﻿1
00:00:11,051 --> 00:00:15,555
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:16,389 --> 00:00:20,936
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:21,061 --> 00:00:26,107
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:26,233 --> 00:00:31,947
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:32,072 --> 00:00:37,702
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,827 --> 00:00:42,582
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,707 --> 00:00:47,420
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:47,546 --> 00:00:52,634
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:52,759 --> 00:00:55,929
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:56,054 --> 00:01:01,518
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:04,062 --> 00:01:08,900
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:09,025 --> 00:01:14,739
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,865 --> 00:01:19,619
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:19,744 --> 00:01:25,917
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:26,418 --> 00:01:32,507
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:32,632 --> 00:01:37,554
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:41,391 --> 00:01:46,271
‫"(باهاما سكايز)"

18
00:01:51,109 --> 00:01:53,278
‫إن فاتتك الحصة الأولى
‫فلن يعيدوا لي ثمنها

19
00:01:53,403 --> 00:01:55,864
‫لقد نسيت، عليّ تولي هذه المسألة أولاً

20
00:02:19,804 --> 00:02:21,223
‫ها هو قد جاء

21
00:02:25,727 --> 00:02:27,479
‫كيف حالك يا صديقي؟

22
00:02:27,604 --> 00:02:29,439
‫أليس لديك مرآة؟

23
00:02:29,606 --> 00:02:32,859
‫تبدو كأنّك قبّلت
‫دمية إعلانات (بيلزبيري دو)

24
00:02:36,404 --> 00:02:38,823
‫حسناً، فلننه الأمر
‫ماذا لديك لأجلي يا رجل؟

25
00:02:49,042 --> 00:02:51,753
‫- ما هذا يا (دومينيك)؟
‫- إنه النصف

26
00:02:51,878 --> 00:02:55,632
‫- لثلاثة أسابيع متتالية
‫- أخبرناك بأن الأرباح ضئيلة

27
00:02:58,635 --> 00:03:01,763
‫لماذا ندفع لكم مقابل الأمان؟
‫لم تفعلوا شيئاً عندما كسر أطفال النافذة

28
00:03:01,888 --> 00:03:03,932
‫- لن ندفع المزيد
‫- ماذا قالت؟

29
00:03:04,057 --> 00:03:07,102
‫- لا تستمع إليها
‫هيا يا عزيزتي، اذهبي من هنا

30
00:03:07,227 --> 00:03:09,771
‫عودي إلى الأمام، هيا!

31
00:03:10,355 --> 00:03:11,731
‫الآن

32
00:03:12,065 --> 00:03:14,484
‫ساقطة لعينة!

33
00:03:15,694 --> 00:03:17,445
‫ألديك مال للمخدرات وليس لأجلنا؟

34
00:03:17,571 --> 00:03:20,949
‫أرجوك يا (كريس)
‫أنا آسف

35
00:03:21,074 --> 00:03:25,704
‫هل الأرباح ضئيلة؟
‫نصف الحي في الخارج ينتظر دوره

36
00:03:25,829 --> 00:03:28,123
‫مدمن مخدرات لعين!

37
00:03:31,459 --> 00:03:33,545
‫هذا الهراء غير مقبول!

38
00:03:43,054 --> 00:03:44,472
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

39
00:03:49,227 --> 00:03:51,605
‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع يا (آرتي)

40
00:03:51,730 --> 00:03:54,107
‫لا يمكن رفض حجز لأربع أشخاص

41
00:03:59,613 --> 00:04:00,989
‫- هل أنتهيت؟
‫- جيد أنك عدت

42
00:04:01,114 --> 00:04:03,742
‫كدت أبدأ بأكل ستائرك
‫ما هذا الشيء اللعين؟

43
00:04:03,867 --> 00:04:08,538
‫سمّان على طريقة (بوكو)
‫فراخ سمّان محشية بسجق الشمّار

44
00:04:08,663 --> 00:04:10,749
‫هل سأصاب بالإيدز إن أكلته؟

45
00:04:12,209 --> 00:04:17,005
‫(آرتي)، ألم أر هذا الطائر يوسخ تمثالاً
‫في المتنزه صباح اليوم؟

46
00:04:17,881 --> 00:04:22,302
‫يا إلهي! إنني أجرب وصفة جديدة
‫أوسعوا آفاقكم

47
00:04:22,427 --> 00:04:25,514
‫دع عنك هذا الهراء الفاخر!
‫أتعلم إلام تحتاج هنا؟

48
00:04:25,639 --> 00:04:28,517
‫صانع (موزاريلا) ماهر
‫مثل ذلك الشاب من الجانب الآخر

49
00:04:28,642 --> 00:04:31,478
‫- أفضل جبنة نأكلها على الإطلاق
‫- إنها الأفضل

50
00:04:31,603 --> 00:04:35,065
‫- يحصلون على حليب حقيقي
‫- صدقاً، كل ما يفعله طوال اليوم

51
00:04:35,190 --> 00:04:37,025
‫هو صنع جبنة (موزاريلا)

52
00:04:37,150 --> 00:04:40,445
‫- إنه صانع جبنة محترف
‫- وكذلك حال (بولي)

53
00:04:41,988 --> 00:04:43,823
‫حقاً؟ حسناً

54
00:04:45,242 --> 00:04:48,411
‫- (آرثر)، البنك
‫- استمتعوا بطعامكم، سأراكم لاحقاً

55
00:04:48,537 --> 00:04:50,288
‫الأفضل لك أن تجري

56
00:04:50,830 --> 00:04:54,835
‫لم لا تذهب هي إلى البنك بعد أن تأخذ
‫مكنستها إلى المرآب لتغيير زيتها؟

57
00:04:54,960 --> 00:04:56,336
‫سأعود فوراً

58
00:04:56,962 --> 00:04:59,005
‫- أليس النبيذ جيداً؟
‫- لذيذ

59
00:05:04,678 --> 00:05:06,096
‫(آرتي)؟

60
00:05:08,765 --> 00:05:11,226
‫- أتتذكر حديثي عن صانع الجبنة؟
‫- نعم

61
00:05:11,351 --> 00:05:13,353
‫- إنه ابن عمي
‫- حقاً؟ نعم

62
00:05:14,145 --> 00:05:18,483
‫لم أخبر أحداً بعد ولكنه قادم
‫وربما تستطيع توظيفه

63
00:05:18,608 --> 00:05:20,652
‫لتساعدني في إجراءات هجرته

64
00:05:21,319 --> 00:05:23,738
‫لدي الكثير من الموظفين وبالكاد أجني مالاً

65
00:05:23,864 --> 00:05:26,116
‫أطلبت منك دفع المال له؟
‫سأتولى مسألة المال

66
00:05:26,241 --> 00:05:28,118
‫لماذا يريد أن يأتي إلى هنا
‫ولديه وظيفة هناك؟

67
00:05:28,243 --> 00:05:31,663
‫أتعلم؟ إما أن تنفذ
‫هذه الخدمة لي أو لا

68
00:05:33,039 --> 00:05:36,084
‫منذ الصف الثالث
‫ساعدتك من دون أسئلة

69
00:05:36,293 --> 00:05:39,254
‫هل له خبرة بالطهي على الأقل؟

70
00:05:43,842 --> 00:05:47,762
‫الممثل أداة لإيصال الأفكار

71
00:05:48,013 --> 00:05:49,389
‫خلال حصصنا القادمة

72
00:05:53,351 --> 00:05:56,980
‫- أهذه حصة التمثيل للمؤلفين؟
‫- ومهمتكم الأولى تمثيل دور مؤلف

73
00:05:57,105 --> 00:05:58,940
‫يصل إلى هنا في الوقت المحدد

74
00:05:59,107 --> 00:06:01,276
‫آسف، كان النفق مزدحماً

75
00:06:04,029 --> 00:06:09,451
‫بصفتكم مؤلفين
‫ستجدون معرفة عمل الممثلين مفيداً

76
00:06:09,826 --> 00:06:13,538
‫تصوروا أنكم مهندسين معماريين
‫لم يلمسوا حجراً قط

77
00:06:13,914 --> 00:06:17,959
‫سنركز خلال الأسابيع القليلة القادمة
‫على الارتجال ودراسة المشاهد

78
00:06:18,084 --> 00:06:22,797
‫لمَ لا نبدأ بتقديم أنفسنا؟
‫بالحديث عن خبراتكم وخلفياتكم

79
00:06:24,966 --> 00:06:27,385
‫(ميتش مكديرميت)
‫ولدت وترعرعت في (هارتسديل)

80
00:06:27,511 --> 00:06:29,930
‫ولكنني أرجو ألا تعتبروا ذلك نقطة ضدي

81
00:06:30,222 --> 00:06:34,184
‫لدي شهادة بكالوريوس في الأدب الإنجليزي
‫من (إثيكا) ولدي بضعة مؤلفات

82
00:06:34,309 --> 00:06:36,019
‫لم أبع شيئاً منها بعد

83
00:06:36,228 --> 00:06:40,023
‫أعمل حالياً في فريق المبيعات
‫في (تشيك براور) لسيارات (بورش) و(أودي)

