﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:04,400
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,960 --> 00:00:08,520
"بعد وفاة معلمهما (آل كابون)"

3
00:00:08,760 --> 00:00:12,800
"استلم (طوني أكاردو) و(بول ريكا)
القيادة من عصابة (شيكاغو)"

4
00:00:13,320 --> 00:00:15,680
"وبفضل نفوذهما الواسع
في (لاس فيغاس)"

5
00:00:15,920 --> 00:00:18,920
"فقد أصبحت إمبراطوريتهما أكبر
وأكثر ربحاً مما كانت عليه يوماً"

6
00:00:21,240 --> 00:00:23,360
"لكنهما الآن يواجهان تهديداً جديداً"

7
00:00:23,720 --> 00:00:26,320
"وهو المحامي اليافع الطموح
(روبرت إف كينيدي)"

8
00:00:26,640 --> 00:00:31,160
"الذي يستهدف أبرز عضو في العصابة
وهو الزعيم (سام جيانكانا)"

9
00:00:31,280 --> 00:00:34,760
هل تود إخبارنا بشيء
عن أي من عملياتكم؟

10
00:00:34,880 --> 00:00:37,400
أم أنك ستكتفي بالضحك
في كل مرة أطرح عليك سؤالاً؟

11
00:00:37,520 --> 00:00:41,160
أرفض الإجابة لأنني أعتقد حقاً
أن إجابتي قد تؤدي إلى إدانتي

12
00:00:41,280 --> 00:00:44,120
"إلا أنّ (جيانكانا) يتسبب
بزيادة الوضع سوءاً وحسب"

13
00:00:44,320 --> 00:00:46,560
- هل جننت؟
- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

14
00:00:46,960 --> 00:00:48,320
أن تصلح الأمر

15
00:00:48,440 --> 00:00:52,040
"مع انهيار العلاقة
بين زعيمي عصابتي المافيا"

16
00:00:52,280 --> 00:00:54,680
"وضغط الحكومة الفدرالية المتزايد"

17
00:00:54,920 --> 00:00:57,880
"فإنّ الفصل الأخير من قصة
العصابة على وشك أن يبدأ"

18
00:00:58,280 --> 00:01:02,120
"ومصير إمبراطورية (آل كابون)
الإجرامية على المحك"

19
00:01:02,760 --> 00:01:04,440
أريد القيام بأكثر الأشياء إيذاءً لهم

20
00:01:05,760 --> 00:01:07,400
أبعد يديك عني!

21
00:01:11,560 --> 00:01:13,040
"شيكاغو"

22
00:01:13,960 --> 00:01:16,320
"زعيم المافيا، (آل كابون)"

23
00:01:20,160 --> 00:01:22,240
"المستشار، (جوني توريو)"

24
00:01:23,960 --> 00:01:26,000
"المنفذ، (طوني أكاردو)"

25
00:01:28,760 --> 00:01:30,640
"العقل المدبر، (بول ريكا)"

26
00:01:33,360 --> 00:01:35,200
"المتهور، (سام جيانكانا)"

27
00:01:36,960 --> 00:01:38,480
"العصابة"

28
00:01:44,800 --> 00:01:47,960
"(شيكاغو) 1960"

29
00:01:51,160 --> 00:01:53,800
"رئيس عصابة (شيكاغو)
(طوني أكاردو)"

30
00:01:54,000 --> 00:01:57,440
"يترأس أقوى عصابةً إجراميةً
في البلاد"

31
00:01:57,800 --> 00:01:59,120
"وهي عصابة (شيكاغو)"

32
00:02:00,440 --> 00:02:03,360
"لكنه الآن يواجه أكبر تحدٍ له"

33
00:02:03,960 --> 00:02:07,520
"بعد أن أصبح نائب القائد
والرئيس في عصابته (سام جيانكانا)"

34
00:02:07,800 --> 00:02:09,760
"هدفاً للحكومة الفدرالية"

35
00:02:10,760 --> 00:02:13,600
"الأمر الذي يجذب انتباهاً
غير مرغوب فيه إلى المنظمة"

36
00:02:15,440 --> 00:02:18,200
هناك شيء يلفت الانتباه
في (سام جيانكانا)

37
00:02:18,320 --> 00:02:20,760
وهو على نحو ما
سيىء بالنسبة إلى العصابة

38
00:02:20,880 --> 00:02:22,520
وسيىء بالنسبة إلى الجريمة المنظمة

39
00:02:22,640 --> 00:02:24,880
لأنهم يحبون حقاً
البقاء بعيداً عن الأنظار

40
00:02:25,640 --> 00:02:28,080
لذلك فقد استاء منه (طوني أكاردو)

41
00:02:38,800 --> 00:02:42,680
"لكن في الوقت الذي وصلت فيه
حدة التوتر إلى نقطة الانهيار"

42
00:02:43,800 --> 00:02:46,120
"وردت مكالمة هاتفية واحدة
لتغير كل شيء"

43
00:03:02,520 --> 00:03:03,840
معك (سام)

44
00:03:06,040 --> 00:03:07,360
(جو كينيدي)؟

45
00:03:08,040 --> 00:03:09,360
ماذا يريد؟

46
00:03:12,240 --> 00:03:13,560
اجتماعاً

47
00:03:15,160 --> 00:03:17,600
- ما الذي يسعى إليه برأيك؟
- لا أعلم

48
00:03:20,800 --> 00:03:25,120
لكن إذا أراد الحديث
فأظن أنه علينا الاستماع إلى ما لديه

49
00:03:29,240 --> 00:03:30,560
حسناً

50
00:03:31,400 --> 00:03:32,720
حدد له موعداً للاجتماع

51
00:03:39,360 --> 00:03:41,560
"(نيويورك)، فبراير 1960"

52
00:03:43,960 --> 00:03:46,680
"(جوزيف بي كينيدي)
هو رجل أعمال عصامي"

53
00:03:46,800 --> 00:03:50,840
"تقدر قيمة ثرواته صافيةً
بحوالى 300 مليون دولار"

54
00:03:51,200 --> 00:03:54,360
"مما يضعه بين أغنى
20 شخصاً في (أمريكا)"

55
00:03:56,200 --> 00:03:59,760
"وهو الآن يستخدم نفوذه
في بناء السلالة السياسية"

56
00:04:00,760 --> 00:04:02,960
"ولن يمنعه شيء من تحقيق هذا"

57
00:04:17,920 --> 00:04:19,240
حسناً

58
00:04:20,240 --> 00:04:21,560
ما الذي نستطيع القيام به من أجلك؟

59
00:04:23,280 --> 00:04:25,520
في الحقيقة، الأمر غريب بعض الشيء

60
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
فالانتخابات القادمة...

