﻿1
00:00:30,693 --> 00:00:31,924
‫من البوّابات الرئيسيّة إلى الدوريّة

2
00:00:31,945 --> 00:00:34,197
‫لدينا حالة خطر
‫في القسم السابع، انتهى

3
00:00:34,322 --> 00:00:39,661
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

4
00:00:39,869 --> 00:00:43,790
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

5
00:00:44,290 --> 00:00:49,754
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

6
00:00:50,296 --> 00:00:54,467
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

7
00:00:54,676 --> 00:00:58,638
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ

8
00:00:58,805 --> 00:01:02,517
‫هذا ليس تدريباً
‫يُرجى إخلاء الأقسام...

9
00:01:13,987 --> 00:01:17,699
‫قبل 24 ساعة

10
00:01:48,521 --> 00:01:50,607
‫- حسناً
‫- مرحباً

11
00:01:55,612 --> 00:01:58,489
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- سأتناول مثله

12
00:01:58,656 --> 00:02:01,117
‫مزيل الطلاء؟
‫سأحضره في الحال

13
00:02:12,629 --> 00:02:14,714
‫أجل، قلتُ لك!

14
00:02:22,680 --> 00:02:24,140
‫أحتاج إلى مساعدتك

15
00:02:28,019 --> 00:02:29,521
‫أشكّ كثيراً في ذلك

16
00:02:30,813 --> 00:02:34,067
‫لقد وجّهتَ الاتهامات ضدّ شركتنا
‫وأنا أتحقّق منها

17
00:02:37,153 --> 00:02:39,489
‫شركتك البائسة
‫لم تعد مشكلتي بعد الآن

18
00:02:41,074 --> 00:02:43,284
‫لكنك قلت إنها مشكلة
‫الطبيبة (بوشارد)

19
00:02:44,577 --> 00:02:47,747
‫هل سبق وذكرت لك مكاناً
‫يُعرف بـ(ريفيري)؟

20
00:02:48,331 --> 00:02:49,874
‫لا أدري!

21
00:02:54,212 --> 00:02:57,549
‫لكن رئيسك في العمل قاتل

22
00:02:57,757 --> 00:03:01,928
‫وهنالك شاهد على ذلك في الأرجاء
‫لذا لو كنتُ مكانك، لتوخّيت الحذر

23
00:03:02,053 --> 00:03:03,388
‫شكراً على المشروب

24
00:08:07,957 --> 00:08:09,375
‫(نورث ستريم)

25
00:08:11,961 --> 00:08:13,338
‫6710835185 - 373

26
00:08:21,221 --> 00:08:22,305
‫نحتاج إلى التكلّم معك

27
00:08:32,899 --> 00:08:34,901
‫السيارة نُقعت بمسرّع التفاعل
‫بالبنزين تحديداً

28
00:08:36,027 --> 00:08:37,695
‫والضحيّة أصيب برصاصتين في صدره

29
00:08:38,821 --> 00:08:40,782
‫لقد أكّدنا وقت الوفاة
‫على أنه حاصل منذ ثلاثة أيام

30
00:08:40,907 --> 00:08:43,201
‫ما بين الساعة السادسة مساءً
‫ومنتصف الليل

31
00:08:43,493 --> 00:08:46,246
‫وثمانية شهود عيّان
‫رأوك تغادر حانة (راندي)

32
00:08:46,371 --> 00:08:47,622
‫بعد وقتٍ وجيز
‫من هذه الفترة الزمنيّة

33
00:08:48,748 --> 00:08:52,502
‫برفقة رجل أسود ضخم
‫يصدف أن مواصفاته مطابقة للضحيّة

34
00:08:56,965 --> 00:09:01,636
‫دقّقنا في لوحات التسجيل وتبيّن
‫أن اسم الضحّية هو (رودجر كراوتش)

35
00:09:01,761 --> 00:09:03,721
‫وهو موظّف
‫في شركة (نورث ستريم) للنفط

36
00:09:04,848 --> 00:09:08,393
‫وصفه الجسديّ مطابق للرجل
‫الذي تمّت رؤيتك تغادر الحانة برفقه

37
00:09:12,730 --> 00:09:14,190
‫أريد إجراء مكالمة هاتفيّة

38
00:09:38,298 --> 00:09:39,340
‫(ريفيري)

39
00:09:39,632 --> 00:09:43,636
‫الـ(إيبو واتامان) الأصليّون

40
00:09:43,887 --> 00:09:48,308
‫الشارع الرئيسي

41
00:11:06,469 --> 00:11:07,679
‫هل يمكنني مساعدتك؟

42
00:11:09,305 --> 00:11:12,725
‫لقد تقدّمت بشكوى ضدّ أحد موظّفينا
‫السيّد (لويس غانيون)

43
00:11:12,851 --> 00:11:17,355
‫أجل، بعض العائلات هنا
‫لم تفكّر فيكم كثيراً

44
00:11:17,772 --> 00:11:20,525
‫لمَ قد يواجه أيّ كان مشكلة
‫مع احتجاز ثنائيّ أكسيد الكربون؟

45
00:11:21,109 --> 00:11:23,444
‫وتنقية الموادّ السيئة
‫وجعلها آمنة؟ أليس كذلك؟

46
00:11:24,070 --> 00:11:28,575
‫السيّد (غانيون) كان متلهّفاً
‫بشكلٍ مفرط بعض الشيء

47
00:11:28,741 --> 00:11:30,827
‫لجعل جماعتنا على وئام معه

48
00:11:30,994 --> 00:11:33,246
‫وقد طلبنا منه فحسب
‫أن يطمئننا قليلًا

49
00:11:33,621 --> 00:11:35,331
‫وتمّت تسوية المسألة بالكامل

50
00:11:35,623 --> 00:11:39,752
‫وكيف جعل السيّد (غانيون)
‫الناس على وئام معه تحديداً؟

