﻿1
00:00:05,680 --> 00:00:08,280
في الحلقات السابقة

2
00:00:09,920 --> 00:00:12,600
لو كانت (ماري أليس)
تواجه المتاعب لكنّا عرفنا

3
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
بربّك! إنّها تعيش على بعد 50 قدماً

4
00:00:15,240 --> 00:00:18,680
(غابي)، المرأة قتلت نفسها
لا بدّ أنّ هناك خطباً ما

5
00:00:18,800 --> 00:00:21,640
كلّ مرّة أكون قرب ذلك الرجل
يحاول الإمساك بمؤخرتي

6
00:00:22,160 --> 00:00:25,080
ربحت أكثر من 200 ألف
من العمل معه السنة الماضية

7
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
إن أراد الإمساك بمؤخرتك
فدعيه يفعل

8
00:00:27,840 --> 00:00:29,240
لمَ لست سعيدة؟

9
00:00:30,280 --> 00:00:32,560
اتضح أنّني أردت
جميع الأشياء الخطأ

10
00:00:34,440 --> 00:00:36,960
- ما هذا؟
- إنّها رسالة موجّهة إلى (ماري أليس)

11
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
"أعلم ما فعلت، هذا يقرفني
سأفشي الأمر"

12
00:00:41,080 --> 00:00:43,200
(ماري أليس)، ماذا فعلت؟

13
00:00:49,360 --> 00:00:51,920
يحدث شيء غريب عندما نموت

14
00:00:52,040 --> 00:00:53,600
تتلاشى حواسنا

15
00:00:53,720 --> 00:00:55,640
التذوّق واللمس والشّم والسمع

16
00:00:55,760 --> 00:00:59,240
تصبح ذكرى بعيدة
لكنّ نظرنا...

17
00:00:59,360 --> 00:01:00,920
نظرنا يتّسع

18
00:01:01,760 --> 00:01:05,280
وفجأة يمكننا رؤية العالم
الذي تركناه خلفنا، بوضوح شديد

19
00:01:05,400 --> 00:01:08,160
- "(ماري أليس)"
- بالطبع، معظم ما يراه الموتى

20
00:01:08,280 --> 00:01:10,000
يمكن للأحياء رؤيته أيضاً

21
00:01:10,480 --> 00:01:12,920
فقط إن أخذوا وقتاً للنظر

22
00:01:13,560 --> 00:01:15,480
كصديقتي (غابريل)

23
00:01:15,600 --> 00:01:18,720
كان عليّ رؤية كم كانت غير سعيدة
لكنّني لم أفعل

24
00:01:19,680 --> 00:01:21,840
رأيت فقط ملابسها من (باريس)

25
00:01:23,120 --> 00:01:24,560
ومجوهراتها البلاتينية

26
00:01:26,480 --> 00:01:28,880
وساعتها الألماس الجديدة

27
00:01:29,680 --> 00:01:31,240
لو نظرت عن قرب أكثر لرأيت...

28
00:01:31,360 --> 00:01:34,040
(غابريل) كانت غارقة في التعاسة

29
00:01:34,160 --> 00:01:39,960
يائسة تبحث عن قارب نجاة
لحسن حظها، وجدته

30
00:01:40,080 --> 00:01:43,160
بالطبع (غابريال) رأت بستانيّها الشاب

31
00:01:43,280 --> 00:01:46,160
كطريقة لتبث الحماسة في حياتها

32
00:01:47,920 --> 00:01:51,000
لكنّها الآن على وشك أن تكتشف

33
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
مدى الإثارة
التي قد تصل إليها حياتها

34
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
اللعنة! هيّا بنا

35
00:02:07,240 --> 00:02:09,280
- هيّا، هيّا، أسرع!
- حسناً، أنا قادم

36
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
لنذهب، لنذهب!

37
00:02:13,240 --> 00:02:15,440
- أين بقيّة ملابسي؟
- سأجدها، فقط اخرج من هنا!

38
00:02:15,840 --> 00:02:17,880
- من أين؟ ماذا؟
- من النافذة

39
00:02:22,640 --> 00:02:24,400
اذهب، اذهب!

40
00:02:29,000 --> 00:02:30,640
مرحباً، يا حبيبي
عدت باكراً إلى المنزل

41
00:02:30,760 --> 00:02:32,080
ألغي اجتماعي

42
00:02:34,760 --> 00:02:36,400
هل استحميت هذا الصباح؟

43
00:02:37,040 --> 00:02:39,080
لقد أنهيت للتوّ تماريني الرياضية

44
00:02:40,280 --> 00:02:42,640
- أين (جون)؟
- (جون)؟

45
00:02:43,160 --> 00:02:45,360
أجل، شاحنته في الخارج

46
00:02:45,960 --> 00:02:49,920
ارتعبت (غابريل)، فقد علمت
إن عرف زوجها بسرّها

47
00:02:50,040 --> 00:02:52,360
فستشعر بشدّة غضبه

48
00:02:53,720 --> 00:02:55,040
مرحباً سيد (سوليس)

49
00:02:56,600 --> 00:02:58,960
مرحباً يا (جون)
هل اعتنيت بشجرة التين؟

50
00:02:59,080 --> 00:03:00,960
سأفعل ذلك
سرعان ما أنتهي من هنا

51
00:03:01,080 --> 00:03:02,400
حسناً

52
00:03:04,320 --> 00:03:07,400
- لكنها تذكرت بسرعة
- يجب أن نتحدث عن الأعشاب

53
00:03:07,520 --> 00:03:10,200
- أن ما لا يمكن لـ(كارلوس) رؤيته
- أجل طبعاً، لا مشكلة

54
00:03:11,440 --> 00:03:13,760
لا يمكنه أن يضرّ بها

55
00:03:58,800 --> 00:04:01,200
المظهر المسالم لـ(ويستيريا لين)

56
00:04:01,320 --> 00:04:02,880
تمّ إفساده مؤخراً

57
00:04:04,040 --> 00:04:06,160
أولاً بسبب انتحاري

58
00:04:07,600 --> 00:04:11,600
ثمّ باكتشاف ملاحظة بين مخصّصاتي

59
00:04:11,720 --> 00:04:14,880
ترجح سبباً مريباً لتصرّفي اليائس

60
00:04:16,360 --> 00:04:18,840
اجتمعت صديقاتي لمناقشة مضمونها

61
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
أعتقد أنّ علينا إعطاءها لـ(بول)

62
00:04:20,640 --> 00:04:23,680
ما زال حادّاً يا (سوزان)
الأرجح أنّه سيغضب جداً

63
00:04:23,800 --> 00:04:26,840
هذا لا يهمّ، كانت زوجته
وهو يستحقّ معرفة الحقائق جميعاً

64
00:04:26,960 --> 00:04:28,720
حسناً، يمكنني إخباره بلطف

65
00:04:28,840 --> 00:04:31,440
يمكننا إخباره بالامر
وهو يتناول القهوة والفطائر

66
00:04:31,560 --> 00:04:34,040
سيكون ذلك ممتعاً، "(بول) لدينا
دليل على أنّ زوجتك قتلت نفسها..."

67
00:04:34,160 --> 00:04:36,040
"بسبب سرّ غامض وخفيّ
أتريد فطيرة أخرى؟"

68
00:04:36,160 --> 00:04:37,920
يمكننا اللجوء إلى الشرطة دائماً

69
00:04:39,640 --> 00:04:43,200
- ربّما هي فقط مزحة بغيضة
- إن كانت مزحة، فلم تكن مضحكة

70
00:04:43,320 --> 00:04:45,320
لا، كانت جديّة
أعلم أنّها كانت كذلك

71
00:04:46,240 --> 00:04:48,080
علينا معرفة ما كان يحدث

72
00:04:48,200 --> 00:04:50,840
لنقل إنّنا فعلنا
هناك فرصة ألّا نحب ما سنعرف

73
00:04:50,960 --> 00:04:52,720
أليس البقاء في الشكّ أسوأ

74
00:04:53,040 --> 00:04:55,440
وتخيّل أنّها فعلت
كلّ هذه الأمور المريعة؟

75
00:04:55,560 --> 00:04:57,400
إنّه سؤال قديم، لا يوجد إجابة
محدّدة له، صحيح؟

76
00:04:58,040 --> 00:05:00,360
كم نريد أن نعرف عن جيراننا؟

77
00:05:08,840 --> 00:05:11,200
كانت صديقاتي محقّات
لقلقهنّ بالأمر

78
00:05:13,200 --> 00:05:15,880
يعلمن أنّ لكلّ عائلة أسرارها

79
00:05:17,360 --> 00:05:20,280
وكما قد يخبرهن ابني وزوجي

80
00:05:20,920 --> 00:05:24,120
عليكن التفكير بحذر شديد
قبل نبشها

81
00:05:41,120 --> 00:05:42,680
بعد التحدّث ساعات عدّة

82
00:05:42,800 --> 00:05:45,760
لم تستقر صديقاتي على رأي
حول ما سيفعلنه في الملاحظة

