1
00:00:00,507 --> 00:00:09,946
<font color="#45B547">ترجمــة أصـلــيـه </font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

2
00:02:14,100 --> 00:02:16,436
لدي أخبار جلالتك

3
00:02:16,853 --> 00:02:19,063
نعرف مكان الشماليين
إنهم في (يورك)

4
00:02:19,314 --> 00:02:21,649
استلوا على المدينة
بمذبحة كبيرة

5
00:02:21,941 --> 00:02:24,485
قتلوا الموقر (كينيبيرت)
بطريقة مروعة

6
00:02:30,658 --> 00:02:33,620
إذاً نعرف ما علينا فعله بهم
في المقابل

7
00:02:37,790 --> 00:02:41,127
"(كاتيغات)"

8
00:03:02,106 --> 00:03:07,237
- اعترفت بذنبك
- أجل، حتى يسمعه الجميع

9
00:03:08,613 --> 00:03:11,533
أخبرني لماذا لا يجب أن نقتلك

10
00:03:13,660 --> 00:03:16,204
لا تملكون سبباً لقتلي

11
00:03:18,122 --> 00:03:25,088
لا سبب؟
ألا أملك كل الأسباب

12
00:03:29,467 --> 00:03:30,510
لا

13
00:03:32,846 --> 00:03:36,891
تغيّر كل شيء
كل ما فعلته كان بسبب امرأة

14
00:03:38,351 --> 00:03:43,189
رفضت الزواج مني
إلا إذا أصبحت ملك كل (النرويج)

15
00:03:44,899 --> 00:03:48,361
لذا كانت هذه فكرتي
كان هذا شغفي

16
00:03:52,115 --> 00:03:57,453
أحببتها، لذا حاولت الاستيلاء
على مملكتك

17
00:03:57,662 --> 00:04:01,499
لم يكن لدي شيء ضدك
بل كي أستحقها

18
00:04:01,666 --> 00:04:06,754
- لماذا تغيّر كل شيء إذاً؟
- لأنها كذبت عليّ

19
00:04:08,214 --> 00:04:11,509
لم تقوَ على الانتظار
لأصبح ملك (النرويج)

20
00:04:11,676 --> 00:04:16,222
- تزوجت بإيرل دانمركي بدلاً مني
- وماذا فعلت؟

21
00:04:17,390 --> 00:04:19,267
قتلتها

22
00:04:20,226 --> 00:04:22,270
وبما أنها ميتة الآن

23
00:04:22,520 --> 00:04:27,859
لم يعد لي نية بالهجوم
على (كاتيغات)

24
00:04:27,984 --> 00:04:31,571
وأن أطيح بك كحاكمتها

25
00:04:42,607 --> 00:04:49,572
- إذاً ما هي نواياك الآن؟
- أريد أن أعرض عليك صداقتي وحلفي

26
00:04:49,739 --> 00:04:51,032
انظر إلى نفسك

27
00:04:51,449 --> 00:04:53,743
هل ترى أنك في موقع
يمكن أن تعرض عليّ أي شيء؟

28
00:04:53,868 --> 00:04:59,290
ما زلت ملكاً
ولدي سلطة على الكثير من المماليك

29
00:05:00,249 --> 00:05:03,127
- وأنا ملكة
- بالتأكيد

30
00:05:03,586 --> 00:05:10,093
وأعرف أكثر
من أي أحد كم أن (كاتيغات)

31
00:05:10,760 --> 00:05:13,721
وملكتها الجميلة أصبحتا ضعيفتين

32
00:05:14,389 --> 00:05:17,517
على أي حال
قد يغيب ابنك كثيراً

33
00:05:18,101 --> 00:05:22,146
ولأي درجة تثقين
بأولاد (راغنار) الآخرين؟

34
00:05:22,313 --> 00:05:26,985
أما زالوا يرغبون بالانتقام
لموت والدتهم؟

35
00:05:27,151 --> 00:05:30,488
أو يتخيلون أنفسهم
ملوكاً هنا؟

36
00:05:31,364 --> 00:05:37,662
- وماذا تريد مقابل هذا الحلف؟
- لا يوجد رجل في حياتك

