00:24:19,249
عزيزتي، أنا آسف.

533
00:24:19,785 --> 00:24:21,518
حسناً؟

534
00:24:21,553 --> 00:24:23,720
ماذا عن، ذوقي؟

535
00:24:24,248 --> 00:24:26,456
أوه، ذوقك.

536
00:24:27,826 --> 00:24:31,852
من المحتمل ألا تحصل
على ذوق لفترة طويلة.

537
00:24:32,931 --> 00:24:34,264
طويلة، يا عزيزي.

538
00:24:34,299 --> 00:24:36,800
أوه، ستكون فترة طويلة للغاية.

539
00:24:42,048 --> 00:24:44,014
هذا كثير من الفترات الطويلة.

540
00:24:44,910 --> 00:24:46,395
أستيقظ. يا فتى.

541
00:24:47,412 --> 00:24:49,732
أعددت لك الفطور.

542
00:24:50,516 --> 00:24:55,152
يا رجل، ظللت تتحرك و تتقلب طوال الليل.

543
00:24:55,821 --> 00:24:57,721
أنت ما زلت تخشى الليل، أليس كذلك؟

544
00:25:00,292 --> 00:25:01,591
أوه، أتذكر عندما توفت والدتك؟

545
00:25:01,627 --> 00:25:02,592
جعلتني

546
00:25:02,628 --> 00:25:04,461
أترك نور خزانة ملابسك مفتوحاً،

547
00:25:04,496 --> 00:25:05,795
لكنك ظللت تبكي

548
00:25:05,831 --> 00:25:08,083
حتى تنام، أليس كذلك؟

549
00:25:09,334 --> 00:25:11,034
نعم، انت فعلت ذلك.

550
00:25:11,069 --> 00:25:13,069
حسناً...

551
00:25:23,307 --> 00:25:24,915
احصل عليها و هي لا تزال ساخنة.

552
00:25:26,985 --> 00:25:29,553
حسناً، تابع، يا بني.

553
00:25:29,588 --> 00:25:30,820
تحتاج لأن تأكل.

554
00:25:31,231 --> 00:25:32,756
اصلحتها من أجلك.

555
00:25:32,791 --> 00:25:34,324
انها جيدة.

556
00:26:29,027 --> 00:26:30,680
أوه.

557
00:26:32,251 --> 00:26:34,461
ابصق كيف تشاء، يا بني.

558
00:26:36,441 --> 00:26:38,298
لكنني موجود بداخلك...

559
00:26:39,591 --> 00:26:40,924
و سأكون دوماً.

560
00:26:50,035 --> 00:26:51,501
ماذا تفعل هنا؟

561
00:26:52,020 --> 00:26:54,304
مثلك، لم أتمكن من النوم.

562
00:26:54,339 --> 00:26:56,606
نعم، تراودني تلك الكوابيس.

563
00:26:57,150 --> 00:26:58,541
عماذا؟

564
00:26:58,577 --> 00:26:59,709
أبي.

565
00:27:01,697 --> 00:27:03,913
لا، لا أود التكلم بهذا الشأن.

566
00:27:03,949 --> 00:27:05,615
يا للمفاجأة.

567
00:27:07,351 --> 00:27:09,919
اسمع، امم...

568
00:27:09,955 --> 00:27:11,721
عذراً بشأن التسرع بأمر (نوبل).

569
00:27:13,759 --> 00:27:15,558
و تخريب حدث (تريش).

570
00:27:15,594 --> 00:27:17,129
إعتذار؟

571
00:27:17,496 --> 00:27:18,895
لا بد أنني أحلم.

572
00:27:18,930 --> 00:27:20,530
هل ما زالت غاضبة؟

573
00:27:20,565 --> 00:27:21,925
أوه، نعم.

574
00:27:26,138 --> 00:27:30,473
هل أرسلت يوماً وجوه تعبيرية
لطيفة، مثل وجه يغمز،

575
00:27:30,509 --> 00:27:32,075
إلى شخصاً ما من المفترض أنه صديقك؟

576
00:27:34,012 --> 00:27:36,646
نعم، و لا أنا أيضا.