83
00:05:46,680 --> 00:05:51,320
لذا، قرّرن التحدّث في الأمر في الصباح
بعد الاستراحة في الليل

84
00:05:52,960 --> 00:05:55,480
لكن، لم يستطع أحد النوم
في تلك الليلة

85
00:05:57,040 --> 00:05:59,960
استمرّت كلّ واحدة منهنّ
بالتفكير في انتحاري

86
00:06:00,520 --> 00:06:03,080
وكم على الأرجح
شعرت بوحدة شديدة

87
00:06:04,680 --> 00:06:09,000
أتعلمون؟ الوحدة هي شيء
تتفهّمه صديقاتي

88
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
يفهمنه جميعاً بشكل جيد

89
00:06:17,240 --> 00:06:19,840
- لا بأس، ما زلت مستيقظاً
- جيد

90
00:06:20,720 --> 00:06:22,200
عندي سؤال لك

91
00:06:24,600 --> 00:06:26,000
حسناً

92
00:06:29,200 --> 00:06:31,640
- أتذكر عندما تقدّمت لخطبتي؟
- حبّاً بالله!

93
00:06:31,760 --> 00:06:34,880
جلسنا على جانب طريق (سكاي لاين)
واحتسينا زجاجة من نبيذ التفاح

94
00:06:35,000 --> 00:06:37,360
وعندما أنهيناها، استدرت لي وقلت...

95
00:06:37,480 --> 00:06:39,280
"إن تزوجتني يا (بري مايسن)"

96
00:06:39,880 --> 00:06:42,320
"أعدك بأن أحبّك لبقيّة حياتي"

97
00:06:43,320 --> 00:06:45,240
ورغم أنّني كنت مخطوبة
لـ(تاي غرانت)

98
00:06:45,360 --> 00:06:47,880
ورغم أنّ والدي لم يحبك
قبلت بك

99
00:06:48,000 --> 00:06:52,080
- كان هذا منذ زمن بعيد
- ستلغي اللقاء مع محامي الطلاق

100
00:06:52,200 --> 00:06:54,920
- وسنجد لنا مستشاراً للزواج
- (بري)...

101
00:06:55,040 --> 00:06:56,560
لقد وعدت

102
00:07:04,960 --> 00:07:06,360
حسناً

103
00:07:07,680 --> 00:07:10,000
جيد، سأعدّ لنفسي
بعض الحليب الدافىء

104
00:07:13,720 --> 00:07:17,400
- أتودّ احتساء شيء؟
- أيّ شيء عدا نبيذ التفاح

105
00:07:23,600 --> 00:07:26,320
استيقظت (سوزان)
في تلك الليلة وحيدة وظمأى

106
00:07:26,800 --> 00:07:28,360
لكن، عندما حدّقت خارج نافذتها

107
00:07:28,480 --> 00:07:32,360
رأت ما سيطفىء ظمأها

108
00:07:33,800 --> 00:07:36,080
يا مذكّرتي العزيزة، (مايك)
لا يعرف حتى أنّني على قيد الحياة

109
00:07:36,200 --> 00:07:38,480
- اخرسي
- إن كنت تريدين مواعدته

110
00:07:38,600 --> 00:07:39,920
فعليك دعوته إلى الخروج

111
00:07:40,040 --> 00:07:43,280
- ما زلت آمل أن يدعوني هو
- وكيف تسير الأمور؟

112
00:07:43,680 --> 00:07:45,800
ألا يجب أن تصنعي الحلوى
لصديقتك الحمقاء؟

113
00:07:45,920 --> 00:07:47,480
لم أجد كوب القياس، أرأيته؟

114
00:07:48,080 --> 00:07:49,440
كوب القياس؟

115
00:07:50,920 --> 00:07:52,480
أجل

116
00:07:58,240 --> 00:08:01,200
أنا... حسناً، سيكون في مكان ما هنا

117
00:08:01,320 --> 00:08:02,640
استمرّي في البحث فقط

118
00:08:07,160 --> 00:08:09,760
- أعلم أنّك مستيقظة
- وأنا أعلم أنّك أحمق

119
00:08:10,680 --> 00:08:12,760
استمرّ العشاء مع (تاناكا)
طويلاً، أنا آسف

120
00:08:13,560 --> 00:08:17,080
أتعلم يا (كارلوس)؟ لم أتزوجك
لاتناول العشاء وحدي 6 أيام بالأسبوع

121
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
أتعلم كم شعرت بالملل اليوم؟

122
00:08:18,720 --> 00:08:20,960
كنت على وشك أن أنظّف المنزل

123
00:08:21,080 --> 00:08:24,680
- لا تغضبي، أحضرت لك هدية
- لا، لا، لا...

124
00:08:24,800 --> 00:08:26,760
لن تهرب من ذلك بهذه الطريقة

125
00:08:28,800 --> 00:08:30,200
إنّها هدية جميلة

126
00:08:36,720 --> 00:08:39,720
- أهي من الذهب الأبيض؟
- أجل، ارتديها

127
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
ثمّ ضاجعيني

128
00:08:44,880 --> 00:08:46,280
لست بالمزاج لذلك

129
00:08:47,520 --> 00:08:49,520
لكن، يمكننا البقاء مستيقظين للتحدّث

130
00:08:51,560 --> 00:08:53,680
عندما يبتاع الرجل
مجوهرات باهظة الثمن لامرأة

131
00:08:53,800 --> 00:08:55,760
قد يرغب في أمور عدّة بالمقابل

132
00:08:55,880 --> 00:08:58,920
وللعلم فقط، المحادثة ليست أحدها

133
00:09:01,880 --> 00:09:03,680
- كنت أمزح
- أجل، صحيح

134
00:09:05,880 --> 00:09:07,680
- ما المشكلة؟
- اتركني!

135
00:09:07,800 --> 00:09:09,240
كنت تتصرّفين بطريقة سيئة
منذ شهر

136
00:09:09,360 --> 00:09:10,680
- ما الخطب؟
- توقف

137
00:09:10,800 --> 00:09:14,080
لا يمكنني إصلاح الأمر
ما لم تخبريني

138
00:09:18,640 --> 00:09:20,640
لم يعد الأمر ممتعاً يا (كارلوس)

139
00:09:23,360 --> 00:09:25,000
إذن، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

140
00:09:27,600 --> 00:09:31,080
لا أعلم، عد كما كنت سابقاً

141
00:09:32,000 --> 00:09:33,960
فاجئني، واخطف أنفاسي

142
00:09:37,240 --> 00:09:41,080
حسناً... حسناً

143
00:09:56,800 --> 00:09:59,480
- مرحباً، يا (سوزان)
- (مايك)!

144
00:09:59,600 --> 00:10:01,200
ما الخطب؟

145
00:10:01,920 --> 00:10:04,640
لم أدرك أنّ أحداً سيكون هنا

146
00:10:04,760 --> 00:10:07,360
- خرجت من السرير للتوّ
- متأكّد من أنّك تبدين جميلة

147
00:10:13,920 --> 00:10:16,120
(بونغو)، توقّف، (بونغو)
(بونغو)، لا!

