﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,280
في الحلقات السابقة

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,760
- الجارة الجديدة...
- رباه! (كاثرين)!

3
00:00:09,920 --> 00:00:12,400
تبين أنها صديقة قديمة لـ(سوزان)...

4
00:00:12,480 --> 00:00:16,160
- وشجرة الصنوبر تلك في الباحة الخلفية
- إنها مدعاة فخر وبهجة لي

5
00:00:16,240 --> 00:00:18,640
وكانت تجد صعوبة
في تكوين أصدقاء جدد

6
00:00:18,720 --> 00:00:21,560
يؤسفني للغاية اضطراري
إلى أن أطلب منك قطعها

7
00:00:21,640 --> 00:00:23,800
لم تستطع ابنتها أن تتذكر الماضي

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
- أنا والدة (جولي)
- ومن هي (جولي)؟

9
00:00:25,640 --> 00:00:27,120
كانت أفضل صديقة لك حين كنت صغيرة

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,160
ولكن زوجها كانت لديه أخبار لـ(سوزان)

11
00:00:29,240 --> 00:00:30,760
أنت حامل

12
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
أظهرت (لينيت) حالتها الصحية

13
00:00:32,920 --> 00:00:34,240
إنني مصابة بالسرطان

14
00:00:34,320 --> 00:00:36,680
(غابي) و(كارلوس)
بدآ بإقامة علاقة سرية

15
00:00:36,760 --> 00:00:38,920
- أيمكنك الخروج الليلة؟
- هل أنت جاد؟

16
00:00:39,000 --> 00:00:41,880
و(إيدي) كشفت سراً من نوع آخر

17
00:00:41,960 --> 00:00:44,520
لماذا لم تخبرني قط
عن حسابك في المصرف الأجنبي؟

18
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
الذي فيه 10 ملايين دولار؟

19
00:00:48,800 --> 00:00:53,560
موجة الجرائم الكبيرة اجتاحت شارع
(وستريا) بعد ظهر يوم ثلاثاء

20
00:00:53,680 --> 00:00:56,920
كان ذلك حين وجد السكان مواقد شوائهم
مقلوبة رأساً على عقب

21
00:00:58,720 --> 00:01:01,240
وغسيلهم النظيف مداساً بالأقدام

22
00:01:02,720 --> 00:01:05,360
ولوحات التزحلق مفقودة

23
00:01:06,520 --> 00:01:12,440
من الطبيعي أن الجميع بدأوا يسألون
عمن قد يكون المسؤول عن هذا التخريب؟

24
00:01:12,520 --> 00:01:17,000
الجواب موجود في منزل جارة
كان قبل 20 دقيقة

25
00:01:17,120 --> 00:01:23,800
- منخرطاً في نوع جريمة مختلف
- يجب أن أعود

26
00:01:24,120 --> 00:01:26,160
قلت لـ(إيدي) إنني خارج للركض

27
00:01:26,280 --> 00:01:28,600
هل أبدو متعرقاً كفاية
لـ8 كلم من الركض؟

28
00:01:28,720 --> 00:01:30,640
أجل، للأسف هذا عرقي

29
00:01:32,640 --> 00:01:36,680
- متى ستهجرها؟
- الأمر معقّد، اتفقنا؟

30
00:01:36,800 --> 00:01:41,200
أيضاً، لا أراك على عجلة
لتهجري (فيكتور)

31
00:01:41,640 --> 00:01:45,360
عامة، لا تتخلى النساء عن أزواجهنّ
من أجل رجال لديهنّ حبيبات

32
00:01:46,120 --> 00:01:47,600
اترك تلك السافلة، ممّ أنت خائف؟

33
00:01:47,720 --> 00:01:50,120
اسمعي، لست خائفاً من...

34
00:01:50,360 --> 00:01:51,840
رباه!

35
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
ما خطبك بحق الجحيم؟

36
00:01:55,080 --> 00:01:56,160
(إيدي)!

37
00:01:59,400 --> 00:02:01,080
- (غابي)، أأنت في البيت؟
- رباه! حسناً

38
00:02:01,160 --> 00:02:02,560
لحظة واحدة!

39
00:02:09,160 --> 00:02:11,400
(إيدي)! ما الذي أتى بك إلى هنا؟

40
00:02:11,480 --> 00:02:14,520
إنني أبحث عن (كارلوس)، ذهب
للركض، ولكن ذلك كان قبل ساعات

41
00:02:14,600 --> 00:02:16,400
آسفة، لم أره

42
00:02:16,480 --> 00:02:20,640
حقاً؟ لأن (آيدا غرينبرغ) قالت
إنها تظن أنها رأته على شرفتك

43
00:02:20,760 --> 00:02:23,360
ذلك مستحيل لأنه هناك! ها هو ذا

44
00:02:23,520 --> 00:02:26,160
- ماذا؟
- (كارلوس)! إنه في منزلك

45
00:02:28,360 --> 00:02:30,560
لقد دخل بنفسه، ها هو

46
00:02:30,720 --> 00:02:32,720
- إنه في المنزل
- حسناً، شكراً

47
00:02:37,560 --> 00:02:39,840
- قلت لها إنني في المنزل
- وماذا في ذلك؟

48
00:02:40,000 --> 00:02:43,240
أنا لست في المنزل، بل هنا!
ماذا يفترض أن أفعل بحق الجحيم؟

49
00:02:46,520 --> 00:02:51,280
(إيدي)! (إيدي)، مهلًا! مهلًا، مهلًا!
لا تذهبي! لا تذهبي!

50
00:02:51,360 --> 00:02:52,600
لماذا؟

51
00:02:53,800 --> 00:02:59,240
عيد ميلادك سيحل قريباً
ولا أعرف ماذا سأقدم لك

52
00:03:06,760 --> 00:03:12,080
أو ربما وعاء قهوة
أو علاقات ثياب معطرة

53
00:03:12,160 --> 00:03:14,360
أو مذياع جميل بساعة

54
00:03:14,440 --> 00:03:18,200
(غابي)، لا وقت لديّ لهذا
لمَ لا تفاجئينني؟

55
00:03:18,720 --> 00:03:21,640
مهلاً، لا تذهبي!
أحتاج إلى المزيد من الإرشاد!

56
00:03:45,880 --> 00:03:49,000
اللعنة أيها الصبيان!
لا يجوز أن تتسكعا في الشارع

57
00:03:49,080 --> 00:03:51,040
سيصاب أحدهم بأذى

58
00:04:13,640 --> 00:04:14,800
(كارلوس)؟

59
00:04:17,280 --> 00:04:20,440
أيمكنك أن تصدقي هذا؟
اقتحم أحدهم منزلنا!

60
00:04:21,200 --> 00:04:22,680
رباه!

61
00:04:24,400 --> 00:04:28,400
وهكذا انتهت موجة الجرائم الكبيرة
في شارع (وستريا)

62
00:04:28,760 --> 00:04:32,240
لم يكتشف أحد من كان المسؤول

63
00:04:33,160 --> 00:04:36,680
يا للقرف! إنك تتصبب عرقاً
اذهب واغتسل

64
00:04:36,760 --> 00:04:40,400
لأن المذنب كان من أهل الحي

65
00:04:53,440 --> 00:04:55,800
لن تروا اليأس هنا أبداً

66
00:04:56,920 --> 00:04:58,680
أو الغضب

67
00:05:00,200 --> 00:05:03,080
لن تروا أبداً أي ندم إطلاقاً

68
00:05:07,600 --> 00:05:12,120
فالناس الذين يسكنون هنا
تعلموا أن هناك طريقة أكيدة

69
00:05:12,200 --> 00:05:15,160
لإخفاء أسرارهم عن جيرانهم

70
00:05:16,120 --> 00:05:22,400
لذلك، في الضواحي
لا شيء يخدع أكثر من الابتسامة

71
00:05:25,760 --> 00:05:30,000
- إذاً ماذا قالت (جولي) بالضبط؟
- قالت إن (ديلن) ليست نفس الفتاة

72
00:05:30,080 --> 00:05:32,160
ليست نفس الفتاة بمعنى أنها تغيّرت

73
00:05:32,240 --> 00:05:35,280
أم ليست نفس الفتاة
بمعنى أنه قد تمّ استبدالها بإنسان آلي؟

