﻿1
00:00:00,386 --> 00:00:01,721
‫في الحلقة السابقة من "واينونا إيرب"...

2
00:00:03,223 --> 00:00:06,393
‫انتظري حتى يعاني كل أحبائك.

3
00:00:09,104 --> 00:00:12,566
‫كل ما أريده هو الأوغاد الذين جاؤوا
‫من أجل "وارد إيرب".

4
00:00:12,649 --> 00:00:15,903
‫لكنني أملك صورة للسبعة
‫وهم يقفون بالقرب من جثة والدك.

5
00:00:15,985 --> 00:00:18,864
‫أعرف أنك كنت تبحث عن الساحرة "ستون"؟

6
00:00:18,948 --> 00:00:20,407
‫عندي اسمها.

7
00:00:21,992 --> 00:00:24,787
‫- صادفت شيء كهذا في "بي بي دي".
‫- "قندهار".

8
00:00:24,871 --> 00:00:26,664
‫كلنا ارتكبنا آثاماً يا "إيرب"، صحيح؟

9
00:00:27,915 --> 00:00:29,250
‫لا يمكننا.

10
00:00:33,755 --> 00:00:36,174
‫هيا يا عزيزتي، بعض القوة...

11
00:00:37,801 --> 00:00:38,885
‫تباً.

12
00:00:40,220 --> 00:00:41,597
‫أترين، لقد قُتلت من جديد

13
00:00:41,680 --> 00:00:43,557
‫على عكس العائدين، لا يمكنك العودة للحياة.

14
00:00:47,269 --> 00:00:49,897
‫إلا بصفة شبح، وحينها سأطاردك بشدة.

15
00:00:49,980 --> 00:00:51,899
‫هيا، لا.

16
00:00:56,821 --> 00:00:58,990
‫احتفظي بتركيزك يا "إيرب"، أريدك هنا...

17
00:00:59,991 --> 00:01:01,576
‫- الآن.
‫- هذا ما يردده الرجال.

18
00:01:01,659 --> 00:01:02,702
‫حقاً؟

19
00:01:06,081 --> 00:01:08,250
‫لا.

20
00:01:09,167 --> 00:01:10,377
‫لا.

21
00:01:12,045 --> 00:01:14,631
‫ميتة، انهضي!

22
00:01:19,929 --> 00:01:23,266
‫- اكسري كتفه.
‫- يمكننا الذهاب لاحتساء الجعة، هيا.

23
00:01:25,893 --> 00:01:29,105
‫هيا، اعثري على نقطة ضعفي.

24
00:01:32,275 --> 00:01:35,695
‫البوظة؟ المقصات؟ الملابس التحتية؟

25
00:01:35,779 --> 00:01:37,948
‫سينتصر العائدون وستفشلين أنت

26
00:01:38,031 --> 00:01:40,993
‫وحينها سنموت جميعنا.

27
00:01:52,630 --> 00:01:54,715
‫قل اسمي أيها الوغد!

28
00:01:54,799 --> 00:01:57,093
‫لا، أعني...تصالح مع ذاتك،
‫هذه مقولتي الجديدة.

29
00:02:02,307 --> 00:02:04,559
‫- أحسنت.
‫- أنت تظن أنني لا أنصت، لكنني أفعل.

30
00:02:04,643 --> 00:02:06,228
‫أجل، صرت مرنة.

31
00:02:07,020 --> 00:02:08,480
‫- "يوغا".
‫- لا.

32
00:02:08,563 --> 00:02:13,110
‫- إنه شيء آخر.
‫- ماذا؟ لماذا تقول ذلك؟

33
00:02:13,192 --> 00:02:17,573
‫"اليوغا" تعزز التسامي
‫ولكنني لا أرى أي أثر لذلك.

34
00:02:19,075 --> 00:02:24,205
‫لا راحة بال للأشرار، فما زال عليّ
‫القيام بالكثير من الأمور البغيضة.

35
00:02:25,081 --> 00:02:28,626
‫اعرضيها على "ويفرلي" لتعرفي إن كانت
‫تستطيع التعرف على الاثنين الباقيين.

36
00:02:28,710 --> 00:02:29,752
‫سبقتك.

37
00:02:31,254 --> 00:02:34,591
‫باستثناء عرضها عليها وهذا ما سأقوم به

38
00:02:34,674 --> 00:02:38,929
‫- على العشاء، هل تأتي؟ على حسابك.
‫- يجب أن أستحم.

39
00:02:40,848 --> 00:02:44,393
‫يجب أن تسترخي، أراك لاحقاً!

40
00:03:10,546 --> 00:03:11,755
‫مرحباً؟

41
00:03:40,911 --> 00:03:43,414
‫"واينونا إيرب"

42
00:03:48,878 --> 00:03:51,005
‫قلت أن "كلوتي" ستكون هناك.

43
00:03:51,088 --> 00:03:53,841
‫لا، قلت أنها شوهدت آخر مرة
‫بهذا الاسم في هذا العنوان.

44
00:03:53,925 --> 00:03:57,136
‫وهذا بمثابة هدية.

45
00:03:57,220 --> 00:04:01,349
‫حسناً، ما تدعوه هديتك شيء بلا قيمة.

46
00:04:01,433 --> 00:04:04,060
‫- هراء.
‫- حسناً، هي في أي مكان.

47
00:04:05,062 --> 00:04:07,898
‫وبظني، أنت سبب هروبها.

48
00:04:07,981 --> 00:04:10,192
‫هل لديك أي فكرة عن السبب؟

49
00:04:10,275 --> 00:04:15,072
‫السبب الذي يتبادر إلى ذهني هو لربما
‫رغبتي الشديدة في قتلها.

50
00:04:17,366 --> 00:04:21,537
‫أنا أتعاطف مع محنتك.

51
00:04:21,621 --> 00:04:23,915
‫وفي الوقت ذاته، أنا على بعد خطوتين
‫من العثور على الشيء

52
00:04:23,998 --> 00:04:25,458
‫الذي أرغب به في هذا العالم.

53
00:04:25,541 --> 00:04:29,921
‫لكن فلتصبني اللعنة لو لم أحصل عليه الآن
‫وما السبب في ذلك يا "دوك"؟

54
00:04:30,005 --> 00:04:31,631
‫هذا لا يعنيني في الواقع.

55
00:04:33,467 --> 00:04:37,554
‫أترى، مصالحي معك تراجعت،
‫ولقد وجدت شركاء آخرين

56
00:04:37,638 --> 00:04:41,183
‫مساعيهم أكثر قرباً لأهدافي.

57
00:04:41,266 --> 00:04:42,559
‫حقاً.

58
00:04:46,063 --> 00:04:50,776
‫سأترك لسانك يتدلى من فمك لشهور.

59
00:04:50,860 --> 00:04:54,697
‫ستظل تستخرج رصاصاتي من مؤخرتك لشهور.

60
00:04:56,825 --> 00:04:58,118
‫لقد سئمت.

61
00:05:00,078 --> 00:05:04,833
‫ارحل إن أردت، اذهب كي تُقتل.

62
00:05:04,916 --> 00:05:09,338
‫كنت أخشى ميتة واحدة، ولم يتطلب الأمر.

63
00:05:12,466 --> 00:05:13,759
‫"بوبو".

64
00:05:18,431 --> 00:05:20,475
‫أين الجميع بحق الجحيم يا "تورك"؟

65
00:05:20,558 --> 00:05:21,893
‫هؤلاء كل من وصلوا إلى العمل اليوم يا زعيم.

66
00:05:21,976 --> 00:05:25,813
‫يبدو أن ما تحتاجون إليه أيها الواهنون
‫هو بعض التحفيز.

67
00:05:33,655 --> 00:05:34,823
‫أرجوك يا زعيم!

68
00:05:46,293 --> 00:05:49,839
‫- هل سمعت عن حلاقة جسم الرجال؟
‫- المفترض أن هذه أمور خاصة.