148
00:10:17,560 --> 00:10:21,080
هيّا، اصمت
المعذرة، فهو يهيج بسهولة

149
00:10:21,200 --> 00:10:23,640
لا، لا بأس، فهمت

150
00:10:24,160 --> 00:10:27,240
لم أقصد إزعاجك
أراك لاحقاً

151
00:10:28,280 --> 00:10:29,680
لنذهب، لنذهب

152
00:10:30,680 --> 00:10:32,680
أترغب في تناول العشاء معي؟

153
00:10:34,400 --> 00:10:35,720
نحن الاثنان فقط؟

154
00:10:36,560 --> 00:10:39,080
حسناً... و(جولي)

155
00:10:40,520 --> 00:10:43,000
إنّه شيء نقوم به عندما ينتقل
شخص جديد إلى الجوار

156
00:10:43,120 --> 00:10:45,320
ندعوه إلى وجبة معدّة في المنزل

157
00:10:45,440 --> 00:10:47,840
- هذا تقليد، نوعاً ما
- اعتقدتك قلت إنّك طاهية سيئة

158
00:10:47,960 --> 00:10:50,200
حسناً... أطلب طعاماً جاهزاً

159
00:10:50,320 --> 00:10:52,680
تدعينهم إلى طعام منزلي
وتقدمين لهم طعاماً جاهزاً

160
00:10:52,800 --> 00:10:55,160
أجل، إنّه تقليد نوعاً ما

161
00:10:55,280 --> 00:10:56,680
أجل، أنا أعمل بطريقة غريبة

162
00:10:58,800 --> 00:11:01,280
اسمعي، ما رأيك أن أطهو أنا؟

163
00:11:01,720 --> 00:11:03,040
وتأتيا أنتما الاثنتان إلى شقّتي

164
00:11:05,160 --> 00:11:07,560
- عظيم
- مساء الجمعة في السادسة

165
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- سأكون هناك
- حسناً، هيّا بنا

166
00:11:13,560 --> 00:11:17,280
- وداعاً يا (بونغو)
- اصمت، اصمت

167
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
(جولي)، (مايك ديلفينو)
دعانا للتوّ إلى العشاء مساء الجمعة

168
00:11:27,320 --> 00:11:28,800
هل فعل؟ رائع

169
00:11:28,920 --> 00:11:32,040
لكنّني سأذهب بمفردي
لانّك ستتظاهرين بشيء شبه جدّي

170
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
يتطلّب راحة في السرير وسوائل

171
00:11:35,440 --> 00:11:38,360
(جولي) كانت سعيدة لانّ (سوزان)
ستلهب حياتها العاطفية مجدّداً

172
00:11:38,480 --> 00:11:42,360
بالطبع، لم تكن تعرف
سجلّ أمها الحديث مع النار

173
00:11:43,520 --> 00:11:47,720
تلف كلّ شيء، كلّ ما عمل من أجله
زوجي السابق طوال هذه السنوات تلف

174
00:11:48,440 --> 00:11:51,120
- تلف
- لا تقلقي بشأن الملابس

175
00:11:51,240 --> 00:11:54,280
لقد بدأت للتوّ بجمع الملابس
من الناس في الجوار

176
00:11:54,400 --> 00:11:57,080
ماذا؟ لا أريد ارتداء قذارات الناس

177
00:11:57,400 --> 00:11:59,360
(إيدي)، يمكنك إما أن تكوني متشرّدة
أو أن تكوني فظّة

178
00:11:59,480 --> 00:12:00,880
لا يمكنك أن تكوني كلتيهما

179
00:12:01,680 --> 00:12:04,400
هذا يذكّرني، لم يصل شيك
التأمين إلى الآن

180
00:12:05,640 --> 00:12:07,440
أيمكنني المكوث عندك
أسابيع عدّة أخرى

181
00:12:07,560 --> 00:12:11,760
بالطبع، فأيّة صديقة مؤمنة سأكون
إن رفضت تأمين مأوى لصديقة في عوز

182
00:12:13,360 --> 00:12:15,720
انظري، هناك شيء يمكننا إنقاذه

183
00:12:17,400 --> 00:12:20,480
كوب القياس
يمكننا فرك الأجزاء المحترقة

184
00:12:20,600 --> 00:12:23,360
- وسيبدو جيداً كما لو أنّه جديد
- هذا ليس كوبي

185
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
- كوبي مصنوع من البلاستيك
- حسناً، كيف وصل إلى هنا؟

186
00:12:27,480 --> 00:12:30,080
لا أعلم، من يبالي؟

187
00:12:35,480 --> 00:12:37,920
الآن، هلّا تتركين هذا
وتبدأين بالبحث على مجوهرات؟

188
00:12:45,240 --> 00:12:46,800
الطبيب (ألبرت غولدفاين)

189
00:12:46,920 --> 00:12:49,480
كان أكثر المستشارين خبرة
بأمور الزواج في المدينة

190
00:12:50,880 --> 00:12:53,680
تعامل مع مشاكل تتدرّج
من الادمان

191
00:12:54,560 --> 00:12:56,080
إلى الخيانة

192
00:12:58,840 --> 00:13:00,600
إلى العنف المنزلي

193
00:13:03,320 --> 00:13:06,160
أجل، اعتقد الطبيب أنّه رأى
كلّ ما يمكن أن يحدث

194
00:13:06,760 --> 00:13:11,520
- ثمّ التقى بعائلة (فان دي كامبس)
- مرحباً، أنا (بري)

195
00:13:11,640 --> 00:13:13,480
وهذا زوجي (ريكس)

196
00:13:14,280 --> 00:13:16,160
وأحضرت لك بعض الورود
المجفّفة المصنوعة في المنزل

197
00:13:19,440 --> 00:13:22,720
الجواب هو نعم
ستجني ثروة طائلة منّا

198
00:13:26,600 --> 00:13:32,120
أيّها الأولاد؟ يا أولاد، أرجوكم
يا إلهي! اجلسوا في مقاعدكم

199
00:13:32,720 --> 00:13:34,400
لن أكرّر هذا مجدّداً

200
00:13:34,800 --> 00:13:36,160
ثبّتوا أحزمة الأمان!

201
00:13:38,320 --> 00:13:39,760
أنا أعني ما أقول، لذا ساعدوني...

202
00:13:42,120 --> 00:13:44,600
اللعنة!

203
00:13:47,320 --> 00:13:49,640
أنا كنت ألعب بها أولاً

204
00:13:49,760 --> 00:13:51,720
- بلى، هذا صحيح
- الرخصة وتسجيل السيارة من فضلك

205
00:13:53,240 --> 00:13:54,720
سيدتي، أتعلمين لمَ أوقفتك؟

206
00:13:56,920 --> 00:13:58,760
- لديّ فكرة
- كان الأطفال يقفزون

207
00:13:58,880 --> 00:14:00,680
كان يجب أن يكونوا جالسين
ومرتدين أحزمة الأمان

208
00:14:00,800 --> 00:14:05,440
صرخت عليهم، إنّهم لا يصغون
إليّ، هذا محبط جداً

209
00:14:05,560 --> 00:14:07,280
حسناً، عليك إيجاد طريقة لضبطهم

210
00:14:07,680 --> 00:14:09,080
فهذه وظيفتك على أيّ حال

211
00:14:10,760 --> 00:14:12,840
رغم أنّه خدم في الشرطة
6 سنوات

212
00:14:12,960 --> 00:14:17,440
لم يجد الضابط (هايز) نفسه قطّ
في موقف خطير بالفعل

213
00:14:17,880 --> 00:14:22,000
لكنّه، لم يسبق أن قال لامرأة
كيف تربي أطفالها

214
00:14:25,640 --> 00:14:28,840
- أتقول إنّني أمّ سيئة؟
- سيدتي، عودي إلى سيارتك رجاءً

215
00:14:29,200 --> 00:14:32,400
ليس لديّ من يعينني
زوجي دائماً بعيد بسبب العمل

216
00:14:32,520 --> 00:14:34,600
سأطلب منك الرجوع الآن

217
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
جليسة أطفالي التحقت ببرنامج
حماية الشهود

218
00:14:38,000 --> 00:14:40,680
- لم أنم ليلاً منذ 6 سنوات
- سيدتي

219
00:14:40,800 --> 00:14:44,400
وها أنت تقف هناك وتحكم عليّ

220
00:14:53,960 --> 00:14:56,720
حسناً، لن أحرّر لك مخالفة

221
00:14:58,560 --> 00:15:00,880
سأعطيك تحذيراً فقط

222
00:15:01,880 --> 00:15:03,200
أقبل اعتذارك

223
00:15:10,480 --> 00:15:14,320
- أمّي، إنّه يركلني مجدّداً
- ثبّتوا أحزمة الأمان

224
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
- سيدة (سوليس)؟
- مرحباً يا (جوناثان)

225
00:15:48,480 --> 00:15:51,640
حسناً، هذه غرفتي
آسف بشأن الفوضى

226
00:15:52,040 --> 00:15:53,680
هذا لا يهمّ

227
00:15:55,080 --> 00:15:58,240
لم تدركي أمي، فهي تدرب فريق
شقيقتي الصغرى لكرة القدم أيام الجمعة

228
00:15:58,720 --> 00:16:00,480
أجل، سمعت عن هذا

229
00:16:01,720 --> 00:16:04,920
(جون)، يجب أن نتحدّث
في شأن ما حدث في ذلك اليوم

230
00:16:05,520 --> 00:16:07,560
السيد (سوليس) لم يلحظ شيئاً، صحيح؟

231
00:16:07,680 --> 00:16:10,240
لا، لا، هو لا يعلم شيئاً
شكراً للرّب

232
00:16:11,240 --> 00:16:15,080
كنت أفكّر فقط
في أنّك عندما تأتي إلى الحديقة

233
00:16:15,200 --> 00:16:17,040
يتوجّب عليك
الاعتناء بالحديقة بالفعل

234
00:16:18,680 --> 00:16:21,200
رائع، تنفصلين عنّي

235
00:16:22,280 --> 00:16:25,400
- وفي غرفة نومي
- لا، لا، لا أريد هجرك

236
00:16:26,320 --> 00:16:28,600
مؤخراً، كنت من يبقيني
على قيد الحياة

237
00:16:29,480 --> 00:16:30,960
فقط لم يعد بوسعنا فعل ذلك
في منزلي بعد الآن

238
00:16:32,600 --> 00:16:34,800
إذن، أين تريديننا أن نقوم بذلك؟

239
00:16:35,360 --> 00:16:39,120
متى تعود والدتك
من تمرين كرة القدم؟

240
00:16:40,160 --> 00:16:41,720
سيدة (سوليس)...