74
00:05:35,360 --> 00:05:37,160
أعرف أن ذلك يبدو غريباً

75
00:05:37,600 --> 00:05:39,560
ولكن (جولي) قالت
إن (ديلن) لا تتذكر شيئاً عن الحياة هنا

76
00:05:39,640 --> 00:05:41,400
ربما كبتت ذلك

77
00:05:41,480 --> 00:05:43,480
هل حدث لها أي مكروه
عندما كانت صغيرة؟

78
00:05:43,560 --> 00:05:47,680
لست متأكدة
ولكن طريقة رحيلهم بدت غريبة

79
00:05:47,760 --> 00:05:51,760
إذاً، ها هي كتيبة القيل والقال الصباحية؟

80
00:05:51,880 --> 00:05:53,080
من سننتقد اليوم؟

81
00:05:53,520 --> 00:05:54,880
(سوزان)

82
00:05:56,640 --> 00:05:58,680
إنها واقفة هناك

83
00:06:00,640 --> 00:06:03,640
رباه! هل كنت هناك طوال الوقت؟

84
00:06:06,120 --> 00:06:08,720
بأي حال، أردت التحدث
إليكم عن (لينيت)

85
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
ماذا عنها؟

86
00:06:09,880 --> 00:06:11,520
بما أنها مرهقة من العلاج الكيميائي

87
00:06:11,600 --> 00:06:15,680
رأيت أنه سيكون لطيفاً أن نفعل شيئاً
من أجلها، كتقديم الغداء لها

88
00:06:16,040 --> 00:06:18,520
- يبدو ذلك رائعاً
- نعم، لنفعل ذلك

89
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
(غابي)، فلتحضري اللازانيا بالخضروات

90
00:06:20,280 --> 00:06:22,360
(سوزان)، تولّي أمر المشروبات

91
00:06:22,440 --> 00:06:24,760
ويا (كاثرين)
فلتحضري سلطة خضار بسيطة

92
00:06:24,840 --> 00:06:26,280
أفضل إحضار الحلوى

93
00:06:26,680 --> 00:06:29,200
لا داع يا عزيزتي
إنني أحضر الحلوى دائماً

94
00:06:30,360 --> 00:06:33,280
- إنني أفكر في فطيرة الليمون التي أعدها
- لذيذة

95
00:06:33,360 --> 00:06:36,600
نعم، ولكن هناك مشكلة
لقد فقد عمال النقل وعائي للسلطة

96
00:06:36,680 --> 00:06:40,240
- أما أطباقي للفطائر...
- لن تكون هناك حاجة إليها

97
00:06:40,320 --> 00:06:42,840
كما قلت، إنني أحضر الحلوى دائماً

98
00:06:48,280 --> 00:06:51,840
أعرف، سأعيرك وعائي للسلطة

99
00:06:51,920 --> 00:06:55,280
لا أنصحك بتفويت فطيرة (بري)
إنها مثالية

100
00:06:57,320 --> 00:06:59,240
من أنا لكي أجادل ما هو مثالي؟

101
00:07:00,440 --> 00:07:03,880
آسفة، إنه مجرد شيء
كان يجعلني أفقد صوابي

102
00:07:06,960 --> 00:07:08,640
الآن أصبحت مثالية

103
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
هل هو مؤلم؟

104
00:07:19,960 --> 00:07:23,320
إنه غير مريح قليلًا
ولكنني بخير، خذ ورقة

105
00:07:27,240 --> 00:07:30,680
مهلًا! قلت لك
إنني أجمع الملكات، انتبه

106
00:07:31,200 --> 00:07:34,520
أتتذكرين أننا لعبنا هذه
حين كنت في فترة المخاض بـ(باركر)؟

107
00:07:34,600 --> 00:07:37,720
42 ساعة من دون أدوية

108
00:07:37,800 --> 00:07:39,840
لن أنسى أبداً كم كنت قوية

109
00:07:39,920 --> 00:07:43,840
لا داعي لكتابة تأبين لجنازتي
ما زلت على قيد الحياة

110
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
خذ ورقة

111
00:07:46,680 --> 00:07:49,560
حسناً، إنه أمر مضحك

112
00:07:49,640 --> 00:07:52,760
لعبنا الورق في اليوم الممطر
في شهر عسلنا

113
00:07:52,840 --> 00:07:56,960
- هل تتذكرين ذلك؟ أشعلنا ناراً...
- إنك تفعل ذلك مجدداً

114
00:07:59,000 --> 00:08:00,160
آسف

115
00:08:01,480 --> 00:08:05,160
- قلت لك إنني أجمع الملكات
- تباً! ذلك صحيح

116
00:08:06,360 --> 00:08:08,760
رباه! هل تدعني أربح؟

117
00:08:09,640 --> 00:08:13,560
- أريدك أن تكوني مسرورة فحسب
- بانتزاع كل المتعة من الربح؟

118
00:08:13,640 --> 00:08:15,960
عزيزتي، آسف، ولكنني...

119
00:08:17,200 --> 00:08:19,160
أحبك كثيراً

120
00:08:20,680 --> 00:08:21,720
ارحل

121
00:08:22,400 --> 00:08:23,440
ماذا؟

122
00:08:23,520 --> 00:08:27,640
يفترض أن تسليني
لا أن تجعلني أشعر باكتئاب شديد

123
00:08:27,720 --> 00:08:31,520
- هل تطردينني من العلاج الكيميائي؟
- أراك في المنزل

124
00:08:33,920 --> 00:08:37,520
- عزيزتي، يفترض أن أقلّك بالسيارة
- اذهب فحسب، سأستقل سيارة أجرة

125
00:08:39,280 --> 00:08:41,520
ها هي القوية التي أحترمها للغاية

126
00:08:41,600 --> 00:08:42,680
ارحل!

127
00:08:54,400 --> 00:09:00,040
- (كارلوس)! مرحباً
- ها هي صاحبة العيد

128
00:09:01,200 --> 00:09:03,640
سيارة جميلة، هل لدينا زوار؟

129
00:09:04,120 --> 00:09:05,480
لا

130
00:09:06,200 --> 00:09:07,720
لمن هي إذاً؟

131
00:09:07,800 --> 00:09:11,880
إنها هديتك لي في عيد ميلادي
مفاجأة!

132
00:09:13,840 --> 00:09:16,680
سيارة؟ كنت سأشتري لك أقراطاً للأذنين

133
00:09:17,640 --> 00:09:19,160
اشترها إذاً

134
00:09:19,240 --> 00:09:23,960
وسأقود السيارة بلا سقف
لكي يراها الجميع

135
00:09:24,040 --> 00:09:25,560
(إيدي)، لا أستطيع تحمّل ثمنها

136
00:09:25,640 --> 00:09:30,320
بالطبع تستطيع، ليس عليك سوى سحب
بعض الأموال من حسابك الأجنبي

137
00:09:30,480 --> 00:09:32,920
قلت لك إن ذلك الحساب سري

138
00:09:33,000 --> 00:09:36,720
ولن يظل سراً إذا بدأت بشراء
سيارات ثمنها 80 ألف دولار

139
00:09:38,880 --> 00:09:43,680
أشعر أن مدخراتك الصغيرة تلك
غير قانونية بعض الشيء

140
00:09:44,720 --> 00:09:46,800
- ما هو مصدرها؟
- لست بحاجة إلى معرفة ذلك

141
00:09:46,880 --> 00:09:48,880
ولا مصلحة الضرائب

142
00:09:49,400 --> 00:09:51,440
هل تريدينني أن أدخل السجن؟

143
00:09:51,960 --> 00:09:57,960
رباه! (كارلوس)، لم أكن أعرف
أن وضعك غير ثابت إلى هذا الحد

144
00:09:59,920 --> 00:10:04,600
حسناً، أظن أن عليّ إعادتها إلى الوكالة

145
00:10:05,760 --> 00:10:08,280
شكراً على تفهمك يا عزيزتي

146
00:10:09,880 --> 00:10:14,280
اسمعي، إن كنت لا تريدين الأقراط
اختاري شيئاً آخر

147
00:10:14,600 --> 00:10:16,720
ولكن بلا تبذير

148
00:10:17,600 --> 00:10:21,680
لا تقلق، لديّ فكرة
وهي تناسب ما يمكنك تحمّل ثمنه

149
00:10:46,680 --> 00:10:47,840
- مرحباً
- مرحباً

150
00:10:47,920 --> 00:10:49,680
(كاثرين)، ماذا يجري؟

151
00:10:49,760 --> 00:10:52,080
لماذا توجد عربة نقل عند مدخل منزلك؟

152
00:10:52,160 --> 00:10:53,680
كنت أنوي الاتصال بكما

153
00:10:53,760 --> 00:10:57,320
ولكنني كنت منشغلة للغاية
وجدت عملاً جديداً في (شيكاغو)

154
00:10:57,400 --> 00:11:01,400
- إذاً سترحلين؟ بهذه البساطة؟
- أعرف، أليس أمراً جنونياً؟

155
00:11:01,480 --> 00:11:03,880
ليت لديّ الوقت للكلام
ولكن عليّ إنهاء حزم أغراضي

156
00:11:03,960 --> 00:11:06,040
انتظري، دعيني أحضر (جولي)

157
00:11:06,120 --> 00:11:08,440
- لكي تستطيع توديع (ديلن)
- نحن في عجلة من أمرنا

158
00:11:08,520 --> 00:11:11,480
لا أظن أنه سيكون لدينا وقت...