84
00:06:40,315 --> 00:06:42,025
‫رائع، مرحباً بك

85
00:06:49,407 --> 00:06:51,409
‫اسمي (كريس ماكافيدي)

86
00:06:51,535 --> 00:06:53,328
‫أعمل في البورصة

87
00:06:53,453 --> 00:06:56,831
‫لا أعمل في البورصة
‫وإنما في الأسهم

88
00:06:57,332 --> 00:06:59,209
‫- هل تقوم بالكتابة؟
‫- نعم، نعم

89
00:06:59,334 --> 00:07:02,295
‫أريد كتابة قصص أفلام
‫مثل (غودفيلاز) وما إلى ذلك

90
00:07:02,546 --> 00:07:05,048
‫أهناك سبب خاص لاختيارك هذا الدرس؟

91
00:07:05,215 --> 00:07:08,426
‫لم أختره وإنما كان هدية
‫من حبيبتي لعيد ميلادي

92
00:07:09,553 --> 00:07:12,848
‫واجهتني مشاكل في كتابة السيناريو
‫فاشتريت كتاباً

93
00:07:12,973 --> 00:07:16,977
‫"كيف تؤلف فيلماً خلال 21 يوماً"
‫وكان ذلك قبل عام

94
00:07:17,811 --> 00:07:23,149
‫حسناً، لا أضمن لك أن تصبح كتابتك أسرع
‫ولكنني آمل أن تتعلم بعض الأمور

95
00:07:25,068 --> 00:07:29,489
‫اسمي (سينثيا ويلر)، ولدت في (سيفانا)

96
00:07:29,614 --> 00:07:32,450
‫لكن عائلتي انتقلت إلى (هيمبستيد)
‫عندما كان عمري 5 سنوات

97
00:07:32,576 --> 00:07:37,038
‫"رغم إجازة (كورادو سوبرانو) الطبية
‫من السجن حيث كان ينتظر محاكمته"

98
00:07:37,163 --> 00:07:41,168
‫"صرحت مصادر من مكتب المدعي العام
‫أن ابن أخيه (أنتوني سوبرانو)"

99
00:07:41,293 --> 00:07:44,546
‫"يبقى الزعيم الفعلي
‫لمافيا منطقة شمال (نيوجيرسي)"

100
00:07:44,671 --> 00:07:47,632
‫"شوهد (سوبرانو) في صورة مراقبة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية"

101
00:07:47,757 --> 00:07:51,011
‫"مع شريك العائلة
‫(سالفاتور بيغ بوسي بومبينسيرو)"

102
00:07:51,136 --> 00:07:53,930
‫"ويعتقد أنه استُهدف
‫في محاولة قتل فاشلة العام الماضي"

103
00:07:54,055 --> 00:07:58,101
‫يا إلهي! لماذا تصبح كل حركة أتحركها
‫خبراً جديداً؟

104
00:08:03,773 --> 00:08:08,987
‫"نصب (لو كوستيلو) التذكاري"

105
00:08:12,449 --> 00:08:13,825
‫فلنتجول سيراً

106
00:08:14,534 --> 00:08:18,788
‫احتسيت القهوة مع صديقك من سكك الحديد
‫يبدو أنها سيارات فاخرة

107
00:08:18,914 --> 00:08:20,415
‫قد تجني لنا أرباحاً جيدة

108
00:08:22,542 --> 00:08:25,212
‫- أريد منك الذهاب إلى (نيووارك)
‫- أتعني المطار؟

109
00:08:25,337 --> 00:08:28,757
‫الخطوط الإيطالية
‫أحد أصدقائنا قادم إلى هنا

110
00:08:28,882 --> 00:08:31,676
‫- من؟ زوجة (مورو زوكا)؟
‫- لا

111
00:08:32,010 --> 00:08:34,221
‫- (فيوريو)
‫- (فيوريو)؟

112
00:08:34,346 --> 00:08:38,183
‫أهو قادم؟ لماذا؟ أيريد التعرف
‫إلى تمديدات الأنابيب الداخلية؟

113
00:08:41,269 --> 00:08:43,313
‫إنني أجري بعض التغيرات

114
00:08:43,563 --> 00:08:45,315
‫شكراً لإخباري

115
00:08:45,649 --> 00:08:47,192
‫متى قررت هذا؟

116
00:08:47,567 --> 00:08:49,903
‫- هل ارتكبت خطأ؟
‫- يوم الأحد

117
00:08:50,320 --> 00:08:51,696
‫في منزلي

118
00:08:52,197 --> 00:08:55,867
‫كان هناك صندوق حلوى على الطاولة
‫وجدته فارغاً

119
00:08:55,992 --> 00:08:58,036
‫أتعتقد أنني لا أعلم أنك الفاعل؟

120
00:09:00,205 --> 00:09:02,207
‫إنني أمزح أيها اللعين؟

121
00:09:04,209 --> 00:09:07,254
‫اسمع، سيكون قدومه جيداً
‫ستنالون دفعة للأمام

122
00:09:07,462 --> 00:09:10,674
‫صندوق الحلوى اللعين!
‫ظننت أنك جننت

123
00:09:11,675 --> 00:09:13,885
‫يجب أن أتمهل قليلاً
‫نظراً إلى الوضع الراهن

124
00:09:14,010 --> 00:09:16,555
‫إن وجد مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عذراً فسأسجن على أمر تافه

125
00:09:16,680 --> 00:09:18,348
‫اختلفت الأحوال

126
00:09:18,515 --> 00:09:22,435
‫قدوم (فيوريو) إلى هنا
‫يحرر حركتك وحركتي

127
00:09:22,561 --> 00:09:25,939
‫أنا ثم أنت و(سيلف) معاً
‫ذلك التنظيم الجديد

128
00:09:26,398 --> 00:09:27,816
‫ماذا بشأن (بوس)؟

129
00:09:28,275 --> 00:09:32,779
‫يخضع (بوس) لأوامركما مباشرة
‫وكذلك (فيوريو)

130
00:09:37,784 --> 00:09:39,744
‫هذا يعني لي الكثير يا (تي)

131
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
‫كان المطر غزيراً جداً

132
00:09:42,122 --> 00:09:45,292
‫لم يستطع أن يرى شيئاً
‫كان ذلك مستحيلاً

133
00:09:46,293 --> 00:09:48,003
‫أين كنت أنت في الحلم؟

134
00:09:49,963 --> 00:09:53,133
‫كنت حاضرة وأراقب كل شيء

135
00:09:53,300 --> 00:09:57,262
‫كان يقود سيارته
‫وبدأ يشعر بتسارع في التنفس

136
00:09:57,429 --> 00:10:03,185
‫أخرج عبوة الـ(بروزاك)
‫ولكنها فارغة وبينما كل ذلك يحدث

137
00:10:03,310 --> 00:10:06,605
‫نسمع أغنية فيلم (ويزرد أوف أوز)
‫في الخلفية

138
00:10:06,730 --> 00:10:10,275
‫- (أوفر ذا رينبو)؟
‫- لا، الأخرى

139
00:10:12,736 --> 00:10:17,908
‫"خرجت من الغابة، خرجت من الغابة"

140
00:10:18,074 --> 00:10:19,451
‫- "اخرج إلى الضوء"
‫- (إن ذان بوبي فيلد)

141
00:10:19,576 --> 00:10:23,914
‫"وتحت الشمس"، تلك الأغنية

142
00:10:24,372 --> 00:10:29,503
‫على أية حال، تصيبه نوبة هلع تامة
‫ويفقد وعيه

143
00:10:32,380 --> 00:10:34,341
‫"خرجت من الغابة، اخرج إلى الضوء"

144
00:10:34,466 --> 00:10:38,261
‫- "وتحت الشمس"
‫- يصطدم بشاحنة ضخمة

145
00:10:40,597 --> 00:10:42,015
‫"خرج من الغابة"

146
00:10:42,599 --> 00:10:47,145
‫حقيقة عدم استطاعته رؤية الطريق أمامه
‫تشير إلى هجري له

147
00:10:47,270 --> 00:10:50,941
‫مَن سيكون مريضك في فيلم (ويزرد أوف أوز)؟

148
00:10:55,487 --> 00:11:00,033
‫نظراً إلى حقيقة أنه رجل قوي ومسيطر

149
00:11:01,034 --> 00:11:02,410
‫(أوز) نفسه

150
00:11:03,328 --> 00:11:06,331
‫ما هذه النظرة يا (إليوت)؟

151
00:11:07,791 --> 00:11:10,919
‫ما الذكريات التي يجعلك
‫فيلم (ويزرد أوف أوز) تتذكرينها؟

152
00:11:16,508 --> 00:11:19,970
‫مشاهدته في منزل والدَي على التليفزيون

153
00:11:21,221 --> 00:11:24,975
‫مختبئة تحت الغطاء مع أختي

154
00:11:28,061 --> 00:11:29,521
‫وزني يزداد

155
00:11:35,819 --> 00:11:38,655
‫لماذا نحب الافعوانيات يا (جنيفر)

156
00:11:38,864 --> 00:11:40,532
‫وأفلام الرعب؟

157
00:11:41,116 --> 00:11:45,161
‫لأننا نختبر من خلالها
‫إثارة الشعور بالذعر

158
00:11:45,996 --> 00:11:49,541
‫من دون تحمل العواقب
‫ذلك جيد جداً يا (إليوت)

159
00:11:49,666 --> 00:11:52,294
‫فيلم رائع ولكنه يتضمن لقطات مرعبة

160
00:11:52,419 --> 00:11:55,338
‫- ذلك إدراك حاد جداً
‫- أنا قلق

161
00:11:55,463 --> 00:12:00,343
‫من أن علاج رجل عصابات
‫يشكل لك إثارة غير مباشرة

162
00:12:00,468 --> 00:12:03,597
‫لم تكن غير مباشرة

163
00:12:04,139 --> 00:12:06,224
‫اضطررت إلى الاختباء، أتتذكر ذلك؟

164
00:12:06,349 --> 00:12:09,436
‫- وألم يكن ذلك مثيراً؟
‫- تباً لك!