577
00:27:38,684 --> 00:27:40,250
قبل أن أفقد وعيي،

578
00:27:40,285 --> 00:27:42,552
كنت أبحث في سجل (نوبل)

579
00:27:42,587 --> 00:27:44,865
و وجدت تهمة حيازة.

580
00:27:44,900 --> 00:27:46,923
مخدرات وجدت في سيارة "جيتا 2007".

581
00:27:46,958 --> 00:27:48,258
2007.

582
00:27:48,293 --> 00:27:51,261
مخالفة سرعة لم يتم تحصيلها.
السائق: (اوستين نوبل).

583
00:27:51,296 --> 00:27:53,963
يلقى القبض على الفتى. و يدان الأب.

584
00:27:53,999 --> 00:27:57,067
أظن أن ليس جميع الآباء كوابيس.

585
00:27:59,973 --> 00:28:01,604
أنا كنت متجهاً نحو القارب، حسناً؟

586
00:28:01,640 --> 00:28:03,673
رأيت أحداً ما يخرج من المياه،

587
00:28:03,709 --> 00:28:05,408
أحد الشرطيان اللذان تحدثا الى والدي.

588
00:28:05,444 --> 00:28:07,032
هو من أخذ البضاعة.

589
00:28:07,067 --> 00:28:08,611
(اوستين)، أنت من قلت لي

590
00:28:08,647 --> 00:28:11,348
ان أستخدم قارب والدك، و خليج والدك.

591
00:28:11,383 --> 00:28:12,401
و هناك شرطي يتربص بالجوار؟!

592
00:28:12,436 --> 00:28:14,548
يا رجل، انت من دهس
راكب الأمواج بالقارب،

593
00:28:14,583 --> 00:28:16,086
- و لهذا السبب الشرطة...
- تمهل، تمهل، تمهل، تمهل!

594
00:28:16,121 --> 00:28:17,687
سأوقفك هناك تماماً

595
00:28:17,723 --> 00:28:19,823
لأنني اشعر بقليل من العدائية.

596
00:28:19,858 --> 00:28:21,291
هل هذه عدائية، يا (اوستين)؟

597
00:28:21,652 --> 00:28:22,992
إليك سؤال أفضل.

598
00:28:23,028 --> 00:28:25,495
كيف ستعوضني عن المخدرات
التي أخذتها الشرطة؟

599
00:28:26,198 --> 00:28:27,630
هذه مشكلتك.

600
00:28:27,666 --> 00:28:29,587
(ديوك)، بحقك، يا رجل.

601
00:28:29,622 --> 00:28:31,301
أنت تعرف انني لا أملك هذا الكم من المال.

602
00:28:31,336 --> 00:28:32,469
لكن أباك يملك.

603
00:28:32,704 --> 00:28:34,037
ما رأيك، يا (اوستين)؟

604
00:28:34,072 --> 00:28:36,506
كم يساوي الإبن في نظر أبيه؟

605
00:28:37,167 --> 00:28:39,309
(ديوك)، بحقك. والدي ليس
له علاقة بهذا، يا رجل.

606
00:28:39,344 --> 00:28:43,845
سآتي لك بمالك.
بحقك، سآتيك بمالك.

607
00:28:53,171 --> 00:28:54,771
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

608
00:28:54,806 --> 00:28:56,697
ابحث عن عينات مجانية. صحيح؟

609
00:28:56,732 --> 00:28:58,565
أنا أعرف شركات الادوية
تعطيك أطنان من العينات.

610
00:28:58,565 --> 00:29:01,152
أنت اقتحمت مكتبي و تبحث عن مخدرات.

611
00:29:03,001 --> 00:29:05,268
حسناً، أنتِ متأخرة عن
العمل، و هذا غير محترف.

612
00:29:05,304 --> 00:29:07,938
انظري، أنا بحاجة إلى شيئاً ما ليساعدني...

613
00:29:07,973 --> 00:29:09,472
على النوم، نعم، أنا أعرف، لكن كما قلت...

614
00:29:09,508 --> 00:29:10,507
لا، ليس النوم.