159
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
لا بأس يا جماعة
تابعوا حزم المتاع، أنا سأنظفها

160
00:11:15,520 --> 00:11:19,160
(كاثرين)؟ هل أنت بخير؟
تبدين مضطربة قليلًا

161
00:11:20,680 --> 00:11:23,800
أمضيت ليلة حافلة
ولديّ الكثير من الأعمال

162
00:11:25,800 --> 00:11:27,800
سأفتقدكما كثيراً

163
00:11:33,920 --> 00:11:38,080
(كاثرين)، مرحباً
أحضرت لك وعاء السلطة

164
00:11:38,640 --> 00:11:41,040
- شكراً، إنك لطيفة للغاية
- ما من مشكلة

165
00:11:41,120 --> 00:11:42,840
اسمعي، كنت أنوي أن أسألك

166
00:11:42,920 --> 00:11:45,600
كيف كان ذلك العمل في (شيكاغو)؟

167
00:11:45,680 --> 00:11:46,840
العمل؟

168
00:11:47,160 --> 00:11:49,160
الذي غادرت فجأة من أجله

169
00:11:49,240 --> 00:11:52,920
صحيح، نعم، بالطبع، كان جيداً
تمّ بنجاح، كان متطلباً جداً

170
00:11:55,640 --> 00:11:58,520
لديّ شيء على الموقد
يستحسن أن أذهب

171
00:12:08,680 --> 00:12:09,840
(سوزان)

172
00:12:10,080 --> 00:12:14,680
- ماذا؟ إنني آكل لاثنين
- هل يريد كلاكما أن يكون سميناً؟

173
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
حسناً، عندما سأكون في المخاض
وأدفع وأصرخ

174
00:12:16,960 --> 00:12:19,640
لإنجاب طفلك
هل تريدني حقاً أن أتذكر

175
00:12:19,720 --> 00:12:21,680
أنك حرمتني من الشراب المحلى؟

176
00:12:23,640 --> 00:12:24,920
تابعي

177
00:12:25,640 --> 00:12:28,600
أمي، يجب أن أتكلم معك بشأن الليلة

178
00:12:28,680 --> 00:12:30,000
رباه!

179
00:12:31,560 --> 00:12:33,560
هل ذلك بشأن حفلة (مات)؟

180
00:12:34,080 --> 00:12:37,720
نعم، تبين أنها لن تبدأ حتى العاشرة
لذا هل أستطيع البقاء حتى الواحدة؟

181
00:12:37,800 --> 00:12:41,360
حسناً، آل (جونسون)
يسكنون على مسافة قريبة

182
00:12:41,440 --> 00:12:43,000
- نعم، أظن أن لا مانع في ذلك
- شكراً

183
00:12:43,080 --> 00:12:45,760
مهلًا، مهلًا، هل هم آل (جونسون)
الذين عند شارع (كريستفيو)؟

184
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
نعم؟

185
00:12:46,920 --> 00:12:48,960
نعم، لا أظن أنه يجدر بك
الذهاب إلى هناك

186
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
لمَ لا؟

187
00:12:50,120 --> 00:12:53,560
قمت ببضعة أعمال في ذلك المنزل
وهم يقيمون حفلات فاحشة

188
00:12:53,640 --> 00:12:55,840
لا أريد أن أخبرك
حتى بما سحبته من مرحاضهم

189
00:12:55,920 --> 00:12:58,200
كانت تلك حفلات أخيه
(مات) ليس هكذا

190
00:12:58,280 --> 00:13:00,880
كل الشبان في الـ17 من العمر هكذا

191
00:13:00,960 --> 00:13:03,800
لم نكن نقيم حفلات أنا وأصدقائي
إلا لجعل الفتيات يثملن

192
00:13:03,880 --> 00:13:06,560
- أنا لا أحتسي الشراب
- ولا (ميسي تايلور) كانت تشرب

193
00:13:06,640 --> 00:13:10,320
وسرعان ما كانت تربط حمالة صدرها
بهوائي سيارتي

194
00:13:10,400 --> 00:13:14,640
أقدّر قلقك عليّ
ولكن أمي سمحت لي فعلاً بالذهاب

195
00:13:14,880 --> 00:13:16,840
نعم، ذلك صحيح

196
00:13:16,920 --> 00:13:19,840
إنني أعطي رأيي فقط
القرار يعود إلى أمك

197
00:13:25,640 --> 00:13:29,760
حسناً، أعني
كلاكما لديه وجهة نظر جيدة

198
00:13:33,560 --> 00:13:36,680
ولكنني أظن أنني سأوافق مع...

199
00:13:37,760 --> 00:13:39,240
- وتعرفان أنني أحب كليكما
- قرري!

200
00:13:39,320 --> 00:13:41,120
- (مايك)، سأوافق مع (مايك)
- ماذا؟

201
00:13:41,200 --> 00:13:43,880
يبدو أن هذه الحفلة قد تكون فاحشة

202
00:13:43,960 --> 00:13:46,680
- وهي تبدأ في وقت متأخر
- هذا غير عادل إطلاقاً

203
00:13:46,760 --> 00:13:50,400
آسفة يا عزيزتي
أنت أردت قراراً، وهذا هو قراري

204
00:13:58,200 --> 00:13:59,720
مزيد من الشراب المحلى؟

205
00:14:00,520 --> 00:14:02,080
(ميسي تايلور)؟

206
00:14:03,200 --> 00:14:04,440
تابعي

207
00:14:09,440 --> 00:14:12,960
انظري إلى نفسك يا (ديلن) الصغيرة
لقد نضجت تماماً

208
00:14:13,040 --> 00:14:16,280
(كارين ماكلاسكي)
كنت حاضنتك في تلك الأيام

209
00:14:16,360 --> 00:14:19,440
- كنت تعضّين
- أرجو ألا أكون قد آلمتك

210
00:14:19,520 --> 00:14:22,400
لا، كنت فاتنة
ولكنك كنت كثيرة الضجة

211
00:14:22,480 --> 00:14:24,200
أذكر الضجة التي كنت تصدرينها بدراجتك

212
00:14:24,280 --> 00:14:27,760
وبّخت والدك لأنه وضع ذلك النفير عليها

213
00:14:27,840 --> 00:14:29,280
والدي؟

214
00:14:31,000 --> 00:14:34,240
كيف من الممكن أن تعرفي والدي؟
لقد رحل حين كنت طفلة

215
00:14:34,640 --> 00:14:36,480
لا، كان يأتي من وقت إلى آخر

216
00:14:36,560 --> 00:14:38,720
بأي حال، تسرني عودتك

217
00:14:43,240 --> 00:14:45,760
أرجوكن، دعنني أساعدكن
أشعر بالذنب لمجرد الجلوس هنا

218
00:14:45,840 --> 00:14:48,960
لا تتحركي، نريد تدليلك
لذا دعينا نفعل ذلك من فضلك

219
00:14:49,040 --> 00:14:50,400
شكراً

220
00:14:50,720 --> 00:14:52,320
إذاً، كيف يجري العلاج الكيميائي؟

221
00:14:52,400 --> 00:14:54,200
لا، لا، لا تريد التحدث عن ذلك

222
00:14:54,280 --> 00:14:56,640
- لا مانع لديّ
- هيا، لنأكل الفطيرة

223
00:14:56,720 --> 00:14:58,160
تبدو رائعة

224
00:15:02,080 --> 00:15:03,280
يا للدهشة!