61
00:04:31,120 --> 00:04:33,200
ابني مترشح لمنصب

62
00:04:34,960 --> 00:04:38,000
أنا واثق من أنكم قد قرأتم عنه
فهو يظهر على جميع أغلفة المجلات

63
00:04:40,320 --> 00:04:41,640
اسمه (جون)

64
00:04:42,920 --> 00:04:44,720
لقد وُلد (جون) ليكون رئيساً

65
00:04:48,800 --> 00:04:50,200
إذاً، ما الذي نتحدث عنه هنا؟

66
00:04:52,400 --> 00:04:55,520
ماذا لو أمكنني الحصول
على بعض المساعدة من منظمتكم؟

67
00:04:56,640 --> 00:04:57,960
حسناً

68
00:04:59,800 --> 00:05:01,120
نحن نستمع

69
00:05:01,440 --> 00:05:06,960
أعرف أنه لديكم تأثر كبير
بعملية الاقتراع في (إيلينوي)

70
00:05:08,680 --> 00:05:12,160
ويمكن لهذه الأصوات الانتخابية
أن توصله إلى مراده

71
00:05:13,080 --> 00:05:16,520
وسيكون هذا بمثابة الدفعة الصغيرة
التي يمكن أن تشكل كل الفرق

72
00:05:18,560 --> 00:05:19,880
ولمَ قد نفعل هذا؟

73
00:05:20,320 --> 00:05:23,120
لا أقصد الإهانة
لكن ابنك الآخر وغد

74
00:05:23,720 --> 00:05:26,800
- أنت
- لا! لا بأس

75
00:05:26,920 --> 00:05:29,840
أعلم أن (روبرت)
يتسبب لكم بالكثير من المتاعب

76
00:05:30,800 --> 00:05:32,920
في الحقيقة، ربما أستطيع
القيام بشيء ما حيال ذلك

77
00:05:35,200 --> 00:05:37,880
إذا جعلتم النقابات في (إيلينوي)
تصوت لصالح (جون)

78
00:05:38,960 --> 00:05:43,880
سأحرص على ألّا يسبب لكم (روبرت)
المزيد من المشكلات بعد الآن

79
00:05:51,680 --> 00:05:54,520
- سنفكر في الأمر
- هذا عادل

80
00:05:57,120 --> 00:06:00,880
كان لدى (جو كينيدي)
علاقات عميقة مع العصابة

81
00:06:01,200 --> 00:06:03,440
وبالرجوع إلى العشرينيات
من القرن الماضي

82
00:06:03,560 --> 00:06:07,280
فقد كان يلتقي بمروجي الخمور
البارزين ويقوم بالأعمال التجارية معهم

83
00:06:07,720 --> 00:06:10,560
وبذلك يقوم (كينيدي)
باستعادة علاقته

84
00:06:10,680 --> 00:06:12,840
مع شخصيات
عالم الجريمة في (شيكاغو)

85
00:06:12,960 --> 00:06:15,040
استعداداً للانتخابات

86
00:06:21,120 --> 00:06:22,520
رئيس في صالحنا

87
00:06:23,520 --> 00:06:25,160
إنه أمر يمكن أن يحل
الكثير من المشكلات

88
00:06:26,440 --> 00:06:27,760
أجل

89
00:06:28,120 --> 00:06:29,880
ونتخلص من (روبرت كينيدي) إلى الأبد

90
00:06:31,760 --> 00:06:33,080
لمَ لا؟

91
00:06:35,080 --> 00:06:39,960
"المهمة الأخيرة لـ(سام جيانكانا)
قد تصلح علاقته مع (أكاردو)"

92
00:06:42,120 --> 00:06:44,400
"كل ما عليه فعله
هو مساعدة (جون إف كينيدي)"

93
00:06:44,520 --> 00:06:45,920
"في أن يكون الرئيس المنتخب"

94
00:06:49,840 --> 00:06:52,080
أذكر أنهم كانوا يرسلون
رجالاً لنا جميعاً

95
00:06:52,240 --> 00:06:54,400
وكانوا يخبروننا أنه علينا
ترشيح (كينيدي) إلى المنصب

96
00:06:54,680 --> 00:06:56,800
فقلت "من يريد التصويت لهذا الرجل؟"

97
00:06:57,680 --> 00:06:59,080
أراد (سام) أن يُنجز الأمر

98
00:06:59,640 --> 00:07:03,280
وإذا رشحنا هذا الرجل الإيرلندي
إلى المنصب فسنكون قد نجحنا

99
00:07:08,440 --> 00:07:11,800
استحوذت حملة (كينيدي)
على اهتمام البلاد بأكملها

100
00:07:12,600 --> 00:07:14,320
لكن كلما اقترب يوم الانتخاب

101
00:07:14,440 --> 00:07:17,640
اشتد صراعه مع (ريتشارد نيكسون)
على البيت الأبيض

102
00:07:18,160 --> 00:07:22,160
محولاً منشأ العصابة في (إيلينوي)
إلى ساحة قتال رئيسية

103
00:07:22,800 --> 00:07:26,160
في انتخابات عام 1960
كانت ولاية (إيلينوي) هامة للانتخابات

104
00:07:26,600 --> 00:07:27,960
وانظروا كم كانت الأصوات متقاربة

105
00:07:28,120 --> 00:07:32,200
والأصوات من أية مقاطعة
قد تغير النتيجة بأكملها

106
00:07:32,400 --> 00:07:33,720
"مقر العصابة للانتخابات
8 نوفمبر 1960"

107
00:07:33,840 --> 00:07:36,880
"رقم قياسي من الأمريكيين
يصل إلى أكثر من 67 مليوناً"

108
00:07:37,000 --> 00:07:40,720
"يتجهون إلى صناديق الاقتراع لينتخبوا
الرئيس الـ35 لـ(الولايات المتحدة)"

109
00:07:41,120 --> 00:07:44,160
"المواطنون من (مين) إلى (هاواي)
يسجلون خياراتهم"

110
00:07:44,600 --> 00:07:45,920
حسناً، هنا؟

111
00:07:46,280 --> 00:07:47,600
حسناً

112
00:07:48,280 --> 00:07:51,120
جيد، 3 مرات أخرى
قم بالتغيير

113
00:07:51,560 --> 00:07:52,880
إذاً، ما هو وضعنا؟

114
00:07:54,120 --> 00:07:56,280
الأصوات، ما تزال مستمرة
في القدوم، حسناً؟

115
00:07:56,400 --> 00:07:58,320
الأصوات من النقابة سوف تأتي
أعدك بذلك

116
00:07:58,800 --> 00:08:00,280
سوف ترى الحد الأقصى
بكل تأكيد

117
00:08:01,880 --> 00:08:03,280
من الأفضل ألّا تفسد الأمر

118
00:08:06,480 --> 00:08:07,800
أعلم ذلك

119
00:08:15,040 --> 00:08:16,640
"مع اقتراب سباق الرئاسة"

120
00:08:18,400 --> 00:08:20,840
"لن يتم الإعلان عن الفائز
حتى اليوم التالي"

121
00:08:27,560 --> 00:08:31,680
"بينما ما يزال هناك
بعض النتائج المستمرة في القدوم"

122
00:08:32,280 --> 00:08:35,520
"إلا أنه إذا استمر الاتجاه الحالي..."

123
00:08:35,640 --> 00:08:36,960
"السيد (كينيدي)
أو السيناتور (كينيدي)"

124
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
"سيكون الرئيس القادم
لـ(الولايات المتحدة)"

125
00:08:47,480 --> 00:08:48,800
لقد حصلنا على رئيس للتو

126
00:08:55,000 --> 00:08:57,920
- لقد نجحنا
- أجل

127
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
هذا لا يصدق!