615
00:29:10,542 --> 00:29:12,142
البقاء مستيقظاً، صحيح؟

616
00:29:12,177 --> 00:29:13,476
شيء مثل، آه...

617
00:29:13,512 --> 00:29:15,512
- "آمفيتامين"؟
- نعم، "آمفيتامين".

618
00:29:15,547 --> 00:29:17,480
فقط حتى أنهي القضية. من فضلك؟

619
00:29:18,936 --> 00:29:20,502
هل ما زالت تنتابك نفس الكوابيس؟

620
00:29:21,088 --> 00:29:22,738
مبدأياً،

621
00:29:22,773 --> 00:29:25,541
و أنا أعدك أنني سأحضر،

622
00:29:25,576 --> 00:29:26,875
و اجلس على تلك الاريكة

623
00:29:26,911 --> 00:29:28,343
و اتحدث معكِ بشأنها

624
00:29:28,379 --> 00:29:29,745
فور إغلاق تلك القضية.

625
00:29:29,780 --> 00:29:30,913
يمكنك محادثتي الآن.

626
00:29:30,948 --> 00:29:32,581
حسناً، من فضلك، انظري،

627
00:29:32,616 --> 00:29:34,816
لو تمكنت من وصف ذلك
الكابوس بكلمة واحدة،

628
00:29:35,519 --> 00:29:37,653
- ماذا ستكون؟
- الفطور.

629
00:29:37,688 --> 00:29:39,688
اووه.

630
00:29:43,060 --> 00:29:45,594
شاي؟ مبكراً هكذا في الصباح؟

631
00:29:45,629 --> 00:29:48,032
فعلاً؟ بحقك، يا (كاهيل).

632
00:29:55,639 --> 00:29:57,089
عثرت على موقع هاتف (اوستين).

633
00:29:57,124 --> 00:29:58,960
إنه في طريقه في هذا الإتجاه.

634
00:29:59,443 --> 00:30:02,678
لا يمكنني تصديق أنك
لكمت قرشاً في فمه حرفياً.

635
00:30:02,713 --> 00:30:04,546
يجب أن أعترف،
هذا بطولي للغاية.

636
00:30:04,582 --> 00:30:06,582
آه، ليس حقاً.

637
00:30:06,617 --> 00:30:08,584
بحقك، يا (بومان)، لا يجب ان تتواضع.

638
00:30:08,619 --> 00:30:10,219
أنت بطل.

639
00:30:10,254 --> 00:30:11,587
فقط خذ المشروبات المجانية و أهرب.

640
00:30:12,848 --> 00:30:14,623
كان دولفيناً.

641
00:30:16,113 --> 00:30:17,526
عذراً، ماذا؟

642
00:30:17,561 --> 00:30:20,562
أنا لكمت دولفين، ليس قرش.

643
00:30:20,598 --> 00:30:22,664
تمهل، هل أنت جاد؟

644
00:30:22,700 --> 00:30:24,166
بسبب الجميع...

645
00:30:24,201 --> 00:30:26,235
يظنون أنه كان قرشاً. أنا أدري.

646
00:30:26,270 --> 00:30:28,303
كان كبيراً و رمادياً و كان لديه تلك

647
00:30:28,339 --> 00:30:30,239
الزعنفة الضخمة.

648
00:30:31,642 --> 00:30:33,508
احياناً تحدث أخطاء، أنت تعرف.

649
00:30:33,544 --> 00:30:34,576
أنت ترى زعنفة ظهر...

650
00:30:34,612 --> 00:30:36,411
(بايلي)، كان من الممكن أن اقتلع عينه.

651
00:30:36,447 --> 00:30:37,904
ماذا يفعل دولفين

652
00:30:37,939 --> 00:30:39,781
بدون رؤية محيطية، هاه؟

653
00:30:39,817 --> 00:30:40,604
أيمكنك رؤية هناك؟

654
00:30:40,639 --> 00:30:42,084
نعم، لأن لدي عينان.