51
00:11:43,298 --> 00:11:47,385
‫لا بد من أنه حصل
‫سوء تفاهم ما

52
00:11:57,061 --> 00:11:58,605
‫هل يدفع لك؟

53
00:12:03,276 --> 00:12:08,990
‫- هل تتّهمينني بالفساد؟
‫- طرحتُ عليك سؤالًا ليس إلا

54
00:12:11,117 --> 00:12:13,328
‫أعتقد أنه حريّ بك أن تغادري

55
00:12:38,311 --> 00:12:41,439
‫من الخطير بالنسبة إلى امرأة
‫بيضاء ثريّة أن تتواجد هنا بمفردها

56
00:12:42,315 --> 00:12:45,026
‫سأطلب من نائبي
‫مرافقتك إلى الحدود الخارجيّة

57
00:12:46,361 --> 00:12:51,241
‫لن يكون هذا ضروريّاً، شكراً لك
‫يمكنني أن أتدبّر وسيلة نقلي بنفسي

58
00:13:03,336 --> 00:13:09,801
‫لا بد من أن... لا أدري...
‫ربما لم يتأخّر أكثر من الساعة السادسة

59
00:13:10,009 --> 00:13:12,470
‫لا، لا، كانت الساعة السادسة تماماً

60
00:13:12,595 --> 00:13:15,014
‫أعرف ذلك لأن الراديو لديّ
‫كان شغّالًا آنذاك

61
00:13:15,139 --> 00:13:18,142
‫- على أيّ محطّة؟
‫- (بونجور إف إم)

62
00:13:18,309 --> 00:13:19,978
‫فرنسيّة - كنديّة

63
00:13:20,103 --> 00:13:23,189
‫لغتي الفرنسيّة رديئة
‫لكنهم يبثّون موسيقى جيّدة

64
00:13:24,148 --> 00:13:26,192
‫إن كانت اللغة هي الفرنسيّة
‫فكيف عرفتِ ما كان التوقيت؟

65
00:13:28,319 --> 00:13:30,071
‫هنالك ساعة على الراديو

66
00:13:32,407 --> 00:13:33,449
‫ما المغزى من هذا؟

67
00:13:33,575 --> 00:13:37,328
‫بعد ذلك الحين، كان القائد (وورث)
‫برفقتك طوال الأمسية إذاً

68
00:13:45,128 --> 00:13:47,839
‫هذا صحيح، بعد ذلك الحين

69
00:13:49,132 --> 00:13:52,010
‫- ماذا فعلتما؟
‫- مارسنا الحبّ

70
00:13:52,927 --> 00:13:55,555
‫في الواقع، لا
‫هذا ليس دقيقاً جداً

71
00:13:55,680 --> 00:13:59,434
‫بالأحرى، مارسنا الجنس
‫لأن زوجي كان ثملًا

72
00:14:04,689 --> 00:14:07,400
‫سيّد (وورث)، هل زوجك عنيف
‫عندما يكون ثملًا؟

73
00:14:08,610 --> 00:14:12,989
‫- هل تقصد الجنس القاسي؟
‫- لا أقصد ذلك

74
00:14:13,114 --> 00:14:16,618
‫بل أقصد العنف الجسديّ

75
00:14:17,118 --> 00:14:19,454
‫بالكاد استطاع المشي
‫في خطّ مستقيم عندما وصل إلى المنزل

76
00:14:19,579 --> 00:14:22,332
‫فكيف بالأحرى سيستطيع أن يوجّه
‫لكمة حتى؟ لذا، جوابي هو لا

77
00:14:23,541 --> 00:14:26,544
‫كيف وصل زوجك إلى المنزل
‫يا سيّدة (وورث)؟

78
00:14:29,172 --> 00:14:31,382
‫قاد سيارته بنفسه

79
00:14:31,508 --> 00:14:33,801
‫هل هذا هو فحوى الموضوع؟
‫القيادة تحت تأثير الثمالة؟

80
00:14:33,927 --> 00:14:34,969
‫أخبرته بشأن هذا

81
00:14:35,386 --> 00:14:36,784
‫أخبرتُه ما مدى تشدّدكم
‫حول هذا الموضوع هنا

82
00:14:36,804 --> 00:14:41,392
‫- وأنتم على حقّ، كان يجدر به...
‫- سيّدة (وورث)، هل تعرفين هذا الرجل؟

83
00:14:44,270 --> 00:14:47,482
‫كلا، هل يجدر بي أن أعرفه؟

84
00:14:47,607 --> 00:14:49,651
‫ماذا لو طلبنا منك توقيع إفادة
‫بصفتك شاهدة في هذا الإطار؟

85
00:14:49,776 --> 00:14:51,152
‫هل ستقبلين بذلك؟

86
00:14:52,278 --> 00:14:53,905
‫إفادة بصفتي شاهدة؟

87
00:14:56,449 --> 00:14:58,243
‫إذاً، هذا تحقيق؟

88
00:14:59,327 --> 00:15:00,787
‫ماذا حصل بحقّ السماء؟

89
00:15:07,001 --> 00:15:10,171
‫- كيف حال (آنا)؟
‫- هي مشتاقة إلى شقيقها

90
00:15:11,256 --> 00:15:12,674
‫هل قالت شيئاً؟

91
00:15:13,508 --> 00:15:16,261
‫- بأيّ خصوص؟
‫- اسأليها

92
00:15:22,058 --> 00:15:26,229
‫يا للهول يا (جيم)!
‫كيف ستخرج من هذه الورطة؟

93
00:15:27,355 --> 00:15:31,150
‫- سأجد حلًا لذلك
‫- حريّ بك أن تفعل ذلك

94
00:15:34,237 --> 00:15:38,074
‫في ذكرى (بيتر جايمس وورث) 12 يوليو
‫2012، 6 سبمتبر 2017

95
00:16:20,158 --> 00:16:22,035
‫كان يجدر بي أن أكون مكانه

96
00:16:27,999 --> 00:16:29,709
‫لم يتجاوز عمره الخمس سنوات

97
00:16:34,672 --> 00:16:37,258
‫لم يؤذِ أحداً قط
‫وقد أحبّه الجميع

98
00:17:25,765 --> 00:17:29,978
‫- لم تكن مقدّرة له
‫- ماذا؟

99
00:17:30,812 --> 00:17:38,695
‫- الرصاصة، لم تكن مقدّرة له
‫- وماذا في ذلك؟

100
00:17:39,153 --> 00:17:43,283
‫ربما ستكونين أفضل حالًا من دونه

101
00:17:44,450 --> 00:17:49,414
‫- لا يمكنني تركه، إنه والدي
‫- لمَ لا؟

102
00:17:51,416 --> 00:17:55,670
‫- أين عساي أذهب؟
‫- اذهبي معي

103
00:18:36,127 --> 00:18:37,337
‫بئساً!

