﻿1
00:00:11,134 --> 00:00:15,931
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:16,473 --> 00:00:21,019
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الراجل المنشود"

3
00:00:21,228 --> 00:00:27,150
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:27,484 --> 00:00:32,030
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:32,155 --> 00:00:37,327
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:37,953 --> 00:00:42,707
‫"والدك لم يحدثك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,916 --> 00:00:47,420
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:47,587 --> 00:00:52,801
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:52,968 --> 00:00:55,887
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:56,012 --> 00:01:00,767
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:04,062 --> 00:01:09,025
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:09,192 --> 00:01:14,656
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,823 --> 00:01:19,661
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:19,828 --> 00:01:25,625
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:26,334 --> 00:01:32,299
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وتسلحت بمسدس"

16
00:01:32,716 --> 00:01:38,013
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:48,231 --> 00:01:51,359
‫- تناول بعض الباذنجان
‫- قلت لك إني لست جائعاً

18
00:01:51,484 --> 00:01:54,279
‫والآن لن تقبل الطعام حتى
‫من والدتك؟

19
00:01:54,404 --> 00:01:56,448
‫لا تخرجي عن الموضوع من فضلك!

20
00:01:56,573 --> 00:02:00,202
‫بالطبع، بالطبع
‫أنت تصدق عمك ذاك

21
00:02:00,368 --> 00:02:02,787
‫لم أتآمر معه قط

22
00:02:02,913 --> 00:02:05,207
‫أتمنى لو يخبرني أحدكما
‫عما تتحدثان

23
00:02:05,332 --> 00:02:06,708
‫اسألي أخيك

24
00:02:06,833 --> 00:02:10,545
‫جئت كي أنهي ترتيبات معيشتك
‫بعد رحيل (جانيس)

25
00:02:10,712 --> 00:02:13,798
‫طلبت مني (باربرا) المجيء إلى هنا
‫خلاف ذلك، ليس لدي ما أقوله لك!

26
00:02:13,924 --> 00:02:16,510
‫أمي، لا يمكنك المجيء
‫للعيش معنا، أنا آسفة

27
00:02:16,635 --> 00:02:20,180
‫- لكن (توم) لن يسمح بذلك
‫- كانت (جانيس) محقة

28
00:02:20,555 --> 00:02:22,891
‫لن أعود لذلك الدار!

29
00:02:23,016 --> 00:02:25,769
‫أنت محقة بذلك
‫فلن يقبلوا بعودتك لـ(غرين غروف)!

30
00:02:25,894 --> 00:02:28,396
‫- (توني)
‫- كانت تسيء معاملة الموظفين!

31
00:02:28,522 --> 00:02:31,441
‫- ربما ينبغي عليّ أنا و(توم) أن...
‫- لا، لا، لا

32
00:02:31,608 --> 00:02:35,278
‫لا تصغي لتلاعباتها
‫لديك حياتك الخاصة

33
00:02:35,612 --> 00:02:38,573
‫لو كانت لديك أم
‫لديها ذرة امتنان واحدة

34
00:02:38,740 --> 00:02:40,367
‫ذرة واحدة فقط
‫لكن ليس لديك تلك الأم

35
00:02:40,534 --> 00:02:42,869
‫إنها تتصرف مثل زوجتك

36
00:02:43,036 --> 00:02:44,788
‫هذا مثير للحنق!

37
00:02:44,913 --> 00:02:47,999
‫كم مرة طلبت منك (كارميلا)
‫المجيء للعيش معنا؟

38
00:02:51,044 --> 00:02:54,548
‫حسناً، ها قد ذهب
‫أحسنت عملاً يا أمي

39
00:02:54,756 --> 00:02:56,633
‫كانت (كارميلا) لطيفة جداً معك

40
00:02:59,135 --> 00:03:02,264
‫سئمت هذا الهراء، لقد سئمته

41
00:03:05,684 --> 00:03:08,645
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- لن تسكني معها

42
00:03:08,854 --> 00:03:10,480
‫إليك تذكرتين من الدرجة الأولى

43
00:03:10,605 --> 00:03:12,232
‫اذهبي لـ(توسون)
‫وابقي مع الخالة (جيما)

44
00:03:12,357 --> 00:03:14,901
‫وخذي الخالة (كوين) معك
‫البائسة الأخرى تلك

45
00:03:15,402 --> 00:03:17,320
‫لقد أديت دوري كله
‫هذا كل ما ستحصلين عليه مني

46
00:03:17,445 --> 00:03:19,656
‫لن تقبل أختي (كوينتينا)
‫بأن تسافر

47
00:03:19,781 --> 00:03:22,158
‫خذيها في السيارة إذن!

48
00:03:29,875 --> 00:03:32,919
‫كم تدفع ثمناً لمكالمتك؟

49
00:03:33,295 --> 00:03:35,255
‫يمكنني أن أبيع لك
‫آلاف الساعات

50
00:03:36,381 --> 00:03:39,301
‫أترى هذه البطاقة؟
‫تُباع بـ20 دولار

51
00:03:39,426 --> 00:03:41,845
‫سأعطيها لك مقابل 7 دولارات

52
00:04:15,545 --> 00:04:16,922
‫نخب العمل!

53
00:04:46,910 --> 00:04:49,788
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

54
00:04:51,414 --> 00:04:54,125
‫- يا للسماء!
‫- فوّت وجبة شهية أيضاً

55
00:04:54,292 --> 00:04:55,961
‫إنها مذهلة، طعام هندي

56
00:04:56,086 --> 00:04:58,171
‫ذلك المغلف
‫هو أرباح الأسبوع الأول فقط

57
00:04:58,296 --> 00:05:00,298
‫- لقد أعجبني
‫- هل جاء (بيتسي)؟

58
00:05:00,423 --> 00:05:01,800
‫إنه يبحث عنك

59
00:05:02,008 --> 00:05:04,135
‫تباً، لديهم طبق
‫أزهار الكوسا المقلية

60
00:05:04,302 --> 00:05:07,639
‫إنها مذهلة، إنها محشوة
‫بجبن الريكوتا المجفف

61
00:05:07,764 --> 00:05:10,267
‫حقاً؟ تفضل بالأكل
‫أيها الوغد السمين

62
00:05:10,392 --> 00:05:11,768
‫أهي شهية؟

63
00:05:14,145 --> 00:05:17,566
‫وأنت أيضاً؟ أهناك أحد آخر؟
‫أتودين تذوقه؟

64
00:05:17,774 --> 00:05:21,736
‫عزيزتي، أخبري (آرثر)
‫أن يرسل طبقي أزهار الكوسا إلى هنا

65
00:05:21,945 --> 00:05:24,614
‫- وبعض من حساء بلح البحر
‫- لك ذلك

66
00:05:26,032 --> 00:05:29,452
‫إذن، نجحت وسائل الاتصال
‫عن بعد مجدداً؟

67
00:05:30,328 --> 00:05:33,123
‫- ما هذا الشيء؟
‫- بطاقات الاتصال بالهاتف

68
00:05:33,331 --> 00:05:36,293
‫تجد رئيساً صورياً
‫يمكنه الحصول على حد ائتماني

69
00:05:36,459 --> 00:05:39,462
‫وتشتري مليوني وحدة اتصال وقتية
‫من شركة اتصالات

70
00:05:39,588 --> 00:05:42,215
‫وتصبح شركة بطاقات اتصال
‫(آكمي تيليفون كارد)

71
00:05:42,966 --> 00:05:44,926
‫- (أكامي)
‫- وتصبح بمجال عمل

72
00:05:45,051 --> 00:05:46,803
‫بطاقات الاتصال المدفوعة مسبقاً

73
00:05:47,053 --> 00:05:49,264
‫المهاجرين، بشكل خاص
‫لا أقصد الإهانة

74
00:05:49,514 --> 00:05:53,185
‫يتصلون بديارهم دوماً، حيث يكون
‫وتكون المكالمات مكلفة، صحيح؟

75
00:05:53,393 --> 00:05:56,354
‫فتبيع آلاف البطاقات هذه
‫للأوغاد الجشعون

76
00:05:56,479 --> 00:05:57,856
‫بطاقات بسعر مخفض

77
00:05:57,981 --> 00:06:00,192
‫لكنك اشتريت كمية الوقت
‫على البطاقة، صحيح؟

78
00:06:00,317 --> 00:06:04,029
‫تتعرض الشركة للخداع
‫وتقطع الخدمة على حامل البطاقة

79
00:06:04,237 --> 00:06:08,074
‫- لكنك سبق وبعت كل بطاقاتك
‫- هذا جميل جداً!

80
00:06:09,534 --> 00:06:10,911
‫إنها فكرة جيدة

81
00:06:12,954 --> 00:06:14,331
‫الأمير (روغين)

82
00:06:17,167 --> 00:06:21,463
‫هاك، حساء بلح البحر
‫و(توني)، إليك آخر ذزينة أزهار

83
00:06:21,630 --> 00:06:24,424
‫أسدني صنيعاً وضع هذه
‫على لائحة طعام حفل تخرج (ميدو)

84
00:06:24,633 --> 00:06:27,719
‫لقد ارتادت ابنتك جامعة ممتازة

85
00:06:27,969 --> 00:06:31,139
‫- أجل، لابد أنك فخور جداً
‫- يا إلهي!