241
00:16:41,840 --> 00:16:43,480
يجدر بك أن تسرع
فليس لدينا وقت كبير

242
00:16:57,840 --> 00:16:59,880
ولذا، فهناك نحن الأربعة فقط

243
00:17:00,640 --> 00:17:04,080
ابني الأكبر (أندرو) 16 سنة
و(دانيال) 15

244
00:17:04,200 --> 00:17:05,880
- و...
- لا أريد أن أرى صوراً

245
00:17:06,000 --> 00:17:09,760
(بري)، أمضيت معظم الساعة
تتحدّثين في أمور ثانوية

246
00:17:10,160 --> 00:17:12,600
- حقاً؟
- أجل

247
00:17:12,720 --> 00:17:16,520
عبّر (ريكس) بوضوح شديد
عن مشاكله

248
00:17:16,640 --> 00:17:20,000
ألا تريدين مناقشة مشاعرك
حيال زواجك؟

249
00:17:24,480 --> 00:17:26,800
أيّها الطبيب...

250
00:17:27,360 --> 00:17:28,920
هذا هو الشيء الذي يجب
أن تعرفه عن (بري)

251
00:17:29,040 --> 00:17:30,920
لا تحبّ التحدّث عن مشاعرها

252
00:17:31,040 --> 00:17:33,720
بصراحة، تصعب معرفة
إن كان لديها أيّ مشاعر

253
00:17:34,840 --> 00:17:37,880
أتشعر بالغضب؟ بالسخط؟

254
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
الابتهاج؟ من يدري؟

255
00:17:40,360 --> 00:17:41,960
فهي لطيفة دائماً

256
00:17:43,400 --> 00:17:46,200
ولا يمكنني إخبارك كم هذا مزعج

257
00:17:46,920 --> 00:17:51,600
مهما يكن ما تشعر به
تخفيه في أعماقها

258
00:17:52,120 --> 00:17:55,080
ولا يمكن لاحد أن يراه

259
00:17:55,760 --> 00:17:59,560
فهي تستخدم جميع
هذه الأعمال المنزلية...

260
00:18:00,920 --> 00:18:04,360
(بري)؟ (بري)؟

261
00:18:05,080 --> 00:18:07,880
ماذا؟ المعذرة

262
00:18:08,400 --> 00:18:10,480
أتودّين الردّ على ما قاله
(ريكس) للتوّ؟

263
00:18:13,720 --> 00:18:15,040
أهناك صدق فيما يقوله؟

264
00:18:15,160 --> 00:18:19,800
أتستخدمين أعمال المنزل
للتحرّر عاطفياً؟

265
00:18:20,400 --> 00:18:21,840
بالطبع لا

266
00:18:25,600 --> 00:18:28,440
هذا رائع، لديّ كم هائل
من الأعمال المنزلية الليلة

267
00:18:29,200 --> 00:18:30,960
دائماً يكون التركيز أفضل
بعد ممارسة الجنس

268
00:18:31,080 --> 00:18:33,680
يسرني أنّه يمكنني المساعدة
فالتعليم مهم جداً

269
00:18:34,280 --> 00:18:35,800
صحيح، أحضرت لك شيئاً

270
00:18:37,200 --> 00:18:40,000
كنت سأعطيها لك عندما أجزّ عشبك
في المرّة القادمة، لكن، بما أنّك هنا

271
00:18:43,760 --> 00:18:46,400
- إنّها وردة!
- ليست مجرّد وردة

272
00:18:46,520 --> 00:18:49,840
انظري إلى كلّ هذه البتلات
لا يوجد بها أيّ عيب، إنّها كاملة

273
00:18:50,880 --> 00:18:53,480
- (جون)
- مثلك تماماً

274
00:18:54,400 --> 00:18:56,360
صدمتها الحقيقة كالصاعقة

275
00:18:56,480 --> 00:18:59,560
أمضيت أيّاماً أبحث عن الوردة
المناسبة، وأخيراً وجدتها

276
00:19:00,080 --> 00:19:03,480
بالنسبة إلى (جون)
لم تعد هذه علاقة غرامية عابرة

277
00:19:04,000 --> 00:19:07,640
يمكن لـ(غابريل) أن ترى الآن
بوضوح، أنّه مغرم بها

278
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
إنّها جميلة

279
00:19:12,840 --> 00:19:15,800
أنا... يجب أن أذهب

280
00:19:19,120 --> 00:19:20,440
وداعاً

281
00:19:24,680 --> 00:19:26,080
مرحباً

282
00:19:27,640 --> 00:19:30,040
- ماذا سنتناول؟
- حسناً، تحدّث إلى (جولي)...

283
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
شكراً... واقترحت شرائح أضلاع اللحم

284
00:19:32,520 --> 00:19:34,880
- قالت إنّها المفضّلة لديك
- أجل، أحبّ شرائح اللحم

285
00:19:36,800 --> 00:19:39,160
مرحباً، يا (مايك)
(سوزان)

286
00:19:41,160 --> 00:19:42,720
(إيدي)

287
00:19:43,360 --> 00:19:45,440
أنا آسف بشأن منزلك
كيف تتدبّرين الامر؟

288
00:19:45,560 --> 00:19:46,880
بشكل جيد على ما أظنّ

289
00:19:48,360 --> 00:19:50,480
أهناك من يقيم حفلة؟

290
00:19:50,600 --> 00:19:53,560
لا، (سوزان) دعتني إلى إحدى دعواتها
التقليدية للترحيب بالجيران الجدد

291
00:19:53,680 --> 00:19:56,680
إلّا أنّني من سيطهو
وسأقيمه في منزلي

292
00:19:58,120 --> 00:20:01,040
تقليدي؟ لم أحصل على واحد

293
00:20:01,160 --> 00:20:03,000
إنّها تقليد جديد نوعاً ما

294
00:20:03,520 --> 00:20:06,360
لن يكون شيئاً فاخراً
مجرّد بعض الطعام المعدّ في المنزل

295
00:20:07,240 --> 00:20:10,880
- هذا يبدو جيداً
- راود (سوزان) شعور فظيع

296
00:20:11,000 --> 00:20:14,960
- في تجويف معدتها
- لم أتناول سوى الطعام الجاهز مؤخراً

297
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
وكأنّها تشاهد حادثاً بالعرض البطيء

298
00:20:19,560 --> 00:20:23,200
عرفت ما سيحدث...
لكنّها كانت عاجزة عن إيقافه

299
00:20:28,400 --> 00:20:30,280
(إيدي)، أتودّين الانضمام إلينا للعشاء؟

300
00:20:30,400 --> 00:20:34,560
هذا لطف منك
لا، لا أريد التطفّل

301
00:20:34,680 --> 00:20:36,920
- لا أريد أن أكون دخيلة بينكما
- لا، هذا ليس موعداً

302
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
أقصد... (سوزان) ستحضر (جولي)

303
00:20:39,840 --> 00:20:42,120
ليس الأمر كذلك
كلّما زاد العدد ازدادت البهجة

304
00:20:43,040 --> 00:20:46,000
- حسناً، سيكون هذا ممتعاً
- لا بأس، إلى مساء الغد

305
00:20:46,400 --> 00:20:48,480
- سنتناول العشاء في السادسة
- عظيم

306
00:20:49,640 --> 00:20:51,320
- (سوزان)؟
- نعم

307
00:20:51,880 --> 00:20:54,040
سيعوّض هذا عن العشاء
الذي لم تدعيني إليه

308
00:20:54,760 --> 00:20:56,400
حسناً

309
00:20:57,080 --> 00:20:58,400
وداعاً

310
00:20:58,520 --> 00:21:00,120
أكان عليّ إخبارها
بأنّنا سنتناول اللحم؟

311
00:21:00,240 --> 00:21:03,160
- هي ليست نباتية، صحيح؟
- لا...