128
00:09:04,960 --> 00:09:08,440
- نخبنا
- نخبنا

129
00:09:09,840 --> 00:09:12,800
- ونخب الرئاسة
- ونخب رئيسنا

130
00:09:21,200 --> 00:09:22,520
عمل جيد

131
00:09:24,920 --> 00:09:26,440
هل قلت لي شيئاً لطيفاً للتو؟

132
00:09:28,240 --> 00:09:29,560
اصمت

133
00:09:31,040 --> 00:09:32,800
إذا نظرتم إلى الأعداد
في تلك الانتخابات

134
00:09:32,920 --> 00:09:36,920
فيمكنكم القول إنّ تلك الأصوات
التي قدمتها العصابة في (شيكاغو)

135
00:09:37,040 --> 00:09:39,960
كان لها دور مهم في جعل
(جاك كينيدي) الرئيس المنتخب

136
00:09:40,880 --> 00:09:42,200
"بالنسبة إلى (جيانكانا)"

137
00:09:42,320 --> 00:09:44,800
" يُعتبر انتخاب (جون إف كينيدي)
انتصاراً ساحقاً"

138
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
"ويُثبت أنّ رجل العصابة المنبوذ
ما زال بإمكانه تقديم شيء ما"

139
00:09:50,000 --> 00:09:52,200
"ولن يتأخر في الاحتفال"

140
00:09:53,760 --> 00:09:55,520
فليشرب الجميع، بالله عليكم

141
00:09:58,280 --> 00:09:59,600
هذا جيد

142
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
إنّ (سام جيانكانا)
رجل عصابة غريب نوعاً ما

143
00:10:03,320 --> 00:10:07,320
فهو يتباهى بسرقة الانتخابات
لصالح (كينيدي)

144
00:10:10,280 --> 00:10:12,800
نخبي ونخبنا جميعاً
ونخب السيدات بالدرجة الأولى

145
00:10:19,920 --> 00:10:23,040
"لكن بعد عدة أسابيع فقط من تولي
(جون إف كينيدي) مهام منصبه"

146
00:10:23,880 --> 00:10:26,840
"تم تنصيب أخيه (روبرت)
كنائب عام"

147
00:10:29,840 --> 00:10:31,960
لقد تغيرت ملامح
الجريمة المنظمة

148
00:10:32,520 --> 00:10:34,480
رغم أنّ جرائم العنف ما زالت تحدث

149
00:10:34,920 --> 00:10:37,280
إلا أنّ المجرم العصري
أصبح أكثر تطوراً

150
00:10:37,400 --> 00:10:40,280
من حيث تخطيط وتنفيذ جرائمه

151
00:10:40,920 --> 00:10:43,800
ونحن نعمل بجد
على تطوير الجهد المنسق

152
00:10:43,920 --> 00:10:48,280
في القضاء على المجرمين
والمبتزين ووضعهم في السجن

153
00:10:51,760 --> 00:10:53,720
ثار غضب العصابة

154
00:10:55,480 --> 00:10:58,440
كانوا غاضبين إزاء ما يحدث

155
00:10:58,720 --> 00:11:01,400
فكيف يمكن لهذا
أن يحدث بعد ما فعلوه

156
00:11:01,520 --> 00:11:03,400
من أجل الأب
ومن أجل (جو كينيدي)؟

157
00:11:04,960 --> 00:11:08,080
"وبعد مضي أشهر على الإخفاق
في وضع حد لـ(جيانكانا)"

158
00:11:08,560 --> 00:11:11,040
"أصبح لدى (روبرت إف كينيدي)
الآن النفوذ الذي يحتاج إليه"

159
00:11:11,160 --> 00:11:14,520
"لبدء تحقيق شامل
عن رجل العصابة"

160
00:11:19,560 --> 00:11:21,960
"العاصمة (واشنطن) 1961"

161
00:11:25,600 --> 00:11:27,600
"وكانت المفاجأة لعصابة (شيكاغو)"

162
00:11:28,360 --> 00:11:31,840
"عندما تولى (روبرت كينيدي)
منصبه كالنائب العام الجديد"

163
00:11:31,960 --> 00:11:33,400
"في عام 1961"

164
00:11:34,440 --> 00:11:37,840
"فقد جعل أولويته القصوى
ملاحقة الجريمة المنظمة"

165
00:11:39,360 --> 00:11:42,240
"وأحد أهدافه الرئيسية
هو عصابة (شيكاغو)"

166
00:11:43,480 --> 00:11:46,080
- ما هو وضعنا في (فيغاس)؟
- لا شيء يذكر

167
00:11:46,600 --> 00:11:49,720
النائب العام في (نيفادا) لا يستجيب

168
00:11:50,360 --> 00:11:53,720
إذاً اتصل به وأخبره
بأنه إن لم تتعاون معنا (نيفادا)

169
00:11:53,840 --> 00:11:55,800
فسوف أداهم جميع ملاهيهم

170
00:11:56,480 --> 00:11:59,360
وسأغلق نوادي القمار في كامل
الولاية إذا اضطررت إلى ذلك

171
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
- أجل يا سيدي
- وفي (شيكاغو)

172
00:12:02,680 --> 00:12:05,400
- كم عميلاً لدي في الميدان؟
- 10

173
00:12:06,000 --> 00:12:10,600
10؟ لا، أحتاج إلى 60 عميلاً
هناك في الحال

174
00:12:10,720 --> 00:12:12,880
أريد أن أعرف ما ينوي
(جينكانا) و(أكاردو) القيام به

175
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
في كل ثانية من اليوم

176
00:12:14,680 --> 00:12:17,320
حتى لو اشتريا قطعة من اللبان
فأريد أن أعرف بذلك

177
00:12:17,800 --> 00:12:19,960
- بكل تأكيد يا سيدي
- جيد

178
00:12:22,080 --> 00:12:26,040
من المهم معرفة لماذا كان
(روبرت كينيدي) مصمماً

179
00:12:26,160 --> 00:12:27,840
على ملاحقة المافيا

180
00:12:28,200 --> 00:12:31,240
فقد كان (روبرت كينيدي)
يرى الخطأ والصواب في العالم

181
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
أكثر بكثير من أخيه

182
00:12:33,200 --> 00:12:38,240
فهو يرى ملاحقة الجريمة
المنظمة كمهمة وجيهة

183
00:12:38,560 --> 00:12:41,200
وطريقة لبناء شهرته

184
00:12:41,320 --> 00:12:43,960
وكبداية لمهنته السياسية الخاصة به

185
00:12:44,880 --> 00:12:46,200
- جيد؟
- أجل، يا سيدي

186
00:12:46,440 --> 00:12:47,760
- أجل يا سيدي
- أيها السادة

187
00:12:57,600 --> 00:12:59,880
"عندما تقدّم تحقيق (كينيدي)"

188
00:13:01,120 --> 00:13:04,960
"قام ببذل جهد كبير في استهداف
زعيم العصابة (سام جينكانا)"

189
00:13:07,200 --> 00:13:10,640
- "مرحباً؟"
- مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟

190
00:13:11,640 --> 00:13:15,840
"أشتاق إليك
هل ستزورني قريباً؟"

191
00:13:15,960 --> 00:13:19,200
"أجل، كنت أعتزم المجيء إلى هناك
في أقرب وقت ممكن"

192
00:13:22,480 --> 00:13:23,800
"ماذا عن يوم السبت؟"

193
00:13:25,200 --> 00:13:26,520
"في وقت العشاء؟"

194
00:13:27,560 --> 00:13:29,360
أجل، سآخذك إلى مكانك المفضل

195
00:13:34,120 --> 00:13:38,800
كان (كينيدي) ينوي ملاحقة العصابة
بأية وسيلة ممكنة

196
00:13:39,960 --> 00:13:42,920
وقد تحقق جزء كبير من خطته
عن طريق المراقبة وعمليات التنصت

197
00:13:43,040 --> 00:13:44,960
غير المصرح بها من قبل القانون

198
00:13:47,040 --> 00:13:48,360
"وخلال الأشهر التالية"

199
00:13:49,120 --> 00:13:51,720
"كان (جينكانا) ملاحقاً
في كل مكان يذهب إليه"

200
00:13:59,600 --> 00:14:04,320
أصبح (سام جينكانا) ملاحقاً
من قبل عملاء فدراليين على مدار اليوم