86
00:06:31,264 --> 00:06:34,267
‫أعني، ابنتك (هيذر) قُبلت بجامعة جيدة

87
00:06:34,726 --> 00:06:36,102
‫معذرة

88
00:06:36,603 --> 00:06:40,357
‫- أنا أعزي الفضل كله لـ(كارميلا)
‫- اسمع، أنت أيضاً لك الفضل بذلك

89
00:06:40,524 --> 00:06:41,900
‫- نخبكم
‫- بصحتكم

90
00:06:42,025 --> 00:06:43,401
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

91
00:06:47,614 --> 00:06:49,491
‫الأمور جيدة، لا أصدق ذلك

92
00:06:50,075 --> 00:06:52,494
‫(ريتشي أبريل)
‫في مثلث (برمودا)

93
00:06:53,495 --> 00:06:55,330
‫واختفى جميع أعدائي

94
00:06:57,707 --> 00:07:01,127
‫مهلاً يا (باتسي)، ماذا تفعل؟
‫لا تحضر هذه إلى هنا

95
00:07:01,628 --> 00:07:04,047
‫انتظر بالخارج في السيارة
‫سأخرج لك

96
00:07:05,131 --> 00:07:07,175
‫ماذا قلت؟ بالسيارة

97
00:07:19,604 --> 00:07:20,981
‫أما زلت مستيقظة؟

98
00:07:21,439 --> 00:07:24,359
‫أدون هدايا ليلة التخرج
‫ما تلك؟

99
00:07:24,693 --> 00:07:27,571
‫إنها بدلة (فيستامينتا)

100
00:07:28,405 --> 00:07:29,781
‫حصلت على سعر جيد لها

101
00:07:30,907 --> 00:07:32,868
‫إنها تبدو أسمك
‫من أن تكون بدلة، صحيح؟

102
00:07:33,743 --> 00:07:36,621
‫أكره الأكياس
‫التي يكون الهواء عالقاً بها

103
00:07:36,746 --> 00:07:38,874
‫- عندما يغلقون سحابها
‫- أجل

104
00:07:40,542 --> 00:07:41,918
‫ألا تكرهين ذلك؟

105
00:07:42,544 --> 00:07:43,920
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

106
00:07:44,671 --> 00:07:46,339
‫الهواء في الكيس

107
00:07:47,424 --> 00:07:50,552
‫كل ما علينا فعله
‫هو فك السحاب قليلاً

108
00:07:51,052 --> 00:07:52,637
‫وإخراج الهواء منه

109
00:07:55,182 --> 00:07:56,558
‫تباً!

110
00:07:57,809 --> 00:08:01,313
‫- نمت لحية على بدلتي
‫- هلا تدعني أعمل يا (توني)؟

111
00:08:01,438 --> 00:08:04,983
‫نمت لحية أو باروكة أو نحوه

112
00:08:06,109 --> 00:08:09,404
‫- إنه حي! إنه حي!
‫- يا للهول!

113
00:08:09,696 --> 00:08:12,574
‫يا للهول! ماذا فعلت يا (توني)؟

114
00:08:13,450 --> 00:08:14,826
‫إنه لك

115
00:08:15,410 --> 00:08:17,621
‫- يا إلهي!
‫- أجل

116
00:08:18,163 --> 00:08:19,539
‫كان لدينا أسبوع عمل جيد

117
00:08:33,470 --> 00:08:35,096
‫تبدين جميلة يا (كارم)

118
00:08:37,849 --> 00:08:39,226
‫اقتربي

119
00:09:28,650 --> 00:09:30,026
‫أتصدقون هذا الهراء؟

120
00:09:30,443 --> 00:09:32,696
‫نحن في شهر يونيو
‫ستتخرج ابنتي بعد أسبوع

121
00:09:32,821 --> 00:09:35,532
‫إنه ثلج الربيع
‫جاءت عاصفة مثله عندما تزوج والداي

122
00:09:35,657 --> 00:09:37,033
‫لن تدوم العاصفة

123
00:09:43,999 --> 00:09:45,917
‫- هل وصلوا بعد إذن؟
‫- ليس بعد

124
00:09:46,334 --> 00:09:48,920
‫(تون)، أنا آسف

125
00:09:49,754 --> 00:09:52,966
‫- متى قاموا بتشخيص مرضك؟
‫- قبل شهر تقريباً

126
00:09:53,466 --> 00:09:55,635
‫- هل تعرف زوجتك وولديك؟
‫- كلا

127
00:09:55,886 --> 00:09:58,054
‫ولا يمكنهم فعل شيء لك؟

128
00:09:58,680 --> 00:10:01,474
‫البروتوكولات المتعددة اليوم
‫غير فعالة

129
00:10:01,850 --> 00:10:04,895
‫ماذا يسعني أن أقول
‫أنا متعاطف معك

130
00:10:05,312 --> 00:10:08,732
‫5 سبتمبر
‫قدّروا له أن يعيش لذلك اليوم

131
00:10:08,982 --> 00:10:12,736
‫لكن بدلاً من الانتظار لوقتها
‫سيضرم النار بنفسه

132
00:10:13,486 --> 00:10:16,823
‫- أجل
‫- أنت شجاع جداً

133
00:10:17,490 --> 00:10:21,119
‫- هذا تفكير مراعٍ
‫- كم شخص سيفعل هذا من أجلنا؟

134
00:10:21,328 --> 00:10:24,122
‫ستوفر عنا عناء
‫الزيارات العديدة للمستشفى

135
00:10:27,125 --> 00:10:30,212
‫بالمناسبة يا (باتسي)
‫أعجبها المعطف كثيراً

136
00:10:30,337 --> 00:10:32,297
‫- لقد أحبته
‫- أنا (فيلي)

137
00:10:35,008 --> 00:10:37,886
‫آسف، صحيح، (فيلي)، أجل

138
00:10:38,428 --> 00:10:42,015
‫ظننتك أخيك
‫اشتريت معطف فرو منه للتو

139
00:10:43,808 --> 00:10:45,852
‫آسف لأنه كان علي فعل ذلك

140
00:10:51,900 --> 00:10:54,653
‫تباً لهذا، لن يأتوا أبداً

141
00:11:10,919 --> 00:11:12,295
‫أين (بوسي)؟

142
00:11:22,055 --> 00:11:25,559
‫(تون)، ماذا لو كان الأطباء مخطئون؟

143
00:11:30,647 --> 00:11:32,274
‫- (كارم)؟
‫- ماذا؟

144
00:11:36,319 --> 00:11:38,572
‫لمَ لا أقتل نفسي فحسب؟

145
00:11:39,489 --> 00:11:41,533
‫لم أشعر باكتئاب كهذا من قبل

146
00:11:42,033 --> 00:11:43,410
‫(توني)

147
00:11:44,452 --> 00:11:46,955
‫آسف، آسف، عودي للنوم

148
00:11:47,122 --> 00:11:48,832
‫كلا، كلا، ماذا الآن؟

149
00:11:51,668 --> 00:11:54,129
‫- إنها لا شيء
‫- ما هي؟

150
00:11:55,338 --> 00:11:56,715
‫الحياة

151
00:11:57,591 --> 00:11:59,718
‫(توني)، هذا تأثير والدتك عليك

152
00:11:59,843 --> 00:12:01,553
‫كل شيء أسود

153
00:12:03,638 --> 00:12:07,100
‫حسناً، لديك ميول للاكتئاب، أجل

154
00:12:08,435 --> 00:12:11,146
‫لكن أصغ إلي
‫سيكون كل شيء بخير

155
00:12:11,271 --> 00:12:13,064
‫أنا هنا، أنا معك

156
00:12:13,648 --> 00:12:16,818
‫الولدان آمنان بسريريهما
‫وهما يحبانك

157
00:12:16,943 --> 00:12:18,695
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

158
00:12:23,617 --> 00:12:25,660
‫المشكلة مصدرها هنا

159
00:12:27,871 --> 00:12:29,414
‫ليست من عقلي

160
00:12:30,207 --> 00:12:34,628
‫بل معدتي، أشعر بالإعياء
‫تباً، اللعنة!

161
00:12:39,007 --> 00:12:41,635
‫اللعنة! إنه دجاج بالكاري الهندي

162
00:12:43,553 --> 00:12:46,056
‫يا للأسيويين اللعينون!

163
00:12:47,265 --> 00:12:49,893
‫- ماذا هناك يا أمي؟
‫- والدك مريض

164
00:12:50,060 --> 00:12:51,853
‫يا للهول، أبي، ماذا حدث؟

165
00:12:52,020 --> 00:12:55,815
‫- ذهب لمطعم هندي
‫- ذلك عنصري جداً!

166
00:12:57,609 --> 00:12:59,319
‫من يطلق ذلك الريح؟

167
00:12:59,486 --> 00:13:00,862
‫"من الأفضل أن يكون هناك
‫شراب غازي بالثلاجة"

168
00:13:00,987 --> 00:13:02,364
‫"هذا كل ما يمكنني قوله"

169
00:13:12,332 --> 00:13:13,708
‫كيف سار الأمر؟

170
00:13:23,134 --> 00:13:25,011
‫- أكان (سانديب) بالداخل؟
‫- أجل

171
00:13:35,063 --> 00:13:36,439
‫حصتي بأكملها

172
00:13:41,820 --> 00:13:43,196
‫خذ

173
00:13:45,907 --> 00:13:47,951
‫- ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟

174
00:13:48,076 --> 00:13:50,120
‫أعرف، أعرف
‫(توني) هو صديقك المقرب

175
00:13:50,287 --> 00:13:52,998
‫المال هو صديقي المقرب

176
00:13:53,123 --> 00:13:54,499
‫وهو موجود بالمغلف

177
00:13:55,208 --> 00:13:58,837
‫اسمع، عندما يحصل بعض المتعاونين
‫على هوياتهم الجديدة أخيراً

178
00:13:58,962 --> 00:14:00,797
‫يبلون جيداً بعملهم

179
00:14:02,215 --> 00:14:07,012
‫أصبح أحد الوشاة مفوض القمامة
‫لمدينة كبيرة في (فلوريدا)

180
00:14:15,356 --> 00:14:17,609
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لقد...