312
00:21:03,480 --> 00:21:07,200
لا، لا، إنّها بالتأكيد من آكلات اللحوم

313
00:21:12,720 --> 00:21:15,480
ها هو... ها هو ما جمعته لـ(إيدي)

314
00:21:15,600 --> 00:21:18,480
كان عليّ تحذيرك أنّ معظم
الملابس ليست حديثة الطراز

315
00:21:18,600 --> 00:21:20,680
لا تقلقي بشأن ذلك
(إيدي) متسوّلة الآن

316
00:21:20,800 --> 00:21:22,280
ممّا يعني أنّه لا يمكنها الانتقاء

317
00:21:23,520 --> 00:21:25,480
بالطبع ليس علينا زيادة الوضع سوءاً

318
00:21:27,280 --> 00:21:29,480
اسمعي، كنت أعدّ طعام العشاء

319
00:21:29,600 --> 00:21:31,640
فهمت، سأكفّ عن إزعاجك

320
00:21:31,760 --> 00:21:33,880
- لا، لا...
- بالمناسبة...

321
00:21:34,000 --> 00:21:36,160
أأنت من أوقفك الشرطي؟

322
00:21:37,240 --> 00:21:39,520
أجل، أساء الأولاد التصرّف
في السيارة

323
00:21:39,640 --> 00:21:41,600
لم أستطع إجبارهم على الجلوس

324
00:21:41,720 --> 00:21:44,080
يمكن للأولاد أن يكونوا عنيدين جداً

325
00:21:44,200 --> 00:21:47,160
جرّبت كلّ وسيلة
صرخت وهدّدت

326
00:21:47,280 --> 00:21:49,600
حاولت التعامل معهم بالمنطق
وتوسّلت إليهم، لم ينجح شيء

327
00:21:49,720 --> 00:21:52,840
لا أعلم إن كان السبب
أنّهم صغار جداً

328
00:21:52,960 --> 00:21:56,640
يحصلون على متعة شريرة
في اختبار صبري عليهم

329
00:21:56,760 --> 00:21:59,240
كانت أمي تعاني معي في السيارة

330
00:21:59,360 --> 00:22:00,880
لذا، ذات مرّة عندما أسأت التصرّف

331
00:22:01,000 --> 00:22:05,040
توقّفت وتركتني
على جانب الطريق وابتعدت

332
00:22:06,800 --> 00:22:10,040
- أنت تمزحين؟
- عادت إليّ فوراً

333
00:22:10,160 --> 00:22:13,120
لكنّني لم أسىء التصرّف في السيارة
مجدّداً، عليك تجربة ذلك

334
00:22:13,560 --> 00:22:17,520
سيدة (هيوبر)، لا يمكنني ترك أولادي
على جانب الطريق

335
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
عندما يتعلّق الأمر بالانضباط
عليك أن تكوني خلّاقة أحياناً

336
00:22:20,360 --> 00:22:22,800
لقد عرفت أمي ذلك
كانت سيدة ذكية

337
00:22:22,920 --> 00:22:25,920
بالطبع هي في مصحّة عقلية الآن
بعد أن فقدت عقلها

338
00:22:29,080 --> 00:22:32,880
حسناً، كما قلت
عليّ العودة لتجهيز العشاء

339
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
صحيح، حسناً، وداعاً

340
00:22:35,840 --> 00:22:37,240
وداعاً

341
00:22:38,520 --> 00:22:41,280
(سوزان)، أوجدت ملابس
قديمة لـ(إيدي)؟

342
00:22:41,400 --> 00:22:42,960
فليس لديها ما ترتديه

343
00:22:43,080 --> 00:22:44,880
اعتقدت أنّه الطراز الذي تتّبعه

344
00:22:45,400 --> 00:22:47,920
(سوزان)، قد تكون (إيدي) قذرة

345
00:22:48,040 --> 00:22:49,480
لكنّها ما تزال كائناً بشرياً

346
00:23:01,920 --> 00:23:06,520
(زاك)، هل والدك في المنزل؟
أحتاج إلى التحدّث إليه

347
00:23:14,400 --> 00:23:17,080
مرحباً، يا (بول)
آمل ألّا أكون أقاطعك

348
00:23:17,400 --> 00:23:19,240
الواقع، كنت أستعدّ للذهاب
إلى مكان ما

349
00:23:20,440 --> 00:23:22,200
أردت فقط المرور لالقاء التحيّة

350
00:23:22,320 --> 00:23:25,560
- لاطمئن كيف تسير أموركما؟
- إنّنا نحاول المضيّ قدماً

351
00:23:26,400 --> 00:23:28,440
- كان الأمر صعباً جداً
- يمكنني تخيّل ذلك

352
00:23:30,200 --> 00:23:32,720
- عدم معرفة لمَ (ماري أليس)...
- لمَ ماذا؟

353
00:23:33,680 --> 00:23:37,040
- لمَ فعلت ذلك؟ دعني أساعدك
- لا بأس، لا بأس

354
00:23:45,200 --> 00:23:46,720
آسفة إن أزعجتك

355
00:23:47,920 --> 00:23:50,120
- أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟
- بالطبع

356
00:23:50,800 --> 00:23:52,240
لا أبالي ماذا كانت أسبابها

357
00:23:52,360 --> 00:23:54,680
ربّما كانت مكتئبة أو تشعر بالملل

358
00:23:54,800 --> 00:23:57,880
هذا لا يهم
لقد تخلّت عن زوجها وولدها

359
00:23:58,720 --> 00:24:00,120
ولن أسامحها مطلقاً

360
00:24:16,440 --> 00:24:20,080
عندما كنت أشاهد (سوزان)
لم أستطع إلّا أن آسف لحالها

361
00:24:20,760 --> 00:24:23,720
أرادت أن تعرف بشدّة
لمَ فعلت ذلك...

362
00:24:26,480 --> 00:24:28,200
لمَ قتلت نفسي

363
00:24:30,640 --> 00:24:32,960
ليس كافياً أن تريد معرفة الحقيقة

364
00:24:34,600 --> 00:24:36,920
يجب أن تعلم أين تبحث عنها

365
00:24:39,400 --> 00:24:41,480
والحقيقة محيّرة

366
00:24:42,040 --> 00:24:44,760
لانّها تعرف أين تختبىء

367
00:24:52,880 --> 00:24:56,720
مرحباً، يا (جولي)، تحدّثت إلى أمّك
للتبرّع ببعض الملابس لـ(إيدي)

368
00:24:56,840 --> 00:24:58,520
إنّها في منزل
السيدة (فان دي كامبس) لكن...

369
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
سأرى إن تركت شيئاً
في الطابق العلوي

370
00:25:32,880 --> 00:25:37,160
(جولي)، أعجبني كوب القياس الجديد

371
00:25:38,160 --> 00:25:40,760
- أجل، لقد أضعنا كوبنا
- حقّاً؟

372
00:25:40,880 --> 00:25:43,080
إذن، لم أجد الملابس
أنا آسفة

373
00:25:43,200 --> 00:25:46,800
- لا بأس
- إن أردتني أن أستمرّ في البحث...