225
00:15:03,360 --> 00:15:05,880
رباه! (بري)، إنها أفضل فطيرة
أعددتها في حياتك

226
00:15:05,960 --> 00:15:09,520
شكراً، لا أظن أنني فعلت
أي شيء بطريقة مختلفة

227
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
هذه ليست فطيرتي

228
00:15:24,560 --> 00:15:26,800
حسناً، لقد كشفت سري
إنها فطيرتي

229
00:15:27,880 --> 00:15:29,560
ماذا حدث للفطيرة التي أحضرتها أنا؟

230
00:15:29,720 --> 00:15:32,000
تسللت خلسة ووضعتها في الثلاجة

231
00:15:32,080 --> 00:15:33,560
أردتك أن تجربي فطيرتي

232
00:15:33,640 --> 00:15:37,720
ألم نوافق على أن أحضر أنا الحلوى؟

233
00:15:37,800 --> 00:15:41,120
أعرف، ولكن الجميع يقولون
إنك خبازة بارعة

234
00:15:41,200 --> 00:15:44,640
وكنت أرجو أن تعطيني
بعض النصائح لتحسين وصفتي

235
00:15:44,720 --> 00:15:48,480
من الواضح أنك لا تحتاجين إلى نصائح

236
00:15:48,560 --> 00:15:51,960
كما قالت صديقاتي
إنها أفضل فطيرة على الإطلاق

237
00:15:54,200 --> 00:15:56,560
إذاً لعله كان يجدر بك عدم قول شيء

238
00:15:56,640 --> 00:16:00,320
لكان أسعدني أن يظن الجميع أنها فطيرتك

239
00:16:02,480 --> 00:16:04,960
إذاً، لنعد إلى العلاج الكيميائي
كيف كان؟

240
00:16:06,680 --> 00:16:10,440
نعم، حتى الآن، لا بأس به

241
00:16:11,080 --> 00:16:14,040
غير أنني اضطررت إلى طرد (توم) البارحة

242
00:16:14,320 --> 00:16:16,800
- لماذا؟
- كان ينفعل بشدة

243
00:16:16,880 --> 00:16:20,320
شعرت كأنها كانت الدقائق العشرين
الأخيرة من فيلم (برايانز سونغ)

244
00:16:23,360 --> 00:16:27,240
إذاً، أظن أن عليّ إيجاد رفيق جديد
إلى جلسات العلاج الكيميائي

245
00:16:27,720 --> 00:16:31,080
سيسرني جداً أن أرافقك

246
00:16:32,640 --> 00:16:34,200
أنا مستعدة

247
00:16:34,720 --> 00:16:36,960
سأجلس معك
إنني أتطوع للعمل في المستشفى

248
00:16:37,040 --> 00:16:38,640
لذا سأكون هناك بأي حال

249
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
رباه، يا جماعة!

250
00:16:41,960 --> 00:16:44,680
إنني متأثرة كونكن مستعدات
جميعاً للقيام بهذا

251
00:16:44,760 --> 00:16:46,520
ولماذا الأصدقاء؟

252
00:16:50,680 --> 00:16:51,880
(غابي)؟

253
00:16:52,920 --> 00:16:55,000
لا أريد قشدة، شكراً

254
00:17:00,320 --> 00:17:03,040
تفوّقت على فطيرة الليمون التي تعدّينها؟

255
00:17:03,120 --> 00:17:04,840
- لا بد أنك تمزحين
- كلا

256
00:17:04,920 --> 00:17:08,760
تلك المرأة الدنيئة كان يفترض بها
أن تحضر سلطة خضار بسيطة

257
00:17:08,840 --> 00:17:12,800
لم تحضر فطيرة فحسب
بل خبأت فطيرتي وقدمت فطيرتها!

258
00:17:12,880 --> 00:17:15,680
ذلك يتجاوز الدناءة
إنه إرهاب مطبخي

259
00:17:15,880 --> 00:17:18,800
والأسوأ من ذلك
كانت فطيرتها أفضل من فطيرتي

260
00:17:19,920 --> 00:17:21,600
- مستحيل!
- بلى

261
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
الجميع وجدنها كذلك

262
00:17:24,960 --> 00:17:26,040
حتى أنا

263
00:17:26,240 --> 00:17:28,960
وسلطة الخضار البسيطة تلك؟
نبات الناردين والخردل

264
00:17:29,040 --> 00:17:32,800
- مع سيقان البط والجوز المحلى!
- رباه! إنها تسعى إلى الفوز بأي ثمن

265
00:17:32,880 --> 00:17:36,240
إنني أحاول هنا منذ ساعات
أن أقلّد وصفتها

266
00:17:36,320 --> 00:17:38,800
ولم أتوصل إلى شيء قريب حتى

267
00:17:39,320 --> 00:17:41,760
لا تنتقدي نفسك بهذه القسوة
هذه رائعة

268
00:17:42,880 --> 00:17:44,760
إنها فطيرتها!

269
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
آسف

270
00:17:47,080 --> 00:17:49,920
(أورسون)، ماذا سأفعل؟

271
00:17:50,000 --> 00:17:52,480
قد يكون عليك تجاهل الألم
وطلب وصفتها

272
00:17:52,560 --> 00:17:57,720
- ماذا؟ أستسلم؟ أذل نفسي؟
- (بري)، إنها الفطيرة التي تشتهرين بها

273
00:17:57,800 --> 00:18:00,480
تصنعينها للحفلات ولمآدب عشاء الكنيسة
وأسواق المخبوزات

274
00:18:00,560 --> 00:18:03,920
إن كانت دائماً خلفك بوصفتها الأفضل

275
00:18:04,000 --> 00:18:07,120
لكي تطالب بلقب
أفضل ربة منزل في (فيرفيو)...

276
00:18:07,200 --> 00:18:09,960
ستكون قد سرقت هويتي بأكملها

277
00:18:10,360 --> 00:18:12,000
لا أظن أن الأمر سيصل إلى ذلك الحد

278
00:18:12,080 --> 00:18:13,760
بلى

279
00:18:13,840 --> 00:18:18,480
لا شيء يميّزني عن الآخرين
سوى ما أستطيع فعله في المطبخ

280
00:18:21,440 --> 00:18:25,120
أنت على حق
يجب أن أحصل على تلك الوصفة

281
00:18:26,880 --> 00:18:29,640
بأي وسيلة ضرورية

282
00:18:32,320 --> 00:18:34,960
- مرحباً يا (غابي)
- مرحباً، ما الجديد؟

283
00:18:35,040 --> 00:18:40,120
انتابني شعور غريب
بشأن أمر حدث خلال الغداء

284
00:18:40,200 --> 00:18:42,280
- ورأيت أن علينا التحدث عنه
- أعرف

285
00:18:42,360 --> 00:18:43,840
هل تصدقين مسألة الفطيرة تلك؟

286
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
ظننت أن رأس (بري) سينفجر

287
00:18:46,160 --> 00:18:47,680
لا، ليس ذلك

288
00:18:50,120 --> 00:18:52,560
حسناً، لا أعرف كيف ينبغي
قول هذا، لذا سأقوله

289
00:18:52,640 --> 00:18:57,400
عندما كان الجميع يعرضن مرافقتي إلى
جلسات العلاج الكيميائي، حتى (كاثرين)

290
00:18:57,480 --> 00:19:01,200
التي لا أعرفها حتى
أنت لم تقولي شيئاً

291
00:19:01,280 --> 00:19:02,880
ما كان سبب ذلك؟

292
00:19:03,400 --> 00:19:07,200
حسناً، بدا لي فقط
أنهن سيتولين الأمر على أكمل وجه

293
00:19:07,520 --> 00:19:11,480
نعم، ولكن بيني وبينك، أنت الوحيدة
التي أريدها حقاً أن تكون معي هناك

294
00:19:11,560 --> 00:19:14,400
أنت الأكثر ظرفاً بين كل الأخريات
وأنا أحتاج إلى ذلك الآن

295
00:19:14,480 --> 00:19:18,560
ذلك لطيف، ولكن بصراحة
لا أحب المستشفيات

296
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
لا أحد يحب المستشفيات

297
00:19:20,480 --> 00:19:23,040
لسوء الحظ، إنه حيث ينبغي الذهاب
حين تمرضين

298
00:19:23,120 --> 00:19:24,600
أو حين يمرض أصدقاؤك

299
00:19:26,720 --> 00:19:28,640
أنت صديقتي، صحيح؟

300
00:19:30,000 --> 00:19:34,320
- هل هذا اختبار لصداقتنا؟
- نعم، نوعاً ما

301
00:19:36,360 --> 00:19:38,160
هل أستطيع الاعتماد عليك؟

302
00:19:41,640 --> 00:19:43,240
لا يسعني الانتظار

303
00:19:49,560 --> 00:19:50,880
تعالي إلى هنا

304
00:19:56,000 --> 00:19:57,840
حسناً، سأذهب إلى هناك

305
00:20:00,160 --> 00:20:02,920
- هل ما زلت غاضبة بشأن الحفلة؟
- هل لاحظت ذلك؟

306
00:20:03,000 --> 00:20:07,160
حسناً، اسمعي
كنت أفكر في الأمور و...