655
00:30:42,119 --> 00:30:44,052
لا، (ريجز) و (مورتو) قالا أنه يقود

656
00:30:44,088 --> 00:30:45,587
سيارة "جيتا 2007"، صحيح؟

657
00:30:45,623 --> 00:30:47,456
إنه هو. أنه يركن السيارة.

658
00:30:54,965 --> 00:30:56,398
ترجل من السيارة!

659
00:30:56,433 --> 00:30:57,898
يداك على المقود!

660
00:30:57,934 --> 00:30:59,434
ترجل من السيارة، ضع يداك على رأسك.

661
00:31:00,504 --> 00:31:02,271
بهدوء و لطف، يا (اوستين).

662
00:31:02,306 --> 00:31:04,339
يداك في الهواء.

663
00:31:04,375 --> 00:31:05,693
ألتفت.

664
00:31:08,045 --> 00:31:10,112
لم تقود سيارة (اوستين)، يا (كودي)؟

665
00:31:10,147 --> 00:31:11,313
أين (اوستين) الآن؟

666
00:31:11,348 --> 00:31:13,115
أنا لا أدري، يا رجل.
أنا أيضاً ابحث عنه.

667
00:31:13,150 --> 00:31:14,149
كان من المفترض أن نذهب
للركمجة هذا الصباح،

668
00:31:14,184 --> 00:31:15,317
لكني ذهبت إلى الشاطئ

669
00:31:15,352 --> 00:31:16,652
و كان لوحه مغروزاً في الرمال

670
00:31:16,687 --> 00:31:18,487
بجانب هاتفه و مفاتيح سيارته.

671
00:31:18,522 --> 00:31:20,255
إي أحد آخر يبحث عن (اوستين)؟

672
00:31:20,291 --> 00:31:21,834
ليس حسب علمي.

673
00:31:22,593 --> 00:31:23,692
لكن ماذا؟

674
00:31:24,336 --> 00:31:25,794
(اوستين) يتسكع مع

675
00:31:25,829 --> 00:31:27,162
هؤلاء الرجال الآخرون مؤخراً.

676
00:31:27,197 --> 00:31:29,164
همجيين. صعبين المراس إلى حد ما.

677
00:31:29,199 --> 00:31:30,766
أتعرف اي شيء عن تهريب أولئك الرجال

678
00:31:30,801 --> 00:31:31,933
لكميات كبيرة من المخدرات؟

679
00:31:33,423 --> 00:31:34,922
اعطنا أسماً.

680
00:31:37,741 --> 00:31:39,141
(ديوك رولنجز).

681
00:31:39,176 --> 00:31:40,342
هذا زعيم عصابة الهمجيين تلك.

682
00:31:40,377 --> 00:31:41,943
أخبرت (اوستين) انهم رفاق سوء،

683
00:31:41,979 --> 00:31:43,211
لكنه أشترى منهم على أية حال،

684
00:31:43,247 --> 00:31:46,315
ثم شرع يؤدي لهم، أنت تعرف، معروفات.

685
00:31:46,350 --> 00:31:49,451
معروفات مثل استخدام
قارب والده لنقل المخدرات؟

686
00:31:50,788 --> 00:31:52,020
نعم، ربما.

687
00:31:55,743 --> 00:31:57,392
أبنك متورط

688
00:31:57,428 --> 00:31:59,161
مع رجل يدعى (ديوك رولنجز).

689
00:31:59,196 --> 00:32:01,363
لديه علاقات بأخوية (آريان).

690
00:32:01,398 --> 00:32:02,564
أخوية (آريان)؟ لا.

691
00:32:02,599 --> 00:32:04,499
هو منحل، و هو...

692
00:32:04,535 --> 00:32:06,868
محتمل ان يكون مدمناً، لكنه ليس عنصري.

693
00:32:06,904 --> 00:32:08,370
أين أبنك الآن؟

694
00:32:08,405 --> 00:32:09,507
لا أدري.

695
00:32:10,741 --> 00:32:11,855
هاتفني مسبقاً.

696
00:32:11,891 --> 00:32:13,177
قال...

697
00:32:13,844 --> 00:32:14,843
قال أنه...