69
00:05:49,922 --> 00:05:53,301
‫لا تقولي أنك عدت لمواعدة "تشامب"، هيا.

70
00:05:53,384 --> 00:05:57,097
‫- إنه أدنى منك.
‫- أجل، هو كذلك.

71
00:05:57,180 --> 00:05:58,264
‫هذا مقرف.

72
00:05:58,348 --> 00:06:03,770
‫الحياة فيها ما هو أكثر من الجنس

73
00:06:04,688 --> 00:06:08,275
‫المكثف الكثير المتلاحق.

74
00:06:08,358 --> 00:06:11,403
‫مهلاً، شاحنة من كنت تستعيرين؟

75
00:06:11,487 --> 00:06:15,449
‫أرجوك، يمكنني الوصول من مكان
‫إلى آخر بنفسي.

76
00:06:15,533 --> 00:06:17,410
‫مهلاً، من هو؟ هل هو "دولز"؟

77
00:06:18,286 --> 00:06:19,704
‫- أرجوك.
‫- كيف حالك يا "ويفرلي"؟

78
00:06:20,705 --> 00:06:24,501
‫- لم أعد أراك.
‫- أجل، أعرف.

79
00:06:24,584 --> 00:06:26,753
‫كنت منشغلة بعملي في حانة "شورتي"
‫وكما تعرفين

80
00:06:26,836 --> 00:06:29,548
‫- عادت شقيقتي إلى المدينة.
‫- مرحباً "هيتي"!

81
00:06:29,631 --> 00:06:33,343
‫طلب جاهز! احضري فوراً يا "هيتي"
‫قبل أن يبرد الطعام.

82
00:06:33,427 --> 00:06:34,469
‫أنا قادمة يا سيدتي.

83
00:06:34,553 --> 00:06:38,390
‫تستمر في التعجب من عساه يفعل
‫تلك الأمور الفظيعة.

84
00:06:40,768 --> 00:06:43,187
‫ربما شخص مغتاظ.

85
00:06:45,606 --> 00:06:48,317
‫- مهلاً...قهوة؟ المزيد من القهوة؟
‫- الأمر لا يتحسن يا عزيزتي.

86
00:06:50,027 --> 00:06:53,364
‫لكنني واثقة من أن ثمة شخص سيتجاوز كل هذا

87
00:06:53,448 --> 00:06:55,158
‫ويتفهم كم أنت شخص جميل.

88
00:06:55,241 --> 00:06:57,077
‫دعينا نعود إلى الجد.

89
00:06:59,162 --> 00:07:04,084
‫- رباه، كم أمقت هذه الصورة.
‫- أحبها، تذكرني بسبب الحاجة إليّ.

90
00:07:04,167 --> 00:07:08,630
‫حسناً، اثنان إلى اليسار هما لغز،
‫فهما بلا ملامح.

91
00:07:08,714 --> 00:07:10,341
‫لكن ذلك الشخص...

92
00:07:12,259 --> 00:07:14,595
‫هل تعرفين شيء بشأن الوشم الذي على رقبته؟

93
00:07:17,223 --> 00:07:19,976
‫أجل، يبدو كتصنيف قديم للماشية.

94
00:07:20,059 --> 00:07:22,770
‫لهذا السبب كان العم "كيرتيس" يذهب ليرى...

95
00:07:23,897 --> 00:07:26,983
‫- لا.
‫- من؟

96
00:07:27,067 --> 00:07:30,195
‫لا، لا أحد يذهب إلى هناك
‫إلا إذا كان مضطراً لذلك.

97
00:07:31,029 --> 00:07:33,865
‫من ذلك الشخص الذي لا يذهب إليه أحد
‫إلا إذا كان مضطراً؟

98
00:07:35,701 --> 00:07:37,202
‫"الحداد".

99
00:07:37,286 --> 00:07:40,789
‫"ممنوع التعدي، ممتلكات خاصة"

100
00:07:42,291 --> 00:07:43,793
‫اخبريني أكثر عن ذلك "الحداد".

101
00:07:43,876 --> 00:07:47,171
‫في 10 كلمات أم أقل؟
‫لأن ذلك كل ما أخبرتني به "ويفرلي".

102
00:07:47,255 --> 00:07:49,841
‫فنان ومستوحد والكثير من المعلومات
‫عن المثلث.

103
00:07:49,924 --> 00:07:53,386
‫حسناً، هل سيساعدوننا في موضوع
‫العائدين أم لا؟

104
00:07:53,470 --> 00:07:58,975
‫اسمع، الانتقام قضيتي أنا،
‫لماذا أنت غاضب لهذا الحد؟

105
00:07:59,059 --> 00:08:02,270
‫- ماذا؟
‫- لا تتحركي، لغم أرضي.

106
00:08:04,439 --> 00:08:05,732
‫عظيم، ثمة المزيد.

107
00:08:08,277 --> 00:08:10,321
‫ومعهم قطع تكميلية.

108
00:08:14,992 --> 00:08:19,038
‫صنفت لكوني فتاة سيئة لكنني لم أتوقع
‫أن هذا سيتحقق في الواقع.

109
00:08:22,458 --> 00:08:26,504
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من المتطفلين
‫هو أفراد عائلة "إيرب".

110
00:08:26,588 --> 00:08:28,924
‫أستطيع الشعور بطاقتك السلبية من هنا.

111
00:08:29,007 --> 00:08:32,552
‫حقاً، ذلك بينما تنبض الألغام الأرضية
‫بالطاقة الإيجابية؟

112
00:08:34,054 --> 00:08:37,725
‫من هو صديقك المتخفي قليلاً؟ "إف بي آي"
‫أم "سي آي ايه" أم "يو بي إس"؟

113
00:08:37,808 --> 00:08:41,187
‫لا تسألي، سيستغرق 5 دقائق في الشرح
‫ونحن لا نملك الوقت.

114
00:08:41,270 --> 00:08:44,815
‫أنا في ورطة وأنت الوحيدة القادرة
‫على مساعدتي.

115
00:08:44,899 --> 00:08:46,609
‫- ولماذا أفعل ذلك؟
‫- ما لم تساعدينا

116
00:08:46,692 --> 00:08:50,655
‫ستساعدين أشياء أسوأ بكثير من آل "إيرب".

117
00:08:51,614 --> 00:08:53,116
‫- إجابة موفقة.
‫- شكراً.

118
00:08:55,952 --> 00:08:58,120
‫حسناً، هيا.

119
00:08:59,038 --> 00:09:01,416
‫مهلاً! كيف نبطل مفعوله...؟

120
00:09:04,545 --> 00:09:06,004
‫رائع، إنه لا يعمل.

121
00:09:07,298 --> 00:09:08,674
‫ماذا تظنونني؟

122
00:09:08,757 --> 00:09:12,011
‫1، 2، 3.

123
00:09:33,325 --> 00:09:35,202
‫أساس صلب.

124
00:09:35,285 --> 00:09:38,372
‫- هل هذا ما يعنيه؟
‫- لا، هذه حقيقتهم.

125
00:09:38,455 --> 00:09:41,792
‫إنها أنواع من الماشية من القرن الـ 19
‫وحتى الآن.

126
00:09:41,876 --> 00:09:45,671
‫- مسجلة وغير مسجلة.
‫- هل صنعتها بنفسك؟

127
00:09:46,672 --> 00:09:50,260
‫لا، جمعتها كنوع من التذكير.

128
00:09:51,886 --> 00:09:56,057
‫هؤلاء الذين تم ختمهم وانتقائهم
‫لم يتطوعوا لذلك بأنفسهم.

129
00:09:56,141 --> 00:09:59,936
‫- أفهمك يا أختاه.
‫- عملت عائلة "تيت" في سرقة الماشية.

130
00:10:00,020 --> 00:10:01,897
‫كانوا يسرقونها ويعيدون وشمها بختمهم.