307
00:20:07,240 --> 00:20:09,960
- انسي ما قلته سابقاً
- هل تعنين أنني أستطيع الذهاب؟

308
00:20:10,040 --> 00:20:12,320
رباه! (مايك) في الغرفة المجاورة

309
00:20:12,400 --> 00:20:14,560
- ألن تخبريه؟
- لا، ولا أنت ستخبرينه

310
00:20:15,040 --> 00:20:16,400
لماذا تتوخّين كل هذا الحذر؟

311
00:20:16,480 --> 00:20:18,520
أنت أمي، لديك كل الحق في تجاوزه

312
00:20:18,600 --> 00:20:22,240
أعرف، ولكنني أظن أنه من اللطيف
أن يقلق بشأنك

313
00:20:22,320 --> 00:20:26,080
وأريده أن يشعر بأنه شريك
في اتخاذ القرارات

314
00:20:26,160 --> 00:20:28,640
ولكن من الواضح أنه ليس كذلك
إن كنت ستخفين الأمر عنه

315
00:20:28,720 --> 00:20:30,400
- هل تريدين الذهاب أم لا؟
- نعم، نعم

316
00:20:30,480 --> 00:20:32,640
- أريد حقاً الذهاب إلى الحفلة
- الحفلة؟

317
00:20:32,720 --> 00:20:35,320
هل ما زلتما تتحدثان عن ذلك؟

318
00:20:36,040 --> 00:20:39,720
أتصدق هذا؟ انسي الأمر!

319
00:20:39,800 --> 00:20:43,200
أنا و(مايك) قررنا ألا تذهبي إلى الحفلة
وذلك قرار نهائي!

320
00:20:44,520 --> 00:20:45,800
استمتعي بوقتك

321
00:20:57,240 --> 00:20:59,240
- (بري)
- أرجو ألا يكون وقتاً غير مناسب

322
00:20:59,320 --> 00:21:01,920
أردت فقط أن أحضر لك
هدية للمنزل الجديد

323
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
إنها الوصفة لفطيرة اللحم المفروم
التي أعدّها

324
00:21:05,080 --> 00:21:07,720
لا يمكن الاحتفال
بعيد الشكر في منزلي من دونها

325
00:21:07,800 --> 00:21:11,200
يا لاهتمامك الزائد!

326
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
دعيني أضعها في علبة الوصفات لديّ

327
00:21:14,400 --> 00:21:16,760
حسناً، بما أننا نتبادل وصفات الفطائر

328
00:21:16,840 --> 00:21:20,280
أودّ بشدة وصفة فطيرة الليمون الرائعة
التي أعددتها

329
00:21:20,360 --> 00:21:25,000
حقاً؟ طلبك إطراء لي
ولكنني لا أشارك ذلك

330
00:21:28,080 --> 00:21:31,800
- عفواً؟
- عليك أن تفهمي

331
00:21:31,880 --> 00:21:36,600
اختبرت طوال سنوات للتوصل
إلى مكوني السري

332
00:21:36,680 --> 00:21:40,560
وما هو؟ الفانيليا؟
جوزة الطيب؟ الهال؟

333
00:21:40,640 --> 00:21:45,240
لو أخبرتك، لن يعود سراً
سيكون مجرد مكون

334
00:21:47,760 --> 00:21:50,240
لا يبدو ذلك تصرفاً ودياً

335
00:21:50,320 --> 00:21:53,040
فأنا أعطيتك للتو
وصفتي لفطيرة اللحم المفروم

336
00:21:53,120 --> 00:21:56,360
نعم، وهي وصفة جيدة
لديّ الكتاب الذي هو مصدرها

337
00:21:57,480 --> 00:21:58,680
تلك الوصفة ليست من كتاب

338
00:21:58,760 --> 00:22:01,440
تلك الوصفة أعطتني إياها أمي

339
00:22:01,520 --> 00:22:05,480
لا بد أنها أخذتها من كتاب
إلا إذا كانت أمك (بيتي كروكر)

340
00:22:06,760 --> 00:22:11,880
- رباه! لقد أزعجتك الآن
- لا، لا، لست منزعجة

341
00:22:11,960 --> 00:22:14,640
ولكن يحيرني سبب إصرارك

342
00:22:14,720 --> 00:22:16,200
على بدء صداقتنا بطريقة سيئة

343
00:22:16,280 --> 00:22:19,000
أولاً، أحضرت فطيرة إلى بيت (لينيت)
رغم أنني كلفتك بالسلطة...

344
00:22:19,080 --> 00:22:22,040
أترين؟ ذلك ما يحيرني أنا

345
00:22:22,120 --> 00:22:25,160
من أعطاك الحق بأن تقرري
ما يجب على كل شخص إحضاره

346
00:22:25,240 --> 00:22:27,560
إلى غداء اقترحته أنا؟

347
00:22:27,640 --> 00:22:33,320
إنه تقليد، أنا أنظم دائماً لقاءاتنا
الصغيرة وأحضر دائماً الحلوى

348
00:22:33,400 --> 00:22:37,680
إذاً، كم هو رائع أنني عدت
لكي أخفف عنك ذلك العبء

349
00:22:39,120 --> 00:22:41,440
أعطني تلك الوصفة فحسب!

350
00:22:41,720 --> 00:22:43,480
آسفة، لا أستطيع

351
00:22:45,200 --> 00:22:49,680
أرجو فعلاً ألا يمنعنا هذا من أن نكون
صديقتين لأنك تعجبينني يا (بري)

352
00:22:53,760 --> 00:22:56,200
وأنا متأكدة من أنك لو عقدت العزم

353
00:22:56,280 --> 00:22:59,520
ستستطيعين ابتكار وصفة لفطيرة الليمون
أفضل حتى من وصفتي

354
00:22:59,600 --> 00:23:03,280
السر هو في إيجاد
المزيج المثالي بين الحلو والمر

355
00:23:04,360 --> 00:23:08,280
وأنت أتقنت ذلك بالتأكيد يا عزيزتي

356
00:23:14,080 --> 00:23:16,440
إذاً، متى سأرى مفاجأتي الكبيرة؟

357
00:23:16,520 --> 00:23:21,000
انتظرها، انتظرها، ها هي

358
00:23:22,400 --> 00:23:23,600
رباه!

359
00:23:24,040 --> 00:23:26,760
كل ذلك الشراب المحلى
جعل ثدييك أكبر

360
00:23:27,400 --> 00:23:30,480
إذاً فأنا لا أتخيل ذلك
إنهما أكبر، صحيح؟

361
00:23:30,640 --> 00:23:31,760
نعم

362
00:23:33,680 --> 00:23:35,880
- وخصوصاً الأيمن
- (مايك)!