181
00:14:17,984 --> 00:14:19,360
‫أخرجت الطعام كله

182
00:14:21,446 --> 00:14:22,822
‫اجلس

183
00:14:23,656 --> 00:14:26,242
‫هاك، رشفات صغيرة

184
00:14:29,913 --> 00:14:33,333
‫تساءلت حيال لحم الدجاج ذاك
‫ربما هو نوع من الكلاب

185
00:14:33,541 --> 00:14:35,543
‫اصمت يا (توني)، استلقِ

186
00:14:36,711 --> 00:14:38,463
‫حسناً، حرارتك مرتفعة قليلاً

187
00:14:39,839 --> 00:14:43,510
‫إلهة بستة أذرع، لا عجب إذن

188
00:14:43,843 --> 00:14:45,220
‫هاك

189
00:14:46,471 --> 00:14:49,224
‫ارتشف، قلت ارتشف يا (توني)

190
00:15:00,235 --> 00:15:01,611
‫ماذا؟

191
00:15:03,738 --> 00:15:05,532
‫أما زال معطفك يعجبك؟

192
00:15:06,658 --> 00:15:08,409
‫أنا أحب معطفي

193
00:15:45,446 --> 00:15:47,031
‫"أين تذهب؟"

194
00:15:48,449 --> 00:15:50,493
‫- لا أعرف
‫- "عمّ تبحث؟"

195
00:15:50,618 --> 00:15:52,245
‫أحدهم يبحث عني

196
00:15:52,787 --> 00:15:54,163
‫"من؟"

197
00:15:56,207 --> 00:15:57,584
‫لا أعرف

198
00:16:01,254 --> 00:16:05,133
‫لم يكشف عدونا الحقيقي
‫عن نفسه بعد

199
00:16:58,353 --> 00:17:01,898
‫3 ورق قلوب وسبعة
‫رهان ملكات

200
00:17:03,149 --> 00:17:05,151
‫- هاك
‫- اجعله ألفاً

201
00:17:22,335 --> 00:17:24,254
‫"(توني)، هل استيقظت بعد؟"

202
00:17:32,178 --> 00:17:33,805
‫"كيف تشعر؟"

203
00:17:41,354 --> 00:17:43,273
‫راودتني أحلام غريبة
‫ليلة أمس

204
00:17:43,982 --> 00:17:45,358
‫أحلام حمى

205
00:17:47,277 --> 00:17:49,737
‫أطلقت النار على صديق لي

206
00:17:51,573 --> 00:17:54,450
‫في الحياة الواقعية
‫يفعل هذا الرجل أشياء تزعجني

207
00:17:54,951 --> 00:17:57,579
‫مثلاً في كل عيد مجيد
‫يرسل تقارير مطبوعة

208
00:17:57,704 --> 00:17:59,581
‫عما كان يفعله
‫أبناء وبنات إخوته

209
00:17:59,789 --> 00:18:02,750
‫من ارتاد جامعة (ويست بوينت)
‫ومن سدد هدفاً بالغولف

210
00:18:04,878 --> 00:18:08,506
‫وهو يدمدم... بالإعلانات التجارية

211
00:18:10,008 --> 00:18:11,634
‫إنه يثير جنوني

212
00:18:13,803 --> 00:18:17,932
‫لكنه أحد أفضل رجالي
‫إنه أجير مذهل

213
00:18:19,058 --> 00:18:20,935
‫لذا، لمَ قد أفعل ذلك؟

214
00:18:25,773 --> 00:18:28,651
‫- كنت ممتلئاً بـ...
‫- الغضب

215
00:18:28,776 --> 00:18:30,737
‫أجل، الغضب
‫أنت تعرفين كل شيء

216
00:18:30,862 --> 00:18:34,282
‫أنت لم تتعامل مع غضبك قط
‫وانظر للنتيجة

217
00:18:34,449 --> 00:18:37,410
‫أنت تشكل التهديد الأكبر لنفسك

218
00:18:37,660 --> 00:18:39,287
‫لكن هذه هي الطبيعة البشرية

219
00:18:39,412 --> 00:18:42,373
‫لكن بعض الناس
‫مدمرين لذاتهم أكثر من غيرهم

220
00:18:46,753 --> 00:18:49,464
‫- أستجعلينني آكل شيئاً الآن؟
‫- ربما

221
00:18:50,673 --> 00:18:53,176
‫- إن استمريت بهذا
‫- كلا

222
00:19:02,268 --> 00:19:03,645
‫أنا أحتضر

223
00:19:05,271 --> 00:19:08,024
‫سأغطيك بهذه البطانية، حسناً؟

224
00:19:09,484 --> 00:19:12,111
‫- لا أريدك أن تريني بهذه الحالة
‫- بحقك

225
00:19:13,613 --> 00:19:15,114
‫أنا أتجمد برداً

226
00:19:16,199 --> 00:19:19,077
‫أسنانك تصطك ببعضها
‫أتود العودة للسرير؟

227
00:19:19,202 --> 00:19:21,037
‫يمكنك تركي هنا

228
00:19:22,205 --> 00:19:24,207
‫تباً، اللعنة!

229
00:19:24,415 --> 00:19:26,334
‫أعتقد أنك مصاب بتسمم غذائي

230
00:19:28,753 --> 00:19:33,258
‫- الأحلام اللعينة، تباً!
‫- لا بأس، لا بأس

231
00:19:41,808 --> 00:19:43,351
‫- أين هو؟
‫- من؟

232
00:19:43,560 --> 00:19:44,936
‫(بوسي)

233
00:20:06,833 --> 00:20:09,335
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

234
00:20:10,712 --> 00:20:12,088
‫أنهي العمل على قائمة الطعام

235
00:20:12,672 --> 00:20:15,508
‫تباً، نسيت بالكامل

236
00:20:15,967 --> 00:20:19,012
‫كان (توني) المسكين مصاباً
‫بالتسمم الغذائي طوال الليل

237
00:20:19,179 --> 00:20:21,472
‫مهلاً، ليس بسبب مطعمي

238
00:20:21,598 --> 00:20:24,392
‫- أكان بمطعم (فيسوفيو) ليلة أمس؟
‫- أجل، لكني...

239
00:20:24,809 --> 00:20:28,104
‫- حصلت على أعلى تقييم، هذا...
‫- بالطبع، لم يقل أحد غير ذلك

240
00:20:28,229 --> 00:20:30,648
‫- "أذلك (آرتي)؟"
‫- مرحباً يا (تون)

241
00:20:30,773 --> 00:20:33,276
‫- "أرسليه للأعلى"
‫- عد للنوم يا (توني)

242
00:20:33,401 --> 00:20:35,445
‫كلامك غير منطقي حتى

243
00:20:35,612 --> 00:20:36,988
‫"أرسليه للأعلى!"

244
00:20:50,877 --> 00:20:53,213
‫تباً، تناولت طعاماً سيئاً
‫بمكان ما، صحيح؟

245
00:20:53,713 --> 00:20:55,089
‫"مكان ما"؟

246
00:20:56,007 --> 00:20:58,218
‫أتعلم، ربما فقط
‫من باب مراعاة الآخرين

247
00:20:58,343 --> 00:21:00,136
‫كان ينبغي أن أتخلص
‫من بلح البحر الذي قدمته لي

248
00:21:00,303 --> 00:21:02,514
‫- قبل أن تتسبب في اندلاع وباء
‫- مهلاً

249
00:21:02,680 --> 00:21:05,266
‫أنا أنتقي بيدي
‫كل قطعة سمك بنفسي

250
00:21:05,391 --> 00:21:09,354
‫حقاً؟ وهل تشمها وأنت تنتقيها
‫أم أنك تحدق بالفضاء؟

251
00:21:09,521 --> 00:21:13,149
‫وأنت قلق من دفع إيجارك
‫أو أي كان ما يقلقك

252
00:21:13,983 --> 00:21:17,362
‫- هذه ادعاءات خطيرة
‫- لن يقاضيك أحد

253
00:21:17,487 --> 00:21:19,989
‫- أترى؟ هذا ما أتحدث عنه
‫- (توني)، أتناولت بلح البحر؟

254
00:21:20,114 --> 00:21:22,951
‫من جزيرة (الأمير إدوارد)
‫إنها أفضل الأنواع

255
00:21:23,076 --> 00:21:24,786
‫بعد عشاء هندي كامل؟

256
00:21:24,911 --> 00:21:27,622
‫أتناولت الطعام بمطعم هندي؟
‫هذا هو السبب!

257
00:21:27,789 --> 00:21:29,499
‫كلا، إنه بلح البحر

258
00:21:30,124 --> 00:21:31,501
‫لقد أخرجتها كما هي

259
00:21:31,626 --> 00:21:33,753
‫أخرجتها كما هي
‫كيف لها أن تكون السبب؟

260
00:21:33,878 --> 00:21:36,840
‫لأن جسدي توقف عن الهضم
‫كي يحمي نفسه

261
00:21:37,006 --> 00:21:39,843
‫أتعلم ما يطهونه في المطاعم
‫الهندية؟ السمن الحيواني

262
00:21:40,385 --> 00:21:43,388
‫إنها زبدة مكررة
‫إن تناولت ذرّة فاسدة منها...