104
00:18:37,795 --> 00:18:40,882
‫اسحب كرسيّاً واجلس أيها الوسيم
‫خذ فكرة مسبقة

105
00:18:41,007 --> 00:18:42,467
‫إليك عني!

106
00:18:43,635 --> 00:18:46,513
‫- هل من خطب؟
‫- لا يا عزيزتي، على الإطلاق

107
00:18:47,263 --> 00:18:49,098
‫إنه المزوّد الجديد فحسب

108
00:18:56,231 --> 00:18:57,815
‫إنه تزوير بشكلٍ لائق

109
00:18:58,900 --> 00:19:02,612
‫وصلتَ إلى (فانكوفر)
‫منذ ثلاثة أسابيع

110
00:19:02,737 --> 00:19:07,951
‫وأول ما فعلتَه هو زيارة
‫متجر متخصّص بالزواحف

111
00:19:08,076 --> 00:19:11,663
‫واشتريت ثعباناً سامّاً
‫ذا حراشف كالمنشار

112
00:19:12,080 --> 00:19:15,959
‫والأسلحة التي اشتريتها
‫في اليوم التالي

113
00:19:16,167 --> 00:19:19,087
‫من معارفك في مجال تجارة
‫الهيروين في (فانكوفر)

114
00:19:19,254 --> 00:19:23,883
‫واحد منهم مُخبر لدى
‫قوّة الشرطة الكنديّة المَلكيّة

115
00:19:24,050 --> 00:19:27,011
‫وعلى الأرجح
‫أنه سيشهد في المحكمة

116
00:19:28,221 --> 00:19:31,099
‫إن لم يكن قائد الشرطة
‫يسعى خلفك أصلًا

117
00:19:31,224 --> 00:19:33,810
‫فسيبدأ بمطاردتك عمّا قريب

118
00:19:33,935 --> 00:19:37,188
‫لا سيّما إن أخبرتُه
‫بما أخبرتك به للتوّ

119
00:19:41,317 --> 00:19:44,863
‫- ماذا تريد؟
‫- لا تشترِ أيّ أسلحة من مُخبر

120
00:19:45,321 --> 00:19:49,409
‫- ولمَ عساي أحتاج إلى الأسلحة؟
‫- بحقّك يا (فرانكي)!

121
00:19:49,826 --> 00:19:51,578
‫حسّن أداءك

122
00:19:51,995 --> 00:19:58,001
‫أثبِت لي أنك تتمتّع
‫بالمقوّمات اللازمة

123
00:19:58,543 --> 00:20:02,964
‫كي تنهي ما بدأتَه

124
00:20:08,178 --> 00:20:16,477
‫إمّا اقتله أو سأوقفك عن العمل

125
00:20:18,021 --> 00:20:25,361
‫- لديك مجرموك المأجورون
‫- يمكن اقتفاء أثرهم وربطهم بي

126
00:20:25,486 --> 00:20:27,363
‫لمَ تفعل هذا؟

127
00:20:31,534 --> 00:20:38,041
‫فلنقل فقط إنني والقائد
‫لدينا حساب يجب تصفيته

128
00:20:59,437 --> 00:21:00,939
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟

129
00:21:01,606 --> 00:21:03,441
‫كان يعمل لحساب
‫شركة (نورث ستريم) للنفط

130
00:21:18,790 --> 00:21:21,376
‫أرجو منك المعذرة
‫هل سبق ورأيت هذا الرجل؟

131
00:21:32,011 --> 00:21:34,472
‫إلامَ تحدّقين بربّك يا فتاة؟

132
00:21:44,983 --> 00:21:48,695
‫- ماذا؟
‫- لا أظنّ أنه يجدر بنا القيام بذلك

133
00:21:49,821 --> 00:21:53,575
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أكترث لأمرك

134
00:21:55,034 --> 00:21:56,077
‫وإن يكن؟

135
00:21:56,744 --> 00:21:58,788
‫أكثر ممّا سبق واكترثتُ يوماً
‫بشأن أيّ أحد

136
00:22:01,291 --> 00:22:02,458
‫هذا لطف منك

137
00:22:57,264 --> 00:22:58,474
‫مكتب التحقيقات الخاصّة

138
00:22:58,599 --> 00:23:01,519
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- أجل

139
00:23:02,561 --> 00:23:05,272
‫هل تتّصل بشأن قضيّة جديدة
‫أو قضيّة مفتوحة مسبقاً؟

140
00:23:06,565 --> 00:23:09,443
‫- قضيّة مفتوحة مسبقاً
‫- ما رقم القضيّة؟

141
00:23:10,903 --> 00:23:13,322
‫- 373؟
‫- 373

142
00:23:13,489 --> 00:23:15,824
‫- سيّد (ديفلين)؟
‫- هذا أنا

143
00:23:16,325 --> 00:23:19,036
‫لدينا مطابَقة في الحمض النوويّ

144
00:23:25,251 --> 00:23:28,337
‫- هل ستدعينه يرحل حقاً؟
‫- كلا

145
00:23:49,775 --> 00:23:53,279
‫- هل أنت بخير؟
‫- (أنجيلا) تكذب من أجلك

146
00:23:53,904 --> 00:23:55,406
‫هل تظنّين ذلك؟

147
00:24:00,953 --> 00:24:02,872
‫وجدتُ هذه الأغراض
‫داخل السيارة المحترقة

148
00:24:03,038 --> 00:24:06,208
‫- (وايلد بوفالو) هي ماركتك المفضّلة
‫- إنها المفضّلة لدى الجميع