363
00:23:36,000 --> 00:23:38,400
إنني أمزح فقط، أحضريهما إلى هنا

364
00:23:38,520 --> 00:23:41,280
يجب أن أحذّرك
قد أضطر للقيام بحركة الكتفين

365
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
بخصوص (جولي) والحفل هذا الصباح

366
00:23:52,280 --> 00:23:56,840
شكراً لمساندتي
أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً عليك

367
00:23:56,960 --> 00:23:59,680
أجل، أحياناً يجب أن تكون قاسياً

368
00:24:01,040 --> 00:24:04,080
لكنك قمت بالأمر الصواب
مررت بذلك المنزل الليلة

369
00:24:04,200 --> 00:24:07,040
- تلك الحفلة خارجة عن السيطرة
- ماذا؟

370
00:24:07,160 --> 00:24:10,560
الأولاد يتجوّلون مترنحين

371
00:24:10,680 --> 00:24:12,440
يتقيأون في المزراب

372
00:24:12,560 --> 00:24:15,240
وأعتقد أنني رأيت بعض الفتيات
يتجوّلن من دون قمصانهن

373
00:24:15,360 --> 00:24:18,880
أنا واثق بأن الشرطة ستحضر إلى هناك
في أي لحظة

374
00:24:19,000 --> 00:24:21,560
نحتاج إلى الكريمة المخفوقة

375
00:24:22,200 --> 00:24:23,640
ماذا؟

376
00:24:23,760 --> 00:24:27,720
لا أعتقد أنه يمكنك أن تحصل على أمسية
مواعدة مثيرة من دون الكريمة المخفوقة

377
00:24:27,840 --> 00:24:30,040
لا يمكنك ذلك ولن تفعل

378
00:24:30,160 --> 00:24:32,120
يمكنني الذهاب وإحضار القليل

379
00:24:32,240 --> 00:24:36,760
لا، لقد عملت طوال اليوم
ابقَ هنا، سأذهب إلى المتجر

380
00:24:41,600 --> 00:24:43,320
هل يمكنك إحضار المزيد من القطر؟

381
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
تمنّي أمنية

382
00:24:50,200 --> 00:24:54,000
إذاً، لا يسعني الانتظار لرؤية هديتي لك
هل تدل على اهتمام شديد؟

383
00:24:54,280 --> 00:24:55,360
جداً

384
00:24:58,160 --> 00:24:59,240
افتحها

385
00:25:02,720 --> 00:25:03,840
نعم!

386
00:25:04,360 --> 00:25:07,320
- "نعم"!
- ليس بعد، لم أطرح السؤال بعد

387
00:25:11,640 --> 00:25:13,920
هل تتزوجني يا (كارلوس سوليس)؟

388
00:25:18,280 --> 00:25:19,800
فتقول...

389
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
تطلبين الزواج مني؟

390
00:25:22,680 --> 00:25:25,360
قلت إنك لا تريد
أن تنفق الكثير من المال

391
00:25:25,440 --> 00:25:27,840
إذاً ما هو أقل تكلفة من وعد؟

392
00:25:27,920 --> 00:25:30,400
- اسمعي يا (إيدي)...
- إنني أفعل هذا من أجلك

393
00:25:30,480 --> 00:25:36,720
إن عرفت مصلحة الضرائب بمدخراتك
يمكنهم إجباري على الإدلاء بشهادة ضدك

394
00:25:36,800 --> 00:25:39,320
ولكن إن كنت زوجتك...

395
00:25:41,360 --> 00:25:43,600
كيف سيكتشفون الأمر؟

396
00:25:43,800 --> 00:25:48,440
عزيزي، الناس يتكلمون
أشخاص غاضبون، أشخاص خائبو الأمل

397
00:25:50,360 --> 00:25:54,240
هيا، قل جملتك، إنه عيد ميلادي

398
00:26:01,400 --> 00:26:04,120
حسناً، نحن مخطوبان

399
00:26:05,400 --> 00:26:09,640
(كارلوس)، أظن أنني سأبكي

400
00:26:12,080 --> 00:26:13,520
نعم، وأنا أيضاً

401
00:26:16,240 --> 00:26:17,640
أعني، أليس ذلك غريباً؟

402
00:26:17,720 --> 00:26:21,400
كانت تقول لي أمي دائماً
إن والدي رحل فوراً بعد ولادتي

403
00:26:21,480 --> 00:26:23,160
هل شرحت إذاً ما قالته (ماكلاسكي)؟

404
00:26:23,240 --> 00:26:26,080
لم أخبرها، إنها تفقد صوابها
كلما أتيت على ذكره

405
00:26:26,200 --> 00:26:28,800
(ديلن)، من حقك أن تعرفي
أشياء عن والدك، عليك مواجهتها

406
00:26:28,880 --> 00:26:32,320
وكأن ذلك ممكن
لا يمكنني أن أفعل ذلك أبداً

407
00:26:32,560 --> 00:26:34,880
إنها ليست هادئة الأعصاب مثل والدتك

408
00:26:35,880 --> 00:26:38,480
مرحباً، إنه عيد ميلادي

409
00:26:38,760 --> 00:26:41,800
إذاً لا بد أنك (مات)
أنا (سوزان ماير)، وأنا...

410
00:26:41,880 --> 00:26:43,280
رائع

411
00:26:44,080 --> 00:26:47,800
(بومر)، أيها الوغد الرائع!
لقد فعلت ذلك حقاً!

412
00:26:47,880 --> 00:26:50,240
لم أكن أنا، ولكنني أتمنى لك
عيد ميلاد سعيداً يا رجل

413
00:26:50,320 --> 00:26:53,560
حسناً، كان شخصاً ما
من يبالي! تجمعوا أيها الشبان!

414
00:26:54,160 --> 00:26:55,840
إذاً، هل تحبين هذه الموسيقى؟

415
00:26:55,920 --> 00:26:59,040
نعم، إنها حسنة، أيستطيع أحدكم
أن يقول لي أين يمكنني أن أجد...

416
00:26:59,120 --> 00:27:03,040
كفاك كلاما! اخلعيه!
إننا نشعر بالكرم الليلة

417
00:27:03,120 --> 00:27:04,960
- يا للهول!
- نعم

418
00:27:05,040 --> 00:27:06,560
أنا لست راقصة!

419
00:27:06,640 --> 00:27:08,600
- لا؟
- هل سيحدث هذا أم لا؟

420
00:27:08,680 --> 00:27:12,440
- (بومر)، إنها ليست راقصة تعر
- ولماذا الثديان الاصطناعيان؟

421
00:27:13,240 --> 00:27:14,720
أنا حامل!

422
00:27:18,240 --> 00:27:19,840
ذلك مثير

423
00:27:23,040 --> 00:27:26,720
آسف، كان يجب أن أعرف
أنك والدة (جولي)

424
00:27:26,800 --> 00:27:29,280
إنك أجمل من أن تكوني راقصة تعر

425
00:27:29,360 --> 00:27:33,520
إن كانت هذه محاولتك الواهنة لإقناعي
بعدم الاتصال بوالديك، فهي ناجحة

426
00:27:33,600 --> 00:27:35,320
أحسنت

427
00:27:37,440 --> 00:27:40,280
المعذرة، المعذرة، المعذرة

428
00:27:43,760 --> 00:27:45,200
المعذرة

429
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
- أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟
- سآخذك إلى المنزل

430
00:27:49,040 --> 00:27:52,240
- هذه الحفلة خارجة عن السيطرة
- كلا، ليست كذلك

431
00:27:52,320 --> 00:27:54,080
بالطبع لا تظنين أنها كذلك

432
00:27:54,160 --> 00:28:01,440
لأنك تشربين كأساً كبيرة
من الصودا بالبرتقال

433
00:28:01,560 --> 00:28:03,200
- لا أصدق هذا
- بل صدقيه

434
00:28:03,280 --> 00:28:04,720
سنذهب، وأنت أيضاً يا (ديلن)، هيا

435
00:28:08,520 --> 00:28:10,400
وماذا ترتدين؟ هذا محرج

436
00:28:11,520 --> 00:28:13,640
نعم، ولكنه يعجب (بومر)

437
00:28:19,960 --> 00:28:23,120
اتصلي بي غداً، سنذهب لمشاهدة فيلم
لكي تجرّنا منه أمي بالقوة

438
00:28:27,040 --> 00:28:30,560
- اسمعي، أفهم أنك منزعجة
- بل أنا محتارة

439
00:28:30,640 --> 00:28:32,600
سمحت لي أولاً بحضور الحفلة
ثم رفضت لرفض (مايك)

440
00:28:32,680 --> 00:28:34,400
ثم سمحت لي على ألا أخبر (مايك)
وأحسن التصرف

441
00:28:34,480 --> 00:28:37,000
لذا أحسنت التصرف فعاقبتني!