263
00:21:43,555 --> 00:21:45,515
‫يا للهول! يمكنك أن تتخيل

264
00:21:45,974 --> 00:21:48,476
‫وذلك مثير للاهتمام أيضاً
‫لأنه عندما تعرضت (إنديرا غاندي) للاغتيال

265
00:21:48,601 --> 00:21:51,896
‫كنت أشاهد بث الستالايت
‫عندما بثوا لحظة إحراق جثتها

266
00:21:52,146 --> 00:21:58,069
‫أتعلمين أنهم غمروا الجثة وحطب إحراق
‫الجثة بالزبدة المكررة لحرقها فقط؟

267
00:22:03,616 --> 00:22:05,285
‫هل اتصلت بـ(بوسي)؟
‫لقد تناول بلح البحر هو أيضاً؟

268
00:22:05,451 --> 00:22:08,204
‫رباه يا (آرتي)، "اتصلي بـ(بوسي)"
‫هلا تُبدِ بعض الاهتمام؟

269
00:22:08,329 --> 00:22:10,456
‫أنا مهتم فعلاً
‫أشعر بالسوء من أجله

270
00:22:12,417 --> 00:22:13,793
‫(سال)

271
00:22:16,087 --> 00:22:18,798
‫- إنه (آرثر بوكو)
‫- تباً

272
00:22:24,012 --> 00:22:26,222
‫- ألو؟
‫- "مرحباً، أنا (آرتي)"

273
00:22:26,347 --> 00:22:27,724
‫أجل، أعرف، ما الأمر؟

274
00:22:27,849 --> 00:22:30,268
‫اسمع أنا بمنزل (سوبرانو) و...

275
00:22:30,852 --> 00:22:33,188
‫(توني) يبدو مريضاً
‫أعتقد أنها إنفلونزا

276
00:22:33,354 --> 00:22:36,774
‫لكن ربما تناول شيئاً لم يناسبه

277
00:22:36,900 --> 00:22:39,903
‫- تسمم غذائي؟
‫- "كلا، ماذا؟ سالمونيلا؟"

278
00:22:40,069 --> 00:22:44,574
‫كلا! لكن جسده أبدى استجابة ما
‫لقد أكلتما بمطعم هندي

279
00:22:45,533 --> 00:22:48,244
‫سيساعدنا أن نعرف
‫إن كانت لديك الأعراض

280
00:22:48,369 --> 00:22:49,746
‫كلا

281
00:22:49,954 --> 00:22:54,083
‫حسناً، أصبت ببعض الإسهال
‫مرة خلال الليل

282
00:22:54,584 --> 00:22:56,794
‫- "هذا كل شيء، وانقضى الأمر"
‫- لا شيء

283
00:22:57,837 --> 00:23:00,465
‫- القليل من الإسهال
‫- أيها الوغد اللعين!

284
00:23:00,590 --> 00:23:03,301
‫القليل! إنه لا شيء
‫صحيح يا (بوس)؟

285
00:23:03,426 --> 00:23:06,596
‫ليس كما يمر به (توني)، صحيح؟
‫أعني أن السبب هو السمك أو نحوه

286
00:23:06,721 --> 00:23:09,349
‫- تباً، هل سأمرض الآن؟
‫- كلا!

287
00:23:09,933 --> 00:23:13,186
‫اسمع، هل تناولتما الطبق
‫ذاته بالمطعم الهندي؟

288
00:23:13,353 --> 00:23:17,398
‫حسناً، تناول كلانا الخبز الهندي
‫لكن أطباقنا كانت مختلفة

289
00:23:17,690 --> 00:23:19,651
‫كلاهما تناول الخبز الهندي
‫لكن الأطباق كانت مختلفة

290
00:23:20,026 --> 00:23:21,736
‫كف عن التحدث عن الطعام

291
00:23:21,903 --> 00:23:24,572
‫حسناً، آسف لإزعاجك يا (بوس)

292
00:23:24,781 --> 00:23:26,783
‫حسناً، شكراً جزيلاً، حسناً

293
00:23:29,410 --> 00:23:32,080
‫آسف يا (توني)
‫لكن تمت تبرئتي

294
00:23:32,830 --> 00:23:34,791
‫لا يمكنني النزول للممشي

295
00:23:35,124 --> 00:23:38,044
‫سأتصل بالطبيب (كوزومانو)
‫بدأ هذا يقلقني الآن

296
00:23:39,254 --> 00:23:40,630
‫أيها الوغد المسكين

297
00:23:41,673 --> 00:23:45,009
‫- أتريد استعمال الحمام مجدداً؟
‫- دعاني أموت فحسب!

298
00:23:45,301 --> 00:23:47,053
‫- تعال
‫- تعال، انهض

299
00:23:47,345 --> 00:23:48,721
‫هيا

300
00:23:50,014 --> 00:23:52,267
‫- أين سنذهب؟
‫- من ذلك الاتجاه

301
00:23:55,728 --> 00:23:59,524
‫"سيداتي وسادتي، سيبدأ ركوب الطائرة
‫بعد عدة لحظات للرحلة 129"

302
00:23:59,649 --> 00:24:01,484
‫"المتجهة لـ(توسون)
‫من دون توقف"

303
00:24:01,609 --> 00:24:04,946
‫"سنبدأ الآن بالسماح لركاب
‫الدرجة الأولى فقط بصعود الطائرة"

304
00:24:05,071 --> 00:24:08,575
‫"بالإضافة للمسافرين مع أطفال
‫والذين يحتاجون لمساعدة خاصة"

305
00:24:08,700 --> 00:24:12,287
‫- لا يمكنك فهم ما يقولونه
‫- هيا

306
00:24:13,288 --> 00:24:14,914
‫(أوليفيا سوبرانو)

307
00:24:28,344 --> 00:24:29,721
‫(بوسي)

308
00:24:37,395 --> 00:24:38,771
‫تفضل بالدخول

309
00:24:50,158 --> 00:24:53,036
‫إذن، من هو صديقك؟

310
00:24:56,456 --> 00:24:59,125
‫- (بوسي)؟
‫- أنا مرتبك

311
00:24:59,584 --> 00:25:01,503
‫أليس (بوسي) هو صديقك؟

312
00:25:03,296 --> 00:25:04,881
‫- بلى
‫- لكنه الصديق

313
00:25:05,006 --> 00:25:07,967
‫الذي كاد البط يخطفه، صحيح؟

314
00:25:11,387 --> 00:25:13,181
‫أتعرفين ما أسوأ جزء بهذا؟

315
00:25:13,431 --> 00:25:16,100
‫إنه أحد المواقف
‫الذي أعرف فيها أني أحلم

316
00:25:16,226 --> 00:25:17,602
‫حسناً، فلننظر للأمر

317
00:25:17,727 --> 00:25:20,897
‫عندما تقولين (بوسي)
‫أتعنين صديقي (بوسي) أم...

318
00:25:21,356 --> 00:25:23,942
‫كما تعلمين، "المهبل"

319
00:25:24,651 --> 00:25:27,695
‫الذين يهيمن على أفكارك

320
00:25:27,862 --> 00:25:30,490
‫لا يمكنني الكف عن التفكير بالمهبل
‫هذا حالي دوماً

321
00:25:33,076 --> 00:25:34,702
‫أريد مضاجعتك

322
00:25:35,411 --> 00:25:37,830
‫لطالما رغبت بذلك
‫ما زلت أرغب

323
00:25:38,122 --> 00:25:39,707
‫أخبرتك بذلك بأول لقاء لنا

324
00:25:39,832 --> 00:25:42,335
‫أنا أجدك جذاباً للغاية، (أنتوني)

325
00:25:42,502 --> 00:25:45,672
‫- ظننت أني أنفّرك
‫- أنت تحاول جهدك لتنفيري

326
00:25:45,839 --> 00:25:48,967
‫لكن ذلك يعجبك
‫اعترفت لتوك بأنك تجدينني جذاباً

327
00:25:49,425 --> 00:25:51,010
‫أنت هي المختلة

328
00:25:51,553 --> 00:25:53,263
‫(أنتوني)، (أنتوني)

329
00:25:54,848 --> 00:25:56,683
‫ماذا سنفعل بك؟

330
00:26:15,910 --> 00:26:17,287
‫"لمَ يبتسم؟"

331
00:26:17,412 --> 00:26:19,873
‫"إنه يصك على أسنانه
‫إنه يتجمد برداً"

332
00:26:22,041 --> 00:26:23,418
‫"(توني)؟"

333
00:26:27,380 --> 00:26:30,258
‫مرحباً يا صاح
‫أنت لا تشعر بخير، صحيح؟

334
00:26:31,759 --> 00:26:33,887
‫- أنا أحتضر
‫- كلا، أنت مصاب بحالة بسيطة

335
00:26:34,012 --> 00:26:36,097
‫من مرض الإيكولاي
‫أو البكتيريا الملتوية ربما

336
00:26:36,222 --> 00:26:38,099
‫لكنك ستكون بخير

337
00:26:38,224 --> 00:26:41,019
‫- دعني أموت فحسب
‫- أيجدر بنا الذهاب للمستشفى؟

338
00:26:41,352 --> 00:26:43,688
‫- لن نفعل شيئاً له
‫- تنظفون معدته

339
00:26:44,189 --> 00:26:45,565
‫ليس مع هذا المرض

340
00:26:45,815 --> 00:26:48,151
‫ينبغي أن يمتص رقائق الجليد
‫إنها جيدة للحمي

341
00:26:48,359 --> 00:26:49,986
‫تبقي جسده مليئاً بالسوائل

342
00:26:51,988 --> 00:26:54,115
‫- بأية حال...
‫- الهنود اللعينون

343
00:26:54,240 --> 00:26:55,909
‫لا أعتقد ذلك يا (توني)

344
00:26:56,284 --> 00:26:59,662
‫تلك البهارات تقتل الميكروبات
‫إنهم أذكياء جداً

345
00:26:59,829 --> 00:27:01,915
‫إنه (آرتي بوكو) اللعين إذن

346
00:27:02,165 --> 00:27:04,083
‫حفل تخرج (ميدو) غداً

347
00:27:30,026 --> 00:27:31,402
‫(تون)!