131
00:10:01,980 --> 00:10:04,858
‫- هل ما زال أحد منهم يعيش هنا؟
‫- ليس حسب علمي.

132
00:10:06,402 --> 00:10:08,904
‫أنت تتألم، شعرت بذلك على الفور.

133
00:10:09,989 --> 00:10:11,490
‫مجرد نزلة برد.

134
00:10:13,242 --> 00:10:16,537
‫ثمة صراع في أعماقك.

135
00:10:16,621 --> 00:10:19,749
‫روحك تتمزق وعليك حمايتها.

136
00:10:21,751 --> 00:10:23,086
‫دعني أصنع لك مرهماً.

137
00:10:23,169 --> 00:10:25,589
‫مهلاً، هل لديك علاج لحالة من الحكاك القوي؟

138
00:10:25,672 --> 00:10:28,425
‫- لأن حالته مستعصية.
‫- لدينا كل ما نحتاجه.

139
00:10:28,508 --> 00:10:29,843
‫- هيا يا "إيرب".
‫- عذراً.

140
00:10:29,926 --> 00:10:35,015
‫ليس معتاداً على التصرف كالبشر،
‫شكراً على مساعدتك.

141
00:10:37,768 --> 00:10:40,229
‫"(إيرب)"

142
00:10:40,312 --> 00:10:42,565
‫رباه، هناك الكثير من الأشياء.

143
00:10:42,648 --> 00:10:45,401
‫أجل، أنفق "كيرتيس" السنوات الأخيرة
‫في انتقائه يدوياً

144
00:10:45,485 --> 00:10:47,612
‫من أقصى البلدة لأقصاها.

145
00:10:47,695 --> 00:10:49,155
‫وكيف عرفت بذلك؟

146
00:10:49,239 --> 00:10:53,076
‫لأنه كلما كان يذهب، كنت أقوم بأمرين،
‫الحفر والقيادة.

147
00:10:53,159 --> 00:10:58,874
‫"كيرتيس" كان يحب إخراج الأشياء المدفونة،
‫كان يشبهك نوعاً ما

148
00:10:58,957 --> 00:11:04,755
‫يحب الأمور التي جرت في الماضي،
‫ومن أين جاءت...

149
00:11:04,838 --> 00:11:06,173
‫تعني يحب التاريخ؟

150
00:11:07,800 --> 00:11:12,054
‫أجل، كيف لفتاة بجمالك
‫أن تكون بهذا الذكاء؟

151
00:11:13,055 --> 00:11:15,850
‫لأن اجتماع الصفتين ليس فيه تعارض.

152
00:11:15,933 --> 00:11:17,727
‫هل تذكرين آخر مرة اجتمعنا فيها بلا تعارض؟

153
00:11:17,810 --> 00:11:21,564
‫كان ذلك تاريخياً، أليس كذلك؟

154
00:11:21,648 --> 00:11:24,359
‫عزيزي، ليس أمام ميراثي.

155
00:11:25,902 --> 00:11:30,073
‫ما هذا؟ رباه، العم "كيرتيس".

156
00:11:32,993 --> 00:11:36,956
‫- هذا خط يده.
‫- ما هذا؟

157
00:11:40,042 --> 00:11:41,335
‫"كل يوم أجلس فيه"

158
00:11:41,419 --> 00:11:42,712
‫إنها قصيدة.

159
00:11:44,213 --> 00:11:46,633
‫كانت هناك فتاة من "نان تاكيت".

160
00:11:48,134 --> 00:11:52,555
‫- أبعد يداك عن شقيقتي يا صاحب 9 ثوان!
‫- كانت 8 ثوان أيتها الخاسرة!

161
00:11:52,639 --> 00:11:53,682
‫"ويفز"...

162
00:11:54,850 --> 00:11:56,184
‫في بحثك

163
00:11:56,268 --> 00:11:59,104
‫هل مررت بسارقي الماشية؟ عائلة "تيت"؟

164
00:11:59,187 --> 00:12:02,399
‫بالتأكيد، أظنهم تركوا العمل
‫الإجرامي لاحقاً

165
00:12:02,483 --> 00:12:04,401
‫لأنهم تحولوا فيما بعد إلى "تيتن هيل".

166
00:12:04,485 --> 00:12:10,116
‫تقصدين مزارع "تيتن هيل"؟
‫المنتجات العضوية وعلف الحشائش.

167
00:12:10,992 --> 00:12:13,661
‫- "نيك تات"؟
‫- على ما أظن.

168
00:12:18,333 --> 00:12:19,417
‫ماذا؟

169
00:12:19,501 --> 00:12:22,837
‫- دراجة "النسر الصارخ، 1200"!
‫- أجل، حجزتها من أجل "ويفرلي".

170
00:12:22,921 --> 00:12:25,924
‫لا، "كيرتيس" حدد أن الدراجة
‫ستذهب إلى "واينونا".

171
00:12:26,007 --> 00:12:27,050
‫ماذا؟

172
00:12:31,388 --> 00:12:33,891
‫كنت أعرف أننا لن نفترق.

173
00:12:37,728 --> 00:12:40,815
‫ماذا أطلق على هذا الوحش الخلاب؟

174
00:12:41,607 --> 00:12:42,650
‫"دوك"!

175
00:12:42,733 --> 00:12:44,819
‫لم أرى راعية بقر بهذا التلاؤم
‫مع امتطاء السرج.

176
00:12:44,902 --> 00:12:48,907
‫هلا تعيريني أذنك للحظة يا "واينونا"؟
‫على انفراد.

177
00:12:54,788 --> 00:13:00,252
‫أنت هنا! لماذا جئت إلى هنا؟
‫ليس لأنني...بالطبع يمكنك.

178
00:13:00,335 --> 00:13:03,047
‫لم أكن أتوقع أن يكون الأمر غريباً
‫وما السبب؟

179
00:13:03,130 --> 00:13:06,008
‫بشأن فهم الطبيعة الدقيقة للنساء

180
00:13:06,091 --> 00:13:07,968
‫أنا لست أسرع الناس بديهة.

181
00:13:08,052 --> 00:13:10,972
‫ودائماً ما أجد التقرب من السيدات أمر صعب.

182
00:13:11,055 --> 00:13:14,559
‫- لكنك تعرفين أننا...
‫- أننا؟ ليس ثمة "أننا".

183
00:13:14,642 --> 00:13:17,562
‫لأنه إذا وجد فسيكون ذلك...

184
00:13:17,645 --> 00:13:19,356
‫- تماماً، أجل.
‫- أجل، تماماً.

185
00:13:21,691 --> 00:13:24,277
‫- مهلاً، ماذا أردت أن تسألني؟
‫- "واينونا"...

186
00:13:29,366 --> 00:13:33,120
‫أنا بحاجة لأن ترتبي لي لقاء
‫مع نائب المارشال "دولز".

187
00:13:37,208 --> 00:13:42,088
‫أجل ولكن مع كل احترامي،
‫أنا سمعتك في المرة الأولى يا سيدي.

188
00:13:44,507 --> 00:13:47,218
‫سيدي، الإمدادات منخفضة ولقد اضطررت
‫إلى تخفيف بعض...

189
00:13:50,430 --> 00:13:51,598
‫اسمع، أريد المزيد.

190
00:13:53,350 --> 00:13:54,393
‫فهمت.

191
00:13:58,188 --> 00:13:59,940
‫"دولز"!

192
00:14:02,067 --> 00:14:04,111
‫أجل، سأخرج حالاً.

193
00:14:11,744 --> 00:14:13,997
‫- هناك بعض الأمور...
‫- يريد أن يتكلم معك.

194
00:14:16,166 --> 00:14:19,794
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا أدري، إنه هنا.

