1
00:00:00,208 --> 00:00:02,532
<font color="#FFA500">"((سابقًا في ((عملاء شيلد"

2
00:00:02,535 --> 00:00:04,326
"لقد كنّا جميعًا في "الإطار

3
00:00:04,329 --> 00:00:06,288
وكلّنا فقدنا أنفسنا هُناك

4
00:00:06,290 --> 00:00:07,756
... كلّا، هذا خطأي

5
00:00:07,758 --> 00:00:09,925
ايدا)، الآليين، كل موت حدث)

6
00:00:09,927 --> 00:00:11,527
ليس على عاتق (شيلد) بل على عاتقي

7
00:00:11,529 --> 00:00:13,162
إنْ كان هناك ثمن ليُدفع

8
00:00:13,164 --> 00:00:15,188
سندفعه معًا

9
00:00:15,191 --> 00:00:16,298
فليكُن

10
00:00:16,300 --> 00:00:18,267
هل هُناك أيُّ شخص آخر جائع؟

11
00:00:18,270 --> 00:00:19,858
أنا لا أقول أنّنا حتمًا سنُسجن

12
00:00:19,860 --> 00:00:20,771
ولكن إنْ كان هذا ما سيحدث

13
00:00:20,774 --> 00:00:22,471
لا ضير من الأكل أولًا

14
00:00:26,510 --> 00:00:28,310
(فيليب جاي كولسن) -
نعم -

15
00:00:30,548 --> 00:00:32,899
ستُغلق النافذة في أقل من دقيقتين

16
00:00:32,902 --> 00:00:33,936
خذوهم

17
00:04:13,404 --> 00:04:15,780
لم أفعل واحدة من هذه منذُ مدّة

18
00:04:17,302 --> 00:04:18,736
وأنت؟

19
00:04:19,777 --> 00:04:23,843
زوجتي تحسبني
بمنزل صديق لي لأجل قرعة خياليّة

20
00:04:25,416 --> 00:04:29,449
لمْ يخطر في بالها
حتّى أنّنا في منتصف الفصل

21
00:04:30,554 --> 00:04:32,381
لمْ يخطر في بالها

22
00:04:38,529 --> 00:04:41,063
تركنا واحد على المنضدة، يا سيّدي

23
00:04:41,065 --> 00:04:44,199
نعم، إنّه ليس على القائمة

24
00:05:10,628 --> 00:05:13,506
ونظّفوا جيوب المعطف، لو سمحتم

25
00:05:15,599 --> 00:05:17,499
انتبهوا للوقت

26
00:05:17,501 --> 00:05:20,102
اللّحظة تقترب بسرعة

27
00:05:26,917 --> 00:05:29,418
هل الكل على ما يُرام؟

28
00:05:29,421 --> 00:05:33,015
نعم، أعتقد ذلك

29
00:06:51,662 --> 00:06:53,695
هل جُننت؟

30
00:06:53,697 --> 00:06:55,897
ما أنت فاعل بحق الجحيم، بتفجيرك للنافذة اللّعينة؟

31
00:06:55,899 --> 00:06:57,699
هذا... يُدعى ارتجال

32
00:06:57,701 --> 00:06:59,668
هل أنت انتحاري؟
هل تريد أن تموت؟

33
00:06:59,670 --> 00:07:01,770
لم يسعني رؤية
طريقة أُخرى لقتل ذلك الشيء

34
00:07:01,772 --> 00:07:04,672
نحنُ بأمان الآن، حسنًا؟ لا تنحب

35
00:07:04,675 --> 00:07:05,959
الشخص الآخر الذي عيّنته ليس بأمان

36
00:07:05,961 --> 00:07:07,676
إنّه مُتجمّد في خواء الفضاء

37
00:07:07,678 --> 00:07:10,000
نعم، حسنًا، لسوف آخذ حصّته أيضًا

38
00:07:10,003 --> 00:07:12,195
استرخ، يُمكنك الاحتفاظ بمؤنه

39
00:07:12,198 --> 00:07:13,582
مرحبًا -
ماذا بحق الجحيم؟ -

40
00:07:13,584 --> 00:07:14,950
لا تطلق النار، شكرًا

41
00:07:14,952 --> 00:07:18,253
يا رباه

42
00:07:18,255 --> 00:07:19,721
يا رباه، أنت هُنا

43
00:07:19,723 --> 00:07:21,189
أنا أُدرك هذا ببطء

44
00:07:21,191 --> 00:07:22,891
آسف، أعتقد أنّني مُحتار بعض الشيء

45
00:07:22,893 --> 00:07:25,025
مشوش بكل تأكيد، فيا لها من رحلة

46
00:07:25,028 --> 00:07:26,572
أنا لا أعرف كيف سافرت إلى هُنا

47
00:07:26,575 --> 00:07:28,763
لكنّي عرفت أنّها لن تكون على الدرجة الأولى

48
00:07:31,154 --> 00:07:33,979
(أنت هُنا، يا حضرة العميل (كولسن) من (شيلد

49
00:07:33,982 --> 00:07:35,385
لقد أتيت لتنقذنا

50
00:07:35,388 --> 00:07:36,538
نعم، للتوضيح فحسب

51
00:07:36,540 --> 00:07:39,074
هُنا أين؟ و من أنتم؟ ومِمَ أُنقذكم؟

52
00:07:41,076 --> 00:07:42,778
تحرّكوا، لنذهب

53
00:07:42,780 --> 00:07:43,976
... أهذه هي الشحنة بأكملها

54
00:07:43,978 --> 00:07:44,914
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

55
00:07:44,916 --> 00:07:46,548
!كلّا -
أين الآخرين؟ انتظر -

56
00:07:46,550 --> 00:07:47,386
أين الآخرين؟

57
00:07:47,388 --> 00:07:48,800
لم تكُن المسافر الوحيد، أليس كذلك؟

58
00:07:48,802 --> 00:07:50,515
لا أعتقد ذلك، أنا آسف، ما كان ذلك؟

59
00:07:50,517 --> 00:07:52,421
لابُد أنّ تدفّق الجاذبيّة عبث بدخولك

60
00:07:52,423 --> 00:07:53,655
علينا أن ننتظر بقيتهم، حسنًا؟

61
00:07:53,657 --> 00:07:56,486
سيتوجّب عليك مضاعفة أجري لأبقى فترة أطول

62
00:07:56,760 --> 00:07:57,906
إنْ أمسكتك إحدى تلك الحشرات

63
00:07:57,908 --> 00:07:59,795
ستدفع ما هو غال لأقتلك

64
00:08:08,317 --> 00:08:10,228
عُد، لا تقترب

65
00:08:10,231 --> 00:08:12,030
حسنًا، هذا يكفي

66
00:08:12,033 --> 00:08:14,009
هل يسعنا... أودّ أن أعرف إذا لا تُمانع

67
00:08:14,011 --> 00:08:15,977
ما الذي يجري هُنا، من فضلك

68
00:08:15,979 --> 00:08:17,721
نعم، آسف

69
00:08:17,724 --> 00:08:18,812
لم أكُن أعرف مقدار ما تعرفه

70
00:08:18,814 --> 00:08:20,276
حيال وضعنا الحالي

71
00:08:20,278 --> 00:08:21,072
لا أعرف شيء

72
00:08:21,075 --> 00:08:22,617
أخبرني بما يجري وكأنّني طفل

73
00:08:22,619 --> 00:08:23,785
كأنّني طفل أجنبي

74
00:08:23,787 --> 00:08:24,920
ما هذا الشيء؟

75
00:08:24,922 --> 00:08:27,266
"صحيح، صحيح، كان هذا "فريل نيكسيان

76
00:08:27,269 --> 00:08:28,434
ندعوهم بالحشرات

77
00:08:28,437 --> 00:08:29,770
يُمكنهم امتطاء عواصف الجاذبيّة

78
00:08:29,773 --> 00:08:32,117
حتّى يتمكّنوا من اختراق بضع سنين من الماضي

79
00:08:32,120 --> 00:08:34,495
وتمّ إغلاق هذا المستوى منذُ ذلك الحين

80
00:08:34,498 --> 00:08:35,664
هذه مرّتي الأولى هُنا

81
00:08:35,666 --> 00:08:37,099
و من أنت؟

82
00:08:37,101 --> 00:08:39,534
صحيح، أنا آسف، يا لغبائي

83
00:08:39,536 --> 00:08:41,036
(أنا (فيرجل

84
00:08:41,038 --> 00:08:43,438
أنا حزب الترحيب ومعجب

85
00:08:43,441 --> 00:08:44,640
(من الجيد أن يكون لك اسم، يا (فيرجل

86
00:08:44,643 --> 00:08:46,107
ولكنّي أنظر للصورة الأكبر هُنا

87
00:08:46,110 --> 00:08:47,809
أعني، من أنت؟

88
00:08:47,811 --> 00:08:49,111
أنا أحد المؤمنين الحقيقيّين

89
00:08:49,113 --> 00:08:50,779
مؤمنين بماذا؟

90
00:08:50,781 --> 00:08:53,682
بك

91
00:08:56,220 --> 00:08:57,219
(ماك)