442
00:28:38,280 --> 00:28:41,600
حسناً، أقر بأنه يوجد تضارب
في المواقف

443
00:28:41,840 --> 00:28:45,240
كما لو أنني أخسر لا محالة منذ زواجك

444
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
هل تظنين أن هذا سهل بالنسبة لي؟

445
00:28:49,160 --> 00:28:52,840
محاولة المحافظة على الوئام
بين زوج جديد وابنة مراهقة؟

446
00:28:52,920 --> 00:28:54,920
إنك تضعينني دائماً في الوسط

447
00:28:55,000 --> 00:28:56,080
لا أفعل ذلك

448
00:28:56,160 --> 00:29:00,280
بربك! كلما اختلفت أنت و(مايك)
بشأن أمر ما ترمقينني بتلك النظرة

449
00:29:00,360 --> 00:29:02,680
تلك النظرة البائسة
التي تعني أنني إذا لم أساندك

450
00:29:02,760 --> 00:29:04,080
فذلك يدل على أنني أحبه أكثر

451
00:29:04,160 --> 00:29:06,520
لا أتوقع منك تأييدي طوال الوقت

452
00:29:06,600 --> 00:29:10,040
اتخذي قراراً والتزمي به
ولا مزيد من الكذب

453
00:29:12,120 --> 00:29:13,920
حسناً، أنت على حق

454
00:29:14,000 --> 00:29:18,240
أنا بالغة وعليّ أن أكون صادقة
بشأن هذه الأمور، وسأكون كذلك

455
00:29:18,480 --> 00:29:19,960
بدءاً من الغد

456
00:29:24,240 --> 00:29:29,240
انظر من صادفتها وهي خارجة من صالة
السينما، وكان فيلماً لكل الأعمار

457
00:29:29,920 --> 00:29:34,720
- أليست المراهقة المثالية؟
- صالة السينما، حقاً؟ أمر غريب

458
00:29:34,800 --> 00:29:35,960
اتصلت صديقة لـ(جولي) للتو

459
00:29:36,040 --> 00:29:38,400
للتأكد من أنها عادت
إلى المنزل من الحفلة

460
00:29:38,480 --> 00:29:42,040
كانت قلقة حين رأتك تغادرين
مع راقصة تعر

461
00:29:43,880 --> 00:29:46,520
- انكشف أمرنا يا أمي
- لا، لا، يمكننا أن نستدرك الأمر

462
00:29:46,600 --> 00:29:48,240
ساعديني فحسب

463
00:29:49,240 --> 00:29:50,840
لقد ذهبت فعلاً إلى الحفلة

464
00:29:50,920 --> 00:29:53,080
سمحت لي أمي بالذهاب خفية عنك

465
00:29:53,160 --> 00:29:55,600
ولكنني لم أحتس الشراب
ولم أفعل شيئاً لا يجوز أن أفعله

466
00:29:55,680 --> 00:29:58,960
يسرني سماع ذلك
وشكراً على صراحتك

467
00:30:02,240 --> 00:30:05,920
أتعرفين؟ تصرفك كمراهقة مثالية
بدأ يزعجني

468
00:30:06,680 --> 00:30:08,280
سأذهب للنوم

469
00:30:12,040 --> 00:30:16,720
أرجوك قل لي إنه لن يكون موقفاً آخر
حيث تتركني فأبدأ بالصراخ في الشارع

470
00:30:16,800 --> 00:30:19,520
- لماذا أخفيت الأمر عني؟
- آسفة

471
00:30:21,280 --> 00:30:24,960
عليك أن تفهم أنه لوقت طويل
لم يكن هناك سواي أنا و(جولي)

472
00:30:25,040 --> 00:30:27,600
وكنت أتخذ كل القرارات بمفردي

473
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
- بدوت مقتنعاً جداً
- كان مجرد رأي، حقاً

474
00:30:30,760 --> 00:30:32,160
إنها ابنتك

475
00:30:32,240 --> 00:30:36,040
أحترم كلياً حقك في تربيتها كما تريدين

476
00:30:36,120 --> 00:30:37,360
شكراً

477
00:30:37,440 --> 00:30:40,840
من ناحية أخرى، هذا الطفل هو لنا

478
00:30:40,920 --> 00:30:44,560
لذا سنتخذ كل القرارات الأبوية معاً
صحيح؟

479
00:30:44,640 --> 00:30:46,040
صحيح

480
00:30:46,480 --> 00:30:49,240
إذاً هل نستطيع استئناف
ليلة الموعد الغرامي؟

481
00:30:51,760 --> 00:30:54,320
شرط أن تقومي بحركات الكتفين المثيرة

482
00:31:06,120 --> 00:31:07,560
(غابي)، أين كنت؟

483
00:31:07,640 --> 00:31:09,840
ذهبت إلى الحمام
قبل نصف ساعة تقريباً

484
00:31:09,920 --> 00:31:12,520
آسفة، توقفت لشراء بعض المجلات لك

485
00:31:14,000 --> 00:31:16,280
"أفضل عشر تسريحات جديدة"

486
00:31:16,360 --> 00:31:19,520
نعم، أنا صلعاء نوعاً ما الآن
ولكن أشكرك

487
00:31:20,000 --> 00:31:21,400
سأذهب لأرى إن كان هناك غيرها

488
00:31:21,480 --> 00:31:24,680
لا، لا، لا أحتاج إلى مجلات
بل إلى رفقة، اجلسي

489
00:31:24,760 --> 00:31:27,800
إنك تتنقلين منذ وصولك إلى هنا

490
00:31:30,760 --> 00:31:34,560
إذاً، كيف تشعرين
تجاه كونك السيدة الأولى في (فيرفيو)؟

491
00:31:34,680 --> 00:31:36,000
إنه أمر جيد

492
00:31:37,640 --> 00:31:39,760
هل تشعرين بالبرد؟ المكان بارد هنا

493
00:31:39,840 --> 00:31:41,840
لا أشعر بالبرد، إذاً، أخبريني شيئاً

494
00:31:41,920 --> 00:31:43,680
حين تحضرين حفلة تدشين
أيمكنك الاحتفاظ

495
00:31:43,760 --> 00:31:47,280
- بذلك المقص الضخم لقطع الشريط؟
- لا بد أنك تشعرين ببرد شديد

496
00:31:47,360 --> 00:31:49,720
لديّ أجمل شال في السيارة

497
00:31:49,800 --> 00:31:52,240
لذا سأذهب لإحضاره لك

498
00:31:52,320 --> 00:31:55,800
رباه! إنك لا تريدين حقاً
التواجد هنا، أليس كذلك؟

499
00:31:56,960 --> 00:31:59,360
ماذا تقصدين؟ إنني أحاول المساعدة

500
00:31:59,440 --> 00:32:02,040
نعم، بأي وسيلة تتيح لك
الخروج من هذه الغرفة

501
00:32:06,000 --> 00:32:08,160
آسفة، ولكن التواجد
في المستشفيات صعب عليّ

502
00:32:08,240 --> 00:32:10,640
نعم، أخبرتني بذلك
ولكن بحق السماء يا (غابي)!

503
00:32:10,720 --> 00:32:13,320
ألا تبالين بما يكفي لبذل مجهود؟

504
00:32:13,720 --> 00:32:15,600
أتظنين أنني لا أبالي؟

505
00:32:16,600 --> 00:32:21,040
فهمت، إنك لا تشعرين بارتياح
اذهبي، لا مانع لديّ

506
00:32:24,840 --> 00:32:26,080
لا مانع لديّ

507
00:32:35,320 --> 00:32:37,800
هل أخبرتك يوماً عن والدي؟

508
00:32:38,960 --> 00:32:40,680
كان مصاباً بالسرطان أيضاً

509
00:32:42,400 --> 00:32:47,320
بدأ في الكبد، وانتقل إلى عظامه
وبعد 10 أشهر توفي

510
00:32:48,320 --> 00:32:52,240
- شكراً على هذه القصة المشجعة...
- لم أنته بعد

511
00:32:54,680 --> 00:32:59,440
في تلك الأسابيع الأخيرة
كنا نظن كل يوم أنه سيموت

512
00:33:00,000 --> 00:33:04,400
وكل يوم، قبل دخولي
إلى غرفته، كانت أمي تقول

513
00:33:04,480 --> 00:33:07,560
"لا دموع، يريد والدك أن يراك مبتسمة"

514
00:33:07,640 --> 00:33:10,240
"إن كنت ستبكين، لا يمكنك الدخول"

515
00:33:11,440 --> 00:33:18,480
لذا، في الليلة الأخيرة
جلست هناك، وراقبته يموت

516
00:33:21,120 --> 00:33:24,480
كانت عيناه مغلقتين، ولكنني ظننت
أنه كان لا يزال بإمكانه رؤيتي

517
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
لذا تابعت الابتسام

518
00:33:31,080 --> 00:33:32,440
طوال الليل

519
00:33:35,680 --> 00:33:37,120
كنت في سن الخامسة

520
00:33:39,080 --> 00:33:40,440
رباه!