698
00:32:16,526 --> 00:32:18,059
قال ماذا؟

699
00:32:18,649 --> 00:32:19,881
قال أنه تم خطفه

700
00:32:19,917 --> 00:32:21,057
و انه يحتاج للمال.

701
00:32:21,093 --> 00:32:22,561
لم اصدقه، و انهيت المكالمة.

702
00:32:23,168 --> 00:32:24,586
رائع. الأب المثالي لهذا العام.

703
00:32:24,621 --> 00:32:26,555
لم أظنه امراً حقيقياً.

704
00:32:26,590 --> 00:32:28,056
ظل يكذب علي لسنوات.

705
00:32:28,092 --> 00:32:29,057
و كل فلس اعطيته إياه

706
00:32:29,093 --> 00:32:30,058
تعاطى به مخدرات.

707
00:32:30,094 --> 00:32:31,693
إذاً متى تتوقف عن إهدار المال

708
00:32:31,729 --> 00:32:34,062
على المشكلة و تستسلم فحسب؟ متى؟

709
00:32:34,098 --> 00:32:35,731
ماذا عن "أبداً"؟

710
00:32:37,634 --> 00:32:38,734
كان فتى جيد.

711
00:32:38,769 --> 00:32:40,502
أثناء نشأته، اعتدنا ان نكون مقربين.

712
00:32:40,537 --> 00:32:43,038
ثم توفت والدته و انا لا أدري...

713
00:32:43,073 --> 00:32:44,740
أنا لم أكن جيداً بما يكفي.

714
00:32:46,877 --> 00:32:47,909
هذا هو.

715
00:32:47,945 --> 00:32:49,411
إنه طلب "سكايبي".

716
00:32:49,446 --> 00:32:50,679
اجبه.

717
00:32:50,714 --> 00:32:51,880
لكن لا تدعه يعرف أننا هنا.

718
00:32:57,354 --> 00:32:58,553
أبي...

719
00:32:59,014 --> 00:33:01,684
ستحتاج لأن تحول إليهم مليون دولار...

720
00:33:02,652 --> 00:33:04,018
و إلا سيقتلونني.

721
00:33:06,830 --> 00:33:07,796
أبي، ارجوك...

722
00:33:13,570 --> 00:33:14,870
لا تؤذوه! من فضلكم!

723
00:33:16,340 --> 00:33:18,039
مهلاً، مهلاً، مهلاً...

724
00:33:18,075 --> 00:33:20,709
أبي، ارجوك!

725
00:33:27,785 --> 00:33:29,853
لديك ساعة واحدة،

726
00:33:29,888 --> 00:33:31,820
و إلا سنأخذ يده.

727
00:33:31,855 --> 00:33:33,488
أبي، ارجوك!

728
00:33:33,524 --> 00:33:35,509
أبي، ارجوك!

729
00:33:41,381 --> 00:33:42,580
ما الذي يؤخرهما؟

730
00:33:42,615 --> 00:33:45,249
نحتاج عنوان ب.ا.*
الذين تواصلوا من خلاله.
*بروتوكول انترنت [IP]*

731
00:33:46,486 --> 00:33:47,485
ها أنت ذا.

732
00:33:50,923 --> 00:33:51,889
نعم.

733
00:33:51,924 --> 00:33:53,391
حسناً، نحن سلكنا هذا اليمين للتو.

734
00:33:53,426 --> 00:33:54,759
حسناً، شكراً، يا (بايلي).

735
00:33:54,794 --> 00:33:56,494
قالت أنه يجب ان يكون هنا.

736
00:34:01,075 --> 00:34:02,333
حسناً،

737
00:34:02,368 --> 00:34:03,634
لدينا خيارات معدودة:

738
00:34:04,120 --> 00:34:08,939
طيور، نباتات أو توصيل بيتزا؟

739
00:34:08,975 --> 00:34:10,130
تويت-تويت.

740
00:34:10,165 --> 00:34:11,475
تويت-تويت.

741
00:34:29,896 --> 00:34:32,530
أنت! ماذا تفعل بحق الجحيم؟!

742
00:34:34,066 --> 00:34:35,800
خاسر سكير.