165
00:12:10,145 --> 00:12:12,230
‫تعتقد أن هذا مضحك

166
00:12:12,814 --> 00:12:16,109
‫أيها المتبجح اللعين! تباً لك!

167
00:12:40,717 --> 00:12:42,093
‫مرحباً

168
00:12:42,969 --> 00:12:44,346
‫مَن المتكلم؟

169
00:12:46,223 --> 00:12:47,599
‫ليست هنا الآن

170
00:12:48,350 --> 00:12:49,726
‫أنا أخوها

171
00:12:50,143 --> 00:12:51,978
‫أمي، ألدينا مربى؟

172
00:12:52,103 --> 00:12:53,813
‫- لا
‫- ارتد ملابسك، تأخرت على المدرسة

173
00:12:53,939 --> 00:12:55,982
‫نعم، ذلك منزل والدتي

174
00:12:56,107 --> 00:12:57,484
‫ماذا؟

175
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
‫نعم، سأبلغها برسالتك اللعينة!

176
00:13:05,283 --> 00:13:06,993
‫- الساقطة اللعينة!
‫- ما الخطب؟

177
00:13:07,118 --> 00:13:10,163
‫إنه البنك، تحاول أخذ قرض
‫برهن منزل أمي

178
00:13:10,288 --> 00:13:13,834
‫- (بارفاتي)؟
‫- (جانيس)، اسمها (جانيس)

179
00:13:13,959 --> 00:13:15,919
‫أعطتهم رقم الضمان الاجتماعي الخاطىء

180
00:13:16,044 --> 00:13:17,879
‫حسناً يا (توني)، اهدأ

181
00:13:18,004 --> 00:13:22,968
‫لا يكفيها أنها تعيش مجاناً
‫وتحاول اعتصار المنزل للمزيد من المال

182
00:13:27,013 --> 00:13:30,600
‫تباً! الساقطة اللعينة!

183
00:13:31,518 --> 00:13:33,436
‫تباً يا (توني)!

184
00:13:39,818 --> 00:13:42,737
‫ماذا قلت لك يا (إيه جيه)؟
‫اذهب وارتد ملابسك

185
00:13:50,871 --> 00:13:54,499
‫- أنا آسف
‫- لماذا لا تنضج؟

186
00:14:11,433 --> 00:14:13,768
‫نسيت إخبارك بأن لدي وظيفة في (راديو شاك)

187
00:14:14,352 --> 00:14:15,770
‫مُختبِر المنتجات

188
00:14:16,646 --> 00:14:18,982
‫أمنح ذلك الهاتف علامة "ساقط"
‫في التحمل

189
00:14:48,306 --> 00:14:50,183
‫(جانيس)، هذا أنا، افتحي الباب

190
00:14:56,564 --> 00:14:57,941
‫ماذا تفعل هنا؟

191
00:14:58,525 --> 00:14:59,901
‫أين أختي؟

192
00:15:00,610 --> 00:15:02,070
‫في المتجر

193
00:15:02,570 --> 00:15:05,698
‫إنني أعد الفطور، أتريد بيضاً؟

194
00:15:09,744 --> 00:15:11,204
‫لا أريد بيضاً

195
00:15:13,456 --> 00:15:15,583
‫لمَ لا ترتدي بنطالك اللعين؟

196
00:15:17,210 --> 00:15:19,045
‫فلنشرب بعض القهوة

197
00:15:30,014 --> 00:15:33,142
‫ماذا يحدث يا (ريتش)؟
‫هل فراش الملجأ غير مريح؟

198
00:15:34,519 --> 00:15:37,814
‫نحن بالغان يا (توني)
‫وثمة تاريخ بيننا

199
00:15:37,981 --> 00:15:40,108
‫نعم، مثل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي

200
00:15:40,233 --> 00:15:42,944
‫الناس تتغير، مضى وقت طويل

201
00:15:43,987 --> 00:15:46,906
‫- فكرت في الأمر كثيراً
‫- أفكرت في (جانيس) طوال 10 سنوات؟

202
00:15:47,031 --> 00:15:49,284
‫هناك رجال في السجن أوسم من أختي

203
00:15:51,160 --> 00:15:53,872
‫الذوق مسألة نسبية يا (توني)

204
00:15:57,542 --> 00:15:59,544
‫آمل ألا تفكر في العيش هنا

205
00:16:03,173 --> 00:16:07,093
‫كان الوقت متأخراً وبت هنا
‫إننا نتقدم على مهل

206
00:16:07,302 --> 00:16:09,387
‫إننا نتابع ما بدأناه

207
00:16:09,554 --> 00:16:12,515
‫المدرسة الثانوية
‫تتلقي الجنس الفموي على أريكة أمي

208
00:16:18,479 --> 00:16:22,525
‫تخطيت حدودك معي مرة يا (أنتوني)
‫فبقيت صامتاً

209
00:16:23,151 --> 00:16:26,946
‫قد تكون أختك
‫ولكن إليك عني

210
00:16:27,155 --> 00:16:29,616
‫- مع احترامي الشديد
‫- احترام؟

211
00:16:31,409 --> 00:16:33,119
‫ماذا تعلم عن الاحترام؟

212
00:16:33,286 --> 00:16:36,915
‫أعدتك إلى العمل أيها الوضيع!
‫أرأيت (بينزي)؟

213
00:16:37,332 --> 00:16:40,752
‫إنه مشلول، لمَ لا تعد له البيض؟

214
00:16:40,877 --> 00:16:42,253
‫مرحباً

215
00:16:43,171 --> 00:16:47,675
‫- مرحباً، علمت أنها سيارتك
‫- لماذا تريدين رهن المنزل؟

216
00:16:48,343 --> 00:16:49,886
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

217
00:16:50,011 --> 00:16:53,014
‫أكانت فكرته
‫ظاناً أنك ستسددين القرض؟

218
00:16:53,139 --> 00:16:55,517
‫أنا قادرة على إيجاد عمل يا (توني)

219
00:16:55,642 --> 00:16:58,394
‫نعم، وإصابتك بمتلازمة النفق الرسغي
‫كيف ستمسكين بكوب المتسولين؟

220
00:16:58,520 --> 00:17:00,271
‫لم أتسول يوماً طوال حياتي

221
00:17:00,396 --> 00:17:02,857
‫أنت محقة، الإعاقات الزائفة لا تحتسب

222
00:17:02,982 --> 00:17:08,029
‫تقدمت بطلب القرض
‫لأنني أحاول جعل هذا المكان مؤهلاً لأمي

223
00:17:10,949 --> 00:17:14,744
‫سأتولى أمر القرض
‫لا تقلقي، سأعطيك المال

224
00:17:16,162 --> 00:17:17,789
‫انظروا إلى هذا

225
00:17:18,164 --> 00:17:21,334
‫إنه البطل المنقذ، ذلك جميل

226
00:17:21,459 --> 00:17:25,213
‫ابق كما تشاء يا (ريتش)
‫إنها مشكلتك الآن

227
00:17:29,467 --> 00:17:33,179
‫التوقف هنا ممنوع يا سيدتي
‫وتلك هي اللافتة

228
00:17:33,555 --> 00:17:35,974
‫أنا آسفة، لم أرها

229
00:17:36,516 --> 00:17:38,518
‫نسيت نظارتي في المنزل

230
00:17:39,185 --> 00:17:41,521
‫مذكور هنا إن عليك ارتداؤها أثناء القيادة

231
00:17:41,646 --> 00:17:46,943
‫والآن، سيأتي إلى المشهد
‫(عمر) زوج (بريندا)

232
00:17:47,110 --> 00:17:51,406
‫الذي غادر المتجر للتو
‫حاملاً كيس من البرتقال

233
00:17:54,367 --> 00:17:56,995
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟

234
00:17:57,120 --> 00:17:59,122
‫ستحصل زوجتك على مخالفة

235
00:17:59,747 --> 00:18:02,000
‫ربما أستطيع تغيير رأيك

236
00:18:02,208 --> 00:18:03,710
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

237
00:18:04,043 --> 00:18:06,212
‫أسقطت كيس البرتقال من يدك

238
00:18:07,547 --> 00:18:10,925
‫جيد جداً يا (كريس)
‫تمثيل مرتجل رائع

239
00:18:11,050 --> 00:18:15,138
‫هذا كل ما لدينا
‫ألديكم أسئلة؟

240
00:18:15,471 --> 00:18:19,434
‫حسناً، فلنرَ ماذا سيعلمنا المحترفون

241
00:18:19,684 --> 00:18:21,895
‫المرة القادمة

242
00:18:22,437 --> 00:18:24,731
‫(فيل) و(جوان)