37
00:05:37,787 --> 00:05:40,164
وأنا لا أملك امرأة

38
00:05:40,748 --> 00:05:44,252
أعتقد أن هذا يجيب
على سؤالك

39
00:05:50,341 --> 00:05:55,805
هل تعتقد حقاً أيها الملك (هارلد)
أنني سأقدم نفسي لك؟

40
00:05:56,681 --> 00:06:01,394
وأقدم شكري إلى القدير
أنك تنازلت لتكون زوجي؟

41
00:06:02,770 --> 00:06:08,901
وأن أشعر بالامتنان نحوك
لأنك عرضت أن تأتي إلى سريري؟

42
00:06:10,153 --> 00:06:13,156
بكل مجدك؟

43
00:06:30,381 --> 00:06:32,925
ما الذي تفعلينه أيتها المرأة؟

44
00:07:40,468 --> 00:07:43,012
"(يورك)"

45
00:07:53,981 --> 00:07:55,566
دعونا نمر

46
00:07:58,861 --> 00:08:00,488
هل تعرفون من نكون؟

47
00:08:02,198 --> 00:08:06,577
نعرف من تكونان
ماذا تريدان؟

48
00:08:06,744 --> 00:08:09,413
أريد التحدث مع شقيقي (آيفار)
الآن ابتعد عن طريقي

49
00:08:09,539 --> 00:08:14,669
- سأسأله لأرى إن كان لا يمانع
- لا، لن تفعل

50
00:08:15,127 --> 00:08:18,214
لأنك لن تملك لساناً
لتسأله به

51
00:08:18,589 --> 00:08:21,926
سأثبتك بالمسامير
على العمود هناك

52
00:08:22,677 --> 00:08:24,387
هل تفهم؟

53
00:08:44,673 --> 00:08:47,175
(أبي)! (فيتسيرك)!

54
00:08:49,427 --> 00:08:53,390
هل نظرتما بالأرجاء؟
العمل على تقوية الدفاعات يسير جيداً

55
00:08:53,453 --> 00:08:56,142
هل تحتاج إلى حارس شخصي
يا (آيفار)؟

56
00:08:56,281 --> 00:08:57,532
ماذا؟

57
00:08:57,699 --> 00:09:00,410
أوقفنا تواً حراسك الشخصيين
لماذا تحتاج إليهم؟

58
00:09:00,618 --> 00:09:04,163
هل تحتاج إلى الحماية منا؟
ضد شقيقيك؟

59
00:09:04,497 --> 00:09:07,625
- بالتأكيد لا
- لماذا تملكهم إذاً؟

60
00:09:07,917 --> 00:09:11,254
أنا مقعد، أحتاج إلى حراس

61
00:09:12,380 --> 00:09:14,424
ليس مجرد حارس عادي يا (آيفار)

62
00:09:14,549 --> 00:09:18,553
الحقيقة هي أنك لا تستشيرنا
بأي شيء تقريباً

63
00:09:18,970 --> 00:09:22,599
وكأنك تعتقد أنك قائد
الجيش العظيم

64
00:09:29,110 --> 00:09:32,864
- هل تعتقد أنك القائد؟
- لا، لا أعتقد

65
00:09:33,030 --> 00:09:37,118
- لمَ قد أفكر في هذا الشيء؟
- أنا سعيد لأنك قلت هذا

66
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
لأنك لست كذلك
نحن الأشقاء الـ3 القادة معاً

67
00:09:42,165 --> 00:09:45,126
- كما تمنى والدنا
- نحن نكبرك سناً يا (آيفار)

68
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
لا يمكنك أن تبعدنا
هذا غير مقبول

69
00:09:48,296 --> 00:09:51,090
لا، أنت على حق يا (فيتسيرك)

70
00:09:52,383 --> 00:09:58,473
لكن عليكما الفهم أنه يصعب عليّ
المشاركة وأطالب بعرشي

71
00:09:59,265 --> 00:10:00,808
أريد حقاً أن أكون متساوياً معكما

72
00:10:01,142 --> 00:10:04,187
لكن لأفعل ذلك
يجب أن أقوم بأمور أفضل منكما

73
00:10:05,438 --> 00:10:10,443
يجب أن أدعكما تنسيان
أنني مقعد

74
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
اسمع يا (آيفار)
نعرف ما أنت عليه ونحن نتقبله