201
00:14:05,640 --> 00:14:07,040
فقد راقبوا منزله

202
00:14:08,360 --> 00:14:11,320
وتبعوه حتى في ملعب الغولف

203
00:14:11,880 --> 00:14:14,280
لقد كان هذا إزعاجاً من دون شك

204
00:14:17,280 --> 00:14:19,960
"(شيكاغو)، (إيلينوي)"

205
00:14:32,440 --> 00:14:33,760
لماذا لا تأكل؟

206
00:14:45,560 --> 00:14:48,880
من الواضح أنّ الشرطة الفدرالية
عرفت أنّ (جينكانا) كان غير مستقر

207
00:14:49,000 --> 00:14:52,600
فقد كان معرضاً للإصابة بنوبات
عنف ويصبح منزعجاً جداً

208
00:14:52,720 --> 00:14:56,280
لذا فقد اتبعوا استراتيجية
المحاولة في الوصول إليه

209
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
عن طريق استفزازه بعدة طرائق

210
00:15:02,560 --> 00:15:06,920
إنهم يحاولون إغاظتك وحسب
فلا تسمح لهم بذلك

211
00:15:12,640 --> 00:15:13,960
(سام)!

212
00:15:16,320 --> 00:15:19,520
- هل هناك مشكلة؟
- إذا أمسكت بكما تتطفلان عليّ ثانيةً

213
00:15:19,640 --> 00:15:21,680
فأعدكما بأنها ستكون آخر مرة

214
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
هل تقوم بتهديد عميل فدرالي؟

215
00:15:36,560 --> 00:15:37,880
سنغادر

216
00:15:50,720 --> 00:15:53,680
سيدي، أعتقد أنك تريد
رؤية هذا

217
00:15:59,680 --> 00:16:02,040
- هل هذه دعابة؟
- لا يا سيدي

218
00:16:04,320 --> 00:16:06,520
"مع تعقب الشرطة الفدرالية له
في جميع تحركاته"

219
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
"يقرر (سام جيانكانا) أن يرد"

220
00:16:10,600 --> 00:16:13,840
"ويقاضي الحكومة الفدرالية
بتهمة الإزعاج"

221
00:16:24,120 --> 00:16:26,840
"بعد أن تم التنصت عليه
من قِبل (روبرت إف كينيدي)"

222
00:16:27,040 --> 00:16:29,640
"وملاحقته طوال الوقت
من قِبل الشرطة الفدرالية"

223
00:16:30,640 --> 00:16:34,320
"يقوم زعيم العصابة (سام جينكانا)
بخطوة غير مسبوقة"

224
00:16:35,040 --> 00:16:37,840
"ويرفع دعوى قضائية
ضد الحكومة الفدرالية"

225
00:16:39,240 --> 00:16:40,560
سيد (جيانكانا)؟

226
00:16:41,560 --> 00:16:43,240
ترى المحكمة أنّ الحكم لصالحك

227
00:16:45,680 --> 00:16:47,000
رُفعت المحكمة

228
00:16:48,640 --> 00:16:52,480
"في صيف عام 1963
حكم القاضي بانّ الشرطة الفدرالية"

229
00:16:52,600 --> 00:16:53,920
"قد تجاوزت حدودها كثيراً"

230
00:16:54,920 --> 00:16:57,880
"وأمرها بالحد من مراقبة (جينكانا)"

231
00:16:59,200 --> 00:17:02,360
كمواطن عادي، فقد تم إزعاجه
من قبل الشرطة الفدرالية

232
00:17:02,480 --> 00:17:04,360
لذا قرر سوقها إلى المحكمة

233
00:17:04,480 --> 00:17:08,040
ليس لديه شيء ليخسره
فقام برفع دعوى قضائية وفاز بها

234
00:17:10,720 --> 00:17:12,800
"(شيكاغو)"

235
00:17:16,840 --> 00:17:18,160
وغد

236
00:17:19,560 --> 00:17:22,120
"لكن انتصار (جيانكانا)
كان قصير الأمد"

237
00:17:24,760 --> 00:17:29,280
بمقاضاته للحكومة
جعل (جيانكانا) من نفسه هدفاً

238
00:17:29,800 --> 00:17:34,440
بطريقة مشابهة كثيراً لـ(كابون)

239
00:17:34,640 --> 00:17:37,040
أنا متأكد من ناحية (أكاردو)

240
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
عندما طفح الكيل
من تصرفات (جينكانا)

241
00:17:49,360 --> 00:17:52,840
دعا (توني أكاردو) إلى عقد
اجتماع مع زميله (بول ريكا)

242
00:17:53,320 --> 00:17:57,040
الذي تم إطلاق سراحه مؤخراً
بعد أن قضى 27 شهراً في السجن

243
00:17:58,040 --> 00:18:01,880
أولاً، يختطف (إيدي جونز)
وتركت الأمر يمر

244
00:18:03,600 --> 00:18:07,400
ثم يذهب إلى جريدة (تريبيون)
وتغاضيت عن الأمر

245
00:18:08,360 --> 00:18:09,960
والآن يقاضي الشرطة الفدرالية

246
00:18:11,320 --> 00:18:12,640
لقد اكتفيت

247
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
إذا استمر في هذا الشكل
فسيقضي علينا جميعاً

248
00:18:17,680 --> 00:18:23,000
- ماذا يفترض أن نفعل؟
- نحسم الأمر، بشكل دائم

249
00:18:27,920 --> 00:18:29,240
حسناً

250
00:18:31,920 --> 00:18:33,240
لن أقف في طريقك

251
00:18:35,520 --> 00:18:39,880
في الجريمة المنظمة لن تريد أن تقتل
أحداً لا يتوجب عليك قتله، لكن...

252
00:18:40,480 --> 00:18:42,680
دعوى (جيانكانا) القضائية
ضد الشرطة الفدرالية

253
00:18:42,800 --> 00:18:45,240
على الأرجح أنها كانت
قشة أخرى قصمت ظهر البعير

254
00:18:47,000 --> 00:18:49,120
فأخيراً، طفح الكيل لدى (بول ريكا)

255
00:19:00,400 --> 00:19:02,960
"... عندما تغلق البوابة
وسبعة ونصف عندما تفتح"

256
00:19:03,320 --> 00:19:06,560
"أرضية جديدة وأبواب واسعة
تؤمن هذا الدخول السلس"

257
00:19:07,000 --> 00:19:10,120
"وهي سهلة التنظيف
فقط كنّس الغبار عنها"

258
00:19:10,440 --> 00:19:13,960
"من المواصفات القياسية
والمساحات الواسعة والأرضية"

259
00:19:14,240 --> 00:19:16,080
"أجل، هذا صحيح
تتسع لستة ركاب"

260
00:19:16,320 --> 00:19:20,040
"ويمكنك القيادة بشكل مريح
بغض النظر عن الطقس والسقف مكشوف"

261
00:19:20,160 --> 00:19:22,960
"عزل تام حتى عند هطول المطر"

262
00:19:26,640 --> 00:19:29,560
"أخبار عاجلة"

263
00:19:31,840 --> 00:19:35,400
"سيداتي وسادتي
لدينا بعض المعلومات"

264
00:19:36,920 --> 00:19:39,880
"الرئيس (كينيدي) وحاكم (تكساس)
(جون كونيلي) أطلق عليهما النار"

265
00:19:40,320 --> 00:19:43,480
"من قبل قاتل مأجور
اليوم في (دالاس)، (تكساس)"

266
00:19:44,200 --> 00:19:51,640
"ولا نعرف رسمياً في هذه اللحظة
إذا ما كان الرئيس حياً أو ميتاً"