243
00:18:25,356 --> 00:18:28,776
‫المشهد الثاني من (بيرفوت إن ذا بارك)

244
00:18:29,152 --> 00:18:32,780
‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا)

245
00:18:33,031 --> 00:18:35,658
‫المشهدين السادس والسابع

246
00:18:36,034 --> 00:18:40,079
‫(ذا كلاس ماناجري)
‫(كريس)، أنت الرجل الذي يزورها، حسناً؟

247
00:18:40,205 --> 00:18:42,248
‫(بوب) و(إيمي)

248
00:18:57,263 --> 00:19:01,434
‫حليب الأم، تضعين القليل في كل عين

249
00:19:01,559 --> 00:19:04,479
‫لم يخبرني بشيء
‫مَن هذا الرجل على أية حال؟

250
00:19:06,898 --> 00:19:08,775
‫إنه صديق لنا

251
00:19:09,484 --> 00:19:11,319
‫سنتحدث لاحقاً

252
00:19:21,496 --> 00:19:22,872
‫ما الأمر؟

253
00:19:23,623 --> 00:19:24,999
‫لا شيء

254
00:19:34,175 --> 00:19:35,552
‫اقترب

255
00:19:36,636 --> 00:19:39,222
‫أتقضي وقتاً جيداً؟
‫أليس الطعام لذيذاً؟

256
00:19:39,347 --> 00:19:41,516
‫منزلك رائع

257
00:19:42,058 --> 00:19:43,434
‫قنوات التليفزيون

258
00:19:43,893 --> 00:19:46,688
‫- وقنوات...
‫- الأقمار الصناعية

259
00:19:47,230 --> 00:19:51,025
‫قناة (إيه إم سي)، فيلم (تو وومين)

260
00:19:51,943 --> 00:19:56,656
‫تمثيل (لورين)، لا نعرض ذلك في (إيطاليا)
‫لا أحد يكترث

261
00:19:57,866 --> 00:19:59,242
‫نعم

262
00:19:59,534 --> 00:20:01,327
‫أخبرهم عن برامجك التلفزيونية المفضلة

263
00:20:01,452 --> 00:20:03,872
‫برنامجي المفضل (بي دي بلو)

264
00:20:03,997 --> 00:20:07,417
‫الازدحام شديد وخانق، مَن هنا؟

265
00:20:07,542 --> 00:20:10,962
‫- (كريستوفر)، كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

266
00:20:11,087 --> 00:20:13,506
‫رحلت إلى هنا
‫وأعد لي (توني) حفلة

267
00:20:13,965 --> 00:20:16,384
‫اقترب لحظة يا (فيوريو)
‫أريد أن أعرفك إلى شخص

268
00:20:16,634 --> 00:20:18,011
‫عذراً

269
00:20:19,387 --> 00:20:21,472
‫ماذا يحدث؟ أهو في إجازة؟

270
00:20:21,598 --> 00:20:24,642
‫نعم، وجد ملصق إعلانات سفر
‫لـ(نيوجيرسي) المشمسة

271
00:20:24,767 --> 00:20:26,227
‫هل أصبح يعمل معنا؟

272
00:20:27,687 --> 00:20:29,314
‫لم أتلقى المذكرة

273
00:20:29,939 --> 00:20:31,774
‫أكنت ستقرأها لو تلقيتها؟

274
00:20:33,026 --> 00:20:36,654
‫أين كنت على أية حال؟ أتحدثت
‫إلى ذلك الرجل في صالون تسفيع البشرة؟

275
00:20:36,779 --> 00:20:39,532
‫- لم يقدم إلا النصف
‫- مجدداً؟

276
00:20:40,033 --> 00:20:43,119
‫إن أردت رأيي
‫فالسبب زوجته الصينية اللعينة!

277
00:20:43,453 --> 00:20:45,788
‫- تأثيرها سلبي عليه
‫- إنها فلبينية

278
00:20:47,790 --> 00:20:50,752
‫- لم أكن متأكداً ماذا تريد
‫- أريد أن ترسل إليه تنبيهاً

279
00:20:50,877 --> 00:20:53,838
‫- ماذا تعتقد أنني أريد؟
‫- حسناً، سأعتني بالأمر

280
00:20:58,092 --> 00:20:59,469
‫أتعلم؟

281
00:21:00,345 --> 00:21:03,806
‫أتعلم أمراً؟ انسَ الأمر

282
00:21:04,140 --> 00:21:06,768
‫- أمتأكد؟
‫- نعم

283
00:21:10,772 --> 00:21:12,315
‫(كارميلا)

284
00:21:12,482 --> 00:21:16,945
‫- ماذا تريد؟
‫- أحضرت بعض كعك الـ(بنيولي)

285
00:21:17,070 --> 00:21:20,532
‫جاء أحد أقربائنا
‫وجئت لأقدم له تحياتي

286
00:21:24,702 --> 00:21:27,205
‫"ماذا قلت عن الزجاج؟"

287
00:21:27,956 --> 00:21:30,375
‫"قلت إن لدي مجموعة"

288
00:21:31,209 --> 00:21:34,754
‫"أتعلمين ما مشكلتك في رأيي؟"

289
00:21:35,338 --> 00:21:37,340
‫"عقدة النقص"

290
00:21:38,091 --> 00:21:39,467
‫"أتعلمين ما تعنيه؟"

291
00:21:39,968 --> 00:21:43,721
‫"ذلك ما يعنيه
‫أن يقلل شخص من قدر نفسه"

292
00:21:43,847 --> 00:21:48,560
‫"فذلك العرج على سبيل المثال
‫ظننت أنه مريع جداً في المدرسة الثانوية"

293
00:21:49,060 --> 00:21:51,896
‫"تخليت عن تعليمك لأجل عرج"

294
00:21:52,021 --> 00:21:54,941
‫"ما لديك مجرد إعاقة جسدية بسيطة"

295
00:21:58,403 --> 00:22:01,781
‫"إعاقة جسدية بسيطة"؟
‫إنها عرجاء لعينة!

296
00:22:01,906 --> 00:22:05,034
‫- كان أداؤك جيداً
‫- الأمر ليس منطقياً

297
00:22:05,159 --> 00:22:07,453
‫ذلك الشاب مخادع
‫ويحاول مضاجعة هذه الفتاة!

298
00:22:07,579 --> 00:22:10,331
‫أين قرأت أنه يحاول مضاجعتها
‫يا (كريستوفر)؟

299
00:22:11,291 --> 00:22:13,751
‫- بربك!
‫- ربما لا يفعل

300
00:22:13,918 --> 00:22:17,255
‫أفكرت في أن ذلك ما يجعله سيداً نبيلاً

301
00:22:17,505 --> 00:22:20,675
‫- ربما يكون نبيلاً
‫- إنه تافه

302
00:22:23,845 --> 00:22:26,181
‫- إذن، اترك الدروس
‫- لن أوقف الدروس

303
00:22:26,306 --> 00:22:27,724
‫سأحصل على مشهد مختلف فقط

304
00:22:29,559 --> 00:22:31,686
‫تعجبني كممثل

305
00:22:31,936 --> 00:22:35,481
‫مثل (جو باشيو) "هنا (جيريكو)"

306
00:22:35,607 --> 00:22:37,275
‫"قائد السفينة (إس أو إس)"

307
00:22:37,775 --> 00:22:41,946
‫"فلتعلموا من اليوم فصاعداً
‫أنني لن أسمح بمخالفة القانون"

308
00:22:44,657 --> 00:22:46,868
‫(جيمي هوليود)، بربك!

309
00:22:47,827 --> 00:22:49,287
‫مرحباً يا (توني)

310
00:22:50,663 --> 00:22:53,041
‫سأغيب لحظات فقط
‫لمَ لا تحتسين مشروباً؟

311
00:22:53,166 --> 00:22:54,542
‫رائع

312
00:22:56,503 --> 00:22:57,879
‫ما الأمر؟

313
00:23:00,882 --> 00:23:04,010
‫اتصل بي رجل اسمه (داني غريكو)
‫وطلب قرضاً

314
00:23:04,177 --> 00:23:07,055
‫- قال إنك ستكفله
‫- (داني)؟ نعم

315
00:23:07,180 --> 00:23:08,973
‫- قلت لك أنه سيفي (داني) ديونه
‫- حقاً؟

316
00:23:09,098 --> 00:23:12,435
‫نعم، في مطعم الشواء
‫سأوافيك بعد لحظات

317
00:23:14,812 --> 00:23:16,356
‫بما أنني هنا

318
00:23:17,357 --> 00:23:22,362
‫أيمكنني التحدث إليك عن أمر؟
‫ويجب أن يبقى بيننا

319
00:23:30,745 --> 00:23:34,874
‫الأوضاع جيدة
‫ضمن كل المقاييس التي يمكن استخدامها

320
00:23:34,999 --> 00:23:37,418
‫أصبحت الزعيم أخيراً
‫ليست هناك مشاكل

321
00:23:37,961 --> 00:23:40,088
‫صحة عائلتي جيدة

322
00:23:40,672 --> 00:23:44,509
‫إذن، لماذا أنزع الهواتف
‫من الجدران أمام ابني؟

323
00:23:44,759 --> 00:23:48,096
‫ولماذا أصرخ على أختي طوال الوقت
‫رغم عدم أهميتها بالنسبة إلي؟

324
00:23:48,221 --> 00:23:50,431
‫هناك أمور كثيرة تشغلك

325
00:23:50,849 --> 00:23:52,976
‫- لأنني الزعيم
‫- "(هيرمان)؟"

326
00:23:53,101 --> 00:23:55,061
‫- "أتريد مشروباً أيضاً؟"
‫- ذلك ما أعنيه

327
00:23:55,228 --> 00:24:01,192
‫لم ترى (كارلو) أو (لاكي)
‫أو (دوغلاس مكارثر) يلكم جداراً لعيناً قط!