195
00:14:19,878 --> 00:14:22,130
‫هل يمكنك أن تخبري نائب المارشال "دولز"

196
00:14:22,214 --> 00:14:24,758
‫أن زيارتي ذات طبيعة عاجلة؟

197
00:14:24,841 --> 00:14:26,969
‫لا، لن أتدخل في هذا الأمر

198
00:14:27,052 --> 00:14:31,390
‫كما أنه ثمة كعكة بالسكر تحمل اسمي.

199
00:14:33,434 --> 00:14:36,270
‫أعرف أننا مختلفان كاختلاف الويسكي والشاي

200
00:14:36,354 --> 00:14:40,358
‫لكن أجدني في موقف تنازل
‫أحتاج فيه لمساعدتك.

201
00:14:40,441 --> 00:14:42,360
‫حسناً، سيبرد الشاي يا "هوليداي"، ما الأمر؟

202
00:14:42,443 --> 00:14:44,070
‫أنا أبحث عن امرأة

203
00:14:44,153 --> 00:14:46,197
‫كانت تحمل اسم "كونستانس كلوتي"

204
00:14:46,281 --> 00:14:48,950
‫- اسمها المستعار هو "سي سي ستون".
‫- محامية "بوبو"؟

205
00:14:49,034 --> 00:14:53,538
‫الساحرة المسؤولة عن سجني في قاع بئر مهجور.

206
00:14:53,622 --> 00:14:56,583
‫ساحرة...الساحرة "ستون"؟

207
00:14:56,667 --> 00:14:59,128
‫- لا أعرف اسمها.
‫- ولماذا عليّ مساعدتك؟

208
00:15:00,295 --> 00:15:05,509
‫لأنني أعرف كم أنت بحاجة لمعلومات
‫عن "بوبو ديل راي"؟

209
00:15:09,138 --> 00:15:12,642
‫أنا بحاجة لمعلومات عن أعماله الإجرامية.

210
00:15:12,725 --> 00:15:14,727
‫سلمها لي وسيكون بيننا اتفاق، هل فهمت؟

211
00:15:28,117 --> 00:15:34,039
‫لطالما أخبرني أبي ألا أثق بالرجال
‫ذوي الكف المتعرق

212
00:15:43,591 --> 00:15:46,302
‫لكنه لم يكن من هواة المخاطر مثلي.

213
00:15:46,386 --> 00:15:48,096
‫أمامك يوم لتفي بوعدك.

214
00:15:56,605 --> 00:15:58,565
‫هل صرتم تتواعدان بشكل رسمي؟

215
00:16:00,859 --> 00:16:04,739
‫- أجل، توصلنا إلى اتفاق.
‫- ما شعورك حيال الأبقار؟

216
00:16:28,347 --> 00:16:31,267
‫حسناً، نحتاج للإبقاء على حياته،
‫المقر الرئيسي يقول أننا لا نحقق شيئاً.

217
00:16:31,350 --> 00:16:34,854
‫إنهم بحاجة لأي دليل
‫على وجود أنشطة شيطانية.

218
00:16:34,937 --> 00:16:36,772
‫خدمة مقابل المصادر التي يوفروها لنا.

219
00:16:36,856 --> 00:16:38,733
‫أي مصادر؟ أنت لا تقبل أن تدعوني
‫على العشاء.

220
00:16:38,816 --> 00:16:42,862
‫هلا تعاملت مع الأمر بجدية هذه المرة فحسب؟

221
00:16:44,823 --> 00:16:51,413
‫حسناً، أولا، آخر رجل كلمني بهذه الطريقة
‫تمت إصابته بالمسامير

222
00:16:51,496 --> 00:16:56,043
‫وثانياً، ثمة شخص مريب عند مدخل
‫المزرعة إلى يسارك.

223
00:16:58,712 --> 00:16:59,797
‫أجل يا "دولز"، إنه هو.

224
00:17:06,637 --> 00:17:13,561
‫مهلاً! قف! لديّ حساب معك يا "تيت"
‫وهو ليس بحساب سهل.

225
00:17:13,645 --> 00:17:15,689
‫- دعينا وشأننا.
‫- لا تطلقي النار عليه.

226
00:17:22,946 --> 00:17:27,242
‫يمكنني رؤية جدك الأكبر في عينيك،
‫كان آخر ما رأيته قبل...

227
00:17:27,326 --> 00:17:29,495
‫يمكنني أن أشد وثاقه،
‫اتركي "صانع السلام"، اتفقنا؟

228
00:17:29,578 --> 00:17:34,292
‫لقد هاجم منزلي يا "دولز"
‫وجرجر شقيقتي إلى حتفها

229
00:17:34,375 --> 00:17:36,169
‫والتقط صورة تذكارية لجثة والدي.

230
00:17:36,252 --> 00:17:39,339
‫أرجو أن يحترق في الجحيم!

231
00:17:48,389 --> 00:17:50,976
‫ما بالك يا "إيرب"؟ سيقومون بتأجيل...

232
00:17:54,313 --> 00:17:57,650
‫سنقابل غيره يا "دولز"، هناك غيره.

233
00:17:59,235 --> 00:18:00,820
‫ما خطبك؟

234
00:18:04,282 --> 00:18:07,159
‫- جسد بشري.
‫- نظرياً على الأقل.

235
00:18:12,414 --> 00:18:16,586
‫قال "اتركينا"، قال "تيت" "اتركينا وشأننا".

236
00:18:18,547 --> 00:18:20,048
‫ماذا كان يعني بذلك؟

237
00:18:27,348 --> 00:18:30,601
‫لماذا يتسبب العائدون في كل هذا الإزعاج؟

238
00:18:30,684 --> 00:18:33,020
‫احتفظ بيد محنطة لشخص ما في أرضه، ثم هذا.

239
00:18:34,438 --> 00:18:37,108
‫- هذا أكثر بكثير من مجرد إزعاج.
‫- أنت محق.

240
00:18:37,191 --> 00:18:40,361
‫منزل الجزار العائلي هذا مبالغ فيه للغاية.

241
00:18:45,450 --> 00:18:47,369
‫"العائلة"

242
00:18:51,707 --> 00:18:54,918
‫مستوى الغرابة هنا مرتفع جداً.

243
00:18:57,379 --> 00:18:59,965
‫حري به أن يطلق عليهم "الضحايا"
‫وليس "العائلة".

244
00:19:00,049 --> 00:19:02,093
‫ربما يحاول الاحتفاظ بذكراهم.

245
00:19:03,511 --> 00:19:07,098
‫جميل، بالنظر إلى أنه قاتل متسلسل.

246
00:19:55,899 --> 00:20:00,112
‫هل سنقوم بتمثيل الأدوار؟
‫أرجوك لا تطلق النار أيها الشريف.

247
00:20:00,196 --> 00:20:03,115
‫زوجي في الحظيرة، لذا خذ ما تريده.

248
00:20:03,950 --> 00:20:05,576
‫والآن دورك أن تقول.

249
00:20:05,660 --> 00:20:08,788
‫كم أنا محظوظ لأنني عثرت عليك هنا

250
00:20:08,872 --> 00:20:12,000
‫أم أن الحظك حالفك؟

251
00:20:12,083 --> 00:20:15,962
‫عزيزي، إما أن تقول شيء منطقي بتلك الشفاه
‫أو تستخدمها في شيء آخر.

252
00:20:17,881 --> 00:20:22,261
‫هل هذا الذي حفر "بوبو" من أجله نصف
‫أراضي "بروغتوري"، هذان الاثنان؟

253
00:20:22,344 --> 00:20:25,806
‫استغرقه الأمر سنوات، يقال أن أجزاءهم
‫تفرقت لأميال.

254
00:20:25,890 --> 00:20:29,018
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك إذا عرضت عليّ توصيلة.

255
00:20:29,101 --> 00:20:34,774
‫"بوبو" يجمعهم من أجل عاهرة بملابس أنيقة.

256
00:20:34,857 --> 00:20:36,567
‫كنوع من المبادلة.