348
00:27:39,244 --> 00:27:40,620
‫كيف حالك؟

349
00:27:41,454 --> 00:27:43,581
‫- ألم تمرض؟
‫- كلا

350
00:27:43,831 --> 00:27:46,042
‫- كم تزن؟
‫- 3 كغ

351
00:27:46,167 --> 00:27:48,294
‫- لقد فقدت وزناً كثيراً
‫- من السباحة

352
00:27:48,419 --> 00:27:51,047
‫إنه أفضل تدريب
‫ويعمل على كل مجموعة عضلات

353
00:27:51,214 --> 00:27:54,676
‫أنت تكذب
‫فلم تتمرن قط في حياتك

354
00:27:55,718 --> 00:27:58,513
‫بأية حال، الـ500 غ مني
‫تساوي 4 دولارات

355
00:28:02,141 --> 00:28:04,811
‫أنت تعلم أني كنت أعمل
‫مع الحكومة، صحيح يا (تون)؟

356
00:28:07,105 --> 00:28:08,481
‫لا تقل ذلك

357
00:28:08,773 --> 00:28:11,776
‫هيا يا (تون)، عليك مواجهة
‫الحقائق عاجلاً أم آجلاً

358
00:28:11,901 --> 00:28:14,612
‫- لا أريد سماع ذلك
‫- حسناً، ستسمع ذلك

359
00:28:18,157 --> 00:28:20,869
‫- اللعنة!
‫- لقد تغاضيت عن ترقيتي، (تون)

360
00:28:20,994 --> 00:28:22,370
‫لقد عرفت ذلك

361
00:28:24,455 --> 00:28:26,875
‫- كم أخبرتهم من المعلومات؟
‫- الكثير

362
00:28:28,543 --> 00:28:30,044
‫رباه يا (بوس)؟

363
00:28:35,884 --> 00:28:37,594
‫يا لها من نهاية للأمور، صحيح؟

364
00:28:37,760 --> 00:28:39,137
‫أجل

365
00:28:40,180 --> 00:28:42,432
‫- أجل
‫- أولئك الرجال

366
00:28:42,849 --> 00:28:45,351
‫على كلا جانبي، إنهم نائمون

367
00:28:45,518 --> 00:28:48,730
‫لا تقل ذلك
‫هيا ليس مضحكاً

368
00:28:54,819 --> 00:28:57,113
‫"لا أريد رؤيتك تتخبط بالأسفل!"

369
00:29:12,757 --> 00:29:16,469
‫مستحيل يا (توني)!
‫عد إلى السرير

370
00:29:16,594 --> 00:29:18,930
‫ذهبت التشنجات، علي الخروج

371
00:29:19,138 --> 00:29:22,433
‫- ساعديني الآن بهذا
‫- (توني)، لقد فقدت صوابك

372
00:29:22,767 --> 00:29:26,062
‫أحضرت لك بعض المرق
‫لم أكن متأكدة حتى أن بوسعك تناوله

373
00:29:29,690 --> 00:29:32,151
‫فليكن الرب بعونك يا (توني)
‫إن كنت مريضاً في حفل التخرج

374
00:29:32,276 --> 00:29:34,070
‫لأني لن أكون بعونك بالتأكيد!

375
00:29:39,992 --> 00:29:41,953
‫- (توني)
‫- مرحباً يا (آنج)، كيف حالك؟

376
00:29:42,078 --> 00:29:45,039
‫- بخير، كيف حالك أنت؟
‫- رباه، أنا مريض

377
00:29:45,915 --> 00:29:47,375
‫- "هل زوجك بالمنزل؟"
‫- "أجل، تفضلوا"

378
00:29:47,500 --> 00:29:49,627
‫"ما يزال نائماً
‫سأذهب لإيقاظه"

379
00:29:52,296 --> 00:29:54,048
‫أمهليني لحظة يا (آنج)!

380
00:29:57,677 --> 00:29:59,554
‫مرحباً يا (توني)
‫كيف حالك؟

381
00:29:59,679 --> 00:30:01,889
‫- أفضل
‫- جيد، تبدو بحال أفضل

382
00:30:02,014 --> 00:30:04,600
‫أعني، أفضل مما ظننت
‫اتصل (آرتي) وأخبرني

383
00:30:04,725 --> 00:30:07,603
‫- (هوبالونغ)، كيف حالك؟
‫- لا يمكنني التذمر

384
00:30:07,728 --> 00:30:09,772
‫أتود تناول القهوة
‫في مقهي في الحي؟

385
00:30:09,981 --> 00:30:11,691
‫كلا، تلقيت مكالمة بشأن قارب

386
00:30:11,816 --> 00:30:14,110
‫في ميناء (سي راي 50)
‫أريد رأيكما به؟

387
00:30:14,402 --> 00:30:16,654
‫- ماذا، الآن؟
‫- أجل، حصل المالك على عرضين

388
00:30:16,821 --> 00:30:19,949
‫علي أن أقرر هذا الصباح
‫إنه رجل كوبي

389
00:30:20,408 --> 00:30:21,784
‫أجل، حسناً

390
00:30:21,909 --> 00:30:23,828
‫ارتدِ بعض الثياب، هيا

391
00:30:24,120 --> 00:30:25,496
‫حسناً

392
00:30:26,497 --> 00:30:29,250
‫رباه! الجولة 12

393
00:30:34,130 --> 00:30:36,257
‫أحتاج لكوب قهوة

394
00:30:36,716 --> 00:30:39,635
‫أجل، صحيح
‫لا داعي لأن نرى هذا

395
00:30:41,220 --> 00:30:44,307
‫وعدت (غاب) بأني سأحضر
‫10 أكياس من سماد الحديقة

396
00:30:44,432 --> 00:30:46,058
‫قبل أن أفعل شيئاً صباح اليوم

397
00:30:46,225 --> 00:30:48,644
‫أترى؟ وأنت تجلس هناك؟
‫عار عليك

398
00:30:49,937 --> 00:30:51,647
‫كم سيستغرق وقتاً بالأعلى؟

399
00:31:01,032 --> 00:31:03,201
‫أنا متشوقة لحفل التخرج

400
00:31:40,571 --> 00:31:42,406
‫من مستعد للذهاب لشراء قارب؟

401
00:31:46,953 --> 00:31:48,621
‫سأخبركم بهذا الآن

402
00:31:51,457 --> 00:31:53,501
‫اشتريت أجمل قارب اليوم

403
00:31:53,751 --> 00:31:56,003
‫رائع، الذي طوله 15 متراً؟

404
00:31:56,128 --> 00:31:59,090
‫- هو نفسه
‫- وأنا سأخبركم

405
00:31:59,590 --> 00:32:01,467
‫بأني اخترت جامعة (كولومبيا)

406
00:32:10,560 --> 00:32:11,936
‫أتريد؟

407
00:32:12,103 --> 00:32:13,980
‫أليس الوقت مبكراً قليلاً على ذلك؟

408
00:32:14,438 --> 00:32:17,608
‫- أنا أصاب بوعكة البحر
‫- حسناً، لمَ لا؟

409
00:32:22,196 --> 00:32:23,990
‫أمتأكد أنك تريد الإبحار
‫اليوم يا (تي)؟

410
00:32:24,115 --> 00:32:25,741
‫ما زلت مصاباً بالإسهال

411
00:32:26,033 --> 00:32:28,369
‫لا أحد يمكنه إيقاف الوقت، صحيح؟

412
00:32:29,912 --> 00:32:32,290
‫لديه مضخة جيدة
‫بالنسبة لحجمه

413
00:32:32,456 --> 00:32:35,209
‫- إنه بقوة 700 حصان
‫- إنه قارب جميل يا (توني)

414
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
‫أنا أنتظر منذ 40 دقيقة

415
00:32:37,211 --> 00:32:41,674
‫ذهب الكوبي لرؤية رئيس الميناء
‫لكن يمكننا أخذه بجولة

416
00:32:45,178 --> 00:32:46,554
‫هيا يا (بوس)

417
00:32:49,807 --> 00:32:51,184
‫هناك

418
00:32:59,150 --> 00:33:00,526
‫قيادته جميلة

419
00:33:03,196 --> 00:33:05,406
‫فلننزل للأسفل
‫لنتفقد خشب الماهوغاني

420
00:33:05,907 --> 00:33:07,283
‫هيا

421
00:33:32,517 --> 00:33:33,893
‫انظروا لهذا

422
00:33:36,312 --> 00:33:37,688
‫سأشغله

423
00:33:42,568 --> 00:33:43,945
‫اجلس يا (بوس)

424
00:33:47,323 --> 00:33:49,742
‫أيجدر بنا تفقد المرساة
‫لنرى قوة تثبيتها؟

425
00:33:49,992 --> 00:33:51,369
‫لاحقاً

426
00:33:54,622 --> 00:33:55,998
‫أجل، حسناً

427
00:34:01,087 --> 00:34:04,882
‫لمَ تجعلني أفعل هذا بك
‫أيها البائس السمين الحقير؟

428
00:34:05,216 --> 00:34:06,634
‫ماذا يا (توني)، ماذا؟

429
00:34:15,518 --> 00:34:18,855
‫متى قلبوك ضدنا؟
‫أخبرني، لا تكذب

430
00:34:19,313 --> 00:34:20,690
‫قلبوني ضدكم؟

431
00:34:21,315 --> 00:34:23,025
‫من؟ ماذا؟

432
00:34:55,641 --> 00:34:57,351
‫لقد أمسكوا بي يا (توني)

433
00:35:00,396 --> 00:35:02,690
‫كنت سأسجَن بتهمة نقل الهيروين

434
00:35:05,943 --> 00:35:07,987
‫- منذ متى؟
‫- من 30 سنة إلى مؤبد

435
00:35:08,112 --> 00:35:10,156
‫- لم يكن لدي خيار آخر
‫- منذ متى؟

436
00:35:10,281 --> 00:35:11,782
‫كم من المعلومات يعرفون؟

437
00:35:14,285 --> 00:35:16,662
‫سنة ونصف
‫كلا، أقل من ذلك

438
00:35:16,871 --> 00:35:19,665
‫أكنت تنقل أخبارنا
‫منذ سنة ونصف؟

439
00:35:19,790 --> 00:35:21,167
‫أيها الوغد!