92
00:08:57,221 --> 00:08:59,287
هل أنت على ما يُرام؟

93
00:08:59,289 --> 00:09:00,822
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

94
00:09:00,824 --> 00:09:02,057
لقد كنت على وشك أن أعرف

95
00:09:02,059 --> 00:09:03,503
رباه، هذا خطأي

96
00:09:03,506 --> 00:09:04,659
رأيت شخص قبيح المظهر

97
00:09:04,661 --> 00:09:06,355
يحوم حولك بسلاح

98
00:09:06,358 --> 00:09:08,228
فتصرّفت ببديهيّة

99
00:09:08,231 --> 00:09:10,231
أين أرسلتنا تلك الصخرة؟

100
00:09:10,234 --> 00:09:12,834
حسنًا، أنا لا أعرف التفاصيل
ولكنّي أعرف أنّنا في الفضاء

101
00:09:12,836 --> 00:09:16,071
نعم، هذا منطقي

102
00:09:16,073 --> 00:09:18,039
هذا الشيء الوحيد الذي لم نفعله بعد

103
00:09:19,810 --> 00:09:23,345
حسنًا، أين البقيّة؟

104
00:09:34,825 --> 00:09:36,525
(انتظري، (يو يو

105
00:09:39,553 --> 00:09:40,996
كلّا، كلّا (يو يو) انتظري

106
00:09:40,998 --> 00:09:42,864
إنّها أنا -
سيمونز)؟) -

107
00:09:42,866 --> 00:09:45,600
... ما كنتِ فاعلة

108
00:09:45,602 --> 00:09:47,159
إنّي محظوظة أنّه لم يكُن هُناك سكاكين

109
00:09:47,162 --> 00:09:48,684
ماذا تفعلين بذلك القناع؟

110
00:09:48,686 --> 00:09:50,198
هل تحاولين إصابتي بنوبة قلبيّة؟

111
00:09:50,201 --> 00:09:52,869
حسنًا، لم أكن
واثقة أنّ الهواء آمن هُنا

112
00:09:55,946 --> 00:09:57,546
لقد كانوا يحاولون الخروج

113
00:09:57,548 --> 00:09:58,880
ظننت أنّه لأجل الهواء

114
00:09:58,882 --> 00:10:00,081
حينما رأيت القناع على الأرض

115
00:10:00,083 --> 00:10:01,917
ولكن لم أعد أعتقد ذلك

116
00:10:06,557 --> 00:10:09,758
أحقًا... هل هذا أفطن ما يُمكن فعله؟

117
00:10:09,760 --> 00:10:11,938
إنّهم ميّتون بالفعل، ليس هُنالك ما نخافه

118
00:10:11,941 --> 00:10:13,589
كلّا، بالطبع

119
00:10:16,366 --> 00:10:19,634
... تلك تبدوا كالمومياء (خوانيتا) من
<font color="#FFA500">*مومياء تم حفظها في الثلج وتم العثور عليها في قمة جبل أمباتو في بيرو عام 1995*

120
00:10:19,636 --> 00:10:22,070
مومياوات الأنكا، نعم

121
00:10:22,072 --> 00:10:23,883
هؤلاء الأشخاص ميّتون منذُ فترة طويلة

122
00:10:23,886 --> 00:10:27,108
ولكنّ أجسادهم تبدوا
خاوية من السوائل الخلاليّة

123
00:10:27,110 --> 00:10:31,102
إنّها مُجفّفة تمامًا ومحافظ عليها

124
00:10:31,105 --> 00:10:34,616
مُجفّفة بأي طريقة؟ مُجمّدة؟

125
00:10:34,618 --> 00:10:36,551
كلّا

126
00:10:36,553 --> 00:10:38,787
مُستنزفة

127
00:10:38,789 --> 00:10:40,789
يا لهذا

128
00:10:40,791 --> 00:10:43,894
إنّهم ميّتون بالفعل وليس هُنالك ما نخافه"، حقًا؟"

129
00:10:43,994 --> 00:10:45,293
ما الذي يُجفّف بشري؟

130
00:10:45,295 --> 00:10:46,661
المخلوقات الفضائيّة

131
00:10:47,998 --> 00:10:49,631
(ماك)

132
00:10:52,903 --> 00:10:55,937
تسعدني رؤيتكِ أيضًا
ولكنّي لست سعيد لكونكِ هُنا

133
00:10:57,107 --> 00:10:58,273
المخلوقات الفضائيّة

134
00:10:58,275 --> 00:10:59,841
نعم

135
00:10:59,843 --> 00:11:02,748
كولسن) متأكد بنسبة 99 بالمئة أنّنا في الفضاء)

136
00:11:02,751 --> 00:11:04,246
ليس مُجددًا

137
00:11:04,248 --> 00:11:06,681
حسنًا

138
00:11:06,683 --> 00:11:08,608
هل لديكم أيّ فكرة عن مكاننا بالفضاء؟

139
00:11:08,611 --> 00:11:10,318
الخارجي؟

140
00:11:10,320 --> 00:11:12,821
وأنت رأيت فضائي؟

141
00:11:12,823 --> 00:11:14,689
كلّا، رأينا ما يُمكنهم أن يفعلوا

142
00:11:14,691 --> 00:11:16,324
لذا ليس لدينا فكرة عن ماهيّة المخلوقات

143
00:11:16,326 --> 00:11:18,100
التي حاول هؤلاء الأشخاص أن يهربوا منها

144
00:11:18,103 --> 00:11:21,751
السؤال الذي
يدور في ذهني هو، من سجنهم؟

145
00:12:03,098 --> 00:12:09,398
<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

146
00:12:09,398 --> 00:12:16,878
||((عملاء شيلد))||
||الموسم الخامس - الحلقة الأولى ||
||بعنون: اتّجاه-الجزء الأول||

147
00:12:45,424 --> 00:12:47,607
<font color="yellow">
وكأن هذا لم يكُن ممتع كفاية

148
00:13:16,455 --> 00:13:18,115
<font color="yellow">
إنّ هذا غباء، غباء فحسب

149
00:13:18,118 --> 00:13:19,084
حسنًا، أنا أفهم

150
00:13:19,087 --> 00:13:20,122
اسمع، أنا أقول فحسب

151
00:13:20,125 --> 00:13:21,902
ما فائدة اليد الآليّة الخارقة

152
00:13:21,904 --> 00:13:22,860
إنْ لم تكُن معك

153
00:13:22,862 --> 00:13:24,034
حينما يختطفك المريخيّون؟

154
00:13:24,036 --> 00:13:26,063
يبدوا لي أنّ معه يدين اثنتين

155
00:13:26,065 --> 00:13:27,197
<font color="yellow">
تلك يده المدنيّة

156
00:13:27,199 --> 00:13:30,349
<font color="yellow">
إنّها يد اصطناعيّة بلا تلك الميزات الرائعة

157
00:13:30,352 --> 00:13:31,468
<font color="yellow">
كان ينبغي أن تكون خطاف

158
00:13:31,470 --> 00:13:32,975
<font color="yellow">
على الأقل يسعك
طعن الأشياء بخطاف

159
00:13:32,977 --> 00:13:34,108
ظننتُ أنّي سأُوقف

160
00:13:34,110 --> 00:13:36,115
<font color="yellow">
لذا، انتظر
ليس في تلك اليد موقد؟