149
00:24:07,543 --> 00:24:10,880
‫أنت بارعة جداً في عمل الشرطيّة
‫أنت أفضل مني على أيّ حال

150
00:24:11,005 --> 00:24:14,675
‫مع أنك تتبعين القوانين قليلا
‫إنما أداؤك أفضل من المعايير العاديّة

151
00:24:18,137 --> 00:24:19,889
‫لا أحد يعرف بهذه المسألة بعد

152
00:24:28,230 --> 00:24:30,482
‫أريدك أن تخبرني الحقيقة كاملةً

153
00:24:33,861 --> 00:24:35,362
‫ضعي حزام الأمان

154
00:24:39,992 --> 00:24:42,369
‫مهلًا! دعيني أساعدك

155
00:24:57,051 --> 00:24:59,345
‫اسمه الحقيقيّ هو (ريجينالد غودزويل)

156
00:25:00,221 --> 00:25:01,263
‫ما أدراك بذلك؟

157
00:25:01,597 --> 00:25:04,934
‫لستُ شرطيّاً
‫على وجه التحديد يا (دينيز)

158
00:25:05,226 --> 00:25:07,019
‫أنا بالأحرى مجرم حقاً

159
00:25:09,188 --> 00:25:11,565
‫وقد منحَتني الدولة ترخيصاً
‫للقبض على المجرمين الآخرين

160
00:25:14,151 --> 00:25:17,947
‫- كشرطيّ متخّف؟
‫- منذ حوالى عشرين عاماً

161
00:25:18,489 --> 00:25:21,825
‫وأمضيتُ وقتي بالإجمال حول الأوغاد
‫الذين تعامل هذا الرجل معهم

162
00:25:23,536 --> 00:25:28,040
‫إذاً، هو أتى إلى هنا لقتلك
‫فقتل ابنك عرضيّاً؟

163
00:25:31,210 --> 00:25:35,256
‫كلا، كان هذا...
‫كان هذا... مجرماً صغيراً

164
00:25:35,548 --> 00:25:38,342
‫ما زال حرّاً طليقاً في مكانٍ ما

165
00:25:46,642 --> 00:25:52,439
‫حسناً، ستحتاج إلى هذه
‫إن أردتَ إيجاده

166
00:25:55,150 --> 00:25:56,527
‫شكراً!

167
00:26:12,918 --> 00:26:14,753
‫طاب يومك، حضرة القائد
‫هل لديك موعد؟

168
00:26:14,920 --> 00:26:16,672
‫- افتح البوّابة
‫- حسناً

169
00:26:16,797 --> 00:26:18,299
‫هل لي أن أسأل
‫عن الهدف من زيارتك؟

170
00:26:18,424 --> 00:26:20,259
‫تحقيق في جريمة قتل

171
00:26:20,384 --> 00:26:22,386
‫سأفتّش بعض مقطوراتكم

172
00:26:22,511 --> 00:26:23,762
‫أيّ واحدة منها
‫هي لـ(رودجر كراوتش)؟

173
00:26:23,888 --> 00:26:27,558
‫- سأحتاج إلى التكلّم مع أحدهم أولًا
‫- أنت تتكلّم مع أحد ما الآن

174
00:26:27,725 --> 00:26:28,767
‫عذراً، حضرة القائد

175
00:26:28,893 --> 00:26:30,886
‫ثمة بروتوكول ينبغي اتّباعه وما إلى ذلك
‫حتى مع قائد الشرطة

176
00:26:43,199 --> 00:26:45,659
‫من الرقم ستّة إلى الرقم واحد
‫لدينا مشكلة هنا

177
00:26:56,337 --> 00:26:58,088
‫(رودجر كراوتش)؟

178
00:26:58,339 --> 00:26:59,965
‫- هل عملتم معه؟
‫- كلا

179
00:27:00,174 --> 00:27:01,634
‫- هل تعرفون أين مقطورته؟
‫- كلا يا رجل

180
00:27:01,759 --> 00:27:03,469
‫لا تعرفون شيئاً؟
‫لا شيء على الإطلاق؟

181
00:27:08,349 --> 00:27:09,725
‫حدّد مهمّتك

182
00:27:10,351 --> 00:27:12,937
‫(رودجر كراوتش)، يعمل لحسابك
‫أريد تفتيش مقطورته

183
00:27:13,270 --> 00:27:15,397
‫- هل لديك مذكّرة تفتيش؟
‫- لا أحتاج إلى واحدة

184
00:27:15,689 --> 00:27:19,026
‫- هذا مكان عمل، هل تتذكّر؟
‫- هذا مكان إقامة وليس مكان عمل

185
00:27:19,151 --> 00:27:20,736
‫لذا لا يمكنك التفتيش من دون مذكّرة

186
00:27:25,574 --> 00:27:28,369
‫- ضقتُ ذرعاً من القتال
‫- مَن يقاتل؟

187
00:27:30,538 --> 00:27:32,873
‫أنا أحاول فحسب إيجاد الرجل
‫الذي قتل ابني، هذا كلّ ما في الأمر

188
00:27:33,874 --> 00:27:36,710
‫- كان بإمكاني مساعدتك
‫- ما زال بإمكانك ذلك

189
00:27:37,378 --> 00:27:39,255
‫يمكنني تبرئتك من تهمة
‫الاعتداء على ضابط شرطة

190
00:27:39,380 --> 00:27:40,506
‫إن كان هذا يفيدك

191
00:27:40,714 --> 00:27:42,383
‫ويمكنني أن أغلق قضيّة (بوشارد)

192
00:27:42,508 --> 00:27:45,761
‫ليست لديك قضيّة
‫فشاهدتك اختفت وعلاوةً على ذلك...