374
00:25:46,920 --> 00:25:49,880
لا، فعلت أكثر ممّا يجب، بالفعل

375
00:25:56,840 --> 00:26:00,320
(بري)، اتصل (ريكس) للتوّ
لن يستطيع مقابلتك هنا اليوم

376
00:26:00,440 --> 00:26:03,160
يبدو أنّ هناك حالة طارئة
في المستشفى

377
00:26:03,280 --> 00:26:05,440
حسناً، أتمنى لو أنّه اتصل بي

378
00:26:06,560 --> 00:26:10,360
اقترح أنّك قد تودّين مقابلتي وحدك

379
00:26:10,480 --> 00:26:13,080
فقد كنت هادئة جداً
في جلساتنا المشتركة

380
00:26:14,400 --> 00:26:15,880
ماذا؟

381
00:26:16,000 --> 00:26:20,240
لا، شكراً، فلديّ أمور
عليّ القيام بها اليوم

382
00:26:20,360 --> 00:26:23,520
- أمتأكّدة من ذلك؟
- أجل، أنا متأكّدة

383
00:26:24,000 --> 00:26:25,480
حسناً

384
00:26:34,400 --> 00:26:37,800
أيّها الطبيب (غولدفاين)
هناك ما يمكنك فعله لي

385
00:26:37,920 --> 00:26:40,680
- ما هو؟
- اخلع معطفك

386
00:26:43,840 --> 00:26:46,560
إذن، الآن، ستأخذين (جولي)
إلى موعد العشاء مع (مايك)

387
00:26:46,680 --> 00:26:48,080
أجل، حسناً
إن كانت (إيدي) ستكون هناك

388
00:26:48,200 --> 00:26:51,520
- فسأحتاج إلى الدّعم العاطفي
- لا أصدّق أنّها فرضت نفسها عليكما

389
00:26:51,640 --> 00:26:53,240
- كيف سمحت لها القيام بذلك؟
- لا أعلم

390
00:26:53,360 --> 00:26:56,240
كنت سأركلها على ركبتيها
لكنّ الأمر حدث بسرعة

391
00:26:56,360 --> 00:26:58,520
حسناً، تعلمين ما عليك فعله
عليك الذهاب إلى هناك مبكّراً

392
00:26:58,640 --> 00:27:01,480
امض بعضاً من الوقت مع (مايك)
قبل وصول سمكة البركودة إلى هناك

393
00:27:01,600 --> 00:27:03,000
هذه فكرة حسنة

394
00:27:03,480 --> 00:27:06,600
ستصل (إيدي) إلى هناك 5:45
ممّا يعني أنّ ثدييها سيصلان في 5:30

395
00:27:06,720 --> 00:27:09,040
- إذن، عليّ الذهاب في الخامسة
- أحسنت يا فتاة

396
00:27:09,160 --> 00:27:10,800
سآخذ هذه إلى الأعلى

397
00:27:11,440 --> 00:27:13,720
- وسآخذ كيسي وأعود للمنزل
- حسناً

398
00:27:17,880 --> 00:27:20,600
هذه وردة جميلة
من أين حصلت عليها؟

399
00:27:20,720 --> 00:27:22,160
أعطاني إيّاها (جون)

400
00:27:23,720 --> 00:27:26,440
(جون)؟ البستاني؟
أعطاك وردة؟

401
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
أجل، سأزرع بعض الشجيرات
في الخارج

402
00:27:31,600 --> 00:27:33,640
وأعطاني هذه كعيّنة للون

403
00:27:36,680 --> 00:27:38,080
حسناً

404
00:27:40,440 --> 00:27:42,000
إنّها جميلة بالتأكيد، صحيح؟

405
00:27:46,520 --> 00:27:47,920
أجل، إنّها كذلك

406
00:27:48,560 --> 00:27:52,280
أنا متأكّد من أنّ (فرويد)
لن يوافق على هذا

407
00:27:52,400 --> 00:27:53,880
من يبالي بما يعتقده؟

408
00:27:54,000 --> 00:27:56,920
درست علم النفس في الجامعة
تعلّمنا كلّ شيء عن (فرويد)

409
00:27:57,280 --> 00:28:00,240
- إنّه إنسان بائس
- ماذا جعلك تقولين ذلك؟

410
00:28:00,360 --> 00:28:03,400
حسناً، فكّر في الأمر
نشأ في أواخر القرن الثامن عشر

411
00:28:03,520 --> 00:28:05,640
لم يكن هناك أدوات منزلية
في ذلك الوقت

412
00:28:06,040 --> 00:28:08,760
كان على أمّه القيام بكلّ شيء بيديها

413
00:28:08,880 --> 00:28:12,160
عمل شاقّ من بزوغ الشمس
حتى مغيبها

414
00:28:12,720 --> 00:28:16,680
ناهيك عن ذكر التضحيات الأخرى
التي عليها القيام بها للاعتناء بعائلتها

415
00:28:17,080 --> 00:28:20,360
وماذا فعل هو؟ كبر وأصبح مشهوراً

416
00:28:20,480 --> 00:28:22,480
بنشره نظرية تقول إنّ مشاكل
معظم البالغين

417
00:28:22,600 --> 00:28:25,800
يمكن ردّها إلى شيء فظيع
قامت به والداتهم

418
00:28:26,840 --> 00:28:28,880
لا بدّ أنّها شعرت بالخيانة

419
00:28:29,000 --> 00:28:30,520
لقد رأى كم عملت بجدّ

420
00:28:31,480 --> 00:28:32,880
ورأى ما فعلته من أجله

421
00:28:34,080 --> 00:28:37,920
أسبق أن فكّر في قول كلمة شكر؟

422
00:28:41,240 --> 00:28:42,640
أشكّ في ذلك

423
00:28:51,560 --> 00:28:53,120
تفضّل

424
00:28:53,880 --> 00:28:57,680
لعلمك فقط، نظريات كثيرة
لـ(فرويد) تمّ تكذيبها

425
00:28:58,920 --> 00:29:00,320
هذا جيد

426
00:29:07,240 --> 00:29:10,560
أيّها الأولاد، لن أكرّر هذا
مجدّداً، اجلسوا

427
00:29:12,400 --> 00:29:15,760
أنا أعني ذلك، أنا جادّة
ستتورّطون في مشاكل عديدة

428
00:29:15,880 --> 00:29:18,280
إن لم تجلسوا على هذه المقاعد

429
00:29:23,680 --> 00:29:26,120
لاوّل مرّة
استطاعت (لينيت) أن ترى

430
00:29:26,240 --> 00:29:29,200
أنّ هذا ليس مجرّد لعب
أطفال أبرياء

431
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
كان يتمّ تحدّيها

432
00:29:32,600 --> 00:29:35,880
لذا، قرّرت أنّه حان الوقت
لتكون خلّاقة

433
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
اخرجوا، إن كنتم لا تستطيعون إحسان
التصرّف، فلا يمكنكم الركوب هنا

434
00:29:48,280 --> 00:29:50,120
أنت، اخرج، تحرّك

435
00:29:59,120 --> 00:30:01,520
- أين تذهب؟
- لا أعلم

436
00:30:08,440 --> 00:30:10,560
حسناً، أمك عبقرية

437
00:30:12,000 --> 00:30:13,960
6 ,5... حسناً

438
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
سأعود في الحال
أمّك ستعود في الحال

439
00:30:28,600 --> 00:30:32,240
أيّها الأولاد! أيّها الأولاد!
أيّها الأولاد!

440
00:30:36,000 --> 00:30:41,080
(بورتر)! (بريستن)! (باركر)!
إن كنتم مختبئين فعليكم التوقّف الآن

441
00:30:41,200 --> 00:30:43,640
لانّ أمّكم لا تظنّ أنّ هذا مضحك

442
00:30:43,760 --> 00:30:46,520
المعذرة، أنا آسفة
إنّني أبحث عن أولادي

443
00:30:47,000 --> 00:30:48,480
3 أولاد بشعر أحمر
أرأيتهم؟

444
00:30:48,600 --> 00:30:50,800
أجل، ورأيتك أيضاً
تقودين السيارة وتتركينهم

445
00:30:50,920 --> 00:30:52,920
أعلم ذلك، كنت أحاول إخافتهم
ليحسنوا التصرّف

446
00:30:53,040 --> 00:30:55,320
- أرأيت أين ذهبوا؟
- أجل، أجل، إنّهم في مطبخي

447
00:30:55,920 --> 00:31:00,080
اسمعي، يبدو لي أنّ لديك
مشاكل في السيطرة على الغضب

448
00:31:00,200 --> 00:31:02,320
لديّ 4 أولاد تحت سنّ السادسة

449
00:31:02,440 --> 00:31:04,960
بالطبع لديّ مشاكل
في السيطرة على الغضب

450
00:31:05,080 --> 00:31:06,880
أجل، حسناً، أعتقد أنّ عليك
التحدّث إلى شخص ما

451
00:31:07,000 --> 00:31:10,880
- لانّ هجرك لاطفالك
- لم أهجرهم، لقد عدت إليهم

452
00:31:11,000 --> 00:31:13,280
ما أقوله فقط
أنّ هذا ليس طبيعياً

453
00:31:13,400 --> 00:31:16,200
حسناً، أولادي ليسوا طبيعيين
وليس لديّ وقت لهذا أيّتها السيدة

454
00:31:16,320 --> 00:31:18,400
لذا... أيّها الأولاد، اخرجوا إلى هنا

455
00:31:18,520 --> 00:31:21,080
لا، لا أعتقد أنّ عليهم الذهاب
إلى أيّ مكان حتى تهدأي

456
00:31:22,120 --> 00:31:24,480
- اصعدوا إلى السيارة
- لديها كعك

457
00:31:24,600 --> 00:31:27,400
- أحضروها، سنغادر
- لا، لا، لا، ابقوا مكانكم

458
00:31:27,520 --> 00:31:28,840
- لا أعتقد ذلك
- اسمعي أيّتها السيدة...