161
00:13:36,118 --> 00:13:37,141
أو سلاح ليزر أو أي شيء؟

162
00:13:37,143 --> 00:13:38,775
<font color="yellow">
أولًا، أنا لست ضابط آلي

163
00:13:38,777 --> 00:13:39,676
وثانيًا

164
00:13:39,678 --> 00:13:41,779
<font color="yellow">
لقامت السلطات بمصادرتها

165
00:13:41,782 --> 00:13:43,951
<font color="yellow">
فالسجن سيء كفاية بدون ملحق

166
00:13:43,954 --> 00:13:47,250
<font color="yellow">
أول قاعدة للكشّافة
أن تأتي دومًا مستعد

167
00:13:47,253 --> 00:13:49,419
كيف يُفترض بنا الاستعداد لهذا، يا (ماك)؟

168
00:13:49,421 --> 00:13:50,621
أنا لا أعرف

169
00:13:50,623 --> 00:13:52,943
أعني، على ما يبدوا
أنّه علينا الاستعداد لكل شيء

170
00:13:52,946 --> 00:13:54,358
انظروا، لم يمُر يوم
على محاصرتي داخل

171
00:13:54,360 --> 00:13:57,021
سجن ذهني من صنع حاسوب، والآن

172
00:13:57,024 --> 00:13:58,561
أتعرفوا ماذا؟ أتعرف ماذا يا (كولسن)؟

173
00:13:58,564 --> 00:14:00,021
لقد انتهيت، لقد انتهيت

174
00:14:00,024 --> 00:14:02,458
حالما نتخطّى هذا، سأستقيل

175
00:14:02,461 --> 00:14:04,400
آسف يا (ماك) فقد استقلت منذُ عدّة سنوات

176
00:14:04,403 --> 00:14:05,780
نعم، حسنًا، لم أستقيل بما فيه الكفاية

177
00:14:05,782 --> 00:14:08,800
أنا لست مرتاح
بخطوة نواجه فيها امتحانات ومصائب جديدة

178
00:14:08,805 --> 00:14:10,990
صدق أو لا يا (ماك)، هذا ليس جديد علي

179
00:14:10,993 --> 00:14:13,142
فقد قذفت في الفضاء بفعل مرصوصة من قبل

180
00:14:13,145 --> 00:14:15,746
أفضل ما يُمكننا فعله
هو أن نبقى أحياء ونطبّق الطريقة العلميّة

181
00:14:15,748 --> 00:14:16,680
هذا صحيح

182
00:14:16,682 --> 00:14:18,990
نتعلّم ما يُمكن تعلّمه عمَّ يحيط بنا

183
00:14:18,993 --> 00:14:20,248
لذا، هل هؤلاء الأشخاص بشر؟

184
00:14:20,251 --> 00:14:21,250
لهم مواصفات بشريّة على الأقل

185
00:14:21,253 --> 00:14:22,619
هذا يعني أنّنا لسنا أول القادمين هُنا

186
00:14:22,621 --> 00:14:24,068
وهذا جيّد -
هل هو كذلك؟ -

187
00:14:24,071 --> 00:14:26,190
نحنُ لا نريد أن نتّبع خطاهم

188
00:14:26,192 --> 00:14:27,858
ليس لديهم هويّات

189
00:14:27,860 --> 00:14:28,926
لم يذكر (فيوري) شيئًا

190
00:14:28,928 --> 00:14:31,461
حيال تطوير محطّات في أعماق الفضاء، أليس كذلك؟

191
00:14:31,463 --> 00:14:33,630
لم يكُن هُناك شيء كهذا في صندوقه الأسود

192
00:14:33,632 --> 00:14:36,123
لذا، انتظر
أليس لدى (شيلد) قسم في الفضاء

193
00:14:36,126 --> 00:14:37,575
يُدعى "سبير" أو شيء من هذا القبيل؟

194
00:14:38,637 --> 00:14:39,803
حقًا؟

195
00:14:39,805 --> 00:14:42,339
لطالما ظننت أنّ لديكم
أشخاص مختبئين على القمر

196
00:14:42,341 --> 00:14:44,208
أنت! استيقظ

197
00:14:44,210 --> 00:14:46,760
رباه يا (ماك)، بأيّ قدرٍ ضربته؟

198
00:14:46,763 --> 00:14:49,013
ماذا تعني؟

199
00:14:49,016 --> 00:14:51,381
بأقصى ما أستطيع

200
00:14:51,383 --> 00:14:53,052
انظر، أنا لا أضرب الأشخاص بلين

201
00:14:53,055 --> 00:14:54,785
إنّها لكمة، لهذا يطلق عليها لكمة

202
00:14:54,787 --> 00:14:56,320
ما الذي قاله قبل ذلك؟

203
00:14:56,322 --> 00:14:59,005
قال أنّنا قادمين هُنا لخدمة غاية

204
00:14:59,008 --> 00:15:00,041
كطعام؟

205
00:15:00,044 --> 00:15:01,124
كلّا

206
00:15:01,126 --> 00:15:03,466
قال أنّنا هُنا لننقذهم

207
00:15:03,469 --> 00:15:05,195
ألديكِ أيّ فكرة عن ماهيّة هذا؟

208
00:15:05,197 --> 00:15:07,397
كلّا

209
00:15:10,055 --> 00:15:11,585
ها نحن

210
00:15:13,505 --> 00:15:14,972
... حسنًا

211
00:15:14,974 --> 00:15:16,406
يبدوا أنّه من أهل الأرض

212
00:15:16,408 --> 00:15:17,808
أو أنّه أكل أحد من أهل الأرض

213
00:15:17,810 --> 00:15:19,209
إذًا هذه محطة بشريّة

214
00:15:19,211 --> 00:15:21,521
نعم، وبالطبع اجتاحتها

215
00:15:21,524 --> 00:15:24,214
مخلوقات تمتصّ أمعائك

216
00:15:24,216 --> 00:15:26,984
كان ينبغي عليّ أن أكون إطفائي

217
00:16:06,258 --> 00:16:10,294
أنتم، أنتم

218
00:16:10,296 --> 00:16:12,235
كم مضى على إغمائي؟

219
00:16:12,238 --> 00:16:15,265
لا يُمكننا... لا يُمكننا البقاء هُنا

220
00:16:15,267 --> 00:16:16,800
نعم، آسف

221
00:16:16,802 --> 00:16:18,402
ظنّ (ماك) أنّك خطر حتمي

222
00:16:21,730 --> 00:16:25,131
(الفانزو ماك ماكينزي)

223
00:16:25,134 --> 00:16:27,411
إنّه لمن الجيّد لقائك

224
00:16:27,413 --> 00:16:28,745
كيف تعرفني؟

225
00:16:28,747 --> 00:16:30,947
أنا أعرفكم جميعًا

226
00:16:30,949 --> 00:16:32,783
(يو يو روديغيز)

227
00:16:32,785 --> 00:16:35,252
ألا بأس أن أناديكِ بـ (يو يو)؟

228
00:16:35,254 --> 00:16:36,320
كلّا

229
00:16:36,322 --> 00:16:37,621
حسنًا

230
00:16:39,325 --> 00:16:41,458
جيما سيمونز)... متخصصة بالكيمياء الحيويّة)

231
00:16:41,460 --> 00:16:43,311
يؤسفني أن (فيتز) لم يتمكّن من المجيء

232
00:16:43,314 --> 00:16:45,395
ولكنّه يفكر بكِ

233
00:16:45,397 --> 00:16:47,497
أنت! كيف تعرفنا؟

234
00:16:47,499 --> 00:16:52,002
لقد كنت أدرس تاريخكم لسنوات

235
00:16:52,004 --> 00:16:54,225
أعني أنّي لطالما آمنت

236
00:16:54,228 --> 00:16:57,928
... كانت لديّ لحظات ولكنّهم حاولوا

237
00:16:57,939 --> 00:17:00,339
حاولوا أن يأخذوا ما تبقّى منّي

238
00:17:00,342 --> 00:17:02,745
ولكنّي لطالما آمنت
بأن تلك القصص حقيقيّة

239
00:17:02,748 --> 00:17:03,747
أيُّ قصص؟

240
00:17:03,749 --> 00:17:05,515
... هذه القصة

241
00:17:05,517 --> 00:17:07,288
أنّكم... ستأتون

242
00:17:07,291 --> 00:17:10,210
لننقذك يا (فيرجل)، من
تلك المخلوقات الفضائيّة التي كانت تُهاجم؟