267
00:19:57,120 --> 00:20:00,360
"قبل أن يتمكن (ريكا) و(أكاردو)
من وضع خطتهما قيد التنفيذ"

268
00:20:00,480 --> 00:20:03,120
"قام حدث بتغيير مسار التاريخ"

269
00:20:04,480 --> 00:20:05,800
"مقتل الرئيس على يد سفاح"

270
00:20:10,960 --> 00:20:13,880
"في 22 نوفمبر من عام 1963"

271
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
"الرئيس (جون إف كينيدي)"

272
00:20:17,920 --> 00:20:19,840
"الرجل الذي ساعدته العصابة
في أن يتم انتخابه"

273
00:20:21,120 --> 00:20:24,400
"أطلق عليه النار وتم قتله
وهو بعمر الـ46 عاماً في (دالاس)"

274
00:20:48,720 --> 00:20:50,800
"بعد أن تم اغتيال أخيه"

275
00:20:51,960 --> 00:20:55,880
"استقال (روبرت كينيدي)
من منصبه كنائب عام"

276
00:20:57,200 --> 00:21:02,440
كنت لأقول إنّ ما من مجموعة
استفادت من اغتيال (جون إف كينيدي)

277
00:21:02,840 --> 00:21:04,320
أكثر من (عصابة شيكاغو)

278
00:21:05,400 --> 00:21:10,280
وضع (بوبي كينيدي)
النائب العام موارد هائلة

279
00:21:10,400 --> 00:21:14,600
في التحقيق وتوجيه التهم
لشخصيات الجريمة المنظمة

280
00:21:14,960 --> 00:21:21,760
ولم يكن لهذه التحقيقات
أي تأثير بعد عملية الاغتيال

281
00:21:26,920 --> 00:21:29,080
"(شيكاغو)"

282
00:21:30,120 --> 00:21:34,320
"هذا ما يصفه بحكومة
القمار المنظم وترويج المخدرات..."

283
00:21:34,440 --> 00:21:36,960
"إلا أنّ تهديداً جديداً
للعصابة ظهر قريباً"

284
00:21:37,760 --> 00:21:41,480
"عندما بدأت الحكومة بالتحقيق
في قضية اغتيال (كينيدي)"

285
00:21:42,600 --> 00:21:46,240
"بوجود إشاعات متداولة مسبقاً
عن احتمال تورط المافيا في الأمر"

286
00:21:47,440 --> 00:21:50,880
يعتقد الكثير من الناس
أنّ الجريمة المنظمة لها علاقة بالأمر

287
00:21:51,000 --> 00:21:53,920
هل كان (لي هارفي أوزوالد)
قاتلاً مأجوراً لعصابة ما؟

288
00:21:54,200 --> 00:21:59,480
وها هو (جاك روبي) يدخل
ويطلق النار على (لي هارفي أوزوالد)

289
00:21:59,760 --> 00:22:01,160
أثناء البث التلفزيوني المباشر

290
00:22:01,400 --> 00:22:03,720
كيف أمكن لهذا أن يحدث؟
لا أحد يعلم

291
00:22:03,840 --> 00:22:05,680
ولست أدري إن كنا سنعرف يوماً

292
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
مع تزايد الضغط على العصابة

293
00:22:12,320 --> 00:22:15,480
عرف (أكاردو) أن الوقت غير مناسب
للقيام بعملية قتل رفيعة المستوى

294
00:22:16,360 --> 00:22:21,400
لذا كان عليه ابتكار طريقة أخرى
للتخلص من القائد الثاني إلى الأبد

295
00:22:48,360 --> 00:22:52,720
- هل أردت رؤيتي؟
- اجلس

296
00:23:06,840 --> 00:23:08,680
انزع هذه النظارة الغبية

297
00:23:16,480 --> 00:23:17,800
انزعها!

298
00:23:27,240 --> 00:23:28,560
هل أنت سعيد؟

299
00:23:31,840 --> 00:23:35,440
سأعرض ما سيحدث
بشكل واضح جداً

300
00:23:36,320 --> 00:23:38,760
ولا أريد سماع أية كلمة
منك حتى أنتهي

301
00:23:38,880 --> 00:23:40,200
عند هذه النقطة

302
00:23:41,040 --> 00:23:42,880
الكلمات الوحيدة
التي أريد سماعها منك

303
00:23:44,000 --> 00:23:46,960
هي "نعم، أفهم ذلك"

304
00:23:52,720 --> 00:23:55,480
- ما هذا بحق السماء؟
- ما الذي قلته للتو؟

305
00:24:03,760 --> 00:24:07,520
بعد اليوم لن تكون لديك
أية علاقة بالمنظمة

306
00:24:08,800 --> 00:24:13,360
فور مغادرتك للمكان هنا
ستحزم حقائبك وتتجه إلى (المكسيك)

307
00:24:14,200 --> 00:24:17,000
ولن تعود أبداً

308
00:24:24,000 --> 00:24:25,560
هل ستدعه يقوم بذلك حقاً؟

309
00:24:28,920 --> 00:24:30,520
لقد صدر هذا من كلينا

310
00:24:32,280 --> 00:24:33,600
مهلاً

311
00:24:34,960 --> 00:24:36,280
أنت!

312
00:24:38,040 --> 00:24:40,320
يجب أن تكون ممتناً
لأنك سترحل على قيد الحياة

313
00:24:43,040 --> 00:24:45,320
هذه أفضل صفقة
ستبرمها معي في حياتك

314
00:24:47,560 --> 00:24:51,360
قوة (أكاردو) في تلك المرحلة
كانت حاسمةً جداً

315
00:24:51,480 --> 00:24:53,720
فلم يكن عليه
أن يقتل (جينكانا) فعلاً

316
00:24:53,840 --> 00:24:58,880
بل كان بإمكانه أن يبعده وحسب
بعيداً بقدر بُعد (المكسيك)

317
00:25:20,600 --> 00:25:25,440
"أجبر (طوني أكاردو) و(بول ريكا)
(سام جينكانا) على الخروج من المنظمة"

318
00:25:27,520 --> 00:25:29,240
"لكن حتى مع ذهاب (جينكانا)"

319
00:25:29,640 --> 00:25:30,960
"كان (أكاردو) يعرف
أنّ الشرطة الفدرالية"

320
00:25:31,080 --> 00:25:32,720
"لن تتوقف عن اللحاق بهم"

321
00:25:43,680 --> 00:25:47,440
"إذا تعلّم (طوني أكاردو)
أي شيء من معلمه (آل كابون)"

322
00:25:48,480 --> 00:25:51,840
"فهو أنّ الشخصيات المرموقة
في المافيا لا يؤتى ثمارها أبداً"

323
00:25:56,400 --> 00:26:00,040
"والآن، عزم (أكاردو)
على إغلاق النهايات المفتوحة"

324
00:26:00,800 --> 00:26:03,360
"قبل أن تكون لدى الحكومة
أية فرصة للإطاحة به"

325
00:26:06,320 --> 00:26:09,160
كان (طوني أكاردو) بارعاً جداً
في مهنته المختارة

326
00:26:10,160 --> 00:26:13,040
فقد كان ماهراً جداً
في تجنب التعرض للسجن

327
00:26:13,880 --> 00:26:16,880
وأيضاً، كان (أكاردو) بارعاً
في عزل نفسه عن الأشياء

328
00:26:17,000 --> 00:26:19,840
وبالتالي فقد جعل مهمة الإمساك به
أمراً صعباً على الحكومة الفدرالية