75
00:10:15,406 --> 00:10:17,575
هذا لا يشكل فارقاً
بالنسبة إلينا

76
00:10:17,742 --> 00:10:21,746
- أنت شقيقنا
- لا تحاول أن تشعرنا بالأسى عليك

77
00:10:21,996 --> 00:10:24,665
لأن شقيقي
لن يفعل ذلك أبداً

78
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
هناك جيش كبير من (ساكسون)
قادم إلى هنا

79
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
لكنني اعتقدت
أنك تعرف ذلك مسبقاً

80
00:11:11,506 --> 00:11:14,258
- إذاً؟
- برر أفعاله

81
00:11:14,384 --> 00:11:18,763
- برر لما حاول قتلنا جميعاً؟
- كان مغرماً

82
00:11:20,803 --> 00:11:23,219
على أي حال لم يعد كذلك

83
00:11:26,017 --> 00:11:27,685
يريد عقد صفقة معنا

84
00:11:27,852 --> 00:11:30,896
هل أخبرته أننا لا نعقد صفقات
مع مجرمين؟

85
00:11:31,314 --> 00:11:34,942
- أخبرته أن هذا يعتمد على العرض
- وما الذي يعرضه؟

86
00:11:35,693 --> 00:11:37,361
تحالف

87
00:11:38,988 --> 00:11:41,657
- والحماية
- مقابل ماذا؟

88
00:11:42,700 --> 00:11:43,993
الزواج

89
00:11:45,911 --> 00:11:49,373
هذا كل شيء؟
بالتأكيد لا يمكنك التفكير في ذلك

90
00:11:49,540 --> 00:11:52,335
- ألا يعلم من تكونين؟
- بالتأكيد يعلم، هذا المغزى

91
00:11:52,501 --> 00:11:54,545
لن أسمح أبداً لرجل كهذا
أن يقترب مني

92
00:11:54,670 --> 00:11:56,088
لا يمكنك أن تكوني بهذه البراءة

93
00:11:56,213 --> 00:11:59,633
أحياناً على النساء القيام بعملهن
للاحتفاظ بالقليل من القوة

94
00:11:59,759 --> 00:12:04,305
- هذا رأيك أنت
- هناك عنصر حقيقي بما تقوله (تورفي)

95
00:12:04,472 --> 00:12:08,559
على أي حال
لا أنوي الزواج به

96
00:12:08,684 --> 00:12:12,146
- إذاً هل ستقتلينه؟
- الأمر لا يعنيك

97
00:12:12,271 --> 00:12:15,775
- لا يمكنك تحريره
- قراري لا يعود لكنّ

98
00:12:15,941 --> 00:12:19,945
- كنت أفكر فيك فحسب
- شكراً لك، لكن يمكنني التفكير بمفردي

99
00:13:31,559 --> 00:13:33,311
جذفوا

100
00:13:55,124 --> 00:13:57,126
- لقد رحلوا
- من رحل؟

101
00:13:57,251 --> 00:13:59,670
الملك (هارلد) ورجاله
قواربهم رحلت

102
00:13:59,837 --> 00:14:02,631
لقد حرروه وقتلوا بعض الحراس

103
00:14:03,289 --> 00:14:06,584
- أين (آستريد)؟
- (آستريد)؟

104
00:14:21,557 --> 00:14:25,144
جذفوا! لا تبطئوا!