243
00:17:10,213 --> 00:17:12,355
كلّا، الحشرات عبارة عن شذوذ

244
00:17:12,358 --> 00:17:13,623
خلل في الخطة

245
00:17:13,625 --> 00:17:14,624
لا تكُن مجنونًا

246
00:17:14,626 --> 00:17:16,288
أنت لست ها هُنا لتنقذني

247
00:17:16,291 --> 00:17:17,294
من إذًا؟

248
00:17:17,296 --> 00:17:19,963
البشريّة

249
00:17:21,986 --> 00:17:24,434
أنا آسف

250
00:17:24,436 --> 00:17:25,635
إنّ هذا كثير بالنسبة لكم لتفهموه

251
00:17:25,637 --> 00:17:27,471
ولكن كيف لأحد أن يأكل فيل، أليس كذلك؟

252
00:17:29,541 --> 00:17:32,175
... هذا سيغدوا أكثر منطقيّة حالما أريكم

253
00:17:36,648 --> 00:17:38,849
كان عليه أن يدعه يكمل جملته

254
00:17:49,895 --> 00:17:51,601
اذهبوا

255
00:17:51,604 --> 00:17:54,563
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

256
00:18:15,235 --> 00:18:16,286
أليس كذلك؟

257
00:18:16,288 --> 00:18:21,425
نعم، كان كذلك وليس الوحيد

258
00:19:36,668 --> 00:19:38,795
لقد كنت أبحث عنكِ

259
00:19:52,400 --> 00:19:53,866
أتعلمين، لم أكُن أودّ أذيتكِ

260
00:19:53,869 --> 00:19:55,585
ولكنّ الفكرة بدأت تطرأ علي أكثر فأكثر

261
00:20:00,340 --> 00:20:01,590
أنا أستحق أفضل من هذا

262
00:20:01,593 --> 00:20:03,640
فلتقل هذا للجثث

263
00:20:22,866 --> 00:20:25,363
تبًا

264
00:20:25,365 --> 00:20:29,367
عليّ أن أعترف أنّي لم أكُن مستعدًا لهذا

265
00:20:29,369 --> 00:20:33,405
لكمتكِ قويّة بالنسبة لحجمكِ

266
00:20:33,407 --> 00:20:35,174
عليّ أن أقرأ النسخة الدقيقة في المرّة القادمة

267
00:20:37,811 --> 00:20:39,778
أكره إضاعة شحن ذلك الشيء

268
00:20:39,780 --> 00:20:43,047
بصدق، لم أكُن أحاول أذيّتكِ

269
00:20:43,049 --> 00:20:45,209
... ولكن كان لديكِ أنبوب ولا يسعني

270
00:20:50,090 --> 00:20:51,122
حسنًا

271
00:20:51,124 --> 00:20:53,458
أظُنّنا سنبقى على الانطباع الأول

272
00:20:56,897 --> 00:20:59,464
أنا لا أعرف ماذا فعلت بهؤلاء الأشخاص

273
00:20:59,466 --> 00:21:01,504
... أو لمَ جُلبت هُنا، ولكن

274
00:21:03,543 --> 00:21:04,642
احتفظي بما لديكِ

275
00:21:04,645 --> 00:21:06,645
كلّما قلّت معرفتي، كلّما كان أفضل

276
00:21:13,313 --> 00:21:16,414
إذًا، هل هُناك شيء تودّ أن تخبرنا به يا (كولسن)؟

277
00:21:16,416 --> 00:21:17,824
لأن الوقت حان

278
00:21:17,827 --> 00:21:19,517
أنتم تعرفون ما أعرف

279
00:21:19,519 --> 00:21:22,529
أليس لهذا شأن بالصفقة
التي صنعتها مع "الشبح الدرّاج"؟

280
00:21:23,190 --> 00:21:24,391
نعم، ذلك الشيء لا يركب بالمجّان

281
00:21:24,393 --> 00:21:25,546
لابُد أنّ هُناك ثمن

282
00:21:25,549 --> 00:21:26,948
كلّا، كل هذا جديد علي

283
00:21:26,951 --> 00:21:29,429
آسف، هذا... هذا هو الواقع

284
00:21:29,432 --> 00:21:31,300
حسنًا، لرُبما هذا ليس الواقع

285
00:21:33,438 --> 00:21:35,348
"رُبما شخص ما أعادنا "للإطار

286
00:21:35,351 --> 00:21:36,584
وهذه مُجرّد مُحاكاة -
أرجوكم، علينا ألّا نتحدّث عن ذلك -

287
00:21:36,586 --> 00:21:38,889
لا تتطرّقوا لذلك حتّى -
رباه، حتّى لو فكرت بشأن ذلك -

288
00:21:38,891 --> 00:21:40,281
يكاد عقلي ينفجر

289
00:21:40,284 --> 00:21:41,638
مُجددًا، دعونا لا نُلقي افتراضات

290
00:21:41,641 --> 00:21:43,007
فلنطبّق المبادئ العلميّة

291
00:21:43,009 --> 00:21:44,375
ونتدارس الأدلّة الّتي لدينا

292
00:21:44,377 --> 00:21:45,489
انظري، إنّ هذا سحر، حسنًا؟

293
00:21:45,492 --> 00:21:47,111
هل يُمكن أن نتّفق جميعًا على
أنّ هُناك بعض السحر في الأمر

294
00:21:47,113 --> 00:21:49,188
إنّ السحر علم لم نفهمه بعد فحسب

295
00:21:49,191 --> 00:21:50,314
أرجوكِ

296
00:21:50,317 --> 00:21:52,350
لقد انتقلنا عبر الفضاء للتو بواسطة صخرة سحريّة

297
00:21:52,352 --> 00:21:53,818
ونحنُ نحاول أن نثبت تورّط

298
00:21:53,820 --> 00:21:56,097
(شيطان مشتعل الرأس شرق (لوس أنجلوس

299
00:21:56,100 --> 00:21:57,566
فليخسئ العلم

300
00:21:57,569 --> 00:21:58,823
والآن، دعيني أرَى هذا السلاح

301
00:21:58,825 --> 00:21:59,958
لرُبما يسعني إصلاحه

302
00:21:59,960 --> 00:22:02,527
لوافقني (فيتز)، ولكن
على ما يبدوا أنّه لمْ يؤخذ

303
00:22:02,529 --> 00:22:04,863
كلّا، على الأقل
لم يكُن في الغرفة مع المرصوصة

304
00:22:04,865 --> 00:22:06,731
أنا آخر من عبر، وقد رأيت كل شيء

305
00:22:06,734 --> 00:22:09,467
حسنًا، هذا يبعث بعض الراحة

306
00:22:09,469 --> 00:22:11,803
إنّه في أمانٍ من هذا، فحاله أفضل من حالنا

307
00:22:11,805 --> 00:22:13,404
نعم

308
00:22:13,406 --> 00:22:14,572
هل أنتِ على ما يُرام؟

309
00:22:14,574 --> 00:22:16,055
أنا بخير

310
00:22:16,058 --> 00:22:17,976
ماذا، أولا تظُنّيه أفضل من حالنا؟ لابُد أن يكون كذلك

311
00:22:17,978 --> 00:22:19,048
كلّا، ليس هذا ما أعنيه

312
00:22:19,050 --> 00:22:20,044
أو أنّه قام بفعل عنيف؟

313
00:22:20,046 --> 00:22:20,691
لم يكُن ليفعل هذا

314
00:22:20,693 --> 00:22:22,048
لقد كان معنا في المطعم

315
00:22:22,050 --> 00:22:23,381
كلّا، أنا لا أعني أيّ من هذا

316
00:22:23,383 --> 00:22:25,601
الأمرُ فقط أنّكم لطالما تفارقتم

317
00:22:25,604 --> 00:22:27,085
حلّت بنا اللّعنة، كما كان ليقول

318
00:22:27,087 --> 00:22:29,554
حسنًا، أنا لستُ خائفة أنّه ليس هُنا

319
00:22:29,556 --> 00:22:30,855
بل مسرورة

320
00:22:30,857 --> 00:22:32,557
إنّه بلا شك يبحث عن حل لهذه المشكلة

321
00:22:32,559 --> 00:22:34,492
ومن المُرجّح أنّه يحاول
إيصال رسالة لنا في هذا الوقت