193
00:27:45,886 --> 00:27:49,640
‫فقد اقتحمتَ منزلي
‫وحاولتَ خنقي أيها النذل

194
00:27:51,642 --> 00:27:55,020
‫رجل مثلك يكسب العديد من الأعداء
‫يا سيّد (ديفلين)

195
00:27:56,272 --> 00:28:01,068
‫ارحل عن (ليتل بيغ بير)
‫فيما لا يزال باستطاعتك ذلك

196
00:28:17,251 --> 00:28:18,294
‫شكراً

197
00:28:38,189 --> 00:28:41,233
‫هل تعلم؟ اجلس رجاءً
‫اجلس، هيا

198
00:28:41,775 --> 00:28:44,320
‫- عمّ كنتما تتكلّمان؟
‫- عن القضيّة

199
00:28:44,945 --> 00:28:47,364
‫تناقشين القضيّة
‫مع المشتبه به الرئيسيّ؟

200
00:28:48,824 --> 00:28:50,910
‫ماذا دهاك يا (دينيز)؟

201
00:28:51,410 --> 00:28:52,870
‫شخص سواك كان ليطارد
‫هذا الرجل تماماً

202
00:28:52,995 --> 00:28:54,747
‫وعوضاً عن ذلك
‫أنت تخفّفين وتيرة عملك

203
00:28:54,872 --> 00:28:57,416
‫وتتسلّلين من العمل
‫لتُجري حديثاً ودّياً بائساً معه!

204
00:28:57,541 --> 00:28:59,001
‫- حديث ودّي؟
‫- توقّفي!

205
00:28:59,502 --> 00:29:02,963
‫لا تُقصيني! واضح يا (دينيز)؟
‫أنا شرطيّ صالح، لا أستحقّ هذا

206
00:29:03,088 --> 00:29:05,466
‫- لستُ أقصيك
‫- عمّ كنتما تتكلّمان إذاً؟

207
00:29:06,967 --> 00:29:11,388
‫قرّر القائد عدم جعل استقالته رسميّة
‫سيحتفظ بشارته

208
00:29:14,850 --> 00:29:16,018
‫ما هذا بحقّ السماء؟

209
00:29:21,982 --> 00:29:23,943
‫أنا أراك وأنت لا تراني

210
00:29:24,068 --> 00:29:25,945
‫مسألة مضمونة للجيش المكسيكيّ

211
00:29:26,070 --> 00:29:29,031
‫الجيش المكسيكيّ الرسميّ
‫وليس مجرّد كارتِل احتكاريّ للمخدّرات

212
00:29:29,156 --> 00:29:30,199
‫أجل

213
00:29:31,408 --> 00:29:33,244
‫مجرّد سلاح، شكراً

214
00:29:36,413 --> 00:29:37,456
‫ما من مشكلة!

215
00:29:39,083 --> 00:29:41,252
‫والآن، يكمن جمال هذه الأسلحة

216
00:29:41,544 --> 00:29:44,755
‫في أنه يمكن توضيبها في سروالك
‫فتبدو ظاهرة قليلًا أو غير ظاهرة أبداً

217
00:29:44,880 --> 00:29:52,847
‫ولكن عندما تشهرها
‫فالزبائن المخالفين سيفهمون الرسالة حالًا

218
00:29:53,347 --> 00:29:55,724
‫لا أحتاج إلى إخافة
‫أيّ أشخاص سكّيرين

219
00:29:56,141 --> 00:29:58,477
‫أحتاج فقط إلى سلاح
‫أستخدمه لمرّة واحدة

220
00:29:58,602 --> 00:30:04,358
‫- فتنتهي المهمّة
‫- وما هي المهمّة التي تخطر في بالك؟

221
00:30:04,608 --> 00:30:09,446
‫توقيف كائن نافق
‫كالدبّ مثلًا

222
00:30:11,615 --> 00:30:13,492
‫نحن نعي الوضع يا صديقي

223
00:30:14,159 --> 00:30:16,078
‫لديّ مطلبك تحديداً

224
00:30:21,375 --> 00:30:26,046
‫الـ(ديزرت إيغل)
‫سلاح كلاسيكيّ، لسببٍ وجيه

225
00:30:26,630 --> 00:30:29,842
‫يعمل بواسطة الوقود
‫رصاصات (ماغنوم) عيار 0،357

226
00:30:29,967 --> 00:30:34,763
‫يمكنه إرداء أيّ شخص أو دبّ
‫ستضطرّ إلى مصادفته يوماً

227
00:30:37,683 --> 00:30:39,018
‫حاول أن تلمس هذا الشعور

228
00:30:50,738 --> 00:30:52,907
‫- كم ثمنه؟
‫- 550

229
00:30:53,365 --> 00:30:57,161
‫وافِني مساء السبت المقبل
‫إلى حفلة القمصان البيضاء

230
00:30:57,828 --> 00:30:59,788
‫وسأبيعك هذه الأسلحة مقابل 700

231
00:31:02,583 --> 00:31:04,168
‫الدببة تخرج ليلًا، صحيح؟

232
00:31:17,348 --> 00:31:18,390
‫(غانيون) يتكلّم

233
00:31:18,557 --> 00:31:22,186
‫- أجل، إنها هنا
‫- (لوتاندر)؟

234
00:31:22,603 --> 00:31:26,315
‫- مع سيّدة ما من شركة (نورث ستريم)
‫- ماذا؟

235
00:31:26,440 --> 00:31:29,193
‫أجل، أتت للتحرّي
‫في أرجاء مكتبي عصر هذا اليوم

236
00:31:29,777 --> 00:31:33,239
‫وراحت تطرح الأسئلة حولك

237
00:31:34,240 --> 00:31:35,574
‫أبقِها هناك

238
00:32:05,771 --> 00:32:07,773
‫لم يكن هنالك هواء في تلك الليلة

239
00:32:09,233 --> 00:32:15,030
‫تسرّب ثاني أكسيد الكربون
‫من أحد أنابيبكم عبر أحد الصدوع