328
00:24:03,903 --> 00:24:06,447
‫ماذا لو أخبرتك
‫بأنني لجأت إلى طبيبة نفسية؟

329
00:24:06,823 --> 00:24:08,533
‫شككت في الأمر

330
00:24:18,209 --> 00:24:21,004
‫بين حين وآخر أصاب...

331
00:24:22,672 --> 00:24:26,217
‫بالتوتر بشكل عام
‫من دون سبب

332
00:24:26,342 --> 00:24:29,929
‫أكون جالساً في مطبخي
‫فأعجز عن التنفس فجأة

333
00:24:30,054 --> 00:24:33,391
‫أشعر بالاختناق
‫ثم أصل إلى مرحلة أفقد فيها وعيي

334
00:24:34,767 --> 00:24:36,686
‫- كما حدث لأبيك؟
‫- ماذا؟

335
00:24:36,811 --> 00:24:39,606
‫- كان يصاب بالأمر نفسه
‫- أكان أبي يصاب بنوبات هلع؟

336
00:24:39,731 --> 00:24:44,652
‫حسناً، كنا نسمي ذلك "حالة" آنذاك
‫لم تحدث كثيراً، مرتين في السنة

337
00:24:44,777 --> 00:24:49,157
‫- تباً!
‫- جرح رأسه مرة بآلة بيع سجائر

338
00:24:49,282 --> 00:24:52,327
‫- هل ذهب إلى طبيب؟
‫- أبوك؟ ماذا؟ أتمزح؟

339
00:24:52,744 --> 00:24:55,747
‫لم يكن سيشكل ذلك فرقاً
‫لم يعلموا كيف يعالجونه

340
00:24:56,664 --> 00:24:59,876
‫- ليسوا أفضل بكثير الآن
‫- بمقالة في مجلة (نيويورك تايمز)

341
00:25:00,001 --> 00:25:05,298
‫لديهم آلة تستطيع تصوير الدماغ
‫وردود الدماغ للخوف

342
00:25:05,423 --> 00:25:07,133
‫- الخوف؟
‫- ترى شخصاً

343
00:25:07,258 --> 00:25:11,930
‫يستمع إلى تسجيل انتقاد أحد والديه له
‫أتحدث عن أشخاص بالغين

344
00:25:12,055 --> 00:25:16,768
‫فينشط مركز الخوف فوراً ويمكن رؤيته
‫عبر جهاز الرنين المغناطيسي

345
00:25:24,734 --> 00:25:26,361
‫حلمت بحلم غريب قبل ليال

346
00:25:26,486 --> 00:25:28,905
‫وضعوني داخل جهاز التصوير بالرنين
‫المغناطيسي عندما أصبت بالأورام الأنفية

347
00:25:29,030 --> 00:25:32,158
‫أعتقد أنهم استخدموني
‫لاختراع اختبارات جديدة

348
00:25:32,283 --> 00:25:34,410
‫كنت على الشاطىء

349
00:25:34,536 --> 00:25:36,329
‫لكنني كنت مرتدياً بدلة

350
00:25:36,454 --> 00:25:39,874
‫- وحذاءً أيضاً
‫- يقحمون كاميرا كبيرة في مؤخرتك

351
00:25:39,999 --> 00:25:41,459
‫أتريد سماع هذا الحلم اللعين أم لا؟

352
00:25:41,584 --> 00:25:42,961
‫حسناً

353
00:25:49,762 --> 00:25:51,973
‫- ألديك لحظة؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

354
00:25:53,015 --> 00:25:57,436
‫إنه مشهدي، شخصية الشاب
‫الذي يزور الفتاة ذاك

355
00:25:57,687 --> 00:25:59,564
‫- لا تلائمني
‫- لا يفترض أن تلائمك

356
00:25:59,689 --> 00:26:03,192
‫- لذلك يدعونه "تمثيل"
‫- أعلم لكن...

357
00:26:03,693 --> 00:26:05,695
‫أفضل أداء مشهد آخر

358
00:26:06,195 --> 00:26:10,074
‫تحدثت إلى (ميتش) و(سينثيا) أيضاً
‫إنهما موافقان على التغيير

359
00:26:10,199 --> 00:26:11,576
‫حسناً

360
00:26:11,993 --> 00:26:16,747
‫انسحب شريك (آلين) في المشهد
‫ويجب أن أجد له مشهداً على أية حال

361
00:26:19,083 --> 00:26:22,295
‫(ريبيل ويذاوت إيه كوز)، (جيمس دين)

362
00:26:22,420 --> 00:26:24,755
‫اصنع نسخاً للآخرين
‫وخذه إلى المنزل وادرسه

363
00:26:24,881 --> 00:26:28,593
‫- هذا عظيم، رائع
‫- ولا أريد تقليد (جيمس دين)

364
00:26:28,718 --> 00:26:30,887
‫نعم، لا

365
00:26:35,183 --> 00:26:38,436
‫بطات مسكينة، مخلوقات مسكينة

366
00:26:38,936 --> 00:26:43,524
‫مخلوقات مسكينة
‫أنت مخلوقات مسكينة جداً

367
00:26:48,154 --> 00:26:49,780
‫لا تطعميها هذا الهراء

368
00:26:50,573 --> 00:26:52,658
‫إنه يعجبها

369
00:26:53,868 --> 00:26:56,037
‫ماذا قلت لك؟ ستختنق

370
00:26:56,162 --> 00:26:58,331
‫القطع صغيرة، إنها جائعة

371
00:26:58,706 --> 00:27:00,833
‫ليس أكلها للجبنة المنفوشة جيداً

372
00:27:01,292 --> 00:27:03,711
‫تأكل الخبز والذرة
‫وما إلى ذلك

373
00:27:03,836 --> 00:27:06,005
‫- إذن، فأنت تعرف كل شيء
‫- نعم، أفعل

374
00:27:06,130 --> 00:27:09,383
‫عاشت عائلة من بط بري في مسبحي
‫طوال شهرين

375
00:27:16,140 --> 00:27:18,267
‫- تافه لعين!
‫- وأنت كذلك

376
00:27:18,809 --> 00:27:21,354
‫هذا ما تحصلين عليه عندما تواعدين أمريكياً

377
00:27:21,812 --> 00:27:24,273
‫يجدر بي تعريفك إلى أخي

378
00:27:24,398 --> 00:27:29,612
‫لو أردت عامل مصنع
‫لبقيت في (كازاخستان)

379
00:27:30,238 --> 00:27:31,614
‫ماذا قال؟

380
00:27:31,822 --> 00:27:33,199
‫لا شيء

381
00:27:33,366 --> 00:27:35,493
‫لكنه قال الكثير

382
00:27:35,701 --> 00:27:39,622
‫قال إن علي مواعدة رجل روسي
‫إن لم أكن أحب المشاجرات

383
00:27:43,209 --> 00:27:44,752
‫(توني)، لا

384
00:27:45,002 --> 00:27:47,964
‫- ألديك مشكلة غير ملابسك القبيحة؟
‫- لا يجدر بك الصراخ

385
00:27:48,214 --> 00:27:49,674
‫حقاً؟

386
00:27:50,091 --> 00:27:52,927
‫- لا تقحم نفسك في شؤون الآخرين
‫- أقحم نفسي لأنها فتاة لطيفة

387
00:27:53,052 --> 00:27:56,013
‫هل أنت مستشار عائلي؟
‫أتريد الانخراط في مشاكل الآخرين؟ حسناً

388
00:27:56,138 --> 00:27:58,474
‫- خصيتَي!
‫- أصبحت متورطاً الآن

389
00:27:59,809 --> 00:28:01,811
‫- أهاتان خصيتاك؟
‫- نعم

390
00:28:01,936 --> 00:28:04,730
‫افعل شيئاً
‫أردت التورط وأصبحت متورطاً الآن

391
00:28:04,856 --> 00:28:08,150
‫دعه وشأنه، سأتصل بالشرطة

392
00:28:08,276 --> 00:28:12,488
‫- اهتمي بشؤونك الخاصة
‫- سنبلغ الشرطة

393
00:28:12,613 --> 00:28:14,073
‫تباً لك!

394
00:28:32,466 --> 00:28:33,843
‫تباً!