322
00:22:34,494 --> 00:22:36,160
الأمرُ أفضل للجميع أنّه ليس هُنا

323
00:22:36,162 --> 00:22:38,196
حسنًا، (ماي) عبرت بالفعل

324
00:22:38,198 --> 00:22:40,200
لقد رأيت ذلك، علينا أن نجدها

325
00:22:40,203 --> 00:22:41,236
ينبغي علينا أن ننقسم

326
00:22:41,239 --> 00:22:42,739
قطعًا كلًا -
نعم، دعونا لا نفعل ذلك -

327
00:22:42,741 --> 00:22:44,168
سنبقى معًا بالتأكيد

328
00:22:44,170 --> 00:22:45,611
أولم ترَى فيلم عن المخلوقات الفضائيّة قط؟

329
00:22:45,613 --> 00:22:47,605
(هذه أفضل طريقة لتغطية مساحة أكبر يا (ماك

330
00:22:47,607 --> 00:22:51,708
حسنًا، أترَين
هذا ما يقولوه تحديدًا قبلما يتم قتلهم واحد تلو الآخر

331
00:22:51,845 --> 00:22:53,555
وأنتم تعرفون من سيكون الأول

332
00:22:55,515 --> 00:22:57,549
الأمرُ بيدك، يا رئيس

333
00:23:03,723 --> 00:23:06,591
لابُد أنّ هذا أروع مظهر لنا قط

334
00:23:22,342 --> 00:23:24,709
ينبغي على هذا
أن يبقي الحشرات بعيدة لمدة

335
00:23:24,711 --> 00:23:26,578
الرائحة تثير جنونهم، على ما أعتقد

336
00:23:26,580 --> 00:23:29,247
ولكن إذا ركلتيني مجددًا

337
00:23:29,249 --> 00:23:31,482
سأدعكِ لتصبحين تحلية لهم

338
00:23:38,325 --> 00:23:40,667
الآن، سؤلمكِ هذا بشدّة

339
00:23:40,670 --> 00:23:44,128
ولكنّ هذا أفضل
من الطريقة الأُخرى التي يُمكننا فعلها

340
00:23:55,412 --> 00:23:57,050
أنا لا أعرف من أين خرجتي

341
00:23:57,053 --> 00:24:00,446
ولكن في هذا القطاع
لا يُمكنكِ الذهاب عشرة أقدام بلا أداة قياس

342
00:24:02,282 --> 00:24:04,415
أنتِ، لا تتحركِ

343
00:24:04,417 --> 00:24:07,685
ستموتي إنْ أخطأت بإنش واحد

344
00:24:27,173 --> 00:24:29,819
(هل تريدين الاستطلاع يا (يو يو

345
00:24:32,646 --> 00:24:34,561
المكان خالٍ للآن

346
00:24:38,045 --> 00:24:41,241
يبدوا أنّ هذا الكثير من
العمل فقط ليبقى هذا المكان عائمًا

347
00:24:41,287 --> 00:24:43,187
ولكنّه مصمم ليبقي البشر أحياء

348
00:24:43,189 --> 00:24:44,856
... الغلاف الجوي و محاكاة الجاذبيّة

349
00:24:44,858 --> 00:24:47,464
ويبدوا أنّها مجموعة
الآت لاستصلاح الماء، على ما أظُن

350
00:24:47,467 --> 00:24:49,794
نعم، يبدوا أنّها من صنع الانسان

351
00:24:49,796 --> 00:24:51,608
هل يُمكن أن تكون مستعمرة؟

352
00:24:51,611 --> 00:24:53,159
لنقل البشريّة إلى السماء؟

353
00:24:53,162 --> 00:24:55,096
"لرُبما هذا ما كان يعنيه (فيرجل) بالـ"البشريّة

354
00:24:55,099 --> 00:24:56,933
أنا لا أعرف، سلاح البلازما
ذاك لم يكُن من صنع الانسان

355
00:24:56,936 --> 00:24:58,636
ولا أعتقد أنّه كان
بوسعهم بناء هذا المكان

356
00:24:58,638 --> 00:25:00,705
من دون مساعدة خارجيّة

357
00:25:00,707 --> 00:25:02,473
فهو يبدوا قديم

358
00:25:02,475 --> 00:25:04,375
ينهز عقود بالنظر إليه

359
00:25:04,377 --> 00:25:09,211
وهذا يعني أنّ البرنامج
(بدأ في الثمانينات مع (هاورد ستارك

360
00:25:09,749 --> 00:25:11,389
لا يبدوا هذا صائب

361
00:25:12,585 --> 00:25:14,752
يو يو) وجدت شيء)

362
00:25:39,837 --> 00:25:42,838
لا شيء

363
00:25:42,841 --> 00:25:44,248
لا شيء على قيد الحياة

364
00:25:50,890 --> 00:25:52,523
أنتم

365
00:25:57,731 --> 00:25:59,678
لم يصلوا إليها، أليس كذلك؟

366
00:25:59,681 --> 00:26:01,448
لقاتلت (ماي) بشراسه

367
00:26:01,451 --> 00:26:03,085
ولقد تركوا الجثث الأُخرى هُنا

368
00:26:04,304 --> 00:26:05,903
"إستصلاح الماء"

369
00:26:05,905 --> 00:26:08,773
(لقد كنتِ على حق، يا (جيما

370
00:26:08,776 --> 00:26:10,581
اكتشفت ذلك باستخدام السحر

371
00:26:12,946 --> 00:26:17,048
(يُمكننا أن نحاول العثور على نموذج ونتقفّى أثر (ماي

372
00:26:17,050 --> 00:26:18,616
إنّه باللّغة الإنجليزيّة

373
00:26:18,626 --> 00:26:22,136
"إنّهم يتعقّبون حقول حطام تُدعى "محيطات متجمّدة

374
00:26:24,157 --> 00:26:26,584
إنّهم يجمعون الماء من الثلج في الفضاء

375
00:26:26,587 --> 00:26:27,558
إنّ هذه مستعمرة

376
00:26:27,560 --> 00:26:29,660
مِمَ يعني أنّهم مالم يأتوا جميعًا عبر مرصوصة

377
00:26:29,662 --> 00:26:32,163
فإنّنا قريبون إلى الأرض
كفاية ليسافر الأشخاص إلى هُنا

378
00:26:32,165 --> 00:26:33,131
ويُمكننا العودة إلى الديار

379
00:26:33,133 --> 00:26:34,766
نعم، وعلى قدر الأهميّة

380
00:26:34,768 --> 00:26:36,801
فإن جمع الثلج يعني أنّ لديهم مركبة فضائيّة

381
00:26:36,803 --> 00:26:38,636
وإنْ كان لديهم مركبة فضائيّة، لابُد أن يكون لديهم

382
00:26:38,638 --> 00:26:40,662
نظام انتقال سريع

383
00:26:40,665 --> 00:26:42,723
إذا كان بوسعنا العثور
على المركبة والطيران فوق حقول الحطام

384
00:26:42,725 --> 00:26:43,559
يُمكننا إرسال رسالة

385
00:26:43,561 --> 00:26:45,129
يُمكننا إرسال رسالة إلى (فيتز) على الأرض

386
00:26:45,131 --> 00:26:46,844
حسنًا، إذا استطعت أن أعثر على نموذج

387
00:26:46,846 --> 00:26:50,348
نجد مركبة، ونجد (ماي)، فهذه تعتبر بداية

388
00:26:50,350 --> 00:26:54,222
... هذه الواجهة تبدوا مشابهة لـ

389
00:26:58,158 --> 00:27:00,692
هل تعرف هذه اللّغة، يا (كولسن)؟

390
00:27:02,629 --> 00:27:04,495
كلّا

391
00:27:04,497 --> 00:27:07,019
لا أعتقد أن البشر
يديرون هذا المكان في النهاية

392
00:27:35,401 --> 00:27:37,708
ماك)؟ و (يو يو)؟)

393
00:27:39,364 --> 00:27:41,583
<font color="yellow">
"هل سندع أمر هؤلاء المعتدين لرئيس الأرض؟"

394
00:27:42,087 --> 00:27:43,606
<font color="yellow">
"ليستخدمهم كيفما يرَى"

395
00:27:44,020 --> 00:27:45,180
<font color="yellow">
"لابُد أن هذا سيُثير اهتمامه"