743
00:34:35,835 --> 00:34:37,668
ماذا دعوتني؟

744
00:34:37,703 --> 00:34:40,004
أوه، لا، ليس أنت، يا صديقي.

745
00:34:40,039 --> 00:34:41,639
بل الطائر الذي اصطاده.

746
00:34:41,674 --> 00:34:44,175
و اقصد بالاصطياد، المراقبة.

747
00:34:49,415 --> 00:34:51,482
هل أبدو كمن يهتم بالطيور؟

748
00:34:51,517 --> 00:34:53,492
يا إلهي!

749
00:34:53,527 --> 00:34:55,719
اظنني رأيت إثنان من...

750
00:34:55,755 --> 00:34:57,621
الخاسرين!

751
00:34:59,392 --> 00:35:01,225
من الأفضل أن تلتفت و تهرب، الآن.

752
00:35:01,260 --> 00:35:04,228
نعم، أتعرف، أود ذلك، لكن، الـ،

753
00:35:04,263 --> 00:35:06,063
الطائر الذي ابحث عنه

754
00:35:06,098 --> 00:35:08,966
يطير إلى الجانب الشمال الغربي كل شتاء.

755
00:35:24,116 --> 00:35:25,316
أنت!

756
00:36:33,786 --> 00:36:36,520
أما زلت تخشى الظلام، يا فتى؟

757
00:36:54,840 --> 00:36:57,675
ألا زلت تخشاني.

758
00:37:04,650 --> 00:37:06,617
(اوستين)؟

759
00:37:08,187 --> 00:37:10,754
ستكون بخير. يا صاح.

760
00:37:34,754 --> 00:37:36,120
طارده (ديوك)

761
00:37:36,156 --> 00:37:39,043
و دهسه بالدواسر.

762
00:37:40,760 --> 00:37:42,760
و أنا شاهدته و هو يغرق

763
00:37:45,198 --> 00:37:46,967
ماذا سيحدث له؟

764
00:37:47,669 --> 00:37:49,767
لن يتهم بالقتل.

765
00:37:49,803 --> 00:37:52,473
فقط بالحيازة و نية التوزيع.

766
00:37:53,039 --> 00:37:54,872
لذا سينتهي به الأمر سجيناً؟

767
00:37:55,601 --> 00:37:57,041
نعم.

768
00:37:57,077 --> 00:37:59,939
لكنه متعاون، و هذا سيساعده.

769
00:38:00,980 --> 00:38:03,948
سيحتاجك الآن اكثر من
قبل للصمود خلال هذا الأمر.

770
00:38:03,983 --> 00:38:05,152
أنا أعرف.

771
00:38:07,321 --> 00:38:09,320
لا ينتهي الأمر.

772
00:38:09,356 --> 00:38:10,855
كونك أباً.

773
00:38:13,927 --> 00:38:15,393
سنأخذ (اوستين) للحجز.

774
00:38:15,428 --> 00:38:17,729
لديك بضع دقائق بمفردكما الآن إذا أردت.

775
00:38:17,764 --> 00:38:19,197
نعم، شكراً لك.

776
00:38:19,232 --> 00:38:22,670
و شكراً لك، أيها المحقق،
لإعادة (اوستين) حياً.

777
00:38:29,639 --> 00:38:31,706
عصابة (رولنجز) تبدو متصلة

778
00:38:31,741 --> 00:38:34,235
بالعديد من الأنشطة الإجرامية
الأخرى و جماعات الكراهية.

779
00:38:34,271 --> 00:38:36,377
- حسناً. سأذهب للحصول على بعض القهوة.
- لا.

780
00:38:36,413 --> 00:38:37,445
يمكن لهذا الإنتظار حتى غداً.

781
00:38:37,481 --> 00:38:38,813
لماذا؟ يمكنني فعل هذا.

782
00:38:38,849 --> 00:38:40,215
- أنا مستعد للمشاركة.
- أنت تحاول فحسب تفادي

783
00:38:40,250 --> 00:38:41,216
العودة للمنزل لرؤية (تريش).