440
00:35:23,503 --> 00:35:24,879
‫دعوني أشرح لكم

441
00:35:27,882 --> 00:35:30,593
‫كنت أخبرهم بأمور تافهة

442
00:35:31,093 --> 00:35:33,930
‫ترهات ومعلومات مضللة
‫كي أتمكن من العيش

443
00:35:34,055 --> 00:35:37,016
‫كنت أمدهم بأتفه المعلومات

444
00:35:37,141 --> 00:35:41,145
‫ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيك يا (توني)
‫أو يؤذيكم جميعاً

445
00:35:41,312 --> 00:35:45,191
‫أهكذا علموا عن عملية (بيفيلاكا)؟
‫لأنك لم تفعل شيئاً

446
00:35:45,399 --> 00:35:47,360
‫أقسم لك بحياة أمي
‫لم أكن الفاعل

447
00:35:50,988 --> 00:35:54,450
‫- أمور تافهة لا قيمة لها
‫- كن أكثر دقة

448
00:35:56,577 --> 00:35:58,538
‫إنهم يعرفون عن بطاقات الاتصال

449
00:35:58,663 --> 00:36:01,082
‫أنا لست مشتركاً بها
‫لكن ماذا أيضاً؟

450
00:36:01,207 --> 00:36:03,584
‫ذلك كل شيء!
‫ذلك أحدث شيء

451
00:36:03,793 --> 00:36:05,419
‫وما الأمور غير الحديثة؟

452
00:36:07,380 --> 00:36:08,756
‫أنا أفكر

453
00:36:09,465 --> 00:36:11,133
‫تلك الضوضاء اللعينة!

454
00:36:11,425 --> 00:36:12,802
‫أين تذهب؟

455
00:36:13,219 --> 00:36:17,682
‫والأمور الأخرى لم تُسفر عن شيء
‫كنت حذراً، أنا مسيطر على الوضع

456
00:36:17,807 --> 00:36:20,685
‫أنا أتلاعب بأولئك القرود
‫بطريقة لن تصدقوها

457
00:36:22,728 --> 00:36:24,105
‫(ويبيستكس)؟

458
00:36:27,358 --> 00:36:28,734
‫يا للهول!

459
00:36:30,361 --> 00:36:33,531
‫لكن أخبرتهم بالغالب
‫عن هروب (سكاتينو) من السجن

460
00:36:33,656 --> 00:36:35,700
‫لم أخبرهم بشيء فيدرالي
‫يربطوه بك يا (توني)

461
00:36:35,825 --> 00:36:37,702
‫إنهم يحتاجون لأرقام تسلسلية

462
00:36:38,619 --> 00:36:42,748
‫أؤكد لك، المعلومات المضللة
‫هذه هي تقنية فعالة

463
00:36:42,915 --> 00:36:44,417
‫إنها رائعة!

464
00:37:09,901 --> 00:37:11,402
‫ما خطبك؟

465
00:37:13,738 --> 00:37:16,157
‫هذه الأمواج اللعينة

466
00:37:16,282 --> 00:37:18,743
‫أنا مصاب بتسمم غذائي
‫ولا تراني أتلوى أمامك

467
00:37:18,868 --> 00:37:20,369
‫- لا تصح بي!
‫- بل سأصيح بك

468
00:37:20,494 --> 00:37:21,913
‫ألا يعجبك ذلك؟

469
00:37:48,564 --> 00:37:50,149
‫ألدينا تيكيلا جيدة؟

470
00:38:21,639 --> 00:38:23,975
‫أتعرف طبيبة العلاج بالإبر
‫تلك التي في (بورتوريكو)؟

471
00:38:26,769 --> 00:38:28,229
‫في الـ26

472
00:38:30,231 --> 00:38:33,526
‫كانت مؤخرة تلك المرأة مذهلة

473
00:38:33,860 --> 00:38:35,570
‫ولم ترتدِ سراويل داخلية قط

474
00:38:39,949 --> 00:38:41,742
‫كانت تنظف أسنانها بهذا

475
00:38:42,034 --> 00:38:44,662
‫كانت كل ليلة تداعبني
‫تحت الطاولة

476
00:38:45,955 --> 00:38:48,082
‫وكنت ألتهمها وهي بالأسفل

477
00:38:56,299 --> 00:38:57,675
‫(بوس)...

478
00:39:00,845 --> 00:39:02,680
‫ألهذه الفتاة وجود أساساً؟

479
00:39:08,519 --> 00:39:09,896
‫لقد أخفقت

480
00:39:29,999 --> 00:39:31,667
‫ليس في وجهي، حسناً؟

481
00:39:33,169 --> 00:39:34,545
‫هل ستقبلون بذلك؟

482
00:39:37,423 --> 00:39:40,635
‫- أيمكنكم الإبقاء على عينيّ؟
‫- كنت بمثابة أخ لي

483
00:39:42,845 --> 00:39:44,388
‫ولنا جميعاً

484
00:39:48,643 --> 00:39:50,019
‫أجل

485
00:39:55,983 --> 00:39:57,652
‫بدأت أشعر بذلك الآن أيضاً

486
00:40:00,029 --> 00:40:01,781
‫هناك مشكلة بتوازن
‫أذني الداخلية

487
00:40:16,170 --> 00:40:17,547
‫ماذا؟

488
00:40:22,468 --> 00:40:23,845
‫يا للهول!

489
00:40:26,722 --> 00:40:28,182
‫علي الجلوس

490
00:40:29,016 --> 00:40:30,768
‫أشعر بأنه لا يمكنني الوقوف

491
00:40:32,103 --> 00:40:33,521
‫ألا بأس بذلك يا (توني)؟

492
00:40:34,105 --> 00:40:35,481
‫أن أجلس؟

493
00:40:51,163 --> 00:40:52,540
‫أحضر الأثقال

494
00:41:27,033 --> 00:41:28,409
‫هيا

495
00:42:42,778 --> 00:42:45,614
‫لن تنسي الذهاب لـ(كامبوورلد)
‫لإحضار الهدايا، صحيح؟

496
00:42:45,739 --> 00:42:49,702
‫لو أهديناها الذي كان بوسعي إحضارها لها
‫لكانت الشاشة أصغر ولكنها زهيدة

497
00:42:50,452 --> 00:42:52,079
‫لا تفقد أعصابك علي، حسناً؟

498
00:42:53,038 --> 00:42:55,082
‫ولا تخاطر مع الإسهال

499
00:42:58,085 --> 00:43:00,671
‫- لا يمكنني التخلص منه
‫- وخطأ من ذلك؟

500
00:43:06,135 --> 00:43:07,970
‫- ألو؟
‫- أعطيني (أنتوني)

501
00:43:08,179 --> 00:43:09,805
‫لا تتصلي هنا

502
00:43:10,306 --> 00:43:13,017
‫أنا في مطار (نيوارك)

503
00:43:13,350 --> 00:43:18,397
‫نحن محتجزتان هنا
‫منذ التاسعة من صباح اليوم

504
00:43:19,440 --> 00:43:21,025
‫ما تزال والدتك بالمطار

505
00:43:22,234 --> 00:43:23,611
‫كم هذا محزن!

506
00:43:23,819 --> 00:43:26,238
‫"اذهبي وأحضري (أنتوني)
‫أريد محامياً"

507
00:43:26,780 --> 00:43:29,408
‫أنا في أمن المطار

508
00:43:29,533 --> 00:43:31,285
‫إنها في أمن المطار

509
00:43:32,161 --> 00:43:33,704
‫"لا يمكنني فعل ذلك"

510
00:43:33,913 --> 00:43:36,540
‫"لا يمكنني الاتصال
‫لا أعرف ماذا أفعل"

511
00:43:36,665 --> 00:43:41,795
‫يقولون إن (أنتوني)
‫أعطاني تذكرة مسروقة

512
00:43:41,962 --> 00:43:44,590
‫وسيتصلون بالمباحث الفيدرالية

513
00:43:44,715 --> 00:43:46,759
‫خذ، من الأفضل أن... لا أعرف

514
00:43:48,010 --> 00:43:49,470
‫المتعة لا تتوقف أبداً

515
00:43:51,180 --> 00:43:54,225
‫- ماذا؟
‫- التذاكر مسروقة يا (أنتوني)

516
00:43:54,391 --> 00:43:57,770
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- هل سرقتها؟

517
00:43:58,020 --> 00:43:59,772
‫سأرسل أحداً إلى هناك
‫يا أمي ليقلك

518
00:43:59,897 --> 00:44:01,565
‫لكني لا أعرف عما تتحدثين

519
00:44:02,316 --> 00:44:03,692
‫حسناً؟

520
00:44:04,902 --> 00:44:06,278
‫يا للهول!