257
00:20:36,651 --> 00:20:41,573
‫حبيبتي "بيثاني"، لا تضعي شروطاً
‫ثم تكشفين أوراقك.

258
00:20:42,907 --> 00:20:45,660
‫حقاً؟ أنت لست بهذا القدر من الجاذبية.

259
00:20:47,871 --> 00:20:51,250
‫لا تفعل، ستكون أقل جاذبية إذا مت.

260
00:20:51,333 --> 00:20:53,460
‫سيقتلك "بوبو" إذا علم بوجودك هنا.

261
00:20:53,544 --> 00:20:56,130
‫وأنا سأقتلك إذا أخبرته بذلك.

262
00:21:18,278 --> 00:21:19,696
‫50.

263
00:21:20,989 --> 00:21:23,993
‫شخص في عام 1967

264
00:21:28,080 --> 00:21:31,375
‫11 شخصاً في الفترة بين 1993 و 2000.

265
00:21:33,127 --> 00:21:35,588
‫"تيت" بدأ يقتلهم مجدداً هذا العام، لماذا؟

266
00:21:39,551 --> 00:21:40,719
‫هيا.

267
00:21:41,970 --> 00:21:44,181
‫شخص واحد عام 1967.

268
00:21:45,891 --> 00:21:47,768
‫جدي "إدوين إيرب"، معجزة ذلك العام؟

269
00:21:47,851 --> 00:21:50,229
‫في ذلك العام كان الوريث

270
00:21:50,312 --> 00:21:54,859
‫ثم لم يحدث شيء حتى صار والدي الوريث
‫عام 1993!

271
00:21:54,942 --> 00:21:58,779
‫ثم لا شيء حتى...لكن ذلك سابقاً.

272
00:21:58,863 --> 00:22:00,990
‫تم استخراج النخاع من هذا الذراع.

273
00:22:01,073 --> 00:22:05,078
‫التحنيط التلقائي لا يحدث في الطبيعة
‫لكن هذا...

274
00:22:07,914 --> 00:22:09,124
‫ليس طبيعياً.

275
00:22:20,177 --> 00:22:24,765
‫- هذه علامات أسنان إنسان.
‫- آكل لحوم بشر عائد؟

276
00:22:24,849 --> 00:22:26,517
‫كانت المصادر قليلة في الماضي،
‫كان الناس يموتون جوعاً.

277
00:22:26,600 --> 00:22:27,977
‫افترسهم وإلا افترسوك.

278
00:22:28,060 --> 00:22:31,022
‫يحاول الأغلبية تناسي ذلك الأمر

279
00:22:31,105 --> 00:22:35,985
‫- لكن البعض يستهويهم الأمر.
‫- مثل "سيلانترو".

280
00:22:36,069 --> 00:22:39,406
‫أجل، لكنني كنت أفكر في حفل "دونر"،
‫لكن بالتأكيد.

281
00:22:41,825 --> 00:22:44,202
‫لا أصدق أنه كان يأكل البشر.

282
00:22:44,286 --> 00:22:46,079
‫"هو" لم يكن يفعل.

283
00:22:46,163 --> 00:22:52,586
‫استناداً على حجم الفك،
‫المسؤول عن ذلك امرأة.

284
00:22:52,670 --> 00:22:55,965
‫عائدة ذات ميول لأكل لحوم البشر؟

285
00:22:58,801 --> 00:23:00,928
‫المرح يكون من نصيب بعض الفتيات.

286
00:23:28,374 --> 00:23:32,879
‫أنت، هل أنت متجه إلى المدينة؟
‫ذلك الحذاء ليس مصنوعاً للمشي.

287
00:23:45,058 --> 00:23:47,853
‫هل أمنية عمك الأخيرة
‫كانت الذهاب إلى الحانة؟

288
00:23:47,936 --> 00:23:50,481
‫هل كان يريدك أن تقدمين شيئاً لأصدقائه؟

289
00:23:51,649 --> 00:23:56,070
‫أجلس كل يوم، وكوبي الجميل أمامي.

290
00:23:57,905 --> 00:24:00,074
‫ليس هناك سوى نغمة واحدة.

291
00:24:03,369 --> 00:24:07,540
‫هاك، انظر، كان يجلس هنا كل يوم.

292
00:24:09,417 --> 00:24:14,506
‫أجل وماذا بشأن الكوب الجميل؟
‫العجوز كان يحتسي الويسكي من القارورة.

293
00:24:14,589 --> 00:24:15,757
‫أجل...

294
00:24:17,176 --> 00:24:18,260
‫كوب.

295
00:24:20,804 --> 00:24:22,139
‫كوب.

296
00:24:25,267 --> 00:24:27,019
‫كوبي الجميل.

297
00:24:31,524 --> 00:24:36,154
‫حسناً، كان يركض في هذا الاتجاه
‫والحقل مفتوح.

298
00:24:36,237 --> 00:24:39,282
‫كنا سنراه وهو يجري على بعد أميال، عجيب.

299
00:24:42,119 --> 00:24:43,829
‫هنا أطلقت النار عليه.

300
00:24:45,706 --> 00:24:47,624
‫تماماً عندما طلبت منك ألا تفعلي.

301
00:24:54,507 --> 00:24:55,591
‫كفى.

302
00:24:57,051 --> 00:24:58,678
‫بعض الحدود.

303
00:24:58,761 --> 00:25:01,806
‫أنت تتصبب عرقاً من الحمى ولكنك لست دافئاً.

304
00:25:01,889 --> 00:25:04,225
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت واثق؟

305
00:25:05,685 --> 00:25:06,728
‫انظري.

306
00:25:24,121 --> 00:25:25,623
‫أجل، حسناً.

307
00:25:36,092 --> 00:25:37,135
‫حسناً.

308
00:25:39,221 --> 00:25:41,348
‫السيدات أولاً أيها المريض.

309
00:25:42,891 --> 00:25:43,934
‫حسناً.

310
00:25:49,064 --> 00:25:50,816
‫أماه.

311
00:25:54,654 --> 00:25:56,197
‫أو ربما يجدر بي أن أقول "ماما".

312
00:25:58,032 --> 00:26:01,870
‫إنها "ماما أوليف" يا "دولز"،
‫المرأة صاحبة المطعم.

313
00:26:01,953 --> 00:26:06,207
‫لها صورة معلقة على الجدار
‫وهي جالسة في هذا الكرسي بالضبط.

314
00:26:06,291 --> 00:26:08,543
‫ماذا كانت تفعل هنا برأيك؟ تختبئ؟

315
00:26:12,130 --> 00:26:13,715
‫لا أظنها كانت هنا بإرادتها.

316
00:26:19,638 --> 00:26:21,390
‫أحدهم مستاء من اقتحامنا المكان.

317
00:26:21,474 --> 00:26:23,392
‫- لا تتعرضِ للأكل.
‫- تباً لك.

318
00:26:27,647 --> 00:26:28,856
‫كفى!

319
00:26:32,277 --> 00:26:34,154
‫نغمة...

320
00:26:34,237 --> 00:26:36,489
‫هل كانت لديه أغنية مفضلة؟

321
00:26:36,573 --> 00:26:40,452
‫بذلك الصوت؟ كان كصوت جوقة
‫من الرجال الثملين.

322
00:26:43,163 --> 00:26:46,542
‫عندما كنت صغيرة كان يغني لي
‫أغنية عند النوم.

323
00:26:48,752 --> 00:26:51,922
‫اعتدت أن أرقص كالحمقاء.

324
00:26:52,006 --> 00:26:54,759
‫"غاس" كانت تصيح بنا قائلة "اخرسوا".