521
00:33:40,840 --> 00:33:43,360
ولكن من الناحية الإيجابية
أصبحت أجيد جداً الابتسام

522
00:33:43,440 --> 00:33:47,120
حين لم أكن أشعر حقاً
برغبة في ذلك

523
00:33:53,680 --> 00:33:56,000
ولكنني لا أستطيع التظاهر معك

524
00:33:59,760 --> 00:34:02,480
ليس طالما أخشى أنني سأفقدك

525
00:34:04,120 --> 00:34:06,240
لن تفقديني

526
00:34:08,080 --> 00:34:13,560
هل تعدينني؟ لأنني إذا فقدتك، فإنني...

527
00:34:16,800 --> 00:34:21,000
- رباه! إنني في حالة يرثى لها
- لا عليك، اقتربي، خففي عن نفسك

528
00:35:00,440 --> 00:35:03,920
عزيزتي؟ سأحضر (آدم) وأعود فوراً

529
00:35:05,720 --> 00:35:06,880
أمي؟

530
00:35:08,560 --> 00:35:10,800
- أيمكنني التحدث معك في أمر ما؟
- طبعاً

531
00:35:11,360 --> 00:35:14,080
إن كنت لا تمانعين التحدث في السيارة

532
00:35:16,720 --> 00:35:20,080
ثابرت (بري هودج)
على محاولتها لكشف سر

533
00:35:20,160 --> 00:35:23,480
فطيرة الليمون التي تعدّها (كاثرين مايفير)

534
00:35:23,840 --> 00:35:29,560
ولكن بعد عدة محاولات فاشلة
أدركت (بري)

535
00:35:29,640 --> 00:35:34,360
أنه قد لا يكون لديها مفتاح
سر وصفة (كاثرين)

536
00:35:34,680 --> 00:35:39,480
ولكن كان لديها مفتاح
منزل (كاثرين)

537
00:36:13,560 --> 00:36:15,480
- مرحباً، ما الأمر؟
- كنت أخبز قليلًا

538
00:36:15,560 --> 00:36:18,320
وتساءلت إن كنت أستطيع استعارة شيء ما

539
00:36:18,400 --> 00:36:20,840
طبعاً، ما الذي تحتاجين إليه؟
طحين؟ سكر؟

540
00:36:35,000 --> 00:36:38,080
لا يمكنك أن تصدقي
ما تقوله لك (كارين ماكلاسكي)

541
00:36:38,160 --> 00:36:41,040
إنها امرأة عجوز، وخرفة تقريباً

542
00:36:41,120 --> 00:36:42,520
لم تبد خرفة لي

543
00:36:42,600 --> 00:36:44,720
(ديلن)، ربما ليس هذا
الوقت المناسب، مفهوم؟

544
00:36:45,160 --> 00:36:46,760
قلت إن والدي لم يكن يبالي بشأني

545
00:36:46,840 --> 00:36:50,160
ولكنها قالت إنه أتى إلى هنا
وأراد أن يراني

546
00:36:50,240 --> 00:36:52,440
لماذا لم تخبريني بذلك؟

547
00:36:54,760 --> 00:36:57,040
إنه والدي! من حقي أن أعرف!

548
00:36:57,120 --> 00:36:59,800
لا تحتاجين إلى معرفة شيء
عن ذلك الرجل سوى أنه كان وحشاً

549
00:36:59,880 --> 00:37:02,640
يمكنني أن أقرر ذلك بنفسي، أين هو؟

550
00:37:05,120 --> 00:37:06,320
لا أدري

551
00:37:07,120 --> 00:37:08,760
- إنك تكذبين
- لا، إنها لا تكذب

552
00:37:08,840 --> 00:37:12,000
بلى، إنها تكذب
كانت تكذب عليّ طوال حياتي

553
00:37:12,960 --> 00:37:15,960
بدأت أعتقد أنك قد تكونين أنت الوحش!

554
00:37:24,000 --> 00:37:27,520
لا يمكنها أن تكلمني بتلك الطريقة
ليس بعد كل ما فعلته من أجلها

555
00:37:27,600 --> 00:37:28,880
ربما تلك هي المشكلة

556
00:37:28,960 --> 00:37:30,760
إنها لا تعرف ما فعلته من أجلها

557
00:37:30,840 --> 00:37:32,960
لا أحد يعرف، وسيظل الأمر هكذا

558
00:37:33,040 --> 00:37:36,480
أأنت متأكدة؟ فهي ستظل تطرح الأسئلة

559
00:37:36,640 --> 00:37:39,800
إذاً يستحسن أن نخترع أكاذيب أفضل

560
00:37:57,960 --> 00:38:01,280
ها أنت ذي
كنت أتساءل إلى أين ذهبت

561
00:38:01,920 --> 00:38:05,280
لقد دخلت إلى منزل
(كاثرين) لأخذ تلك الوصفة

562
00:38:05,360 --> 00:38:07,600
يبدو ذلك عملاً متطرفاً قليلًا

563
00:38:09,840 --> 00:38:13,080
حسناً، على الأقل تعرفين سرها الآن

564
00:38:13,160 --> 00:38:15,800
نعم، ولا علاقة له بالفطيرة

565
00:38:22,560 --> 00:38:27,360
هذا هو الأمر، لديّ فرصة حقيقية
للعودة إلى زوجتي السابقة

566
00:38:27,440 --> 00:38:30,240
ولكن هذه المرأة تقف في طريقي

567
00:38:30,320 --> 00:38:33,600
وهي تعرف بأمر النقود
وأوضحت لي أنني إذا تركتها

568
00:38:33,680 --> 00:38:35,840
فهي ستكشف أمري

569
00:38:38,320 --> 00:38:43,440
عليك أن تفهم
أنني كنت أهتم جداً لأمر (إيدي)

570
00:38:44,400 --> 00:38:46,800
ولكنني لا أستطيع أن أدعها تدمر حياتي

571
00:38:50,960 --> 00:38:53,120
وهنا يأتي دورك

572
00:39:04,160 --> 00:39:07,040
يا جماعة، يستحسن أن نحسن التصرف
وإلا ستطردنا الممرضات

573
00:39:07,120 --> 00:39:10,560
إنها حفلتنا للعلاج الكيميائي
وسنضحك لو أردنا

574
00:39:12,600 --> 00:39:14,080
(غابي)، كانت هذه فكرة رائعة

575
00:39:14,160 --> 00:39:16,960
لا أستطيع أن أصف لك كم يعني لي هذا

576
00:39:17,040 --> 00:39:19,840
حسناً، لا تبالغي في إظهار العواطف
لن أتحمل ذلك

577
00:39:19,920 --> 00:39:23,080
- حسناً يا (سوزان)، هل الكاميرا جاهزة؟
- نعم، جهزتها

578
00:39:23,160 --> 00:39:25,760
حسناً، عندما يبدأ الضوء بالوميض
ستكون لدينا 10 ثوان

579
00:39:25,840 --> 00:39:30,240
إذاً، ابتسمن جميعاً وابقين كذلك
واحد، اثنان، ثلاثة

580
00:39:30,440 --> 00:39:31,680
ابتسام!

581
00:39:32,640 --> 00:39:36,240
لا شيء يخدع أكثر من الابتسامة

582
00:39:36,640 --> 00:39:40,840
ولا أحد يعرف هذا أكثر من الذين
يخفون مشاعرهم الحقيقية بالابتسام

583
00:39:42,520 --> 00:39:46,400
البعض يظهرون أسنانهم
كتحذير مهذب لأعدائهم

584
00:39:47,560 --> 00:39:51,360
والبعض يبتسمن لتجنب البكاء

585
00:39:52,160 --> 00:39:55,280
وآخرون يبتسمون بطريقة
سخيفة لإخفاء خوفهم

586
00:39:58,360 --> 00:40:02,880
ولكن هناك تلك الابتسامة النادرة
والصادقة في الواقع

587
00:40:06,040 --> 00:40:07,640
سأتولى الأمر

588
00:40:07,720 --> 00:40:13,560
إنها ابتسامة شخص يعرف
أن متاعبه ستنتهي قريباً