521
00:44:07,112 --> 00:44:09,490
‫كم يصعب ركوب الطائرة؟

522
00:44:16,080 --> 00:44:18,624
‫- ماذا تريدون؟
‫- العميل (هاريس)

523
00:44:18,832 --> 00:44:24,004
‫(أنتوني سوبرانو)، لدينا مذكرة
‫بتفتيش منزلك وملكيتك وسيارة العائلة

524
00:44:24,129 --> 00:44:26,924
‫- عمّ تبحث اليوم أيها الرئيس؟
‫- تذاكر طيران مسروقة

525
00:44:27,091 --> 00:44:31,470
‫ما يشير لاحتيال بريد إلكتروني
‫واتصالات وأي خروقات فيدرالية أخرى

526
00:44:32,972 --> 00:44:35,683
‫- دعني أرى المذكرة
‫- يمكنك رؤية التذاكر أيضاً

527
00:44:35,850 --> 00:44:37,893
‫سبق ووجدناها بضاحيتك

528
00:44:38,102 --> 00:44:41,230
‫- لديك الحق بالتزام الصمت
‫- لقد اشتريتها، تحدثوا لمحاميّ

529
00:44:41,355 --> 00:44:44,483
‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ
‫- هل أنت ببغاء؟ ماذا قلت لتوي؟

530
00:44:44,608 --> 00:44:47,695
‫- (توني)
‫- يحق لنا تفتيش بقية المنزل

531
00:44:48,529 --> 00:44:49,905
‫هيا بنا

532
00:44:52,700 --> 00:44:55,703
‫اذهب للأعلى
‫(مايكل)، اذهب من هنا

533
00:44:57,788 --> 00:45:00,082
‫ستتخرج ابنتنا من الثانوية

534
00:45:00,207 --> 00:45:03,752
‫ألا يمكنكم الانتظار عدة أيام
‫لاضطهاده... لاضطهادنا

535
00:45:03,961 --> 00:45:05,629
‫(جيري)، افتح الباب

536
00:45:08,716 --> 00:45:11,510
‫سأستمر بالاتصال بـ(مينك) يا (توني)
‫حسناً؟ أنا لا أثق بتلك السكرتيرة

537
00:45:11,635 --> 00:45:13,012
‫حسناً

538
00:45:16,849 --> 00:45:19,518
‫- يا للهول!
‫- لا بأس يا (ميد)

539
00:45:19,685 --> 00:45:21,270
‫سأعود للمنزل بعد ساعتين
‫لا تقلقي

540
00:45:21,437 --> 00:45:23,480
‫سأتخرج غداً!

541
00:45:30,029 --> 00:45:32,489
‫- "فلنخرج من هنا"
‫- "أجل، ينبغي أن نذهب"

542
00:45:36,118 --> 00:45:38,829
‫ماذا؟ أتحتاجون لصورة أخرى لي
‫لتضعوها بمحافظكم؟

543
00:45:39,788 --> 00:45:41,165
‫يدك الأخرى

544
00:45:44,877 --> 00:45:47,254
‫(توني سوبرانو)، أضعفه الخوف

545
00:45:47,713 --> 00:45:50,174
‫- ألا يمكنك تحمل التوتر؟
‫- أنا مصاب بتسمم غذائي

546
00:45:50,716 --> 00:45:52,760
‫أتعتقد أن هذا يزعجني
‫أيها الوغد؟

547
00:45:54,261 --> 00:45:55,638
‫من هنا

548
00:46:08,108 --> 00:46:09,610
‫علي إخبارك يا (فرانك)

549
00:46:09,735 --> 00:46:12,780
‫انس أمر حصولك
‫على أية صواني مقبلات في المستقبل

550
00:46:30,297 --> 00:46:31,882
‫(ميدو)، هل أنت نائمة؟

551
00:46:32,508 --> 00:46:33,884
‫أجل

552
00:46:34,593 --> 00:46:36,345
‫أريد التحدث إليك

553
00:46:40,182 --> 00:46:43,811
‫لن أفتقد هذا أبداً

554
00:46:54,530 --> 00:46:57,616
‫عليك أن تفهمي أن نية والدك طيبة

555
00:46:57,741 --> 00:46:59,118
‫إنه يمنحنا الحياة

556
00:46:59,285 --> 00:47:02,830
‫لك ولأخيك ولنا

557
00:47:07,418 --> 00:47:08,836
‫كل ما أقوله هو...

558
00:47:09,795 --> 00:47:13,883
‫ردة فعلك بالأسفل
‫وجلوسك لوحدك هنا...

559
00:47:14,758 --> 00:47:17,094
‫أعرف أن الموقف
‫كان محرجاً لك، لكن...

560
00:47:19,930 --> 00:47:21,599
‫بأية حال
‫إن أردت التحدث بأي وقت...

561
00:47:21,724 --> 00:47:23,601
‫هذا هو والدي

562
00:47:24,059 --> 00:47:26,353
‫أصدقائي لا يحكمون علي

563
00:47:27,980 --> 00:47:31,192
‫وتباً لهم إن فعلوا
‫سأقطع علاقتي بهم

564
00:47:33,485 --> 00:47:35,738
‫كنت أعرف أني أعطيها
‫تذاكر غير سليمة

565
00:47:36,864 --> 00:47:40,117
‫ذلك الصوت، ذلك... الصوت

566
00:47:40,242 --> 00:47:42,203
‫انتهى الأمر يا (توني)

567
00:47:42,328 --> 00:47:44,079
‫نصيحتي لك الآن
‫هي أن تنسى الأمر

568
00:47:44,246 --> 00:47:46,123
‫إن كانت التذاكر الـ23
‫هي كل ما لديهم

569
00:47:46,248 --> 00:47:48,709
‫فليس لديهم شيئاً
‫وهم يعرفون ذلك

570
00:47:50,753 --> 00:47:54,256
‫أعرف أن هذا أمر تافه
‫لكن ذلك هو المغزي

571
00:47:55,382 --> 00:48:00,304
‫لو وقفت أمامها دقيقة أخرى فقط
‫وقلت "أجل، يا أمي، أفهم ما تقولينه"

572
00:48:00,429 --> 00:48:03,140
‫دقيقة أخرى لعينة
‫لما كنت بهذا الموقف

573
00:48:03,641 --> 00:48:06,519
‫تفاديت تهمة جريمة قتل
‫والآن أخفقت

574
00:48:06,644 --> 00:48:08,979
‫أخفقت بمسألة بسيطة
‫أنا أفسد كل شيء!

575
00:48:09,104 --> 00:48:10,648
‫- (توني)
‫- كلا، لا تقل هذا

576
00:48:10,773 --> 00:48:13,984
‫لدينا تهم فيدرالية
‫وإدارة الطيران الفيدرالية تحقق بأمرنا

577
00:48:14,235 --> 00:48:16,403
‫قبل أن ينتهي هذا
‫سيربطون مسألة "طيران (مصر)" بي

578
00:48:16,529 --> 00:48:18,155
‫وأنت تعرف ذلك

579
00:48:22,076 --> 00:48:26,080
‫هذا مأزق كبير، إن ثبتت علي قضية الاحتيال
‫سيحكمون علي من 30 سنة لمؤبد

580
00:48:26,247 --> 00:48:28,916
‫لا تفكر بشأن ذلك الآن
‫يا (أنتوني)

581
00:48:29,250 --> 00:48:33,963
‫ستدفع الكفالة حينها
‫ليست هناك جرائم كبرى

582
00:48:34,713 --> 00:48:36,298
‫وتواصل حياتك

583
00:48:38,843 --> 00:48:40,553
‫سيد (سوبرانو)...

584
00:48:41,846 --> 00:48:44,932
‫- ماذا عن التهمة؟
‫- ما شعورك حيال هذا يا (توني)؟

585
00:48:45,057 --> 00:48:47,184
‫ما رأيك بالتهم، سيد (سوبرانو)؟

586
00:48:48,602 --> 00:48:51,313
‫- هيا، من هنا
‫- أيمكننا التحدث معك من فضلك؟

587
00:48:59,488 --> 00:49:03,325
‫أمي... أمي اللعينة الغبية!

588
00:49:04,159 --> 00:49:06,787
‫ستظنين أنها لم تكن متزوجة
‫بـ(جوني سوبرانو)

589
00:49:08,455 --> 00:49:11,375
‫أهناك شيء آخر يزعجك، (أنتوني)؟

590
00:49:11,584 --> 00:49:12,960
‫ألا يكفي ذلك؟

591
00:49:14,003 --> 00:49:15,713
‫العجوز اللعينة المخبولة!

592
00:49:15,838 --> 00:49:19,675
‫أنت غاضب جداً من والدتك
‫ومن تذاكر الطيران

593
00:49:19,925 --> 00:49:22,720
‫ولا أقول إن الأمر ليس خطيراً

594
00:49:22,845 --> 00:49:26,432
‫لكن قبل عام
‫تآمرت أمك على قتلك

595
00:49:26,557 --> 00:49:30,561
‫ومع ذلك لم تقل شيئاً بشأن ذلك
‫حتى عندما كنت أستخرج الكلام منك

596
00:49:34,815 --> 00:49:37,526
‫لو حاولت التسبب بمقتلك
‫قبل عام

597
00:49:38,319 --> 00:49:43,407
‫فصدقني، في طفولتك...
‫لقد أوقعت بك جراحاً نفسية خطيرة

598
00:49:43,574 --> 00:49:45,409
‫ما تزال موجودة بك

599
00:49:46,827 --> 00:49:48,204
‫كم أنا مسكين!