459
00:31:28,960 --> 00:31:30,680
- سنتحدّث معاً قليلاً
- دعي أمي وشأنها

460
00:31:30,800 --> 00:31:33,040
اتركيني، ما خطبك؟

461
00:31:33,160 --> 00:31:34,720
أيّها القذر...

462
00:31:37,840 --> 00:31:39,640
اركضوا أيّها الأولاد، اركضوا!

463
00:31:39,760 --> 00:31:41,120
هيّا بنا!

464
00:31:45,040 --> 00:31:46,520
اللعنة!

465
00:31:46,640 --> 00:31:49,320
- عودوا إلى هنا!
- أيّها الأولاد، عليكم وضع...

466
00:31:55,960 --> 00:31:58,160
عودوا إلى هنا
سأتصل بالخدمات الاجتماعية!

467
00:32:18,120 --> 00:32:20,320
يا إلهي!

468
00:32:21,280 --> 00:32:23,920
- ماذا فعلت يا (كارلوس)؟
- رأيتها عندما مررت بالبائع

469
00:32:24,040 --> 00:32:26,480
ففكّرت، "ستبدو (غابريل)
جميلة جداً فيها"

470
00:32:26,600 --> 00:32:28,040
(كارلوس)!

471
00:32:29,440 --> 00:32:30,960
لقد كلّفتني ثروة

472
00:32:31,080 --> 00:32:34,160
يوجد فيها جهاز تحديد المواقع
وستيريو بقوة 200 واط

473
00:32:34,280 --> 00:32:36,560
- مجسّ لتحديد موقع الاصطفاف
- يا إلهي! إنّها رائعة!

474
00:32:37,360 --> 00:32:40,520
إذن، هل اختطفت أنفاسك؟

475
00:32:41,520 --> 00:32:42,840
بالطبع

476
00:32:45,600 --> 00:32:47,160
أهي أفضل هدية حصلت عليها؟

477
00:32:48,520 --> 00:32:51,520
يمكن لـ(غابريل) رؤية
كم كلّفت (كارلوس) هذه الخطوة

478
00:32:51,960 --> 00:32:55,000
لذا، فقد ردّت بالطريقة
الوحيدة التي تعرفها

479
00:33:00,280 --> 00:33:03,760
فقد شعرت بأنّ الحقيقة
ستغيب عن زوجها على أيّ حال

480
00:33:04,960 --> 00:33:09,200
على الرّغم من ذلك
إنّ الرجل النادر الذي يفهم قيمة

481
00:33:09,320 --> 00:33:11,600
وردة واحدة كاملة

482
00:33:33,080 --> 00:33:35,080
- (سوزان)!
- آمل ألّا تمانع

483
00:33:35,200 --> 00:33:37,000
فكّرت في القدوم مبكراً
لمساعدتك في التجهيز

484
00:33:38,440 --> 00:33:39,840
مرحباً، يا (سوزان)

485
00:33:41,880 --> 00:33:44,400
لا تقلقي، فأنا و(مايكل)
نسيطر على الوضع

486
00:33:49,560 --> 00:33:52,480
(بونغو)، لا أعلم لمَ ينبح عليك؟

487
00:33:53,160 --> 00:33:54,560
لو كنت مكانك لما شعرت الإهانة

488
00:33:55,280 --> 00:33:58,400
فالكلاب حسّاسة جداً
ما الأمر يا (بونغو)؟

489
00:33:58,520 --> 00:34:00,200
لا يمكنك تحديد ما يخيفها، صحيح؟

490
00:34:00,320 --> 00:34:03,600
شعرت (سوزان) بصوت يهتف
في داخلها من بعيد

491
00:34:03,720 --> 00:34:06,080
أهو ضجيج غريب؟ ما هو؟

492
00:34:06,200 --> 00:34:10,320
- رائحة غريبة؟ ما هو؟
- الجولة الأولى قد بدأت

493
00:34:10,880 --> 00:34:13,040
اسمع، كلّ ما أقوله
هو أنّ...

494
00:34:13,160 --> 00:34:15,840
نظرية "كلا الزوجين ملوم
على إفساد الزواج" غير صحيحة

495
00:34:15,960 --> 00:34:17,760
إنّ المشاكل التي نواجهها
هي بسببها

496
00:34:17,880 --> 00:34:20,280
- هذا ليس صحيحاً يا (ريكس)
- حسناً، لا بأس

497
00:34:20,680 --> 00:34:23,680
ما الأمر الفظيع الذي كنت أفعله
في الـ20 سنة الماضية؟

498
00:34:24,200 --> 00:34:27,240
أنت لا تقولين شيئاً
لانّني كنت زوجاً مثالياً

499
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
ويؤلمك الاعتراف بذلك

500
00:34:29,800 --> 00:34:33,080
(ريكس)، عندي فضول
هل سبق أن عرفت...

501
00:34:33,200 --> 00:34:35,760
فوائد العيش مع (بري)؟

502
00:34:37,880 --> 00:34:39,600
- ماذا؟
- باعترافك الشخصي...

503
00:34:39,720 --> 00:34:42,960
بيتك نظيف دائماً
ملابسك دائماً مرتبة ونظيفة

504
00:34:43,080 --> 00:34:46,520
وتبدو طاهية رائعة
رغم عيوبها...

505
00:34:46,640 --> 00:34:50,120
أسبق أن تذكّرت
أن تقول لها شكراً؟

506
00:34:52,320 --> 00:34:54,440
- شكراً؟
- أجل

507
00:35:00,480 --> 00:35:02,320
(بونغو)، (بونغو)
انزل، انزل!

508
00:35:02,440 --> 00:35:04,960
- اذهب، لا، اذهب
- أنا آسف، أنا آسف...

509
00:35:05,720 --> 00:35:08,600
إذن، من الرجل الذي يعيش
مقابل السيدة (هيوبر) مجدّداً؟

510
00:35:09,320 --> 00:35:10,960
إنّه السيد (مولن)
وللعلم فقط...

511
00:35:11,080 --> 00:35:13,080
إن دعاك إلى منزله فعليك مقابلة
جميع حيواناته الأليفة

512
00:35:13,200 --> 00:35:15,960
- لا بأس، فأنا أحبّ الحيوانات
- إنّه محنّط حيوانات

513
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
حسناً، شكراً للتحذير

514
00:35:21,840 --> 00:35:24,440
أليس شقيق السيد (مولن)
هو محامي الطلاق الذي استخدمته؟

515
00:35:25,520 --> 00:35:27,200
أجل، كان هو

516
00:35:28,240 --> 00:35:29,800
أيمكنني قول شيء؟

517
00:35:30,320 --> 00:35:33,520
ما زلت أعتقد، داخلياً
أنّك و(كارل) ستعودان إلى بعضكما

518
00:35:35,480 --> 00:35:37,240
- حقاً؟
- أجل

519
00:35:37,360 --> 00:35:39,240
لم أرَ قطّ شخصين مغرمين
ببعضهما مثلهما

520
00:35:39,680 --> 00:35:43,800
أقصد أنّها لن تجد انسجاماً
كهذا مع رجل آخر، مطلقاً

521
00:35:43,920 --> 00:35:46,840
حاولت (سوزان) جاهدة
لابقاء الابتسامة على وجهها

522
00:35:47,160 --> 00:35:49,800
كانت الجولة الثانية مستمرة
وهي ما زالت تتلقّى الضربات

523
00:35:49,920 --> 00:35:53,120
- أتعلمين يا سيدة (بريت)؟
- ما لم تحسبه (إيدي)...