105
00:14:51,421 --> 00:14:56,593
- لمَ خطفتني؟
- يمكنك أن تساعديني كثيراً

106
00:14:57,556 --> 00:15:04,604
أعتقد أن سنوات (لاغيرثا) معدودة
على عرش (كاتيغات)

107
00:15:05,605 --> 00:15:09,985
وما زلت آمل أن أحكم هناك

108
00:15:11,820 --> 00:15:17,034
ما زلت آمل أن أصبح ملك
كل (النرويج)

109
00:15:17,784 --> 00:15:22,831
ما يعني أنه يجب أن أستولي
على (كاتيغات) وعلى مماليك أخرى

110
00:15:23,332 --> 00:15:27,669
لكنني سأبقى عازباً
أحتاج إلى ملكة

111
00:15:28,086 --> 00:15:31,757
أحتاج إلى التناسل
وإنجاب الأبناء

112
00:15:32,632 --> 00:15:35,135
تريدني أن أصبح ملكتك؟

113
00:15:36,970 --> 00:15:38,513
لمَ لا؟

114
00:15:38,680 --> 00:15:41,975
يجب أن تفهم أن (لاغيرثا)
كانت لطيفة جداً معي

115
00:15:42,267 --> 00:15:44,561
وأنا أدين لها بكل شيء

116
00:15:44,770 --> 00:15:48,815
إذاً يستحيل أن توافقي
على الزواج بي؟

117
00:15:49,232 --> 00:15:50,525
لا

118
00:15:50,692 --> 00:15:54,321
حتى ولو كان هذا يعني
أن تصبحي ملكة (النرويج)؟

119
00:15:54,488 --> 00:15:58,450
أقوى امرأة في كل البلاد

120
00:16:00,535 --> 00:16:06,333
أخبريني بصراحة (آستريد)
ألا يعنيك هذا بتة؟

121
00:16:06,708 --> 00:16:14,549
ألا يجعلك هذا الأمر متحمسة قليلاً؟
ألا تلمع عيناك أكثر؟

122
00:16:17,219 --> 00:16:19,429
أم أنني أسأت فهمك؟

123
00:16:43,053 --> 00:16:45,263
حسناً، ماذا لديك من أخبار؟

124
00:16:45,388 --> 00:16:49,309
الشماليون منشغلون بتصليح
وتحسين دفاعات البلدة يا جلالتك

125
00:16:49,601 --> 00:16:51,311
إنهم شعب يجيد الصناعة

126
00:16:51,436 --> 00:16:53,772
إنهم غير مؤمنين وأشرار
لا أكثر، استمر

127
00:16:53,938 --> 00:16:55,648
البلدة محمية جيداً

128
00:16:55,815 --> 00:16:59,527
أستسمحك عذراً، لكن قد لا تكون
قوياً كفاية لتهاجمها

129
00:16:59,736 --> 00:17:03,990
- لا يوجد أمل بالنجاح
- لا أوافقك الرأي

130
00:17:04,199 --> 00:17:08,995
لدي أمل كبير بالنجاح
من المؤسف أن الملك الجديد ليس معنا

131
00:17:09,162 --> 00:17:12,457
تواجده في ساحة المعركة
قد يشجع الجنود الجدد

132
00:17:12,624 --> 00:17:16,419
على عكس والده
إنه جيد كمقاتل

133
00:17:46,449 --> 00:17:48,702
ماذا سنفعل حيال (ألفرد)؟

134
00:17:53,373 --> 00:17:56,376
لماذا يجب أن نتحدث دائماً
عن (ألفرد)؟

135
00:17:59,230 --> 00:18:04,778
لأنه يحتضر يا (إيثلوولف)
يحتضر أمام أعيننا

136
00:18:06,946 --> 00:18:08,740
ألا يمكنك رؤية هذا؟

137
00:18:14,454 --> 00:18:19,000
- (ألفرد)؟
- (ألفرد)؟

138
00:18:21,419 --> 00:18:22,712
(ألفرد)؟

139
00:18:30,720 --> 00:18:33,974
(ألفرد)؟ ما الذي يفعله؟

140
00:18:35,141 --> 00:18:36,393
(ألفرد)؟

141
00:18:38,353 --> 00:18:40,605
(ألفرد)؟

142
00:19:49,382 --> 00:19:50,592
لا!

143
00:19:52,052 --> 00:19:56,640
لا! لا! أنقذه!

144
00:20:00,560 --> 00:20:03,480
- (ألفرد)!
- أنقذ ابني

145
00:20:10,654 --> 00:20:16,785
لا! بني!
لا! لا!

146
00:20:25,669 --> 00:20:30,882
لا! لا! أرجوك! أرجوك!
أرجوك! لا!