396
00:27:45,181 --> 00:27:47,183
<font color="yellow">
"حيث أنهم أزالوا أداة قياسهم"

397
00:27:49,280 --> 00:27:51,114
أنتم

398
00:27:51,116 --> 00:27:52,949
ماذا ستفعلون بأصدقائنا؟

399
00:27:52,951 --> 00:27:54,784
أيّما نريد

400
00:27:54,786 --> 00:27:56,486
تجارب

401
00:27:56,488 --> 00:28:00,156
لقد عرفوا القاعدة وكسروها

402
00:28:00,158 --> 00:28:02,292
لن يجعلوا الأمر سهلًا عليكم

403
00:28:06,981 --> 00:28:08,331
كلّا

404
00:28:08,333 --> 00:28:12,135
سيتوسلوا ليبقوا أحياء، كما يفعل البشر دائمًا

405
00:28:12,137 --> 00:28:13,731
لقد أنهيت 22 مناوبة

406
00:28:13,734 --> 00:28:17,640
ولم ألحظ شيء آخر قط

407
00:28:26,398 --> 00:28:28,398
من العظيم أن أنفرد معكِ ببعض الوقت

408
00:28:28,401 --> 00:28:30,868
ولكنّي أتمنّى حقًا

409
00:28:30,871 --> 00:28:34,139
لو أنّك هربتِ بسرعتكِ الخارقة بدلًا عن البقاء

410
00:28:34,142 --> 00:28:37,462
نعم، لقد نسيت أنّي أعود حيثما بدأت

411
00:28:37,464 --> 00:28:39,297
بعض الأحيان تغدوا مفيدة

412
00:28:39,299 --> 00:28:42,100
ولكن في أحيان أُخرى، تكون مزعجة

413
00:28:50,911 --> 00:28:52,544
هل تتحدّث اللّغة الإنجليزيّة؟

414
00:28:52,546 --> 00:28:54,913
بالطبع

415
00:28:54,915 --> 00:28:58,049
دعها تذهب

416
00:28:58,051 --> 00:29:00,528
فلم تفعل شيء

417
00:29:12,799 --> 00:29:14,666
لقد قُلت أنّنا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة

418
00:29:14,668 --> 00:29:16,935
وهذا لا يعني أنّي أودّ سماعها

419
00:29:20,818 --> 00:29:23,837
<font color="yellow">
"كيف برأيكِ سيشعر هذا السنفور هنا"

420
00:29:24,030 --> 00:29:26,240
<font color="yellow">
"حيال القليل من الإسبانيّة"

421
00:29:29,516 --> 00:29:30,982
حسنًا، نظريّة جديدة

422
00:29:30,984 --> 00:29:32,483
الـ (كري) كانوا يختطفون البشر

423
00:29:32,485 --> 00:29:34,361
ويأتوا بهم لهذه المحطّة لسنوات

424
00:29:34,364 --> 00:29:35,853
هل يجرون تجارب؟

425
00:29:35,855 --> 00:29:38,423
حسنًا، عملهم الجيني
في صنع "اللابشريين" معروف

426
00:29:38,425 --> 00:29:39,791
رُبما هُم يصنعون المزيد

427
00:29:39,793 --> 00:29:41,326
نعم، حسنًا
أنا لن أنتظر لأكتشف ذلك

428
00:29:41,328 --> 00:29:42,327
... لذا

429
00:29:45,365 --> 00:29:46,432
(ماي)

430
00:29:49,869 --> 00:29:52,770
يا صاح! تماشوا معي فحسب

431
00:29:52,772 --> 00:29:54,639
لقد كُنت أبحث عنكم في كل مكان يا رفاق

432
00:29:54,641 --> 00:29:58,610
يا رجل، يا لها من فوضى هُناك

433
00:29:58,612 --> 00:30:00,144
أولئك الممتصّون البائسون

434
00:30:00,146 --> 00:30:01,646
"فيرجل)... أنت تعرف، من "المؤمنين الحقيقيّين)

435
00:30:01,648 --> 00:30:03,982
لقد كان يحاول الاحتيال
على هؤلاء الرفاق ليحصل على القطع المعدنيّة

436
00:30:03,984 --> 00:30:06,150
وهذه أتت تركض إلي

437
00:30:06,153 --> 00:30:09,020
وتتوسلني لأساعدها، المسكينة

438
00:30:09,022 --> 00:30:10,655
حينما أضع يدي على ذلك البشع

439
00:30:10,657 --> 00:30:12,056
سيتوجّب عليه شرح بعض الأشياء

440
00:30:12,058 --> 00:30:13,502
لذا، أين (فيرجل) على أي حال؟

441
00:30:13,505 --> 00:30:14,505
إنّه ميّت

442
00:30:15,829 --> 00:30:17,195
جيّد

443
00:30:17,325 --> 00:30:19,397
جيّد

444
00:30:19,399 --> 00:30:21,532
لقد حصل على ما يستحق إذًا، أليس كذلك؟

445
00:30:21,534 --> 00:30:24,902
لأنّه حاول جرّ هؤلاء الناقلون المساكين

446
00:30:24,904 --> 00:30:26,617
من المعالجة إلى العمل الصعب

447
00:30:26,620 --> 00:30:28,021
فقط ليسرق مقاييسهم

448
00:30:28,908 --> 00:30:31,557
فهو مُجرّد طعام للحشرات إذًا، أليس كذلك

449
00:30:31,560 --> 00:30:32,844
نعم

450
00:30:32,846 --> 00:30:34,143
ميّت آخر فحسب، أليس كذلك؟

451
00:30:34,146 --> 00:30:36,047
هذا ما كُنت سأقول

452
00:30:36,049 --> 00:30:36,948
يا رفاق

453
00:30:36,950 --> 00:30:40,439
ماذا قلت لكم حيال الثقة بـ (فيرجل)؟

454
00:30:40,442 --> 00:30:41,819
لقد مررنا بهذا، ماذا قلت؟

455
00:30:41,821 --> 00:30:44,567
(لا تثقوا بـ (فيرجل -
(ألّا نثق بـ (فيرجل -

456
00:30:44,570 --> 00:30:46,390
رباه، لقد كررتم القول لي

457
00:30:46,393 --> 00:30:49,027
وكرّرنا هذا كثيرًا
حتّى أصبح كلعبة التمرير والالتقاط

458
00:30:49,029 --> 00:30:51,229
انظر، أنا حقًا أُقدّر
ما فعلت مع هؤلاء الرفاق من مساعدة

459
00:30:51,231 --> 00:30:52,930
ولكن يُمكنني استلامهم عنك

460
00:30:52,932 --> 00:30:55,266
وسأُعطيك قطع معدنيّة إضافيّة لتعبك

461
00:30:58,071 --> 00:31:00,071
اسمع... سأكون صريحًا معك

462
00:31:00,073 --> 00:31:03,126
من رجل... لمن هو أعظم من رجل

463
00:31:03,129 --> 00:31:06,444
إذا لم أتمكّن من إرجاع
هؤلاء الرفاق بأسرع وقت

464
00:31:06,446 --> 00:31:08,079
سأكون في موضع لا يُحمد

465
00:31:08,081 --> 00:31:12,016
... لذا أنا أعرف أنّ الأمر ليس مثالي، ولكن

466
00:31:12,018 --> 00:31:14,118
... انظر، إذا

467
00:31:14,120 --> 00:31:17,231
إذا أتيت لصالة العرض لساعة أو اثنتين

468
00:31:17,234 --> 00:31:19,257
سأجعل الأمر يستحق وقتك، حسنًا؟

469
00:31:26,800 --> 00:31:30,601
الأمر على ما يُرام، فلتصطفّوا

470
00:31:47,347 --> 00:31:49,051
<font color="yellow">
"لا تترددِ في التحرر من تلك القيود"

471
00:31:49,054 --> 00:31:50,364
<font color="yellow">
"في أي وقت الآن، يا عزيزتي"

472
00:31:50,843 --> 00:31:52,641
<font color="yellow">
"اخرس"

473
00:31:52,644 --> 00:31:55,014
<font color="yellow">
"توقّف عن استفزازهم"

474
00:31:56,516 --> 00:31:58,489
<font color="yellow">
"ولكن لغتك الإسبانيّة أفضل بكثير"