329
00:26:22,920 --> 00:26:26,000
"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

330
00:26:33,480 --> 00:26:35,920
- أيها السادة، تسعدني رؤيتك
- وأنا أيضاً

331
00:26:36,400 --> 00:26:38,280
تسعدني رؤيتك
تفضلوا بالجلوس

332
00:26:39,240 --> 00:26:42,160
"في شهر مارس من عام 1967"

333
00:26:42,720 --> 00:26:46,640
"باع (أكاردو) واحداً من أهم فنادقه
في (فيغاس) وهو (ذا دزرت إن)"

334
00:26:47,560 --> 00:26:50,200
"إلى الملياردير غريب الأطوار
(هاوارد هيوز)"

335
00:26:52,720 --> 00:26:54,800
عندما اشترى (هاوارد هيوز)
(ذا دزرت إن)

336
00:26:54,920 --> 00:26:57,920
كان ذلك مقابل
حصص في الجريمة المنظمة

337
00:26:58,400 --> 00:27:02,960
لا تقع عليهم المسؤولية
التنظيمية فقد أصبحت مشكلة (هيوز) الآن

338
00:27:03,280 --> 00:27:06,800
وقد حصلوا على ضخ كبير
من الأوراق النقدية

339
00:27:07,040 --> 00:27:09,480
لأن (هيوز) كان يمتلك المال

340
00:27:11,760 --> 00:27:15,640
"صفقة (أكاردو) مع (هيوز)
تؤذن ببدء حقبة جديدة في (لاس فيغاس)"

341
00:27:15,840 --> 00:27:17,760
انتهى الأمر بـ(هيوز)
وهو يقايض للعصابة

342
00:27:17,880 --> 00:27:19,520
ومستثمرين آخرين في فندق
(ذا ساندز)

343
00:27:19,640 --> 00:27:23,240
لقد قام بشراء فندق (ذا فرونتر)
الذي لطالما كانت له صلة

344
00:27:23,360 --> 00:27:24,800
بالعصابة في (شيكاغو)

345
00:27:26,880 --> 00:27:31,440
"ثم في عام 1969
سمحت لجنة القمار في (نيفادا)"

346
00:27:31,560 --> 00:27:34,840
"بشراء الشركات للملاهي الليلية
وجعلته أمراً قانونياً"

347
00:27:36,440 --> 00:27:38,560
قانون الشركة في لعب القمار
هو الجهد الذي بذلته ولاية (نيفادا)

348
00:27:38,680 --> 00:27:40,920
لجذب انتباه شركة (وال ستريت)

349
00:27:41,840 --> 00:27:45,000
فقد كانت هذه فرصتهم
لإضفاء الشرعية على الصناعة

350
00:27:46,480 --> 00:27:49,280
"تنفق العصابة أموالاً
أكثر من الملاهي الليلية الخاصة بها"

351
00:27:49,800 --> 00:27:51,120
"ووفقاً لما قاله البعض"

352
00:27:51,240 --> 00:27:55,560
"هم يربحون ما يقدر
بـ400 مليون دولار في وقتنا الحالي"

353
00:27:57,680 --> 00:27:59,760
حين غادرت عصابة (شيكاغو)
(لاس فيغاس)

354
00:27:59,880 --> 00:28:03,080
بعد معرفتهم أنّ عهدهم
على وشك الانتهاء

355
00:28:03,640 --> 00:28:07,040
قاموا بالبيع مقابل ربح جيد
فقد جاء يومهم وانتقلوا

356
00:28:17,600 --> 00:28:20,640
"لكن بعد أن قبضت العصابة المال
من (فيغاس) بفترة قصيرة"

357
00:28:21,560 --> 00:28:24,400
"تلقى (طوني أكاردو)
أخباراً مروّعة"

358
00:28:27,520 --> 00:28:30,160
"في 11 أكتوبر، عام 1972"

359
00:28:30,560 --> 00:28:32,440
"صديقه منذ 40 سنة"

360
00:28:32,720 --> 00:28:34,760
"الذي خدم معه تحت قيادة
(آل كابون)"

361
00:28:35,280 --> 00:28:39,280
"وساعد في إنشاء واحدة
من أقوى منظمات الجريمة في البلاد"

362
00:28:39,880 --> 00:28:42,800
"(بول ريكا) توفي إثر ذبحة قلبية"

363
00:28:43,360 --> 00:28:46,840
"وفاة قائد العصابة (بول ريكا)
في (شيكاغو)"

364
00:28:47,800 --> 00:28:52,480
كان إرث (بول ريكا)
مبشراً في عهد (طوني أكاردو)

365
00:28:53,360 --> 00:28:57,520
فقد كان شخصاً تحتذي به
الكثير من الشركات الأمريكية

366
00:28:59,440 --> 00:29:02,800
وكان هذا الشيء الذي بدأ به
وتعلمه (أكاردو) منه

367
00:29:03,680 --> 00:29:10,040
فقد كانا يبحثان في أمور
الشركات الكبرى وكيفية تنظيمها

368
00:29:10,160 --> 00:29:14,360
ليقررا كيف سينظمان العصابة
هنا في (شيكاغو)

369
00:29:24,440 --> 00:29:28,760
(بول ريكا) المعروف بـ"النادل"
رئيس الجريمة المنظمة في (شيكاغو)

370
00:29:28,880 --> 00:29:30,440
وفي (الولايات المتحدة)

371
00:29:30,680 --> 00:29:35,160
والسبب في عدم سماع الناس عنه
يرجع إلى كونه مجرماً بارعاً

372
00:29:35,280 --> 00:29:38,360
والمجرمون البارعون لن يرغبوا
في أن يكونوا معروفين

373
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
"بعد موت (بول ريكا) بفترة قصيرة"

374
00:29:50,600 --> 00:29:52,960
"تلقى (طوني أكاردو)
المزيد من الأخبار السيئة"

375
00:29:53,760 --> 00:29:56,800
- لن يعجبك هذا
- ما الأمر؟

376
00:29:57,800 --> 00:30:01,400
إنه (جيانكانا)، لقد رجع إلى البلاد

377
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
وتقول الأنباء إنه كان يتواصل
مع الشرطة الفدرالية

378
00:30:09,200 --> 00:30:10,600
شكراً لك على إبلاغي عن ذلك

379
00:30:18,600 --> 00:30:19,920
ذلك الوغد

380
00:30:22,080 --> 00:30:25,560
"مع ما يقارب قيمة 3 عقود
من المعلومات عن عصابة (شيكاغو)"

381
00:30:25,960 --> 00:30:29,440
"يعلم (أكاردو) أنّ (جيانكانا)
لا يشكل تهديداً عليه وحسب"

382
00:30:30,240 --> 00:30:33,440
"بل على مستقبل
عصابة (شيكاغو) بالكامل"

383
00:30:40,160 --> 00:30:43,640
"منزل (سام جيانكانا)
(أوك بارك)، (إيلينوي)"

384
00:30:45,560 --> 00:30:48,760
"بعد مضي 7 سنوات
على النفي القسري إلى (المكسيك)"

385
00:30:49,320 --> 00:30:53,960
"(سام جيانكانا)، التهديد الأول
لزعيم العصابة (طوني أكاردو)"

386
00:30:54,560 --> 00:30:55,880
"عاد إلى البلدة"

387
00:31:01,440 --> 00:31:03,160
"وانتشر الخبر بسرعة"

388
00:31:05,000 --> 00:31:06,720
"أنّه يتواصل مع الشرطة الفدرالية"

389
00:31:09,200 --> 00:31:11,040
إذا ذهب (سام جيانكانا)
إلى مكتب الشرطة الفدرالية

390
00:31:11,160 --> 00:31:13,960
وعرض عليها خدماته
فستكون هذه فرصته الذهبية

391
00:31:14,080 --> 00:31:15,800
فسيصبح مسؤولاً رفيع المستوى

392
00:31:15,960 --> 00:31:18,440
وسيكون هذا تعاوناً
لم يُسمع به من قبل

393
00:31:54,640 --> 00:31:57,400
- (سام)؟
- أنا هنا

394
00:32:01,160 --> 00:32:05,240
- أنا أطهو النقانق، هل تريد القليل؟
- أجل

395
00:32:12,080 --> 00:32:14,320
- كيف كانت (المكسيك)؟
- (المكسيك)...