147
00:20:31,549 --> 00:20:35,011
ابني! أرجوك!

148
00:20:41,101 --> 00:20:44,354
إنه حي! إنه حي!

149
00:20:47,607 --> 00:20:49,234
أرجوك

150
00:20:52,904 --> 00:20:58,868
- إنه يحاول التكلم
- (يورك)، يجب أن نذهب إلى (يورك)

151
00:20:59,035 --> 00:21:01,496
لماذا يجب أن نذهب إلى (يورك)؟

152
00:21:03,790 --> 00:21:08,003
- الشماليون هناك
- الشماليون

153
00:21:08,545 --> 00:21:12,424
وشعبك يحتاج إليك

154
00:21:16,344 --> 00:21:22,267
- كيف تعرف ذلك يا (ألفرد)؟
- والدي أخبرني

155
00:21:50,587 --> 00:21:58,094
يا للهول، ليس بهذا الشكل

156
00:22:01,139 --> 00:22:03,475
لا أريد الموت هكذا

157
00:22:06,728 --> 00:22:08,688
لماذا تخليت عني؟

158
00:22:13,276 --> 00:22:21,034
(هايمدال) أيها الحارس
يمكنك أن تساعدني

159
00:22:22,619 --> 00:22:28,458
أخبر القدراء كم أفكر فيهم
وكيف أن قلبي ينتمي لهم

160
00:22:46,309 --> 00:22:51,147
ارحل أيها الطائر
اعثر على موقع على اليابسة وابقَ هناك

161
00:22:52,732 --> 00:22:56,945
لا تعد، لا تعد!

162
00:23:01,700 --> 00:23:03,493
حافظوا على الخط

163
00:23:07,747 --> 00:23:10,083
هيا يا رجال، ادفعوا! ادفعوا!

164
00:23:30,061 --> 00:23:32,230
ادفعوا!

165
00:23:33,690 --> 00:23:35,233
واحدة بعد

166
00:23:46,304 --> 00:23:48,431
لماذا اختطف (آستريد) برأيك؟

167
00:23:49,432 --> 00:23:52,769
لا أعتقد أن الملك (هارلد)
يفعل أي شيء من دون تفكير

168
00:23:53,895 --> 00:23:58,149
أخبرني أنه تخلى عن حلمه
بأن يصبح ملك كل (النرويج)

169
00:23:58,316 --> 00:24:02,695
أنا متأكدة من أنه كان يكذب
ما زال يثق بحلمه

170
00:24:02,820 --> 00:24:08,409
ويوماً ما ستعود سفنه
إلى (كاتيغات) مليئة بالمقاتلين

171
00:24:08,576 --> 00:24:11,037
ولا بد من أن (آستريد)
جزء من خطته

172
00:24:11,329 --> 00:24:12,997
لكن أي جزء لا يمكنني تحديده

173
00:24:13,164 --> 00:24:16,459
لا يمكن أن تكون (آستريد)
جزءاً من خطة شخص آخر

174
00:24:18,336 --> 00:24:21,589
أنا كبيرة كفاية لأعرف
أنه لا يمكنك المعرفة بشكل مؤكد

175
00:24:21,714 --> 00:24:24,050
ما الذي سيفعله الآخرون

176
00:24:26,260 --> 00:24:31,224
- جذفوا!
- يمكن أن أشتم رائحة الديار

177
00:24:47,031 --> 00:24:48,408
لن يطول الوقت حتى نصل

178
00:25:00,920 --> 00:25:02,797
هل فكرت أكثر في ما قلته؟

179
00:25:08,177 --> 00:25:12,682
أنا واثق من أنك لا تحبين
مظهري، لكنك ستغيرين رأيك

180
00:25:12,849 --> 00:25:17,895
لن أتزوج بك أبداً
اقترفت خطأ كبيراً

181
00:25:18,563 --> 00:25:22,275
هذا صحيح
لم يحالفني الحظ مع النساء

182
00:25:32,608 --> 00:25:39,490
ومع ذلك، ماذا لو بالصدفة
أم عرضياً أو بمشيئة القدير

183
00:25:40,158 --> 00:25:46,080
وبالقدر، اتخذت القرار الصحيح؟
ماذا لو كان مقدر لك التواجد هنا؟

184
00:25:46,456 --> 00:25:50,293
ماذا لو لم يكن لديك
مكان آخر لتكوني فيه؟

185
00:26:50,439 --> 00:26:52,108
توقفا!