395
00:28:34,760 --> 00:28:36,762
‫اجمعي حاجياتك، سنذهب من هنا

396
00:28:37,054 --> 00:28:38,431
‫هيا!

397
00:28:42,560 --> 00:28:43,936
‫أسرعي

398
00:28:49,025 --> 00:28:52,361
‫لماذا يجب أن تفسد كل شيء دائماً؟

399
00:28:54,864 --> 00:28:56,616
‫أسرعي فحسب

400
00:28:57,074 --> 00:28:59,452
‫ساعدني يا أبي

401
00:29:00,328 --> 00:29:01,704
‫أبي

402
00:29:02,163 --> 00:29:07,293
‫تستطيع الاعتماد علي
‫ثق بي، سنواجه العواقب معاً

403
00:29:12,798 --> 00:29:15,218
‫سحقاً لهذا!
‫قلت إنك لن تضحكي

404
00:29:18,471 --> 00:29:20,556
‫لم أضحك

405
00:29:21,140 --> 00:29:24,852
‫- كان أداؤك جيداً يا عزيزي
‫- لا، تباً لهذا!

406
00:29:25,561 --> 00:29:27,021
‫(كريستوفر)!

407
00:29:33,569 --> 00:29:36,531
‫لا، حتماً
‫قم بما أوكلتك به فحسب

408
00:29:36,656 --> 00:29:41,869
‫ما رأيك بالمشهد الذي أتحداه فيه
‫وأهرب من السيارة قبل سقوط (باز)؟

409
00:29:42,036 --> 00:29:45,206
‫- ليس هناك حوار في ذلك المشهد
‫- إذن، مشهد الشجار بالمدية؟

410
00:29:45,331 --> 00:29:50,711
‫لا، غيرت مشهدك مرة
‫أعطيتك هذا المشهد لأنه يتطلب تحدياً

411
00:29:51,587 --> 00:29:55,633
‫ذلك الروسي اللعين!
‫كنت محظوظاً لأنهم لم يعتقلوني

412
00:29:55,800 --> 00:29:59,345
‫لاعجب ذلك عمي
‫وكل من يريد النيل مني

413
00:29:59,887 --> 00:30:02,974
‫اضطررت إلى الجري أثناء استجمامي

414
00:30:04,475 --> 00:30:06,561
‫كانت (كارميلا) ستعلم
‫من كان معي في القارب

415
00:30:06,686 --> 00:30:08,563
‫حسناً، لن يكون ذلك جديداً عليها

416
00:30:09,730 --> 00:30:12,191
‫- وأطفالي
‫- هذه الأمور تحدث

417
00:30:14,944 --> 00:30:18,155
‫- ما خطبي؟
‫- لديك عقدة نفسية

418
00:30:18,281 --> 00:30:20,575
‫- أي نوع من العقد؟
‫- النوم يساعد دائماً

419
00:30:20,700 --> 00:30:22,201
‫أتريد النوم؟ اذهب ونم

420
00:30:22,326 --> 00:30:24,370
‫- مهلاً
‫- يا إلهي!

421
00:30:24,495 --> 00:30:26,581
‫اهدأ يا رجل

422
00:30:29,458 --> 00:30:34,714
‫لم أجد الملاكمة، ولكن هناك رجل واحد
‫كاد يدفعني لارتكاب جريمة قتل

423
00:30:34,839 --> 00:30:37,008
‫أشعر مؤخراً

424
00:30:37,466 --> 00:30:40,678
‫بالنفور من مسبحي
‫ذلك يسبب لي الاكتئاب

425
00:30:40,803 --> 00:30:44,891
‫كان مهندس صوت في إحدى استوديوهاتي
‫وتحدث طوال الوقت عن (ألمانيا)

426
00:30:45,016 --> 00:30:46,767
‫اكتشفت أنني أتفادى الحديقة الخلفية

427
00:30:46,893 --> 00:30:50,354
‫لم يكن نازياً وإنما أثار غضبي

428
00:30:50,479 --> 00:30:53,733
‫إحدى المرات، اصطففت في موقف سيارات
‫وكان قريباً مني

429
00:30:53,858 --> 00:30:58,529
‫وكان يعدل إطاراته
‫شعرت بأنني في مشغل صيانة سيارات

430
00:30:59,363 --> 00:31:01,199
‫فقلت له

431
00:31:01,532 --> 00:31:07,163
‫عدت فوراً إلى أبعد ما يمكنهم أخذي إليه

432
00:31:07,663 --> 00:31:11,542
‫ثم تلاشى كل شيء

433
00:31:12,627 --> 00:31:14,837
‫تلاشى كل شيء

434
00:31:16,047 --> 00:31:17,423
‫هذه هي النهاية

435
00:31:18,257 --> 00:31:19,842
‫جيد جداً يا (عمر)

436
00:31:20,843 --> 00:31:27,183
‫وقل "مشهد" عند انتهائك، أتفقنا؟
‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا) و(آلين)

437
00:31:27,308 --> 00:31:30,394
‫(ريبيل ويذاوت كوز)

438
00:31:32,230 --> 00:31:35,441
‫حسناً، نحن في القبة السماوية

439
00:31:35,775 --> 00:31:41,531
‫(آلين) بدور صديق (جيم) (بليدو)
‫الذي سترديه الشرطة بالخطأ

440
00:31:41,656 --> 00:31:45,952
‫(ميتش) والده
‫و(سينثيا) صديقته المضطربة (جودي)

441
00:31:52,250 --> 00:31:55,336
‫- أطفئوا الأنوار
‫- اطلبوا منهم الرحيل

442
00:31:55,461 --> 00:31:58,631
‫- (بليدو)!
‫- ابتعد عني، لم أعد أصدقك

443
00:31:58,756 --> 00:32:00,800
‫- رصاصة نارية
‫- (جيم)!

444
00:32:02,343 --> 00:32:04,470
‫الرصاصات لدي

445
00:32:04,846 --> 00:32:07,431
‫- انظروا
‫- يا إلهي!

446
00:32:07,557 --> 00:32:11,519
‫- وتقتحم الشرطة المكان
‫- دعوه، إنه ابني

447
00:32:12,019 --> 00:32:14,564
‫عندما رأيت السترة الحمراء ظننت...

448
00:32:15,898 --> 00:32:19,151
‫أيها الأحمق، لماذا فعلت ذلك؟

449
00:32:19,277 --> 00:32:22,822
‫ليس بيدك حيلة يا بني
‫فعلت كل ما يمكن لرجل فعله

450
00:32:29,745 --> 00:32:31,706
‫ساعدني يا أبي

451
00:32:33,207 --> 00:32:37,211
‫أبي، ساعدني، أبي!

452
00:32:37,628 --> 00:32:39,672
‫تستطيع الاعتماد علي

453
00:32:39,839 --> 00:32:43,926
‫وأن تثق بي
‫مهما كانت العواقب فسنواجهها معاً

454
00:32:44,302 --> 00:32:47,305
‫لا بأس يا (جيم)، قف

455
00:32:50,099 --> 00:32:51,934
‫وسأقف معك

456
00:32:52,351 --> 00:32:54,979
‫وسأحاول أن أكون قوياً كما تريدني

457
00:32:56,189 --> 00:32:59,609
‫ليس لدى حبيبي المسكين أحد

458
00:33:13,414 --> 00:33:15,625
‫كان يشعر بالبرد دائماً

459
00:33:29,889 --> 00:33:33,893
‫أبي، هذه (جودي)
‫إنها صديقتي

460
00:33:36,729 --> 00:33:38,105
‫"انتهى المشهد"

461
00:33:38,856 --> 00:33:41,275
‫هذا لا يصدق

462
00:33:41,400 --> 00:33:43,444
‫يا إلهي! كنت بارعاً حقاً

463
00:33:44,403 --> 00:33:46,364
‫أحسنت عملاً يا (كريس)

464
00:33:48,074 --> 00:33:50,034
‫كيف جعلت نفسك تبكي كهذا؟

465
00:34:12,807 --> 00:34:14,976
‫هلا تحذر من سقوط الرماد

466
00:34:21,190 --> 00:34:22,733
‫سأخرج

467
00:34:25,570 --> 00:34:28,239
‫أتعلم؟ يجدر بنا حضور
‫مباريات فريق (ديفيلز)

468
00:34:28,364 --> 00:34:30,199
‫أما زلت تتلقى التذاكر من اليونانيين؟

469
00:34:30,324 --> 00:34:32,994
‫- أمام الحلبة مباشرة
‫- سأحضر سترتي

470
00:34:35,121 --> 00:34:38,124
‫مرحباً، إنه طاهي المستقبل، اجلس

471
00:34:39,333 --> 00:34:41,169
‫كيف حالك يا (فوليو)؟

472
00:34:42,086 --> 00:34:43,671
‫(فيوريو)

473
00:34:48,676 --> 00:34:51,095
‫لم تعصر هذا العنب بنفسك، صحيح؟

474
00:34:54,807 --> 00:34:58,394
‫- انظروا إلى هذه المجموعة
‫- مرحباً بالرجل من (نيويورك)

475
00:34:58,519 --> 00:35:00,396
‫ماذا فعلت؟ أسبحت قاطعاً النهر؟

476
00:35:00,521 --> 00:35:04,066
‫- اقترب، تهانينا
‫- شكراً

477
00:35:06,152 --> 00:35:07,612
‫لا تنهض

478
00:35:07,737 --> 00:35:10,114
‫- لم أنوي فعل ذلك
‫- تافه!