396
00:32:15,760 --> 00:32:17,600
- سوف تحب المكان هناك
- حقاً؟

397
00:32:17,720 --> 00:32:19,040
أجل

398
00:32:22,880 --> 00:32:24,200
أجل، لكن من الجيد العودة

399
00:32:25,200 --> 00:32:26,840
فسوف أقوم
ببعض التحركات الجديدة هنا

400
00:32:28,400 --> 00:32:29,720
هل يعلم (جو) بهذا؟

401
00:32:31,280 --> 00:32:32,600
لن يعجبه الأمر

402
00:32:33,440 --> 00:32:35,720
لم يعجبه شيء
قمت به على أية حال

403
00:32:37,960 --> 00:32:39,320
الشيء الذي تعلمته رغم ذلك

404
00:32:41,400 --> 00:32:43,640
فهو أنّ ما من أحد سيحميك
ما عداك أنت

405
00:32:44,400 --> 00:32:45,720
هل تعلم هذا؟

406
00:32:58,520 --> 00:33:04,000
"في 19 يونيو، عام 1975
قُتل (سام جيانكانا) رمياً بالرصاص"

407
00:33:04,400 --> 00:33:07,480
"في قبو منزله الريفي
في (أوك بارك)، (إيلينوي)"

408
00:33:08,560 --> 00:33:10,080
"على يد قاتل مجهول"

409
00:33:10,920 --> 00:33:14,040
"مقتل رجل العصابة (جيانكانا)
في منزله"

410
00:33:14,600 --> 00:33:15,920
أحد الأسباب المحتملة

411
00:33:16,120 --> 00:33:17,880
هو أنّ كل من كان يأتي إليه
كان يعرفه شخصياً

412
00:33:18,960 --> 00:33:20,320
وهو الأمر الطبيعي

413
00:33:20,440 --> 00:33:22,800
لأنه كان معرضاً للخطر
في ذلك الوقت

414
00:33:23,480 --> 00:33:25,520
فلن يدع أي أحد
يدخل إلى منزله

415
00:33:25,920 --> 00:33:27,240
إلا إذا كان صديقاً له

416
00:33:27,360 --> 00:33:28,680
"مقتل زعيم المافيا
رمياً بالرصاص"

417
00:33:30,800 --> 00:33:34,200
تكمن قوة (جينكانا) كرجل عصابة
في قدرته على جني المال

418
00:33:35,880 --> 00:33:38,440
وقدرته على استخدام العنف

419
00:33:41,400 --> 00:33:45,240
وتكمن نقاط ضعفه
في الشهرة التي اكتسبها

420
00:33:46,920 --> 00:33:49,720
فقد أصبح شخصاً
يصعب التعامل معه

421
00:33:49,840 --> 00:33:51,160
مرة أخرى، مرة أخرى

422
00:33:51,280 --> 00:33:53,640
كان لا بد من التخلص منه
فقد كان يعرف الكثير

423
00:33:56,920 --> 00:34:01,240
"حتى يومنا هذا، ما تزال التكهنات
تحيط بمقتل (جينكانا)"

424
00:34:04,680 --> 00:34:06,960
"لكن بالنسبة إلى البعض
هناك القليل من التشكيك"

425
00:34:09,520 --> 00:34:13,440
بكل تأكيد رتب (طوني أكاردو)
عملية قتل (سام جينكانا) بالكامل

426
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
فلا يتم قتل أي أحد
في تلك المجموعة

427
00:34:16,720 --> 00:34:19,440
بدون الحصول على الإذن لذلك
هذا واضح وبسيط

428
00:34:24,320 --> 00:34:26,800
"أجريت مراسم تأبين خاصة
لـ(سام جيانكانا) اليوم"

429
00:34:26,920 --> 00:34:28,240
"وكان (جون درموند)
متواجداً هناك"

430
00:34:29,160 --> 00:34:31,560
"على الرغم من مركز (جينكانا)
في عصابة (شيكاغو)"

431
00:34:31,680 --> 00:34:33,360
"كانوا على استعداد
ليقدموا تحياتهم الأخيرة"

432
00:34:33,480 --> 00:34:37,120
"إلا أنّ غياب أكبر شخصيات
العصابة كان مثيراً للريبة"

433
00:34:38,040 --> 00:34:42,560
"أمر (طوني أكاردو) بألا يحضر
أي عضو من عصابة (شيكاغو) الجنازة"

434
00:34:45,040 --> 00:34:47,480
"ضاحية (ديترويت)
30 يوليو 1975"

435
00:34:51,360 --> 00:34:54,520
"وبعد مضي شهر فقط
على موت (جينكانا)"

436
00:34:54,920 --> 00:34:58,080
"الشريك الصريح السابق في العصابة
(جيمي هوفا)"

437
00:34:58,920 --> 00:35:00,240
"اختفى"

438
00:35:00,720 --> 00:35:04,680
"في اليوم ذاته الذي وافق فيه
على مقابلة رجلين من العصابة"

439
00:35:09,680 --> 00:35:11,320
"اختفاء (هوفا)"

440
00:35:12,280 --> 00:35:16,680
عندما قُتل (جيمي هوفا)
قالت أمي إنهم رموه في نهر (ديترويت)

441
00:35:16,800 --> 00:35:18,920
ولا أحد يستطيع
أن ينجو من ذلك

442
00:35:19,600 --> 00:35:21,400
إذاً، من الذي قتل (هوفا)؟

443
00:35:22,120 --> 00:35:25,280
من الواضح جداً
أنّ للجريمة المنظمة صلة بالأمر

444
00:35:25,600 --> 00:35:28,280
وأياً كان من فعل هذا
فلا بد من أنّ عصابة (شيكاغو)

445
00:35:28,400 --> 00:35:30,000
موافقة على ذلك

446
00:35:30,240 --> 00:35:32,360
"مرتبط باختفاء (هوفا)"

447
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
"لم يُعثر على رفات
(جيمي هوفا) قط"

448
00:35:38,120 --> 00:35:41,600
"لكن يعتقد الكثيرون أنّ اختفاءه
هو جزء من خطة (أكاردو)"

449
00:35:41,720 --> 00:35:43,800
"لإقفال النهايات المفتوحة
في المافيا"

450
00:35:44,240 --> 00:35:48,040
"وبذلك يستطيع أخيراً
أن ينسى حياته كرئيس عصابة"

451
00:35:58,360 --> 00:36:03,240
"في أعقاب النجاح الهائل
لـ(آل كابون) وسقوطه المذهل"

452
00:36:03,800 --> 00:36:06,840
"بقي عضو واحد
من أعضاء العصابة في عهده"

453
00:36:07,280 --> 00:36:09,960
"وهو حارسه السابق
(طوني أكاردو)"