325
00:26:59,013 --> 00:27:03,601
‫في جميع أنحاء مقاعد الإسكافي،
‫القرد طارد ابن عرس

326
00:27:03,685 --> 00:27:07,480
‫القرد ظن أن ذلك طريف

327
00:27:12,945 --> 00:27:14,780
‫كله طريف

328
00:27:18,075 --> 00:27:20,786
‫هكذا انطلق ابن عرس

329
00:27:22,580 --> 00:27:25,750
‫لو لم تكوني امرأة نبيهة، ساقاها جميلتان...

330
00:27:25,833 --> 00:27:27,668
‫- رباه.
‫- رباه.

331
00:27:27,752 --> 00:27:29,379
‫أتمنى أن يكون مليون دولار.

332
00:27:29,462 --> 00:27:33,091
‫سنفتتح حانة صغيرة في "بوينس آيرس".

333
00:27:33,174 --> 00:27:35,343
‫لطالما رغبت في ذلك لنا.

334
00:27:37,137 --> 00:27:38,305
‫يا إلهي.

335
00:27:40,349 --> 00:27:43,435
‫يا إلهي، إنها جمجمة حقيقية.

336
00:27:50,484 --> 00:27:54,780
‫عزيزتي "ويفرلي"، أنت الآن حارسة العظام.

337
00:27:55,698 --> 00:27:58,743
‫حافظي عليه ولا تخبري أحد بشأنه
‫عدا "الحداد".

338
00:27:59,869 --> 00:28:04,249
‫أنت الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها،
‫أحبك، العم "كيرتيس".

339
00:28:05,500 --> 00:28:07,210
‫لا أصدق أن "واينونا" حصلت على الدراجة.

340
00:28:07,294 --> 00:28:10,547
‫كان يقول دائماً أنني سأقوم بأمور عظيمة.

341
00:28:10,631 --> 00:28:13,759
‫تكفل بمصاريف كل الدورات
‫التي التحقت بها على الانترنت.

342
00:28:13,842 --> 00:28:16,804
‫اللغات الميتة والتاريخ القديم.

343
00:28:16,887 --> 00:28:21,976
‫رباه، كانت تدفع "غاس" للجنون،
‫لكنه كان مؤمن بي.

344
00:28:23,227 --> 00:28:28,441
‫لا يمكنني تصور هدية أفضل، "حارسة العظام".

345
00:28:30,068 --> 00:28:32,362
‫تعرفين، ستظلين حارسة انتصابي.

346
00:28:35,240 --> 00:28:37,367
‫هيا، دعينا نريح عقولنا لبعض الوقت.

347
00:28:37,451 --> 00:28:40,913
‫لا! لا أريد أن أريح عقلي.

348
00:28:40,996 --> 00:28:44,875
‫اتفقنا؟ ولا أريد أن أصبح نادلة
‫في "بوينس آيرس".

349
00:28:44,958 --> 00:28:49,755
‫كما أن الانتصاب والشاحنة
‫ليسا كل شيء في الوجود.

350
00:28:51,173 --> 00:28:54,343
‫لا، لقد انتهينا.

351
00:28:55,344 --> 00:28:59,474
‫أجل، انتهى ما بيننا يا "تشامب"،
‫لديّ عمل أنجزه.

352
00:29:04,396 --> 00:29:07,357
‫أسرع يا "دولز"، هل أنت بخير؟

353
00:29:07,441 --> 00:29:09,610
‫أنا بخير، أنا خلفك مباشرة.

354
00:29:16,575 --> 00:29:18,869
‫لا، لن تفعل! رأيتك والفراغ يبتلعك.

355
00:29:18,953 --> 00:29:20,663
‫ألم يحدث ذلك؟

356
00:29:27,378 --> 00:29:28,671
‫هل فقدت وزنك؟

357
00:29:29,631 --> 00:29:31,841
‫لا تخبريني أنك آكلة لحوم بشر مصابة
‫بمرض الشهية.

358
00:29:33,635 --> 00:29:34,886
‫لا!

359
00:29:38,098 --> 00:29:39,641
‫كسر الكتف.

360
00:29:44,104 --> 00:29:45,147
‫"هيتي"؟

361
00:29:46,023 --> 00:29:50,569
‫- على من أطلقت النار؟
‫- "هيرمان"، إنه شقيقي

362
00:29:50,653 --> 00:29:53,990
‫لكن ليس لي علاقة بالأمر، أقسم لك.

363
00:29:54,073 --> 00:29:55,283
‫أكلت 20 شخصاً؟

364
00:29:56,659 --> 00:29:59,996
‫ما رأي "ماما أوليف" بالأمر؟ ماذا فعلت بها؟

365
00:30:01,039 --> 00:30:03,375
‫إنها "ماما"، هي أمسكته.

366
00:30:03,458 --> 00:30:05,377
‫- آسفة.
‫- أمسكت مَن؟

367
00:30:05,460 --> 00:30:09,214
‫- إنها جائعة، بل تتضور جوعاً.
‫- "ماما أوليف" آكلة لحوم بشر؟

368
00:30:09,298 --> 00:30:11,341
‫أجل.

369
00:30:11,425 --> 00:30:12,760
‫"دولز"؟

370
00:30:14,845 --> 00:30:17,890
‫"دولز"!

371
00:30:23,521 --> 00:30:26,691
‫ألم تري لوحة "ممنوع التعدي"؟

372
00:30:26,774 --> 00:30:30,612
‫كنت أتساءل...أنا بحاجة للحديث معك.

373
00:30:30,695 --> 00:30:33,240
‫هل تظنين أن زجاجة شراب بـ 8 دولارات
‫ستدفعني لسماعك؟

374
00:30:33,323 --> 00:30:35,367
‫لا، إنها من أجلي أنا.

375
00:30:35,450 --> 00:30:39,454
‫عمي المفضل ترك لي هذه.

376
00:30:39,538 --> 00:30:43,500
‫"كيرتيسماكريدي"، كان يجب أن أعرف،
‫أسرعي بالدخول.

377
00:30:45,169 --> 00:30:50,383
‫- تحركي، يجدر بك ألا تكذبي.
‫- ستأخذه إلى القبو، أقسم لك.

378
00:30:51,968 --> 00:30:55,138
‫- لم أحبك قط.
‫- أصوب سلاحي إلى ظهرك أيتها الغبية.

379
00:30:55,221 --> 00:30:59,017
‫سأعقد صفقة معك، خذي "ماما"

380
00:30:59,100 --> 00:31:02,729
‫- إنها عجوز باردة وقاسية.
‫- كنت أظن أن طفولتي صعبة.

381
00:31:03,605 --> 00:31:04,648
‫"دولز"!

382
00:31:06,274 --> 00:31:07,317
‫"دولز"!

383
00:31:07,401 --> 00:31:09,236
‫"هيرمي" حرص ألا يمكن سماع صوت أحد.

384
00:31:23,251 --> 00:31:24,752
‫أين المفتاح؟

385
00:31:26,004 --> 00:31:29,215
‫أطلب من الأرض أن تتخلى عن التراب.

386
00:31:30,508 --> 00:31:34,930
‫أطلب من الهواء أن يخفي اسمها.

387
00:31:36,598 --> 00:31:41,353
‫أطلب من المياه أن تنقي هذه الفتاة.

388
00:31:43,606 --> 00:31:45,191
‫أطلب من النار...

389
00:31:47,276 --> 00:31:49,862
‫أن تفك قبضتها.

390
00:31:55,159 --> 00:31:57,162
‫محررة من الأغلال، منقاة من الشوائب.

391
00:31:57,245 --> 00:31:59,623
‫"ويفرلي إيرب" أنت مستعدة لاستقبال

392
00:31:59,706 --> 00:32:02,459
‫هذا الجزء من الإنسان في حياتك.

393
00:32:02,542 --> 00:32:06,421
‫- هل تقبلين؟
‫- أقبل.

394
00:32:07,840 --> 00:32:12,469
‫- مهلاً، هل تزوجت من جمجمة للتو؟
‫- أنت متصلة، أنتما شخص واحد.