479
00:35:10,239 --> 00:35:14,076
‫رحّب بـ(فيوريو)
‫إنه صديقنا من الجانب الآخر

480
00:35:17,038 --> 00:35:20,082
‫مرحباً، سمعت عنك الكثير

481
00:35:20,291 --> 00:35:22,752
‫- سررت بلقائك
‫- نعم، وأنا أيضاً، يشرفني ذلك

482
00:35:23,377 --> 00:35:24,754
‫نعم

483
00:35:29,717 --> 00:35:32,637
‫إذن، ماذا يحدث؟

484
00:35:35,765 --> 00:35:37,141
‫(بوس)

485
00:35:37,850 --> 00:35:39,310
‫هلا تمهلنا لحظة

486
00:35:46,359 --> 00:35:49,153
‫- إنني أتناول الطعام
‫- أعلم ذلك

487
00:35:50,988 --> 00:35:53,449
‫هلا تقومين بخدمة لي يا عزيزتي

488
00:35:53,950 --> 00:35:56,786
‫احتفظي بهذا الطبق ساخناً، شكراً

489
00:35:57,078 --> 00:35:59,288
‫5 دقائق، اتفقنا؟

490
00:36:04,877 --> 00:36:07,463
‫يجب أن أجري اتصالاً على أية حال

491
00:36:13,094 --> 00:36:15,847
‫- كل هذه السنوات لم تعن شيئاً
‫- ماذا قلت لك؟

492
00:36:15,972 --> 00:36:18,140
‫أتعتقد أن (توني) يكترث لك حقاً؟

493
00:36:18,266 --> 00:36:21,561
‫"عملنا"! ذلك هراء!
‫إنه يعني "عمله"

494
00:36:21,686 --> 00:36:23,729
‫الوضع سيان في كل مكان
‫اعتنِ بالزعيم

495
00:36:23,855 --> 00:36:28,526
‫لست تفهم، علاقتنا قديمة جداً
‫أفهم وضع (سيلفيو)، ليس (بولي) اللعين!

496
00:36:28,651 --> 00:36:33,114
‫- يشعره مثبت الشعر بالدوار
‫- وذلك الآخر، (فوليو)، (فوريور)

497
00:36:33,239 --> 00:36:37,577
‫- إنه بحاجة ماسة إلى لقب
‫- إنه إيطالي على الأقل

498
00:36:37,702 --> 00:36:40,329
‫جرب أن يفضلوا عليك رجلاً
‫من (ساموا) اسمه (سيساغا)

499
00:36:40,454 --> 00:36:42,707
‫بعد 3 سنوات من خروجه من (كوانتيكو)
‫أصبح المسؤول الجديد

500
00:36:42,832 --> 00:36:44,876
‫أتمزح؟ ماذا حدث لـ(باتيرنو)؟

501
00:36:45,001 --> 00:36:48,713
‫مدينة (كانساس)
‫أعمل في هذا المجال منذ 11 عاماً

502
00:36:48,838 --> 00:36:50,464
‫كما قاله (توني) بنفسه

503
00:36:50,590 --> 00:36:53,718
‫معظم الرجال في هذه الحياة
‫لا يتحلون بالشرف

504
00:36:53,885 --> 00:36:56,345
‫انس أعداءك
‫لا يمكنك حتى الاعتماد على أصدقائك

505
00:36:56,470 --> 00:36:59,182
‫- المجتمع معطوب بأكمله
‫- والجيل القادم

506
00:36:59,515 --> 00:37:02,977
‫نصفه مدمن مخدرات والنصف الآخر مجانين

507
00:37:03,936 --> 00:37:05,938
‫العالم مليء بالحثالة

508
00:37:09,945 --> 00:37:13,032
‫أفكر بإعادة مريضي

509
00:37:15,534 --> 00:37:19,205
‫- إنه قرار خطر
‫- إنه مسؤوليتي

510
00:37:19,914 --> 00:37:22,249
‫لقد تخليت عنه يا (إليوت)

511
00:37:22,750 --> 00:37:26,337
‫ناقشنا هذا الأمر سابقاً
‫كانت حياتك في خطر

512
00:37:27,463 --> 00:37:29,006
‫لم تعد كذلك

513
00:37:30,591 --> 00:37:32,801
‫أتدرك ما فعلته الأسبوع الماضي؟

514
00:37:32,927 --> 00:37:35,679
‫خرجت من هنا مسرعة كالأطفال

515
00:37:35,804 --> 00:37:40,267
‫شتمت وهددت وغضبت
‫ذلك ما يفعله بي تماماً

516
00:37:44,897 --> 00:37:48,275
‫أشعر...

517
00:38:00,079 --> 00:38:03,165
‫تباً! لا أعلم مصدر هذا الشعور

518
00:38:07,294 --> 00:38:12,842
‫ذكرت أن وزنك زاد مؤخراً

519
00:38:13,843 --> 00:38:17,346
‫أتعتقدين أن لإفراطك في الأكل
‫علاقة بمريضك؟

520
00:38:21,141 --> 00:38:25,104
‫- ماذا لا تقولين لي يا (جنيفر)
‫- لا أعلم

521
00:38:29,275 --> 00:38:31,277
‫لا أعلم ما تعنيه

522
00:38:32,278 --> 00:38:33,654
‫حسناً

523
00:38:33,946 --> 00:38:37,575
‫لا أعلم فعلاً، إلامَ تلمّح؟

524
00:38:38,742 --> 00:38:45,749
‫راقبي ما تأكلينه من السكريات
‫وبدائل السكر

525
00:38:48,627 --> 00:38:50,171
‫حسناً

526
00:38:50,588 --> 00:38:56,468
‫تحدثنا المرة الماضية
‫عن الإعجاب الطفولي بالخطر

527
00:38:57,845 --> 00:39:01,432
‫أعتقد أن رؤيته مجدداً
‫ستساعدني على الشفاء

528
00:39:01,557 --> 00:39:05,895
‫لا يفترض أن يساعدك ذلك على الشفاء
‫فهذه هي جلستك العلاجية، هنا

529
00:39:10,566 --> 00:39:12,735
‫ألديك مشاعر جنسية نحوه؟

530
00:39:18,908 --> 00:39:20,284
‫لا

531
00:39:20,993 --> 00:39:25,206
‫لدي مشاعر اتجاهه بمستوى شخصي

532
00:39:27,041 --> 00:39:29,919
‫يتصرف كالصبية أحياناً

533
00:39:30,044 --> 00:39:32,004
‫إنه المتجر ذو النخلة

534
00:39:32,796 --> 00:39:36,842
‫هناك زر جرس تحت المكتب
‫وغرفة المكتب في الخلف

535
00:39:36,967 --> 00:39:38,469
‫فهمت

536
00:39:39,637 --> 00:39:41,597
‫أخبرني ما قلته لك

537
00:39:41,889 --> 00:39:44,725
‫ليس (دومينيك) لوحده المشكلة

538
00:39:45,017 --> 00:39:46,644
‫بل والزوجة أيضاً

539
00:39:50,898 --> 00:39:52,274
‫خذ

540
00:40:13,128 --> 00:40:14,547
‫هل أستطيع مساعدتك؟

541
00:40:15,005 --> 00:40:16,382
‫ماذا تفعل؟

542
00:40:18,801 --> 00:40:21,220
‫توقف، توقف

543
00:40:22,930 --> 00:40:24,306
‫لا

544
00:40:30,771 --> 00:40:32,606
‫ماذا تفعل؟

545
00:40:33,566 --> 00:40:35,442
‫ماذا تفعل؟ لا!

546
00:40:49,999 --> 00:40:51,750
‫- لا!
‫- اخرجي!

547
00:40:52,710 --> 00:40:54,086
‫لا!

548
00:40:55,379 --> 00:40:57,506
‫لا! لا!

549
00:41:00,718 --> 00:41:02,928
‫- لا، أرجوك
‫- أيها اللعين!

550
00:41:03,053 --> 00:41:07,600
‫- تباً لك!
‫- أيها اللعين!

551
00:41:07,725 --> 00:41:10,060
‫سحقاً لك!

552
00:41:12,855 --> 00:41:15,900
‫سحقا لك!

553
00:41:16,483 --> 00:41:21,030
‫- أيها اللعين!
‫- لا، إن ذهبت فسندفع المال

554
00:41:41,342 --> 00:41:46,347
‫تباً لك! أيها اللعين!