240
00:32:16,740 --> 00:32:18,617
‫وقد وصل إلى منزلنا

241
00:32:20,411 --> 00:32:24,915
‫بدأ يتسرّب إلى الطابق السفليّ
‫إلى غرفة أولادي

242
00:32:30,963 --> 00:32:34,884
‫خِلتُ أنهم نيام
‫لكنهم كانوا قد ماتوا

243
00:33:03,787 --> 00:33:05,998
‫وجدتُ تقرير الدكتورة (بوشارد)

244
00:33:07,666 --> 00:33:11,962
‫تمّ تكذيبها لأن ما من أحد من جماعتكم
‫تجرّأ على التقدّم لإثبات صحّته

245
00:33:12,755 --> 00:33:13,797
‫لماذا؟

246
00:33:14,715 --> 00:33:16,634
‫لقد وقّعنا على اتفاقات
‫تُلزمنا بتوخّي السرّية

247
00:33:18,135 --> 00:33:19,803
‫بعضنا أخذوا المال

248
00:33:21,222 --> 00:33:23,557
‫وبعضنا الآخر شعر بالخوف
‫ولكن هذا لا ينطبق عليّ

249
00:33:24,517 --> 00:33:27,228
‫هل الرجل الذي دفع لهم المال
‫يُدعى (لويس غانيون)؟

250
00:33:30,105 --> 00:33:31,148
‫أجل

251
00:33:32,650 --> 00:33:36,654
‫- يمكنني مساعدتك
‫- أجل، هذا ما قالته د.(بوشارد) أيضاً

252
00:33:38,322 --> 00:33:44,995
‫امرأة بيضاء جبّارة بائسة أخرى تأتي
‫هنا محاولةً إنقاذ الهنديّات الأميركيّات

253
00:33:46,080 --> 00:33:48,707
‫جُلّ ما أريده منك
‫هو توقيع نوع من الشهادة

254
00:33:51,752 --> 00:33:55,923
‫أجل، حسناً
‫فينتهي به الأمر مثل (سوزي)

255
00:33:57,466 --> 00:33:59,176
‫وماذا حصل لـ(سوزي)؟

256
00:34:03,305 --> 00:34:08,018
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫مرتديةً ثياباً أنيقة كهذه

257
00:34:08,143 --> 00:34:11,730
‫وتسحبي النفط من أرضي
‫وتسمّمي أولادي

258
00:34:11,856 --> 00:34:14,233
‫ثم تتوقّعين مني الوثوق بك؟

259
00:34:15,109 --> 00:34:16,235
‫بئس الأمر!

260
00:34:17,653 --> 00:34:19,697
‫لمَ تكلّمينني إن كنتِ لا تثقين بي؟

261
00:34:22,575 --> 00:34:26,161
‫لا أدري، لا أدري

262
00:34:32,710 --> 00:34:36,338
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ولدان

263
00:34:43,512 --> 00:34:44,847
‫ربما هذا هو السبب

264
00:34:58,652 --> 00:35:00,863
‫هل هنالك سبيل للوصول
‫إلى أعلى المحميّة؟

265
00:35:04,658 --> 00:35:07,077
‫منزل شقيق زوج
‫يوصل إلى الطريق السريع

266
00:35:07,203 --> 00:35:09,288
‫- هل لديك سيارة؟
‫- لماذا؟

267
00:35:10,831 --> 00:35:14,752
‫عرّضتُك للخطر بالتواجد هنا
‫يجب أن ترافقيني

268
00:35:15,920 --> 00:35:18,631
‫إيّاك أن تُملي عليّ ما أفعله

269
00:35:18,756 --> 00:35:21,842
‫لن أقوم بأيّ شيء
‫ممّا تطلبين مني القيام به

270
00:35:21,967 --> 00:35:23,302
‫بئس الأمر!

271
00:35:35,773 --> 00:35:39,109
‫أنت الأمر الوحيد الجيّد
‫الذي حصل لي منذ أن توفّي (بيتي)

272
00:35:51,498 --> 00:35:54,918
‫- ارتدي ملابسك
‫- ماذا؟

273
00:35:56,253 --> 00:35:57,671
‫سأصطحبك إلى المنزل

274
00:35:59,005 --> 00:36:03,426
‫لا أريد العودة إلى المنزل
‫المنزل مزرٍ، أريد أن أكون هنا معك

275
00:36:04,761 --> 00:36:08,056
‫هذا لن يحصل
‫ستنتهي علاقتنا هنا

276
00:36:09,516 --> 00:36:10,559
‫ماذا؟

277
00:36:13,728 --> 00:36:15,856
‫كانت تلك المرّة الأولى
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

278
00:36:16,439 --> 00:36:21,069
‫بدا الأمر كذلك
‫بكيتِ مثل طفل بائس

279
00:36:21,194 --> 00:36:22,654
‫كان ذلك منفّراً

280
00:36:27,033 --> 00:36:29,077
‫رتّبي نفسك، سوف ننطلق

281
00:36:41,840 --> 00:36:43,175
‫الجريمة المنظّمة؟

282
00:36:43,884 --> 00:36:45,197
‫قلتَ إن المسؤولة كانت
‫شركة (نورث ستريم)

283
00:36:45,218 --> 00:36:46,261
‫هذا صحيح

284
00:36:46,761 --> 00:36:48,722
‫لقد ندّدتَ بهم في العلن

285
00:36:48,847 --> 00:36:50,557
‫أعلم، أعني هذا ما ذُكر هنا

286
00:36:54,060 --> 00:36:55,604
‫يمكن أنني كنتُ محقّاً أو مخطئاً

287
00:36:56,688 --> 00:37:01,568
‫هل كانت الشرطة محقّة؟ المسألة
‫متعلّقة براكبي الدرّاجات المحلّيين؟

288
00:37:01,693 --> 00:37:04,070
‫- إنه إنكليزيّ
‫- وماذا في ذلك؟

289
00:37:05,572 --> 00:37:07,199
‫أعتقد أنه لم تكن لديه
‫أيّ علاقة بـ(جاك)

290
00:37:09,993 --> 00:37:11,036
‫ماذا؟

291
00:37:17,792 --> 00:37:18,835
‫بئساً!