475
00:31:59,010 --> 00:32:03,285
<font color="yellow">
"(اللّغة الإسبانيّة إجباريّة في مدرسة (هوب"

476
00:32:04,645 --> 00:32:08,069
<font color="yellow">
"إنّه متماسك بشكل جيّد بالنسبة لبشري"

477
00:32:08,486 --> 00:32:10,489
<font color="yellow">
"(لرُبما هو مجهز بشكل جيّد ليقاتل في الـ(كرايتر"
*(كرايتر) تعني فوّهة البركان*

478
00:32:10,988 --> 00:32:12,448
<font color="yellow">
"إنّ حجمه جيّد"

479
00:32:12,504 --> 00:32:16,327
<font color="yellow">
"(وقد يكون هديّة جيّدة لـ (كاسيوس"

480
00:32:21,874 --> 00:32:26,712
<font color="yellow">
"قد يُعطينا هذا بعض النقاط"

481
00:32:27,547 --> 00:32:29,257
<font color="yellow">
"تفكير جيّد"

482
00:32:32,766 --> 00:32:35,199
سنعفي عنك

483
00:32:35,201 --> 00:32:37,423
لتوفر لنا رضًا أعظم

484
00:32:37,426 --> 00:32:39,303
مِمَ قد يجلبه لنا قتلك

485
00:33:00,326 --> 00:33:02,809
ستدفع ذلك الثمن لأجلك

486
00:33:05,231 --> 00:33:07,565
!توقّف! توقّف

487
00:33:08,749 --> 00:33:12,203
!كلّا! كلاّ

488
00:33:15,909 --> 00:33:17,208
هل أنتِ على ما يُرام؟

489
00:33:17,210 --> 00:33:20,044
نعم، متضرّرة ولكنّي على ما يُرام

490
00:33:20,046 --> 00:33:21,145
أنحنُ في الفضاء؟

491
00:33:21,147 --> 00:33:22,380
هذا صحيح

492
00:33:22,382 --> 00:33:23,749
عُلم هذا

493
00:33:27,848 --> 00:33:29,320
ما الذي حلّ بـ (فيرجل)؟

494
00:33:29,322 --> 00:33:30,488
أتلقّفته الحشرات؟

495
00:33:30,490 --> 00:33:32,590
يؤسفني قول ذلك، هل كان صديق لك؟

496
00:33:32,592 --> 00:33:34,725
إنّه من المعارف

497
00:33:34,727 --> 00:33:37,261
لقد كان يدين لي بالكثير
من القطع المعدنيّة لهذه المهمّة

498
00:33:37,263 --> 00:33:38,362
مهمّة؟

499
00:33:38,364 --> 00:33:40,934
كل ما قال هو أنّه يريد إخفاء بعض الأشخاص

500
00:33:40,937 --> 00:33:42,103
ليس وكأن هذا لم يُسمع به

501
00:33:42,106 --> 00:33:44,069
لذا تمّ تعييني لأُزوّد وأستبدل المقاييس

502
00:33:44,071 --> 00:33:45,556
ولكنّكم يا رفاق ليس لديكم المقاييس حتّى

503
00:33:45,559 --> 00:33:47,205
وهذا يعني أنّه
ليس لديكم القطع المعدنيّة

504
00:33:47,207 --> 00:33:49,040
لتغطية ما يدين به (فيرجل)، لذا حظًا موفق

505
00:33:49,042 --> 00:33:50,731
أنت، انتظر، نحنُ بحاجة مساعدتك

506
00:33:52,012 --> 00:33:54,212
علينا إيجاد أصدقائنا

507
00:33:54,214 --> 00:33:57,882
أصدقائكم؟

508
00:33:57,884 --> 00:33:59,750
(أصدقائكم هاجموا (كريبر

509
00:33:59,752 --> 00:34:01,619
فلقد انتهى أمرهم

510
00:34:01,621 --> 00:34:03,054
ولد أولئك الزُرق ليقتلوا

511
00:34:03,056 --> 00:34:04,790
لذا عليكم فقط... أن تتقبّلوا الأمر

512
00:34:04,793 --> 00:34:07,024
لسوف نُجازف

513
00:34:07,026 --> 00:34:09,293
اسمع، إنْ كان
بوسعك أن تساعدنا في إيجادهم فقط

514
00:34:09,295 --> 00:34:10,330
وبعدها إيصالنا إلى المركبة الفضائيّة

515
00:34:10,332 --> 00:34:12,964
أتعني (الترولر)؟ لأيّ غرض؟

516
00:34:12,966 --> 00:34:16,100
(الطيّار الوحيد الذي أعرفه هو (فيرجل

517
00:34:16,102 --> 00:34:18,520
علّه يرقد بسلام، على ما يبدوا

518
00:34:18,523 --> 00:34:21,618
لذا حظًا موفق لكم
يا رفاق فلم يعد لديّ الكثير منه

519
00:34:21,621 --> 00:34:23,541
ألديك اسم؟

520
00:34:23,543 --> 00:34:26,239
(ديك)

521
00:34:26,242 --> 00:34:29,377
حسنًا يا (ديك)، لقد أردنا فطيرة فحسب

522
00:34:29,380 --> 00:34:31,916
والآن نحنُ لا نعرف مكاننا أو ما الذي يجري

523
00:34:31,919 --> 00:34:33,532
وقد وجدنا أخيرًا شخص يعرف

524
00:34:33,535 --> 00:34:35,386
لذا، أنت لن تذهب إلى أي مكان

525
00:34:41,261 --> 00:34:42,426
أين (الترولر)؟

526
00:34:45,343 --> 00:34:48,103
خذوا المصعد إلى المستوى التاسع، فهي يصعب تفويتها

527
00:34:48,106 --> 00:34:49,834
(ماي)، فلتأخذي (سيمونز)

528
00:34:49,836 --> 00:34:52,926
ولتحلّقن بتلك المركبة
الفضائيّة، ولترسلن تلك الرسالة

529
00:34:52,929 --> 00:34:55,273
(أنا و (دايزي) سنعثر على (ماك) و (يو يو

530
00:34:55,275 --> 00:34:56,841
كلّا، انتظر، فلتبقَ هُنا

531
00:34:56,843 --> 00:34:57,675
ماذا؟

532
00:34:57,677 --> 00:34:58,939
لديّ مُقاتلين عظيمين هُناك

533
00:34:58,941 --> 00:34:59,908
بمُجرّد أن ينزعوا قيودهم

534
00:34:59,910 --> 00:35:01,913
سأكون على ما يُرام
فلا يُمكننا فقدان قائدنا من جديد

535
00:35:01,915 --> 00:35:03,648
نحنُ بحاجة إجابات

536
00:35:03,650 --> 00:35:05,249
هل تريدين أن أبقى
هُنا وأستجوب هذا الشخص؟

537
00:35:05,251 --> 00:35:08,720
اكتشف أين نحن وما الذي يجري... يا سيّدي

538
00:35:12,758 --> 00:35:15,292
خطّة جيّدة

539
00:35:15,295 --> 00:35:17,328
ما الذي يريدونه الـ(كري) منّا، يا (ديك)؟

540
00:35:17,330 --> 00:35:19,264
... كُل ما أرادوه

541
00:35:20,867 --> 00:35:23,534
الخضوع

542
00:35:36,149 --> 00:35:40,618
كم (كري) يعيش هُنا؟

543
00:35:40,620 --> 00:35:41,864
الكثير

544
00:35:45,778 --> 00:35:47,754
فكري بالأمر

545
00:35:47,757 --> 00:35:49,727
الـ(كري) كانوا يدرسون البشر لسنوات

546
00:35:49,729 --> 00:35:51,529
وأتوا هُنا بأعداد كبيرة

547
00:35:51,531 --> 00:35:53,572
الـ(كري) الذين ولدوا ليقتلوا

548
00:35:53,575 --> 00:35:57,668
ولدوا ليقتلوا
ويعيشوا ضمن مسافة قريبة من الأرض

549
00:35:57,670 --> 00:36:00,431
(هذه ليست محطّة، يا (ماي

550
00:36:00,434 --> 00:36:02,306
إنّها أرض عمليّات

551
00:36:02,308 --> 00:36:05,082
إنّهم يخططون لغزو

552
00:36:25,767 --> 00:36:27,767
<font color="yellow">
"(ترولر-أيه إل-15)"

