﻿1
00:00:02,215 --> 00:00:05,207
<i>،منذ زمنٍ بعيد وفي آراضٍ بعيدة</i>

2
00:00:05,252 --> 00:00:10,349
<i>،أنا (آكو) المتحول الشرير وسيد الظلام</i>

3
00:00:10,390 --> 00:00:14,019
<i>!أطلقتُ العنان لشّرٍ رديء جدًا</i>

4
00:00:14,061 --> 00:00:19,522
<i>لكن محارب الساموراي الغبيء
يحمل سيفًا سحريًا</i>

5
00:00:19,566 --> 00:00:22,865
<i>.تقدم ليواجهني</i>

6
00:00:25,138 --> 00:00:27,572
<i> وقبل أن يجهز عليّ بالضربة الأخيرة</i>

7
00:00:27,607 --> 00:00:32,101
<i> فتحتُ فجوة في الزمن</i>
<i> ،وقذفتُ بهِ إلى المستقبل</i>

8
00:00:32,145 --> 00:00:34,978
<i> .حيثُ يكون شّري هو القانون</i>

9
00:00:35,015 --> 00:00:38,917
<i>أما الأن فينوي الغبيءُ الرجوع إلى الماضي</i>

10
00:00:38,952 --> 00:00:43,912
<i>.(ويحلُ المستقبل أي (آكو</i>

11
00:01:13,036 --> 00:01:15,036
<font color=#FF00FF>*(الساموراي (جاك*</font>
<font color=#00FF00>الموسم 04 الحلقة 2 </font>
<font color=#FFFF00>"الساموراي الآلي ضّد الرجل الآلي "</font>
تمت الترجمة بواسطـــة
<font color=#00FF00>الأســـتاذ إبـــراهـــيم الجـــزائـــري</font>

12
00:04:01,471 --> 00:04:03,632
.ليس هنالك من مفّر

13
00:04:40,677 --> 00:04:42,144
.لا يمكن التنبؤ بمزاجه

14
00:04:52,489 --> 00:04:53,854
.غير منطقي

15
00:05:12,876 --> 00:05:14,503
.مستحِيل

16
00:05:31,294 --> 00:05:34,627
.إنه المنشّود

17
00:06:07,330 --> 00:06:09,491
!بسرعة، أنقذه

18
00:06:40,664 --> 00:06:44,930
.لا تكنْ قلِقًا
.أنتِ لا تعاني من أي إصابة

19
00:07:01,718 --> 00:07:06,155
أين أنا؟ -
."أنت في مدينة "أندروميدا -

20
00:07:06,189 --> 00:07:08,350
.حسنٌ، في الواقع المدينة هناك بالأعلى

21
00:07:08,391 --> 00:07:11,258
أنت هنا بالأسفلِ في
..."مجاري "أندروميدا

22
00:07:11,294 --> 00:07:13,387
.وطنِنّا

23
00:07:13,430 --> 00:07:15,694
كيف وصلتُ إلى هنّا؟

24
00:07:17,233 --> 00:07:21,397
،حسنُ، لقد كنتَ في غمار معركة
...معركة مع الرجل الآلي

25
00:07:21,438 --> 00:07:24,965
.وأنت كنت تبلي بلاء ليس بسيء

26
00:07:25,008 --> 00:07:27,704
!لكنه قويٌ للغاية
!اللعنةُ عليه

27
00:07:27,744 --> 00:07:29,905
ومن يكون هذا "موندو-بوت " = الرجل الآلي؟

28
00:07:29,946 --> 00:07:32,141
.تعال برفقتي. سأشرحُ لك

29
00:07:38,621 --> 00:07:42,489
،مدينتنا في حاجة إلى حاميّ
...لذلك قمنّا بتشييّد الرجل الآلي

30
00:07:42,525 --> 00:07:45,653
أكثر وأقوى وحدة دفاع كانت
...قد صممت على الإطلاق

31
00:07:45,695 --> 00:07:49,426
.قادرة على حمايتنا لقاء أي خطر

32
00:07:49,466 --> 00:07:51,161
.لكن قد وقع خطأ ما

33
00:07:51,201 --> 00:07:53,066
.خطأٌ فظيع

34
00:07:54,070 --> 00:07:55,799
.الرجلُ الآلي" إنقلب ضدّنا"

35
00:07:55,839 --> 00:07:59,605
.فلقد بدأ في مهاجمة وتدمير كل شيء

36
00:07:59,642 --> 00:08:02,202
.لذلك إلتجئنا إلى هنا لنعيش منذ ذلك الحين

37
00:08:02,245 --> 00:08:04,509
.أنا آسف

38
00:08:04,547 --> 00:08:08,005
.أتمنى لو أن بإمكاني أن أفعل شيء

39
00:08:08,051 --> 00:08:09,609
.حسنٌ، هالك شيء يمكنك فعلهُ

40
00:08:09,652 --> 00:08:12,348
.فكما ترى، أنت هو المنشّود

41
00:08:12,388 --> 00:08:14,583
المنشّود؟ -
.نعم -

42
00:08:14,624 --> 00:08:19,493
لقد قمنّا ببناء "أندروميدا"على مدينة
.سحرية قديمة كانت سابقا لآليين عمالة

43
00:08:23,333 --> 00:08:27,201
."آليون عمالقة بمقدورهم تدمير "الرجل الآلي

44
00:08:29,005 --> 00:08:32,236
أنا لازلت لم أفهم
.كيف لهذا أن يحتوِيَني

45
00:08:32,275 --> 00:08:36,006
حسنٌ، سوف تستعمل نفس الأسلحة
.مثل الآليين العمالقة

46
00:08:36,045 --> 00:08:37,069
!أرنّي

47
00:08:37,113 --> 00:08:39,081
.إسبح حتى تدرك مدينة الآلين العمالقة

48
00:08:39,115 --> 00:08:41,606
تفضل. هذا سيجعلكَ قادر
.على التنفس تحت الماء

49
00:08:41,651 --> 00:08:44,245
.هناك، سوف تعثرْ على المفتاح

50
00:20:59,269 --> 00:21:04,269
تم عمل الترجمة من قبل
أ/ إبـراهـيـم الـجـزائـري