395
00:32:13,637 --> 00:32:16,640
‫"حارسة العظام" وابن ساحرة "ستون".

396
00:32:19,727 --> 00:32:21,020
‫حسناً، ماذا فعلت؟

397
00:32:21,104 --> 00:32:23,481
‫عندما لم أربط "كيرتيس" بالجمجمة،
‫لم أكن أعرف هويته

398
00:32:23,564 --> 00:32:24,857
‫- لم تخبرني قط.
‫- ماذا؟

399
00:32:24,941 --> 00:32:27,026
‫ستأتي من أجلي، أنا بحاجة لحماية.

400
00:32:28,111 --> 00:32:29,654
‫- أنا بحاجة لبعض الملح.
‫- ماذا؟

401
00:32:29,738 --> 00:32:31,781
‫من ستأتي؟ هل أنا في خطر؟

402
00:32:31,865 --> 00:32:35,577
‫بالطبع أنت في خطر،
‫هذا هو معنى أن تكوني مباركة.

403
00:32:35,661 --> 00:32:38,122
‫أيتها الفتاة اللطيفة المسكينة،
‫ماذا كان يدور بخلد "كيرتيس"؟

404
00:32:44,378 --> 00:32:47,465
‫- "واينونا"!
‫- لا يمكنها سماعك.

405
00:32:49,050 --> 00:32:51,761
‫اتل صلواتك يا عزيزي.

406
00:32:53,012 --> 00:32:56,975
‫لديّ فراغ في أحشائي بحاجة لأن أشبعه.

407
00:32:59,561 --> 00:33:01,688
‫- أسرعي.
‫- أنا أحاول.

408
00:33:01,772 --> 00:33:03,440
‫إذا كنت تعرفين أين هم ولم تخبريني...

409
00:33:03,523 --> 00:33:04,566
‫أقسم لك لا أعرف.

410
00:33:05,776 --> 00:33:10,698
‫اسمعي، أريدك أن تفهمي، لم يكن لي أب.

411
00:33:10,781 --> 00:33:14,368
‫"ماما" كان لديها بعض المال،
‫لكنها استثمرته في فندق ومطعم قديم.

412
00:33:14,452 --> 00:33:16,329
‫في تلك الأيام، الطعام الخالي من الديدان

413
00:33:16,412 --> 00:33:17,997
‫كان يحصل على ختم الجودة.

414
00:33:18,080 --> 00:33:19,165
‫كفى حديثاً عن الطعام.

415
00:33:19,248 --> 00:33:22,001
‫سيدة "أوليف"، لست مضطرة للحياة
‫على هذا النحو، يمكننا أخذك لمكان

416
00:33:22,085 --> 00:33:24,838
‫حيث الأناس سيتفهمون حالتك.

417
00:33:24,921 --> 00:33:27,048
‫هل تعتقد أنني عجوز ضعيفة؟

418
00:33:27,132 --> 00:33:30,886
‫في تلك الأيام، كان المرء يحيا ويموت
‫وفق ما توفر له كل موسم.

419
00:33:32,596 --> 00:33:35,724
‫عندما حل الشتاء، حلت أسوأ عواصف
‫شهدتها البلاد.

420
00:33:35,807 --> 00:33:37,184
‫نفقت الماشية وماتت الغزلان

421
00:33:37,267 --> 00:33:39,228
‫وأصبح القبو خالياً قبل قدوم الربيع بشهور.

422
00:33:39,311 --> 00:33:41,605
‫ماذا فعلتم، هل التهمتم نزلاء الفندق؟

423
00:33:44,734 --> 00:33:45,776
‫فعلتم ذلك!

424
00:33:45,860 --> 00:33:49,155
‫أجل فعلتها وسأفعلها مجدداً.

425
00:33:50,031 --> 00:33:51,199
‫أحببت ذلك.

426
00:33:51,282 --> 00:33:54,327
‫- أحببت طعمهم؟
‫- لا يضاهيه شيء.

427
00:33:54,410 --> 00:33:58,123
‫ثم جاء أحد المارشالات ذات يوم

428
00:33:58,206 --> 00:34:00,125
‫ليحقق في اختفاء بعض الأشخاص.

429
00:34:00,208 --> 00:34:02,085
‫جدي الأكبر "وايت إيرب".

430
00:34:02,169 --> 00:34:05,881
‫"هيرمان" قال "يجب أن نحمي ماما"،
‫كم هو متملق.

431
00:34:05,964 --> 00:34:11,470
‫كان صبياً طيباً، كان يدافع عن أمه.

432
00:34:11,554 --> 00:34:15,600
‫- و"هيتي"؟
‫- كانت بلا فائدة، هكذا ولدت.

433
00:34:15,683 --> 00:34:19,145
‫أنا؟ علقت في تبادل إطلاق النار
‫وصرت على هذا النحو.

434
00:34:19,228 --> 00:34:22,523
‫- لم أختر ذلك، هذا ظلم.
‫- صدقيني، أعرف ذلك.

435
00:34:22,607 --> 00:34:24,108
‫أريد أن أعيش كأي فتاة.

436
00:34:24,192 --> 00:34:27,195
‫- أشتري ملمع الشفاه وأرتدي التنانير.
‫- هل عثرت على المفاتيح؟

437
00:34:27,279 --> 00:34:31,575
‫لا تتاح للفتيات نفس فرص الأولاد.

438
00:34:31,658 --> 00:34:35,871
‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة،
‫لم أشأ لـ"هيتي" أن تتعرض لذلك.

439
00:34:35,954 --> 00:34:38,290
‫ألبستني أمي ملابس الأولاد ثم ملابس الرجال.

440
00:34:38,374 --> 00:34:42,002
‫كانت تبدو مثل "هيرمان"، كأنهما توأمان.

441
00:34:42,086 --> 00:34:43,462
‫لم يكن بإمكانك التفرقة بينهما.

442
00:34:47,383 --> 00:34:49,802
‫متطابقان حتى في الوشم.

443
00:34:49,886 --> 00:34:53,848
‫الإزالة بالليزر، أفضل اختراعات
‫القرن العشرين.

444
00:34:57,686 --> 00:34:58,728
‫وجدتهم.

445
00:35:02,941 --> 00:35:04,067
‫الجوع!

446
00:35:04,985 --> 00:35:09,990
‫"هيرمان"! كان صبياً طيباً،
‫كان دائماً ما يحضر العشاء إلى "ماما".

447
00:35:10,074 --> 00:35:13,911
‫لن يحضر لك أي شيء بعد ذلك،
‫لا يمكنه مساعدتك

448
00:35:15,121 --> 00:35:20,793
‫- لكن أنا يمكنني ذلك، حسناً؟
‫- ستكون لذيذاً.

449
00:35:25,256 --> 00:35:26,841
‫لقد مات صديقك.

450
00:35:26,925 --> 00:35:28,635
‫أكلته وهي أقوى الآن.

451
00:35:28,718 --> 00:35:31,054
‫إذا فتحتي الباب لا أدري ماذا ستفعل.

452
00:35:31,138 --> 00:35:32,431
‫اخرسي وساعديني.

453
00:35:34,850 --> 00:35:38,102
‫ثمة خطب ما بك، أنت فاسد!

454
00:35:39,104 --> 00:35:44,401
‫- أجل، طعمي مكتسب.
‫- "دولز"؟ لا تسمح لها بأكلك!

455
00:35:44,485 --> 00:35:46,779
‫- أنا بخير.
‫- هلا ترفع السلم؟

456
00:35:48,197 --> 00:35:51,242
‫- لست بخير لهذا الحد.
‫- لا يمكنك النيل مني ومن أمي.

457
00:35:51,326 --> 00:35:53,119
‫أحب إطلاق العنان لأفكاري،
‫اقذف لي بالأصفاد.

458
00:35:59,292 --> 00:36:00,335
‫حسناً.