292
00:37:26,927 --> 00:37:31,306
‫إذاً، ابننا توفّي
‫بسبب أمر اقترفتَه أنت؟

293
00:37:53,954 --> 00:37:55,804
‫كانت تلك المرّة الأولى
‫بالنسبة إليك أيضاً، أليس كذلك؟

294
00:37:57,999 --> 00:38:00,168
‫ولم أكن أنا مَن بكت مثل الطفل
‫بل أنت

295
00:38:03,922 --> 00:38:06,258
‫لا شيء ممّا قد تفعله
‫سيؤذيني يوماً

296
00:38:13,598 --> 00:38:15,141
‫علاقتي بك كانت خطأ

297
00:38:27,195 --> 00:38:28,655
‫هل تعتقدين حقاً
‫أن هذه فكرة سديدة؟

298
00:38:29,698 --> 00:38:31,074
‫هو ينجز المهام المطلوبة منه

299
00:38:45,755 --> 00:38:48,592
‫لو أنني تسبّبتُ بمقتل ابننا...
‫إن كنتُ السبب في مقتله...

300
00:38:49,467 --> 00:38:53,221
‫هل تعتقدين حقاً أنها فكرة سديدة
‫أن نحضر (جاك) إلى هنا؟

301
00:38:58,018 --> 00:38:59,853
‫وما الخيار المتاح أمامنا؟

302
00:39:57,702 --> 00:39:59,120
‫بئساً الأمر!

303
00:40:56,596 --> 00:40:57,972
‫يبدو أنك فقدتِ السيطرة

304
00:41:03,019 --> 00:41:04,353
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

305
00:41:20,995 --> 00:41:23,414
‫- ماذا سيفعل؟
‫- تعالي إلى الداخل

306
00:41:35,134 --> 00:41:36,719
‫طاب مساؤك، سيّد (وورث)

307
00:41:43,476 --> 00:41:48,064
‫- هل تصرّفتَ برفق؟
‫- لا أعلم ماذا تقصد

308
00:41:49,649 --> 00:41:52,109
‫عندما أقمتَ علاقة مع ابنتي
‫هل كنتَ رقيقاً؟

309
00:42:15,174 --> 00:42:16,592
‫هيا، تعالي إلى الداخل

310
00:44:20,174 --> 00:44:21,509
‫من البوّابات الرئيسيّة إلى الدوريّة

311
00:44:21,634 --> 00:44:26,639
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

312
00:44:27,014 --> 00:44:30,685
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

313
00:44:31,310 --> 00:44:36,357
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

314
00:44:36,607 --> 00:44:40,278
‫يُرجى إخلاء الأقسام من ثلاثة
‫حتى تسعة حالًا

315
00:44:41,153 --> 00:44:44,615
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

316
00:44:44,740 --> 00:44:50,246
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

317
00:44:51,122 --> 00:44:56,502
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

318
00:44:57,295 --> 00:45:00,798
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

319
00:45:01,382 --> 00:45:06,596
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

320
00:45:06,971 --> 00:45:10,474
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

321
00:45:11,726 --> 00:45:17,106
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

322
00:45:17,398 --> 00:45:21,110
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

323
00:45:22,111 --> 00:45:27,450
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً

324
00:45:27,617 --> 00:45:31,329
‫يُرجى إخلاء الأقسام
‫من ثلاثة حتى تسعة حالًا

325
00:45:32,663 --> 00:45:38,085
‫انتباه! تمّ تفعيل حالة الطوارئ
‫هذا ليس تدريباً، يُرجى...

326
00:45:57,605 --> 00:45:59,857
‫لمَ شخص أرسِل ما إلى هنا لقتلي

327
00:46:00,024 --> 00:46:01,734
‫يجب أن يرتدي
‫ملابس راكبي الدرّاجات الناريّة؟

328
00:46:06,072 --> 00:46:10,952
‫ربما تلك السرقة الخاصّة
‫بشركة (نورث ستريم) كانت مدبّرة؟

329
00:46:12,411 --> 00:46:16,165
‫الرجال الثلاثة الذين أطلقوا النار عليّ
‫كانوا يرتدون ملابس راكبي الدرّجات

330
00:46:16,290 --> 00:46:18,334
‫وسرقوا شاحنة كي يحاولوا
‫نَيل فرصة في إردائك؟

331
00:46:20,503 --> 00:46:23,089
‫يجب أن أعرف
‫ما إذا كانت هذه الرصاصة

332
00:46:23,965 --> 00:46:26,884
‫تطابق الرصاصة
‫التي تمّ إطلاقها على منزلي

333
00:46:28,845 --> 00:46:30,346
‫ضع السلاح من يدك أيها الأحمق

334
00:46:33,182 --> 00:46:35,309
‫خذي، قد تحتاجين إلى هذا

335
00:47:19,896 --> 00:47:22,398
‫مهلًا! مهلًا!
‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟

336
00:47:23,566 --> 00:47:26,903
‫حسناً، استرخِ
‫هيا بنا، هيا بنا

337
00:47:29,655 --> 00:47:31,282
‫هيا، لنذهب

338
00:47:32,950 --> 00:47:34,535
‫- هيا، لنذهب
‫- هل تعرفينه؟

339
00:47:37,205 --> 00:47:39,373
‫أفترض ذلك، ربما هو زبون

340
00:47:40,166 --> 00:47:41,709
‫- لماذا؟
‫- هو مواطن بريطانيّ

341
00:47:41,834 --> 00:47:43,127
‫أتى إلى هنا لقتلي

342
00:47:43,252 --> 00:47:48,549
‫- لديه صديقان، هل سمعتِ شيئاً؟
‫- كلا، سأسأل في الأرجاء حضرة القائد