555
00:41:53,854 --> 00:41:55,231
‫نعم

556
00:41:55,481 --> 00:41:57,525
‫"أنا الدكتورة (ميلفي)"

557
00:42:02,530 --> 00:42:06,867
‫- نعم، إذن؟
‫- اتصلت برقم هاتفك الآخر

558
00:42:15,167 --> 00:42:20,130
‫إن أردت، أستطيع ترتيب موعد لك
‫غداً الساعة 2:30

559
00:42:25,511 --> 00:42:27,638
‫هل أسجل موعدك؟

560
00:42:28,305 --> 00:42:31,475
‫- لا، تباً لذلك!
‫- لماذا تقول ذلك؟

561
00:42:32,768 --> 00:42:37,064
‫إنني أتدبر أمري من دونه
‫ليس هناك علاج للحياة

562
00:42:39,525 --> 00:42:40,901
‫حسناً

563
00:42:42,695 --> 00:42:45,865
‫فكر في الأمر
‫سأبقي الوقت شاغراً لموعدك

564
00:42:45,990 --> 00:42:47,366
‫نعم

565
00:42:59,420 --> 00:43:01,964
‫- "ألف"
‫- "باء"!

566
00:43:03,424 --> 00:43:05,968
‫- "ألف"!
‫- "باء"

567
00:43:06,760 --> 00:43:08,512
‫- "ألف"؟
‫- "باء"!

568
00:43:09,513 --> 00:43:11,348
‫ممتاز

569
00:43:11,849 --> 00:43:14,852
‫المقصود هنا أن الكلمات مجرد كلمات

570
00:43:14,977 --> 00:43:21,650
‫رأيتما للتو ممثلين يجريان محادثة كاملة
‫باستخدام "ألف" و"باء" فقط

571
00:43:21,775 --> 00:43:24,069
‫(ميتش) و(كريستوفر)، أتريدان المحاولة؟

572
00:43:24,195 --> 00:43:26,572
‫- هيا يا (كريس)!
‫- ستغضب حبيبتك إن لم تفعل

573
00:43:39,251 --> 00:43:40,628
‫"ألف"!

574
00:43:42,463 --> 00:43:45,549
‫توقف يا (كريستوفر)
‫هذا تصرف غير لائق

575
00:43:45,674 --> 00:43:47,510
‫لا تضربه

576
00:43:48,344 --> 00:43:50,763
‫بربك! ابتعد عنه

577
00:43:54,308 --> 00:43:57,061
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت على ما يرام؟

578
00:44:02,608 --> 00:44:04,568
‫يا إلهي! آسفة

579
00:44:04,860 --> 00:44:06,362
‫أعتقد أنها مكسورة

580
00:44:07,112 --> 00:44:10,324
‫- ينبغي علينا الذهاب إلى الطبيب
‫- لا يمكنه إصلاح إصبع القدم

581
00:44:10,449 --> 00:44:12,910
‫سيلصقه ويعيدني إلى المنزل
‫حدث لي ذلك سابقاً

582
00:44:13,035 --> 00:44:15,829
‫عزيزي، لست أفهم
‫لم يقل الرجل شيئاً

583
00:44:15,955 --> 00:44:19,834
‫لم يكن مضطراً
‫كان ذلك الهدف من التمرين

584
00:44:20,125 --> 00:44:23,128
‫لكنه لم يشتمك
‫قلت ذلك بنفسك

585
00:44:25,297 --> 00:44:29,093
‫ربما جعلك تمثيل ذلك المشهد
‫تتذكر مشاعر سيئة

586
00:44:29,218 --> 00:44:32,388
‫- أي مشهد؟
‫- عندما مثل دور أبوك

587
00:44:32,513 --> 00:44:36,141
‫- قلت إن زملاءك صفقوا لك
‫- كنت أمثل دوراً

588
00:44:36,267 --> 00:44:37,977
‫كنت أفضل من (ميتش)
‫ذلك كل الأمر

589
00:44:38,102 --> 00:44:41,981
‫- حتى أنا علمت ذلك
‫- ربما ذكرك بأبيك فعلاً

590
00:44:42,106 --> 00:44:46,151
‫ولذلك غضبت منه
‫وربما ذلك سبب ضربك له الليلة

591
00:44:46,277 --> 00:44:50,072
‫- أبي؟
‫- غضبك لموته باكراً

592
00:44:50,197 --> 00:44:53,993
‫- تباً لذلك!
‫- التمثيل يتطلب مشاعراً

593
00:44:54,285 --> 00:44:58,581
‫إلا إن كان الممثل يقود سيارة
‫أو يبارز بالسيوف

594
00:44:58,706 --> 00:45:01,792
‫أتريد أن تؤلف؟ المشاعر هي أساس الكتابة

595
00:45:01,917 --> 00:45:04,837
‫وكشف مشاعرك الخاصة
‫يشكل أفضل نوع من الكتابة

596
00:45:04,962 --> 00:45:07,506
‫كيف تعلمين ما تعنيه الكتابة؟

597
00:45:07,631 --> 00:45:10,551
‫أبفضل خبرتك في كتابة الطلبات في المطعم؟

598
00:45:12,094 --> 00:45:15,306
‫- حسناً، اهدأي
‫- كل مسألة تأليفك للنصوص

599
00:45:15,431 --> 00:45:18,017
‫مَن غيري يساندك؟
‫ومَن يعلم بالأمر غيري؟

600
00:45:18,142 --> 00:45:21,353
‫كرهت رؤيتك تعاني بسبب عجزك عن التأليف

601
00:45:21,478 --> 00:45:26,108
‫عندما رأيت الإعلان في الصحيفة لدروس
‫التمثيل للمؤلفين، تحمست لأهديها لك

602
00:45:26,233 --> 00:45:27,818
‫أنا آسف

603
00:45:29,862 --> 00:45:31,947
‫(جان)، أنا آسف

604
00:46:13,989 --> 00:46:16,367
‫أما زلت تأخذ الأدوية؟

605
00:46:20,996 --> 00:46:22,373
‫بشكل متقطع

606
00:46:23,332 --> 00:46:26,585
‫ينبغي عليك أن تأخذها دائماً أو توقفها

607
00:46:36,470 --> 00:46:42,059
‫ذكرت في المقهي أنك أصبت بنوبة ذعر
‫أدت إلى حادثة اصطدام سيارة

608
00:46:42,935 --> 00:46:47,940
‫- يبدو ذلك أمراً قديماً جداً
‫- أتعني أنك شديد الانشغال؟

609
00:46:48,065 --> 00:46:52,528
‫أم تعني أنك غاضب مني
‫لعدم موافقتي على معالجتك آنذاك؟

610
00:47:04,206 --> 00:47:06,584
‫اكتشفت بعض الحالات الطبية لعائلتي

611
00:47:07,251 --> 00:47:09,253
‫واجه أبي المشكلة نفسها

612
00:47:09,545 --> 00:47:10,921
‫نوبات الهلع

613
00:47:11,130 --> 00:47:14,675
‫يليها فقدان الوعي
‫جرح رأسه بآلة بيع سجائر إحدى المرات

614
00:47:14,800 --> 00:47:17,386
‫- ذلك مثير للاهتمام
‫- مثير للاهتمام؟

615
00:47:18,804 --> 00:47:22,474
‫أذلك كل شيء؟
‫ألن ترسليني لأجري فحوصاً مخبرية؟

616
00:47:22,600 --> 00:47:24,935
‫أقرأت المقالة في صحيفة (تايمز)؟

617
00:47:25,686 --> 00:47:29,940
‫(أنتوني)، ماذا تريد أن تحقق هنا؟

618
00:47:32,735 --> 00:47:34,612
‫ماذا أريد أن أحقق؟

619
00:47:38,532 --> 00:47:40,618
‫أريد التوقف عن فقدان الوعي

620
00:47:40,743 --> 00:47:42,786
‫أريد التوقف عن الشعور بالهلع

621
00:47:45,247 --> 00:47:52,004
‫أريد توجيه طاقتي وغضبي
‫ضد الأشخاص الذين يستحقونهما في حياتي

622
00:47:54,798 --> 00:47:58,719
‫- أريد السيطرة التامة
‫- ليس للسيطرة التامة وجود

623
00:47:58,844 --> 00:48:01,514
‫- بالطبع، لها وجود
‫- أتريد أن تصبح قائد عصابة أفضل؟

624
00:48:01,639 --> 00:48:03,516
‫اقرأ (ذا آرت أوف وار) لـ(سان سو)

625
00:48:03,641 --> 00:48:06,519
‫أتعلمين؟ تباً لك!

626
00:48:06,769 --> 00:48:09,688
‫تعلمين مَن أكون وما أفعله

627
00:48:10,231 --> 00:48:11,982
‫أنت اتصلت بي

628
00:48:16,529 --> 00:48:19,240
‫أتعلمين أين كنت أمس عندما اتصلت؟

629
00:48:20,241 --> 00:48:21,617
‫لا

630
00:48:23,577 --> 00:48:28,707
‫كنت أمام ماخور، بينما كان أحد رجالي
‫في الداخل يبرح رجلاً مديناً لي بالمال ضرباً

631
00:48:29,333 --> 00:48:32,962
‫كسر ساعده
‫وأصابه بعيار ناري في ركبته

632
00:48:40,219 --> 00:48:42,137
‫بمَ أشعرك ذلك؟

633
00:48:43,556 --> 00:48:47,476
‫- تمنيت لو أنني مَن في الداخل
‫- مَن يضرب أم مَن يُضرَب؟

634
00:49:42,364 --> 00:49:45,284
‫"أنت تنبح وأنا أعض"

635
00:50:53,185 --> 00:50:56,313
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