459
00:36:04,255 --> 00:36:07,134
‫أتدرين، الجميع محقون بشأنك، أنت العاهرة.

460
00:36:07,217 --> 00:36:10,387
‫أجل، عاهرة بحركات رائعة.

461
00:36:15,935 --> 00:36:16,978
‫عظيم.

462
00:36:17,061 --> 00:36:19,813
‫هي من رغبت في قتل والدك.

463
00:36:19,896 --> 00:36:22,317
‫والآن سأقتلك.

464
00:36:29,241 --> 00:36:30,283
‫هل أنت بخير؟

465
00:36:33,954 --> 00:36:36,457
‫تباً، لقد أخذت الباب.

466
00:36:50,180 --> 00:36:52,348
‫كدت تخدعيني يا "هيتي".

467
00:36:54,392 --> 00:36:56,686
‫قصة مؤثرة للغاية.

468
00:36:59,815 --> 00:37:00,857
‫إنها حقيقية.

469
00:37:00,941 --> 00:37:03,986
‫باستثناء أنك لم تخبريني أنك
‫رغبت في قتل والدي.

470
00:37:04,069 --> 00:37:06,864
‫كلما بلغ أحد الورثة السن المناسب

471
00:37:06,947 --> 00:37:10,159
‫كان يصيب "ماما" الجوع، ثم الرغبة في القتل.

472
00:37:11,118 --> 00:37:13,079
‫قتل "وارد" كان الطريقة الوحيدة لمنعها.

473
00:37:13,162 --> 00:37:14,580
‫إذاً، أنت السادسة.

474
00:37:18,710 --> 00:37:21,588
‫- لن تنتهي هذه اللعنة إلا عندما تنتهين.
‫- طريف.

475
00:37:22,338 --> 00:37:24,132
‫هذه نفس مشاعري تجاهك.

476
00:37:27,219 --> 00:37:28,303
‫تصالحي مع نفسك.

477
00:37:42,985 --> 00:37:44,779
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

478
00:37:44,862 --> 00:37:45,905
‫أحسنت.

479
00:37:47,782 --> 00:37:50,368
‫- أعرف.
‫- لنأتي بسلاحي.

480
00:37:51,286 --> 00:37:54,414
‫- ألا يمكننا التمتع باللحظة ولو لمرة؟
‫- "إيرب"!

481
00:37:56,541 --> 00:37:57,584
‫أنا قادمة.

482
00:38:16,729 --> 00:38:18,231
‫شكراً لإحضارك عشائي.

483
00:38:19,315 --> 00:38:22,110
‫- هل واجهتك متاعب؟
‫- بالطبع.

484
00:38:22,193 --> 00:38:25,405
‫هل تعرف ما سيفعلون بي إذا عرفوا
‫أنني هربت هذا إلى خارج المعمل؟

485
00:38:25,489 --> 00:38:27,449
‫إنهم يتعقبونه كأنه بلوتونيوم.

486
00:38:27,532 --> 00:38:29,785
‫كنت بحاجة لمَ يكفي لنجدتي، اتفقنا؟

487
00:38:29,868 --> 00:38:34,873
‫مهما كان ما فعلت كي يمنعونه عنك
‫عليك أن تتراجع عنه.

488
00:38:34,957 --> 00:38:41,297
‫الرؤساء يريدون بعض النتائج،
‫لا تتصل بي مجدداً.

489
00:38:57,064 --> 00:38:58,565
‫الوقت ليس مناسباً يا "دوك".

490
00:38:58,649 --> 00:39:00,859
‫لعلمك، مهمتي لم تأتي بأي ثمار.

491
00:39:00,943 --> 00:39:02,611
‫أجل، قلت أنك ستأتي بشيء يدين "بوبو".

492
00:39:02,695 --> 00:39:04,738
‫لم أستطع الاقتراب بقدر كاف.

493
00:39:06,407 --> 00:39:08,242
‫هل أنت بخير يا صاح؟

494
00:39:10,745 --> 00:39:14,123
‫اتفاقنا لاغ، أظن الوقت قد حان كي ترحل.

495
00:39:14,207 --> 00:39:18,086
‫أعرف ما يجري لك، التعرق والتوتر.

496
00:39:18,169 --> 00:39:23,383
‫نتانة اللهفة من أجل المخدرات،
‫أيما كان نوعه.

497
00:39:23,466 --> 00:39:26,053
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- أريد "سي سي ستون".

498
00:39:26,136 --> 00:39:27,220
‫وأنا...

499
00:39:28,388 --> 00:39:30,265
‫أريدك أن ترحل.

500
00:39:30,349 --> 00:39:33,894
‫وتترك "واينونا" وشأنها، ستتسبب في مقتلها.

501
00:39:35,145 --> 00:39:37,773
‫على الأقل لن أكون أعاني
‫من انسحاب المخدر وأنا أفعل.

502
00:39:39,025 --> 00:39:40,359
‫أعرف حقيقتك.

503
00:39:42,862 --> 00:39:44,947
‫- منافسة؟
‫- العدو.

504
00:39:46,366 --> 00:39:48,368
‫حتى نكون صرحاء.

505
00:39:59,087 --> 00:40:01,590
‫في هذا الكثير من التفاؤل.

506
00:40:03,759 --> 00:40:07,388
‫أعرف أنه فصل الشتاء الآن
‫ولكن على المرء أن يكون مستعداً.

507
00:40:07,471 --> 00:40:09,348
‫من يدري متى يظهر طريقاً خالياً

508
00:40:09,432 --> 00:40:11,017
‫ويكون الوقت مؤاتياً.

509
00:40:11,809 --> 00:40:12,894
‫فهمت.

510
00:40:14,103 --> 00:40:17,023
‫- هل حصلت على مرادك من "دولز"؟
‫- لديّ شيء أفضل.

511
00:40:17,106 --> 00:40:19,401
‫أدهشتني رحابة صدره.

512
00:40:19,484 --> 00:40:21,570
‫- كان يتصرف بطريقة...
‫- أجل.

513
00:40:21,653 --> 00:40:26,116
‫لا تثقي في شخص يحمل شارة،
‫لقد حملتها لسنوات وكما تعلمين...

514
00:40:26,199 --> 00:40:27,701
‫أنا أثق به.

515
00:40:33,207 --> 00:40:35,000
‫ماذا عنك يا سيدة "إيرب"؟

516
00:40:37,628 --> 00:40:39,088
‫هل تحصلين على مرادك؟

517
00:40:42,383 --> 00:40:45,762
‫دعنا نقل أنه عندما أفعل ذلك
‫لا يزيدني الأمر سعادة.

518
00:40:45,845 --> 00:40:50,058
‫- السعادة مجرد أسطورة.
‫- لا.

519
00:40:50,141 --> 00:40:55,314
‫لا، كنت أملكها فيما سبق، إنها حقيقة،
‫تستحق النضال من أجلها.

520
00:40:55,397 --> 00:41:02,029
‫أنا أذكر وقتاً عظيماً من فترة ليست ببعيدة
‫عندما كنت في غاية السعادة.

521
00:41:02,112 --> 00:41:04,240
‫أتدري ما مشكلة الأوقات العظيمة؟

522
00:41:06,117 --> 00:41:09,579
‫أنها لا تبقى، ولكن الأصدقاء يبقون.

523
00:41:11,581 --> 00:41:14,500
‫الأصدقاء، بالتأكيد.

524
00:41:25,345 --> 00:41:26,680
‫هل ترغبين ببعض الرفقة؟

525
00:41:28,724 --> 00:41:30,434
‫أظن أنني سأتجول بمفردي.

526
00:41:32,686 --> 00:41:33,896
‫حالياً.

527
00:41:38,359 --> 00:41:40,778
‫هيا.

528
00:41:59,089 --> 00:42:00,215
‫حسناً.

529
00:42:05,972 --> 00:42:08,057
‫1، 2، 3.