454
00:36:13,760 --> 00:36:17,080
إرث (طوني أكاردو)
كرجل عصابة

455
00:36:17,720 --> 00:36:21,560
يتوجب عليّ القول
إنه على الأرجح كان الأسلس

456
00:36:22,240 --> 00:36:24,160
وأكاد أستخدم كلمة "متواضع"

457
00:36:24,280 --> 00:36:26,400
لكنكم إن عرفتم (أكادو)
فستعرفون أنه كان يعلم ما يقوم به

458
00:36:30,440 --> 00:36:32,320
"كي لا يجذب الكثير من الانتباه"

459
00:36:32,600 --> 00:36:34,920
"احتفظ (أكاردو) بعمل
كمندوب مبيعات جعة"

460
00:36:35,040 --> 00:36:36,800
"لدى شركة (فوكس آند برونغ)"

461
00:36:38,040 --> 00:36:40,320
"حتى إنه قدم إقراراً لضريبة الدخل"

462
00:36:41,080 --> 00:36:44,720
"لكنه على مر السنين
قام بتأسيس أعمال متنوعة"

463
00:36:45,600 --> 00:36:50,000
"تتضمن شركات نقل بالشاحنات
ومطاعم وأعمال فحم وخشب"

464
00:36:50,440 --> 00:36:52,440
"مما أكسبه ثروة لا يمكن تخيلها"

465
00:37:03,680 --> 00:37:07,680
أعني تنظر إلى هذا الشخص
الحاصل على تعليم حتى الصف السادس

466
00:37:08,800 --> 00:37:14,320
وقد أصبح خلال فترة عمله
الممتدة إلى 50 سنة في العصابة

467
00:37:14,440 --> 00:37:16,640
شخص متطور جداً

468
00:37:17,400 --> 00:37:20,960
نقل الجريمة المنظمة إلى مستوى

469
00:37:21,600 --> 00:37:23,520
لم يستطع الوصول إليه
أي زعيم عصابة آخر

470
00:37:26,240 --> 00:37:29,480
يجب أن يكون (طوني أكاردو)
معروفاً لدى الناس

471
00:37:29,600 --> 00:37:33,080
على أنه أسطورة حقيقة
في الجريمة المنظمة

472
00:37:35,320 --> 00:37:37,600
إلا أنه ليس كذلك
وأعتقد أنه أراد الأمر بهذا الشكل

473
00:37:47,720 --> 00:37:50,840
"في عام 1992
بعد حياة مهنية في المافيا"

474
00:37:50,960 --> 00:37:53,040
"تتجاوز ما يقارب الـ70 سنة"

475
00:37:54,640 --> 00:37:58,120
"مات زعيم العصابة بسلام
ومحاطاً بأفراد عائلته"

476
00:38:01,440 --> 00:38:03,920
"ولم يقضِ يوماً واحداً في السجن"

477
00:38:11,320 --> 00:38:16,400
"لكن بينما اكتسب (أكاردو)
سمعةً كأقوى زعيم مافيا"

478
00:38:17,040 --> 00:38:20,720
"يعود نجاح عصابة (شيكاغو)
إلى الأيام الأولى من التهريب"

479
00:38:20,960 --> 00:38:25,920
"عندما قرر معلم (آل كابون)
(جوني توري) تكوين عصابة (شيكاغو)"

480
00:38:26,040 --> 00:38:27,560
"ليديرها كعمل تجاري"

481
00:38:27,680 --> 00:38:30,600
سننتج ما يكفي من الجعة
لتزويد كل واحد منكم

482
00:38:30,720 --> 00:38:32,320
مقابل مبلغ زهيد من الدولارات

483
00:38:32,600 --> 00:38:34,680
قام (جوني توريو)
أكثر من أي شخص آخر

484
00:38:34,800 --> 00:38:40,840
بابتكار مفهوم الجريمة المنظمة
والعصابات وتسلسل السلطة

485
00:38:43,560 --> 00:38:46,200
"تابع (آل كابون) في أساليب (تورو)"

486
00:38:48,360 --> 00:38:51,480
"لكنه أيضاً وسع سيطرة
العصابة الإيطالية على المدينة"

487
00:38:51,600 --> 00:38:53,880
"واستولى على المنطقة بلا رحمة"

488
00:38:54,000 --> 00:38:56,040
علينا أن نهاجمهم
هاجموهم بشدة

489
00:39:00,480 --> 00:39:02,800
سيطرته على عصابات (شيكاغو)

490
00:39:03,160 --> 00:39:06,320
وفي النهاية تحطيمها
كانت فعلاً استثنائياً

491
00:39:06,480 --> 00:39:08,160
هذا ما يحدث

492
00:39:08,280 --> 00:39:09,600
لا، أرجوك!

493
00:39:12,240 --> 00:39:14,760
ربما من بين جميع رجال العصابة
الذين عاشوا يوماً

494
00:39:14,880 --> 00:39:16,880
كان (آل كابون) الأكثر شهرةً

495
00:39:16,960 --> 00:39:21,760
وما جعله يبرز كان شخصيته الواثقة
والأسلوب الذي كان لدى (آل)

496
00:39:21,880 --> 00:39:24,600
فهو لم يخشَ التعبير عن نفسه جهراً

497
00:39:24,720 --> 00:39:27,560
يوجد عمل كافٍ هنا لنا جميعاً
من دون أن نقتل بعضنا بعضاً

498
00:39:27,680 --> 00:39:29,040
في الشوارع مثل الحيوانات

499
00:39:29,160 --> 00:39:34,520
وكونه رجلاً حيوياً
مقروناً بالسجل التاريخي لما قام به

500
00:39:34,640 --> 00:39:37,280
فيما يخص عنفه
والطريقة التي عاش بها

501
00:39:37,400 --> 00:39:40,920
فقد جعله ذلك خالداً إلى الأبد

502
00:39:43,160 --> 00:39:45,200
"على أثر نجاح (كابون)"

503
00:39:46,080 --> 00:39:49,360
"أخذ كل من (فرانك نيتي)
و(بول ريكا) و(طوني أكاردو)"

504
00:39:49,480 --> 00:39:53,480
"ما تعلموه من الزعيم
وقاموا بتوسيع العصابة"

505
00:39:53,600 --> 00:39:56,720
"حتى أصبحت أكبر مجموعة
جريمة منظمة في (أمريكا)"

506
00:39:57,000 --> 00:39:59,680
هذه ورقة جميلة في الدفتر

507
00:40:01,040 --> 00:40:04,560
"أثناء ذلك قام (آل كابون)
وعصابة (شيكاغو)"

508
00:40:04,680 --> 00:40:07,160
"بتغيير مسار تاريخ (أمريكا)"

509
00:40:07,600 --> 00:40:08,960
لقد حصلنا على رئيس للتو

510
00:40:10,160 --> 00:40:12,080
تحظى مدينة (نيويورك)
بالتغطية الإعلامية

511
00:40:12,560 --> 00:40:14,640
وتكون الحدث الكبير

512
00:40:15,720 --> 00:40:19,160
لكن خلال معظم القرن العشرين

513
00:40:19,800 --> 00:40:23,640
كانت عصابة (شيكاغو) والقادة
الذين لا تعرفونهم أصلاً

514
00:40:24,360 --> 00:40:27,880
الأشخاص الذين قاموا بإدارة
الأمور من جزء إلى آخر

515
00:40:28,360 --> 00:40:32,480
من حيث صناعة القمار
وصناعة الأفلام

516
00:40:32,920 --> 00:40:34,240
هذا من دواعي سروري دائماً

517
00:40:35,240 --> 00:40:37,280
وهنا كانت تكمن عبقرية عصابة (شيكاغو)