784
00:38:53,175 --> 00:38:54,270
أتعلم ماذا أعجبني

785
00:38:44,654 --> 00:38:45,887
في كوني شريكك كل تلك السنوات؟

786
00:38:45,922 --> 00:38:48,123
كيف أدلف إلى السيارة بقدمي أولاً؟

787
00:38:48,158 --> 00:38:49,924
كيف كنا نثق ببعضنا.

788
00:38:50,322 --> 00:38:51,493
عد للمنزل.

789
00:38:51,528 --> 00:38:52,727
أعتذر لزوجتك.

790
00:38:53,367 --> 00:38:54,529
فعلت.

791
00:38:54,564 --> 00:38:56,064
إذن أفعلها مجدداً.

792
00:38:56,099 --> 00:38:57,955
و ثق بشريكك.

793
00:39:04,274 --> 00:39:06,107
- ها أنت ذا.
- ما هذا؟

794
00:39:06,143 --> 00:39:07,342
سجلات هجمات وحشية من قبل الدلافين

795
00:39:07,377 --> 00:39:08,510
خلال الخمسة أعوام المنصرمة.

796
00:39:08,545 --> 00:39:09,878
لطفاء، لكنهم قد ينقلبون عليك.

797
00:39:09,913 --> 00:39:11,146
لا أفهم.

798
00:39:11,181 --> 00:39:13,448
من قال أنك لم تنقذ هؤلاء الفتية؟

799
00:39:13,483 --> 00:39:15,872
بجانب، أنا لست متأكدة إن
كان للدولفين رؤية محيطية.

800
00:39:15,907 --> 00:39:16,818
فعلاً؟

801
00:39:16,853 --> 00:39:17,852
يتنقلون بإستخدام الروائح.

802
00:39:17,888 --> 00:39:19,287
عيونهم غرضها جمالي صرف.

803
00:39:19,322 --> 00:39:20,288
بجدية؟

804
00:39:21,089 --> 00:39:22,088
لا.

805
00:39:23,760 --> 00:39:25,126
لاكم-الدولفين.

806
00:39:25,162 --> 00:39:26,394
توقفي.

807
00:39:26,429 --> 00:39:27,762
- سفاح الزعانف.
- ليس طريفاً.

808
00:39:27,797 --> 00:39:29,069
ليس "ليس طريفاً".

809
00:39:34,838 --> 00:39:36,804
أتأذنين لي بالدخول؟

810
00:39:36,840 --> 00:39:38,673
أنا في خضم رحلة اعتذارات.

811
00:39:38,708 --> 00:39:40,208
من كان الأول؟

812
00:39:40,243 --> 00:39:41,769
(سكوتي بيبن).

813
00:39:41,804 --> 00:39:43,444
حصلت على رقمه من مكتبك.

814
00:39:43,480 --> 00:39:44,812
و نحن على وفاق.

815
00:39:46,650 --> 00:39:50,285
مهلاً. وجب علي أن أثق بكِ.

816
00:39:50,320 --> 00:39:51,686
الأمر فحسب، أنني أحبك للغاية،

817
00:39:51,721 --> 00:39:54,355
- و ذلك...
- يقودك للجنون تماماً؟

818
00:39:54,391 --> 00:39:55,490
نعم.

819
00:39:55,525 --> 00:39:56,691
-
- نعم.

820
00:39:58,328 --> 00:40:00,295
انتِ، لم لم تخبرينني

821
00:40:00,330 --> 00:40:02,030
انه كان (سكوتي) بالمقام الأول؟

822
00:40:02,065 --> 00:40:06,067
اممم، لأنك كنت لتتصرف
بحماقة حول مقابلته.

823
00:40:06,102 --> 00:40:08,316
أنت تفعل ذلك مع كل
رياضي محترف تفضله.

824
00:40:08,352 --> 00:40:09,604
حماقة؟

825
00:40:09,639 --> 00:40:11,039
هذا... هذا لا يبدو مثلي.