524
00:35:53,240 --> 00:35:56,480
- أتعلمين من لطالما أحببت؟
- أنّ لدى (سوزان) شخصاً يدعمها

525
00:35:56,600 --> 00:35:59,040
السيد (فورثويل)، زوجك الرابع

526
00:35:59,160 --> 00:36:02,320
كان زوجي الثاني
فقد تزوجت مرّتين فقط

527
00:36:03,520 --> 00:36:06,320
مرّتين؟ ألم تتزوجي بذلك الرجل
ذي الوشم الذي تمّ اعتقاله؟

528
00:36:07,280 --> 00:36:09,840
لا، يا (جولي) لم تتزوّج بـ(خافيير)

529
00:36:10,280 --> 00:36:12,400
كان هذا أحد أصدقائها المقرّبين

530
00:36:13,560 --> 00:36:14,960
أعتقد أنّ علينا تغيير الموضوع

531
00:36:15,440 --> 00:36:17,240
ما لم تكوني ترغبين في الاستمرار
بالحديث في الموضوع؟

532
00:36:20,040 --> 00:36:22,840
- (بونغو)! انزل!
- انتظر، انتظر، دعني أريك شيئاً

533
00:36:22,960 --> 00:36:25,200
- (بونغو)، هيّا، هيّا
- إنّه يحبّ هذه الصلصة

534
00:36:25,320 --> 00:36:27,200
بينما كنت هناك تحضّر السلطة

535
00:36:27,320 --> 00:36:30,760
علّمته شيئاً، إلى الأعلى
يا له من فتى جيد!

536
00:36:30,880 --> 00:36:33,720
غضبت (سوزان) من استغلال
(إيدي) للكلب

537
00:36:33,840 --> 00:36:36,160
لتفوز بصاحبه

538
00:36:36,280 --> 00:36:40,520
وقد غضبت أيضاً من (مايك)
لعدم اكتشافه هذه الخدعة الواضحة

539
00:36:40,640 --> 00:36:42,400
- إذن، أتعلمون؟
- لكن أكثر شيء

540
00:36:42,520 --> 00:36:46,000
- سأذهب لإحضار الحلوى
- كانت غاضبة من نفسها

541
00:36:46,160 --> 00:36:48,120
لعدم تفكيرها في ذلك أولاً

542
00:36:48,240 --> 00:36:51,000
- أنت فتى ذكيّ!
- بالكاد أجعله يجلس!

543
00:36:51,440 --> 00:36:54,720
أنت كلب جيد، أنت أفضل كلب
على الإطلاق! أجل، إنّك كذلك

544
00:36:55,840 --> 00:36:57,440
لم أره يمشي على قدمين من قبل!

545
00:36:57,560 --> 00:36:58,960
إنّه يعلم لمن يذهب، صحيح؟

546
00:36:59,080 --> 00:37:01,760
يعلم لمن يذهب، فتى جيد

547
00:37:07,120 --> 00:37:09,360
- ها هي الحلوى لك!
- شكراً

548
00:37:09,960 --> 00:37:11,280
(مايك)، إنّها تبدو شهية

549
00:37:15,640 --> 00:37:16,960
انظروا إلى هذا

550
00:37:17,480 --> 00:37:19,480
يبدو أنّ (بونغو)
بدأ يحب (سوزان)

551
00:37:21,040 --> 00:37:22,760
أجل، لقد بدأنا علاقتنا
بشكل خاطىء

552
00:37:22,880 --> 00:37:25,400
إنّنا أفضل الأصدقاء الآن، أجل

553
00:37:26,960 --> 00:37:28,800
يا له من فتى جيد!

554
00:37:31,440 --> 00:37:33,400
- (بونغو)، أأنت على ما يرام؟
- ما خطبه؟

555
00:37:33,520 --> 00:37:35,040
لا أعلم، لم أسمعه
يصدر صوتاً كهذا من قبل

556
00:37:37,520 --> 00:37:39,680
- أأنت بخير يا صاح؟
- أمي؟

557
00:37:39,800 --> 00:37:41,560
أأنت بخير؟

558
00:37:42,400 --> 00:37:43,920
أأنت على ما يرام؟

559
00:37:49,920 --> 00:37:52,120
اتصلي بالطبيب البيطري، الرقم
على الثلاجة، أخبريه بأنّني ذاهب إليه

560
00:37:52,240 --> 00:37:53,720
حسناً، لا تقلق بشأن شيء

561
00:37:53,840 --> 00:37:55,880
سأبقى هنا وأنظّف كلّ شيء

562
00:37:56,000 --> 00:37:57,320
شكراً يا (إيدي)

563
00:37:58,800 --> 00:38:00,480
أيمكنني فعل شيء؟

564
00:38:02,480 --> 00:38:03,800
لا!

565
00:38:29,600 --> 00:38:31,680
- مرحباً
- مرحباً

566
00:38:32,120 --> 00:38:35,840
- كيف حال (بونغو)؟
- أنتظر لارى إن كانوا سيجرون له عملية

567
00:38:35,960 --> 00:38:37,440
يا إلهي!

568
00:38:40,680 --> 00:38:44,560
اسمع، أنا... لقد ابتعت هذه...

569
00:38:46,760 --> 00:38:50,040
- أنا آسفة جداً بشأن ذلك
- أنا آسف لانّني غضبت منك

570
00:38:50,160 --> 00:38:52,200
- كنت قلقاً بشأنه...
- لا، لا بأس

571
00:38:52,840 --> 00:38:55,360
هناك أخبار جيدة
لن نضطرّ إلى إجراء عملية

572
00:38:55,480 --> 00:38:56,840
هذا رائع!

573
00:38:57,880 --> 00:38:59,920
أعطينا (بونغو) شيئاً
ليمرّر القرط

574
00:39:00,600 --> 00:39:02,200
عندما يفعل أتودّين استعادته؟

575
00:39:03,480 --> 00:39:05,200
- سأقول، لا
- حسناً

576
00:39:05,640 --> 00:39:06,960
ستتمكّن من أخذه
إلى البيت خلال ساعة

577
00:39:09,080 --> 00:39:12,320
يا للروعة! لا بدّ أنّك ارتحت الآن

578
00:39:15,120 --> 00:39:17,360
أنا آسف، فقد كنت قلقاً بالفعل

579
00:39:17,480 --> 00:39:19,560
حسناً، إنّه كلبك
أتفهّم الأمر

580
00:39:19,680 --> 00:39:22,280
الواقع، لقد كان كلب زوجتي

581
00:39:22,400 --> 00:39:25,040
وآخر الأشياء التي قالتها لي

582
00:39:25,160 --> 00:39:27,840
في المستشفى قبل موتها
أن أعتني به جيداً

583
00:39:27,960 --> 00:39:30,480
ووعدتها بأنّني سأفعل

584
00:39:31,040 --> 00:39:32,440
وبهذه البساطة

585
00:39:33,080 --> 00:39:37,040
استطاعت (سوزان) أن ترى
شيئاً لم تره من قبل

586
00:39:37,760 --> 00:39:39,680
كان مهماً جداً بالنسبة إليها

587
00:39:39,800 --> 00:39:42,800
ما زال (مايك ديلفينو)
يحبّ زوجته الراحلة

588
00:39:44,440 --> 00:39:47,600
ولو حدث شيء
لكنت شعرت بأنّني خذلتها

589
00:39:49,440 --> 00:39:51,120
أعلم أنّ هذا يبدو سخيفاً، لكنّني...

590
00:39:51,240 --> 00:39:52,880
وعرفت عندئذ...

591
00:39:53,000 --> 00:39:56,200
لا هي ولا حتى (إيدي)
يوجد لهما مكان في قلبه

592
00:39:56,320 --> 00:39:59,080
- في وقت قريب
- لا، ليس سخيفاً

593
00:39:59,440 --> 00:40:01,960
لذا، قرّرت للوقت الراهن

594
00:40:02,080 --> 00:40:05,000
- يمكنها قبول التسوية بأن تكون صديقة
- هذه لك

595
00:40:06,480 --> 00:40:08,600
حسناً، لـ(بونغو)، أعطها له

596
00:40:22,720 --> 00:40:25,800
أجل، عندما أنظر إلى العالم
الذي تركته خلفي

597
00:40:25,920 --> 00:40:27,840
يبدو كلّة واضحاً جداً بالنسبة إليّ

598
00:40:29,120 --> 00:40:31,160
الجمال الذي ينتظر أن يتمّ اكتشافه

599
00:40:32,240 --> 00:40:34,760
الغموض الذي سيستغرق وقتاً
قبل أن يتمّ اكتشافه

600
00:40:38,280 --> 00:40:41,840
لكن، قلّما يتوقّف الناس للنظر

601
00:40:42,640 --> 00:40:44,560
فهم يستمرّون في التحرّك

602
00:40:49,240 --> 00:40:50,640
هذا مؤسف بالفعل

603
00:40:51,480 --> 00:40:53,600
فهناك الكثير ليرى