343
00:48:06,150 --> 00:48:09,320
‫سوف أطرح عليك سؤالًا
‫وأريد جواباً صريحاً

344
00:48:09,862 --> 00:48:10,905
‫تفضّلي

345
00:48:11,030 --> 00:48:13,115
‫دَين الشرف ذاك
‫الذي أتيتَ إلى هنا لتسويته

346
00:48:13,241 --> 00:48:15,785
‫ليست له أيّ علاقة
‫بقائد الشرطة، أليس كذلك؟

347
00:48:18,746 --> 00:48:20,998
‫- مَن الذي يسأل؟
‫- قائد الشرطة

348
00:48:24,502 --> 00:48:26,212
‫ما الذي يسألك إيّاه تحديداً؟

349
00:48:26,337 --> 00:48:29,590
‫قال إن ثلاثة بريطانيّين
‫أتوا إلى هنا لقتله

350
00:48:30,424 --> 00:48:32,218
‫وسألني ما إذا سمعتُ شيئاً
‫حول الموضوع

351
00:48:53,197 --> 00:48:56,158
‫- بئس الأمر يا (فرانك)!
‫- اسمه الحقيقيّ هو (جاك ديفلين)

352
00:48:56,284 --> 00:48:58,244
‫لم يسبق أن التقى بي
‫لكنه سرعان ما سيفعل

353
00:48:58,578 --> 00:49:00,927
‫بحقّ السماء! قلتَ إن لديك عواقب
‫ضئيلة تتعامل معها عن أفعالك السابقة

354
00:49:01,038 --> 00:49:02,498
‫هل هذا يعني قتل
‫قائد الشرطة البائس؟

355
00:49:02,623 --> 00:49:04,166
‫ليس لديّ خيار يا عزيزتي

356
00:49:04,625 --> 00:49:06,127
‫أصغِ إليّ يا (فرانك)!

357
00:49:07,670 --> 00:49:11,340
‫لا أدري ما هو دَين الشرف خاصّتك
‫وحاليّاً، لستُ أبالي

358
00:49:11,632 --> 00:49:14,468
‫وصدّقني، هذا الرجل سيقتلك
‫عوضاً عن أن يتجاهلك

359
00:49:14,594 --> 00:49:15,636
‫أعرف ذلك

360
00:49:19,098 --> 00:49:21,809
‫- اذهب
‫- أذهب؟

361
00:49:21,934 --> 00:49:23,519
‫سأؤمّن الغطاء لك
‫كي تكسب بعض الوقت

362
00:49:25,563 --> 00:49:29,358
‫ارحل من هذا الباب
‫واستمرّ بالمشي ولا تنظر وراءك

363
00:49:30,109 --> 00:49:33,404
‫- وأتركك من دون أيّ مساعدة؟
‫- كلا، سأنضمّ إليك

364
00:49:33,529 --> 00:49:36,324
‫- حقاً؟ وماذا عن هذا المكان؟
‫- هذا مجرّد بناء يا (فرانك)

365
00:49:36,449 --> 00:49:38,122
‫أفضّل أن أخسر هذا المكان
‫على أن أخسرك يا (فرانك)

366
00:49:38,242 --> 00:49:39,702
‫كلا! لن أهرب!

367
00:49:41,370 --> 00:49:43,748
‫ذلك البائس سبق أن قضى
‫على أحلامي من قبل

368
00:49:43,956 --> 00:49:45,583
‫ولم أسمح له بأن يعيد الكرّة مجدداً

369
00:49:45,917 --> 00:49:48,211
‫هل تفهمينني؟ سوف أهتمّ به

370
00:49:49,545 --> 00:49:50,588
‫من أجلنا

371
00:49:51,339 --> 00:49:52,882
‫وبعدئذٍ، سنتحرّر

372
00:49:53,007 --> 00:49:54,842
‫دعني فقط أخرج
‫وأعطيه معلومات مضلّلة

373
00:49:54,967 --> 00:49:57,678
‫- أرجوك يا (فرانك)، أرجوك
‫- لن تقومي بأعمالي القذرة

374
00:49:59,514 --> 00:50:01,015
‫لكنني سوف أحاول حتماً

375
00:50:03,726 --> 00:50:05,811
‫أمّا أنت فارحل من هنا بربّك!

376
00:50:17,365 --> 00:50:20,660
‫لا يحصل شيء في هذه البلدة
‫من دون أن أكتشفه عاجلًا أم آجلًا

377
00:50:22,662 --> 00:50:25,623
‫إن اشتبهتُ بأمرٍ ما
‫فسأعلِمك بذلك

378
00:50:26,999 --> 00:50:32,088
‫جيّد، لأن الرجال
‫الذين حاولوا قتلي أخفقوا

379
00:50:32,964 --> 00:50:34,507
‫فقتلوا ابني عوضاً عني

380
00:50:36,175 --> 00:50:37,635
‫لم يكن قد تجاوز الخامسة من عمره

381
00:50:39,011 --> 00:50:40,763
‫كان يبلغ خمس سنوات ونصف
‫على وجه التحديد

382
00:50:52,942 --> 00:50:54,318
‫هل هنالك أمر تودّين إخباري به؟

383
00:50:57,947 --> 00:51:00,032
‫كلا... أنا فقط...

384
00:51:00,241 --> 00:51:02,159
‫قلتُ إنني سأتحرّى
‫عن الموضوع في الأرجاء

385
00:51:15,173 --> 00:51:16,340
‫مَن هو صديقك الجديد؟

386
00:51:19,510 --> 00:51:21,637
‫إنه شريك جديد

387
00:51:21,762 --> 00:51:25,224
‫هو كفيل لي في الواقع
‫ما زلتُ أدير هذا المكان بنفسي

388
00:51:26,142 --> 00:51:27,518
‫هل تمانعين لو تكلّمتُ معه؟

389
00:51:29,854 --> 00:51:32,190
‫- لا، سأذهب لإحضاره إليك
‫- لا، لا بأس

390
00:51:33,858 --> 00:51:36,152
‫مهلًا! لا!
‫لا يمكنك الذهاب إلى الخلف...