186
00:26:54,485 --> 00:26:56,404
ترجلا عن الحصان

187
00:26:59,699 --> 00:27:01,951
- من تكونا؟
- نحن من (ويسكس)

188
00:27:02,118 --> 00:27:03,160
نحن هنا مع ملكنا

189
00:27:03,215 --> 00:27:06,969
مع ملككما؟ الملك (إيثلوولف)؟
ابن (إيكبيرت)؟

190
00:27:07,498 --> 00:27:09,542
هو ورجاله يتبعوننا

191
00:27:09,667 --> 00:27:14,755
أنا مرافق جلالته الموقر (هيموند)
الذي يخيّم بمكان ليس ببعيد

192
00:27:14,922 --> 00:27:19,051
- اسمي اللورد (دنيوولف)
- تشرفنا أيها اللورد

193
00:27:19,218 --> 00:27:21,971
- تشرفنا بالتأكيد
- هذا يوم سعيد

194
00:27:22,138 --> 00:27:24,640
كان الموقر قلقاً
من أن يكون الملك إلى جانبه

195
00:27:24,765 --> 00:27:29,103
والآن، لحسن الحظ
حدث هذا الأمر

196
00:28:04,221 --> 00:28:07,516
أشرف الملوك
بفضل القدير

197
00:28:12,563 --> 00:28:14,398
أيها الموقر

198
00:28:16,233 --> 00:28:20,529
سمعنا الكثير من الأخبار
عن براعتك في الأسلحة وعن حرمتك

199
00:28:21,530 --> 00:28:25,409
نريد أن نحتذي بك
هذه زوجتي (جوديث)

200
00:28:28,120 --> 00:28:32,833
سيدتي النبيلة، تعاليا
استريحا بعد رحلتكما الطويلة

201
00:28:33,334 --> 00:28:35,127
وتناولا الطعام

202
00:28:36,671 --> 00:28:40,591
يا لها من شجاعة يا سيدتي
لمرافقة زوجك إلى هنا

203
00:28:41,342 --> 00:28:44,178
لست شجاعة كثيراً
أيها الموقر (هيموند)

204
00:28:44,387 --> 00:28:49,350
لكن بما أن زوجي وابني
في ساحة المعركة، ماذا يجب أن أفعل؟

205
00:28:49,475 --> 00:28:52,019
أبقى في المنزل لأنوح وأصلي؟

206
00:28:52,186 --> 00:28:54,063
على أي حال
بصفتي ابنة الملك (إيلا)

207
00:28:54,230 --> 00:28:58,734
أنا أيضاً لدي حساب
لأصفيه مع أبناء (راغنار)

208
00:29:07,366 --> 00:29:10,536
باسم القدير المنتقم والراحم

209
00:29:10,661 --> 00:29:15,958
أقسم إنني سأجعل غير المؤمنين
يدفعون ثمن وحشيتهم وجرائمهم

210
00:29:26,677 --> 00:29:28,721
- الأمير (ألفرد)؟
- أجل يا سيدي

211
00:29:28,888 --> 00:29:31,724
اعذرني، سبق وأن سمعت
قصصاً عنك

212
00:29:32,224 --> 00:29:35,311
كيف سافرت إلى (روما)
وأنت صغير وقابلت نيافته

213
00:29:35,436 --> 00:29:37,521
أجل، أبي أخذني

214
00:29:37,688 --> 00:29:40,608
لا بد من أنها رحلة شاقة
بالنسبة إلى ولد يافع؟

215
00:29:40,733 --> 00:29:44,704
هل يوجد شيء قيّم
وسهل أيها الموقر؟

216
00:29:44,945 --> 00:29:50,451
- أحسنت، من معلمك؟
- جدي، الملك (إيكبيرت)