826
00:40:11,074 --> 00:40:12,540
(ماجيك جونسون)؟

827
00:40:12,576 --> 00:40:13,541
الحضن؟

828
00:40:13,577 --> 00:40:15,076
مهلاً، لو أن حضن (ماجيك) خاطئاً،

829
00:40:15,111 --> 00:40:16,244
لا أود أن اكون مصيباً.

830
00:40:16,279 --> 00:40:17,212
(مايكل جوردان)؟

831
00:40:17,247 --> 00:40:18,580
- ماذا؟
- أنت بكيت.

832
00:40:18,615 --> 00:40:19,847
و كذلك فعل هو!

833
00:40:20,204 --> 00:40:21,716
عندما ربح لقب (إن.بي.ايه.).

834
00:40:21,751 --> 00:40:23,585
ليس خلال توقيع حذاء رياضي.

835
00:40:24,166 --> 00:40:27,021
نحن رجال عاطفيون، (إم جاي) و أنا.

836
00:40:27,057 --> 00:40:29,691
كلانا نتشارك ذلك. و الرأس الاصلع.

837
00:40:32,128 --> 00:40:34,576
- أنظري...
-

838
00:40:35,928 --> 00:40:39,033
أنا، آه... انا آسف.

839
00:40:39,069 --> 00:40:41,402
أنا تركت شكوكي تشوش على حكمي

840
00:40:41,438 --> 00:40:43,371
و احرجتك مع (سكوتي).

841
00:40:43,852 --> 00:40:45,173
و (ماجيك جونسون).

842
00:40:45,395 --> 00:40:46,741
و (ماجيك جونسون).

843
00:40:46,776 --> 00:40:48,009
و (مايكل جوردان).

844
00:40:48,044 --> 00:40:50,078
- توقفي من فضلك.
- ?

845
00:40:50,113 --> 00:40:51,079
أتوقف عن ماذا؟

846
00:40:51,114 --> 00:40:52,413
- هذا؟
-

847
00:40:52,449 --> 00:40:53,915
ماذا؟

848
00:40:55,352 --> 00:40:56,918
أوه! إنه (سكوتي).

849
00:40:56,953 --> 00:40:58,286
يا للهول... (سكوتي)؟

850
00:40:58,321 --> 00:40:59,954
نعم، نحن نراسل بعضنا البعض.

851
00:40:59,990 --> 00:41:01,389
- يا للهول...
- إنه مضحك.

852
00:41:01,424 --> 00:41:03,358
- ماذا؟
- نعم.

853
00:41:04,694 --> 00:41:06,961
اتظنين أنه سيظن أنه
من الطريف لو أرسلت له

854
00:41:06,997 --> 00:41:08,529
وجه تعبيري يغمز و يقبل؟

855
00:41:08,565 --> 00:41:10,465
- سأرسله.
- لا، يا عزيزي.

856
00:41:10,500 --> 00:41:13,201
لا تفعل.

857
00:41:13,236 --> 00:41:14,269
ماذا؟

858
00:41:14,304 --> 00:41:16,437
لقد أرسل إلي، ما يشبه...

859
00:41:16,473 --> 00:41:17,805
4 باذنجانات؟

860
00:41:17,841 --> 00:41:19,807
ماذا؟ عزيزي، اعطني ذاك الشيء.

861
00:41:19,843 --> 00:41:21,075
لا، لم يفعل.

862
00:41:22,112 --> 00:41:24,379
هذا... ماذا يعني ذلك؟

863
00:41:31,150 --> 00:41:33,454
أستيقظ، يا فتى.

864
00:42:00,650 --> 00:42:02,139
هكذا يا فتى.

865
00:42:04,220 --> 00:42:07,188
كان يجب عليك القيام
بهذا منذ وقت طويل.

866
00:42:13,263 --> 00:42:14,996
أفعلها.

867
00:42:15,031 --> 00:42:17,799
قم بما تريد حقاً القيام به.

868
00:42:19,102 --> 00:42:21,450
أو أنك لا تملك الجرأة؟

869
00:42:22,005 --> 00:42:23,404
أفعلها!

870
00:42:47,797 --> 00:42:49,397
حسناً.

871
00:42:51,601 --> 00:42:53,067
ربما يتوجب علينا الحديث.