600
00:49:55,586 --> 00:49:58,297
‫ووالدك، رئيس العصابات
‫رجل قوي

601
00:49:58,506 --> 00:50:01,634
‫لكن هل قام بحماية أولاده
‫من هذه الأم المريضة نفسياً؟

602
00:50:01,884 --> 00:50:04,011
‫ماذا كان يحدث هناك؟

603
00:50:04,595 --> 00:50:05,971
‫ما هذا؟

604
00:50:06,597 --> 00:50:09,141
‫وجبات خفيفة لأفكار
‫آخذها معي للمنزل

605
00:50:09,308 --> 00:50:13,103
‫لم أدفعك كفاية
‫لتواجه هذه الأمور

606
00:50:13,354 --> 00:50:16,815
‫في وقت ما
‫أصبحت خائفة منك

607
00:50:19,401 --> 00:50:20,778
‫خائفة؟

608
00:50:21,487 --> 00:50:24,740
‫ربما كان يجدر بي
‫رؤية ذلك بوضوح في البداية

609
00:50:27,076 --> 00:50:28,661
‫ربما يا عزيزتي

610
00:50:32,081 --> 00:50:35,376
‫- "سأحصل عليك"
‫- الغضب يا (أنتوني)

611
00:50:35,501 --> 00:50:39,505
‫هو تدمير ذاتي صاخب وضخم

612
00:50:39,713 --> 00:50:42,591
‫من مشاعر مخيفة أكثر حتى

613
00:50:43,342 --> 00:50:45,427
‫وما هي تلك المشاعر؟

614
00:50:45,636 --> 00:50:47,012
‫الحزن

615
00:50:47,555 --> 00:50:51,934
‫تنفجر بحديث طويل عنصري غاضب
‫عن الطعام الهندي

616
00:50:52,142 --> 00:50:54,854
‫ووالدتك العجوز المختلة

617
00:50:57,690 --> 00:51:00,067
‫- ماذا حدث أيضاً؟
‫- لا شيء

618
00:51:03,445 --> 00:51:06,615
‫بعد سنتين من معالجتك
‫تعلمت أموراً

619
00:51:07,032 --> 00:51:09,660
‫وأنا أشعر بحزن ينبعث منك

620
00:51:19,837 --> 00:51:21,881
‫حلمت بأني ضاجعتك بقوة

621
00:51:22,464 --> 00:51:24,884
‫على ذلك المكتب
‫وقد أعجبك ذلك

622
00:51:25,009 --> 00:51:27,553
‫لقد سددت لي ضربة قوية

623
00:51:28,971 --> 00:51:31,432
‫الحزن يا (أنتوني)
‫ابقَ داخل هذا السياق

624
00:51:31,807 --> 00:51:36,687
‫حاولت أمك قتلك
‫وأنت أعطيتها تذاكر طيران

625
00:51:39,648 --> 00:51:41,942
‫- تباً لك
‫- وأنت الآن بمشكلة كبيرة

626
00:51:42,067 --> 00:51:44,069
‫سأتغلب على هذا، أتمازحينني؟

627
00:51:45,362 --> 00:51:46,739
‫وبذلك...

628
00:51:53,871 --> 00:51:55,247
‫(أنتوني)؟

629
00:51:58,751 --> 00:52:01,962
‫"ربما يا حبيبتي سأحصل عليك"

630
00:52:03,589 --> 00:52:06,842
‫"ربما يا حبيبتي ستكونين حقيقية"

631
00:52:07,510 --> 00:52:10,012
‫"(سكوت ريتشارد سيبروناوسكي)"

632
00:52:10,137 --> 00:52:11,597
‫أجل!

633
00:52:12,932 --> 00:52:14,308
‫أجل!

634
00:52:23,442 --> 00:52:26,737
‫"(ميدو ماريانجلا سوبرانو)"

635
00:52:28,405 --> 00:52:29,782
‫أجل!

636
00:52:30,157 --> 00:52:31,534
‫أجل!

637
00:52:36,872 --> 00:52:38,832
‫"(جوناثان تيفين)"

638
00:52:45,798 --> 00:52:48,175
‫"(أنتوني توماسيلو)"

639
00:52:48,384 --> 00:52:49,760
‫أجل!

640
00:52:52,346 --> 00:52:54,306
‫هذا يوم التخرج

641
00:52:54,473 --> 00:52:56,851
‫لذا، أريد استغلال هذه الفرصة

642
00:52:58,602 --> 00:53:00,813
‫أقترح بأن تصبح عضواً بالمافيا

643
00:53:03,816 --> 00:53:05,568
‫أنا أستحق ذلك

644
00:53:06,110 --> 00:53:08,153
‫فليس لدي طحال

645
00:53:08,404 --> 00:53:09,780
‫تهانينا

646
00:53:10,990 --> 00:53:12,616
‫شكراً لك، شكراً لك

647
00:53:14,368 --> 00:53:15,744
‫أجل

648
00:53:19,290 --> 00:53:21,834
‫- تبدين جميلة
‫- تباً

649
00:53:23,502 --> 00:53:27,006
‫هذا صحيح، الحصول على التعليم
‫هذا ما قلته دوماً

650
00:53:27,298 --> 00:53:30,759
‫معذرة، إن رأتك (كارميلا)
‫فستصنع لك ثقباً جديداً بمؤخرتك

651
00:53:30,926 --> 00:53:32,303
‫سأغادر الآن

652
00:53:45,065 --> 00:53:46,942
‫من الرائع رؤية ابنك يتخرج
‫صحيح؟

653
00:53:47,443 --> 00:53:50,154
‫الشباب هو أهم شيء

654
00:53:50,487 --> 00:53:52,239
‫كل ما نقوم به غير مهم

655
00:53:52,615 --> 00:53:54,658
‫و(إيريك)، جامعة الولاية، صحيح؟

656
00:53:54,867 --> 00:53:58,329
‫تم قبوله في (جورج تاون)
‫إنها تحتاج لأموال كثيرة

657
00:53:59,663 --> 00:54:01,665
‫اسمع يا (ديفي)
‫سمعت أنك انفصلت أنت و(شارلين)

658
00:54:01,790 --> 00:54:03,167
‫(كريستين)

659
00:54:04,877 --> 00:54:08,464
‫سأخرج من هنا
‫حصلت على وظيفة بمزرعة بالغرب

660
00:54:09,256 --> 00:54:12,134
‫ماذا؟ لا تدعني أضحك

661
00:54:12,927 --> 00:54:15,596
‫عشت في (نيو مكسيكو)
‫حتى بلغت الـ11، أتذكر؟

662
00:54:15,721 --> 00:54:17,389
‫أسبق وجربت ركوب الخيل؟

663
00:54:18,098 --> 00:54:19,683
‫- كلا
‫- تقدم شركة الطيران

664
00:54:19,808 --> 00:54:21,810
‫رحلات خاصة بدون توقف إلى (نيفادا)

665
00:54:21,977 --> 00:54:25,105
‫سأسافر لـ(فيغاس)
‫وأقود لنصف ساعة

666
00:54:26,273 --> 00:54:29,026
‫يجدر بك المجيء للتسكع
‫بيوم ما

667
00:54:29,151 --> 00:54:30,528
‫(فيغاس)؟

668
00:54:33,989 --> 00:54:36,242
‫حسناً يا (ديفي)، اعتنِ بنفسك

669
00:54:36,534 --> 00:54:37,910
‫رحلة آمنة

670
00:54:43,791 --> 00:54:46,877
‫أنا فخور جداً بك يا صغيرتي

671
00:54:51,549 --> 00:54:54,260
‫يعلم (سال) أن الحفلة اليوم
‫قلت له مراراً وتكراراً

672
00:54:54,510 --> 00:54:56,136
‫إنه أناني جداً

673
00:55:04,728 --> 00:55:07,106
‫- خذي يا عزيزتي
‫- هاك يا عزيزتي

674
00:55:07,231 --> 00:55:08,607
‫اقتربي

675
00:55:20,411 --> 00:55:24,999
‫"أنت تعلم أننا نأخذ بالفعل"

676
00:55:26,500 --> 00:55:31,046
‫"ونسلّم أيضاً"

677
00:55:32,423 --> 00:55:36,343
‫- "أفلام إباحية"
‫- "نفتح لـ24 ساعة يا حبيبتي"

678
00:55:37,219 --> 00:55:41,515
‫"بانتظار مكالمة منك"

679
00:55:43,267 --> 00:55:49,315
‫"بانتظار مكالمة منك"

680
00:55:55,738 --> 00:55:59,700
‫"اسمي في دليل هواتف الأعمال"

681
00:56:01,410 --> 00:56:04,955
‫"ألقي نظرة فحسب"

682
00:56:07,249 --> 00:56:11,170
‫"ابحثي عني تحت قسم "الخدمات""

683
00:56:11,962 --> 00:56:18,010
‫- "أنت تعرفين، أنا واضح جداً"
‫- "بطاقات اتصال هاتفية"

684
00:56:18,135 --> 00:56:24,141
‫"أنا مثل كتاب مفتوح
‫يا حبيبتي، أجل"

685
00:56:24,433 --> 00:56:28,187
‫"إنه مجرد كتاب مفتوح"

686
00:56:28,896 --> 00:56:30,606
‫"حسناً يا حبيبتي"

687
00:56:30,814 --> 00:56:34,276
‫"في أية لحظة وأية ساعة"

688
00:56:35,444 --> 00:56:40,658
‫"أنا بانتظار مكالمة منك"

689
00:56:42,535 --> 00:56:46,664
‫"وأنت تعرفين أن هذا القلب راسخ"

690
00:56:47,122 --> 00:56:52,753
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

691
00:56:53,337 --> 00:56:58,259
‫"عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

692
00:57:38,549 --> 00:57:40,634
‫"حبيبتي"

693
00:57:49,435 --> 00:57:54,773
‫"أنت تعرفين أننا نأخذ بالفعل"

694
00:57:55,941 --> 00:57:59,320
‫"لكننا نسلّم أيضاً"

695
00:58:00,613 --> 00:58:05,117
‫"نحن نفتح 24 ساعة يا حبيبتي"

696
00:58:05,659 --> 00:58:09,914
‫"كنا بانتظار مكالمة منك"

697
00:58:10,956 --> 00:58:15,252
‫"بانتظار مكالمة منك"

698
00:58:16,795 --> 00:58:20,508
‫"بأي لحظة يا عزيزتي
‫وأية ساعة"

699
00:58:22,343 --> 00:58:25,888
‫"بانتظار مكالمة منك"

700
00:58:26,680 --> 00:58:31,227
‫"أجل، أنت تعرفين
‫أن هذا القلب راسخ"

701
00:58:32,186 --> 00:58:37,191
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

702
00:58:37,775 --> 00:58:41,695
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

703
00:58:41,862 --> 00:58:48,160
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

704
00:58:48,369 --> 00:58:52,122
‫"أنا عاشقك يا حبيبتي بالكامل"

705
00:59:02,675 --> 00:59:04,051
‫"أجل"

706
00:59:04,176 --> 00:59:07,304
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