553
00:36:40,625 --> 00:36:45,218
<font color="yellow">
"في مرحلة ما ستنكسر يديها فحسب"

554
00:36:48,391 --> 00:36:50,558
ماذا تعني بالخضوع؟

555
00:36:50,560 --> 00:36:52,528
هل يُخطط الـ(كري) لهجوم من نوع ما؟

556
00:36:52,531 --> 00:36:54,162
هجوم على من بالتحديد؟

557
00:36:54,164 --> 00:36:55,296
البشر

558
00:36:55,298 --> 00:36:56,831
ولمَ قد يفعلوا ذلك؟

559
00:36:56,833 --> 00:36:58,299
!توقّفوا

560
00:36:58,301 --> 00:37:00,201
أرجوكم! سأفعل أيّ شيء! توقّفوا فحسب

561
00:37:00,203 --> 00:37:02,638
اصمت، وإلّا سنغيّر رأينا حيالك

562
00:37:25,762 --> 00:37:28,663
هل يُمكنكِ تشغيلها؟

563
00:37:31,935 --> 00:37:33,586
هذا هو منفذ التشغيل على ما أظُن

564
00:37:33,589 --> 00:37:36,170
ولكن من الواضح
أنّ المفتاح ليس بحوزتنا

565
00:37:36,172 --> 00:37:38,773
ما احتمالات تركه هُنا؟

566
00:37:38,775 --> 00:37:40,842
انتظري

567
00:37:53,172 --> 00:37:55,411
حسنًا، لقد أجدى هذا

568
00:37:55,414 --> 00:37:57,625
هل حلّقتِ بسفينة فضائيّة من قبل؟

569
00:37:57,627 --> 00:37:59,922
أنتِ تعرفين إجابة هذا السؤال

570
00:38:26,055 --> 00:38:30,591
ليس... ليس لدي كلمات

571
00:38:30,593 --> 00:38:32,493
لسنا بحاجتها

572
00:38:36,466 --> 00:38:38,332
لذا، لمَ بنوا الـ(كري) هذا المكان إذًا؟

573
00:38:38,334 --> 00:38:40,434
هُم لمْ يبنوا المخبئ، البشر فعلوا ذلك

574
00:38:40,436 --> 00:38:42,443
لمَ لا تعرف هذه الأشياء؟

575
00:38:42,446 --> 00:38:46,352
حتّى من هُم في معالجة النفايات يعرفوا التاريخ

576
00:38:46,355 --> 00:38:48,108
أنت لست من المُعالجة، أليس كذلك؟

577
00:38:48,111 --> 00:38:49,110
كلّا

578
00:38:49,112 --> 00:38:50,180
لقد كُنت أستمتع بوجبة

579
00:38:50,183 --> 00:38:51,848
ومن ثم تمّ أخذي ورميي في هذا المكان

580
00:38:51,850 --> 00:38:52,849
أنا من الأرض

581
00:38:52,852 --> 00:38:54,348
نعم، لكان هذا

582
00:38:54,350 --> 00:38:56,584
الشيء الوحيد الذي أعرفه، يا جناح الحشرة

583
00:38:56,586 --> 00:38:58,138
ولكن من أين؟ من أي منطقة؟

584
00:38:58,141 --> 00:38:59,722
"مانيتووك، ويسكونسن"

585
00:39:01,257 --> 00:39:03,691
هل تتعاطى شيء ما؟ هل لي ببعض منه؟

586
00:39:26,816 --> 00:39:29,610
هل أنتِ على ما يُرام؟

587
00:39:29,613 --> 00:39:32,020
ظننتكِ ستخسرين هاتين للحظة

588
00:39:32,023 --> 00:39:34,792
لقد بدأت أتخيّل نفسي بخطافين

589
00:39:37,633 --> 00:39:39,894
انتظروا، انتظروا

590
00:39:42,999 --> 00:39:45,366
نعم، ساعدوني في جرّه

591
00:39:45,368 --> 00:39:47,134
بوسعنا الآن نيل صلاحيّة الدخول

592
00:39:47,136 --> 00:39:49,704
لرُبما التحدّث مع سفينة
الترولر)، والعثور على موقعهم)

593
00:39:55,411 --> 00:39:57,311
علينا أن نعلوا فوق حقول الحطام هذه

594
00:39:57,313 --> 00:39:58,546
إنْ أردنا إشارة واضحة

595
00:39:58,548 --> 00:40:00,748
نعم، إنْ استطعت
معرفة كيفيّة الإرسال

596
00:40:00,750 --> 00:40:01,875
أعني، الأخبار الجيّدة هي

597
00:40:01,878 --> 00:40:04,018
أنّي أتعرّف على بعض هذه الأبراج

598
00:40:04,020 --> 00:40:06,754
لذا، نحن... نحن على الأقل في مجرّتنا

599
00:40:08,222 --> 00:40:09,555
هذا لا يبدوا منطقي

600
00:40:09,558 --> 00:40:11,092
متى بنوا هذا المكان

601
00:40:11,094 --> 00:40:12,360
ومتى أتيت هُنا أوّل مرّة؟

602
00:40:12,362 --> 00:40:16,330
أنا لا أعرف، بنوا هذا
المكان قبل 90 سنة على الأقل

603
00:40:16,332 --> 00:40:17,997
ولكنّي... ماذا تعني "أتيت هُنا"؟

604
00:40:18,000 --> 00:40:20,034
لقد ولدت هُنا

605
00:40:20,036 --> 00:40:22,003
ما الأمر، يا (ماك)؟

606
00:40:22,005 --> 00:40:25,239
أنظمة التصفية هذه

607
00:40:25,241 --> 00:40:26,941
لمْ تُصمم لهذا الغرض

608
00:40:26,943 --> 00:40:28,609
لقد أعادوا توظيفها

609
00:40:28,611 --> 00:40:31,879
نعم، أشعر أنّ هذه الآلة
لا تؤدي غرضها المفترض أيضًا

610
00:40:31,881 --> 00:40:33,581
وجدت إحداثيّات لهذا المكان

611
00:40:33,583 --> 00:40:36,684
ولكنّ موقعنا مُجدول
بخطوط الطول والعرض

612
00:40:38,721 --> 00:40:40,554
البطاقة البريديّة

613
00:40:50,033 --> 00:40:52,767
قبل 90 عام؟ هذا... مُحال

614
00:40:52,769 --> 00:40:55,763
لم يكُن من المُمكن تطوير
التكنولوجيا هُنا في القرن العشرين

615
00:40:55,766 --> 00:40:57,387
انتظر

616
00:40:58,541 --> 00:41:00,608
لا مقاييس، ولا ندوب

617
00:41:00,610 --> 00:41:03,578
ويسكونسن"، فطيرة"

618
00:41:07,216 --> 00:41:09,150
أخبرني مجددًا حينما تمّ أخذك

619
00:41:09,152 --> 00:41:11,825
لقد كُنّا... نجلس في مطعمنا المفضّل

620
00:41:11,828 --> 00:41:13,161
(خارج (كولومبوس

621
00:41:13,164 --> 00:41:15,756
كلّا، لا أعني المكان

622
00:41:15,758 --> 00:41:16,925
بل الزمن؟

623
00:41:19,394 --> 00:41:21,394
أي سنة؟

624
00:41:21,397 --> 00:41:25,633
كانت المرصوصة مختلفة، أليست كذلك؟

625
00:41:25,635 --> 00:41:27,735
لم نُسافر عبر الفضاء

626
00:41:27,737 --> 00:41:29,763
هل ترين ما أراه؟

627
00:41:29,766 --> 00:41:32,696
(أعرف، يا (ماي

628
00:41:32,699 --> 00:41:35,555
أنا أعرف كل هذه الأبراج

629
00:41:35,558 --> 00:41:38,060
عنيت ذلك

630
00:41:51,661 --> 00:41:54,966
لا يوجد سبب لإرسال رسالة إلى الأرض

631
00:42:02,991 --> 00:42:04,991
"(أنا أعمل على حل، (فيتز"

632
00:42:14,453 --> 00:42:15,992
فنحنُ هُنا بالفعل

633
00:42:15,992 --> 00:42:22,819
||تمّت الترجمة بواسطة||
||iBullSeYe||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