217
00:29:50,660 --> 00:29:54,205
إنه أكثر الرجال حكمة
عرفتهم يوماً وأكثرهم لطفاً

218
00:29:54,277 --> 00:29:58,865
البربريون الذين يحتلون (يورك) حالياً
يتحملون مسؤولية موته

219
00:29:59,543 --> 00:30:01,420
لهذا السبب نحن هنا

220
00:30:02,963 --> 00:30:07,468
كان الشماليون يحصنون دفاعاتهم
في البلدة

221
00:30:08,552 --> 00:30:13,182
- وأصلحوا ووسعوا الأسوار
- هذه أخبار سيئة

222
00:30:13,516 --> 00:30:15,393
فكرت في ذلك أيضاً

223
00:30:16,560 --> 00:30:19,689
إلى أن أفاد المستطلعون بشيء

224
00:30:20,606 --> 00:30:25,027
على ما يبدو لم يتمكنوا أو يشاءوا
تصليح الجدران الرومانية القديمة

225
00:30:25,194 --> 00:30:26,320
التي ما زالت صامدة

226
00:30:26,487 --> 00:30:29,281
في الحقيقة في أماكن عدة
الجدران تتداعى

227
00:30:29,657 --> 00:30:32,785
الحجارة متفككة
وعلى وشك الانهيار

228
00:30:33,327 --> 00:30:38,416
وعلى الرغم من ذلك
ما زالت غير محروسة وغير محمية

229
00:30:38,666 --> 00:30:42,378
- إذاً لدينا خطة للهجوم
- صحيح

230
00:30:42,837 --> 00:30:49,468
مع إذنك، يجب أن ننتظر
ولا نستعجل

231
00:30:49,719 --> 00:30:51,345
دعوا جيوشنا تتحد

232
00:30:51,929 --> 00:30:54,949
ودعوا المستكشفين يحددون بشكل محتّم
أن هذه الأجزاء من الجدار

233
00:30:54,974 --> 00:30:59,729
- ما زالت غير محروسة ومحمية
- وعندما ينتهي هذا؟

234
00:31:04,854 --> 00:31:10,192
أجل أيها الأمير
عندما ينتهي هذا، سنهجم

235
00:31:13,154 --> 00:31:15,406
أيها المستطلعون!

236
00:38:08,928 --> 00:38:13,475
أيها القدراء
شكراً لكم على هذا المنظر

237
00:38:14,476 --> 00:38:20,148
شكراً لكم وللقدير (نيوردي) و(فالكيريز)
لإحضاري إلى هذا المكان

238
00:38:28,824 --> 00:38:30,534
أحضروا الدرع

239
00:38:39,042 --> 00:38:43,827
- ما رأيك بخطأ (لاغيرثا)؟
- ماذا تعنين بخطأ؟

240
00:38:45,007 --> 00:38:47,593
كان يجب أن تقتل الملك (هارلد)
عندما سنحت لها الفرصة

241
00:38:48,344 --> 00:38:51,263
- بدلاً من التحدث معه فحسب
- على الأرجح

242
00:38:51,680 --> 00:38:57,811
ولا تسمح لعدوها، عدونا بالهرب
كما أنها ضحت بحياة (آستريد)

243
00:38:57,978 --> 00:38:59,938
لسنا متأكدين من هذا

244
00:39:01,690 --> 00:39:07,279
اسمعي، كل ما أقوله إن (لاغيرثا)
عرضة للخطأ، إنها تخطئ

245
00:39:07,404 --> 00:39:11,951
ربما تمسكها بالسلطة
ليس حازماً وتاماً كما في السابق

246
00:39:12,117 --> 00:39:14,078
ألا ترين هذا؟

247
00:40:59,266 --> 00:41:07,232
(أسكارد)، أنا في (أسكارد)
أنا في أرض القدراء

248
00:41:31,006 --> 00:41:32,633
(آيفار)

249
00:41:35,302 --> 00:41:39,682
- ما الذي تفعله؟
- انتظرا وسأريكما

250
00:41:44,256 --> 00:41:45,883
مستعد؟

251
00:43:15,507 --> 00:43:20,946
<font color="#45B547">ترجمــة أصـلــيـه </font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>