﻿1
00:00:06,566 --> 00:00:08,600
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:35,566 --> 00:01:36,600
‫لمَ جئنا إلى هنا؟‬

3
00:01:38,466 --> 00:01:40,233
‫لأن مزرعتك لم تعد آمنة.‬

4
00:01:41,166 --> 00:01:42,400
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

5
00:01:42,733 --> 00:01:43,766
‫لقد نُهبت.‬

6
00:01:44,366 --> 00:01:45,600
‫لم يعد فيها شيء.‬

7
00:01:46,200 --> 00:01:47,666
‫كما أنها خارج الحدود.‬

8
00:01:49,066 --> 00:01:52,433
‫- ماذا؟ هل تحركت الحدود؟‬
‫- ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

9
00:01:54,600 --> 00:01:55,700
‫لا شيء.‬

10
00:01:56,633 --> 00:01:57,500
‫لنرَ.‬

11
00:02:04,066 --> 00:02:05,466
‫ماذا جاء بها بحق السماء؟‬

12
00:02:06,366 --> 00:02:07,266
‫أين "كيت"؟‬

13
00:02:08,466 --> 00:02:09,333
‫إنها...‬

14
00:02:11,100 --> 00:02:12,200
‫لحظة يا "جيمس". مهلاً.‬

15
00:02:13,066 --> 00:02:14,033
‫في أية غرفة هي؟‬

16
00:02:14,100 --> 00:02:17,000
‫لا، إنها لا تزال نائمة. ستوقظها.‬

17
00:02:19,033 --> 00:02:19,733
‫"كيت"؟‬

18
00:02:20,700 --> 00:02:22,566
‫رباه يا "جيمس"، اخرج!‬

19
00:02:24,266 --> 00:02:25,166
‫تباً.‬

20
00:02:40,733 --> 00:02:41,800
‫مرحباً بعودتك.‬

21
00:02:53,333 --> 00:02:54,200
‫إلى أين ستذهبين؟‬

22
00:02:55,000 --> 00:02:55,700
‫هل من مكان غيره؟‬

23
00:02:56,200 --> 00:02:59,100
‫"نورغارد". كانت ستنهار الشركة لولاي.‬

24
00:03:00,433 --> 00:03:03,400
‫إذاً، إلى متى تنوي البقاء هنا هذه المرة؟‬

25
00:03:04,700 --> 00:03:05,566
‫لا أعرف بعد.‬

26
00:03:07,133 --> 00:03:10,266
‫- يجب أن أقوم بشيء هام.‬
‫- ظننت أنك شطبت ذلك‬

27
00:03:10,333 --> 00:03:12,333
‫- من قائمة أمنياتك.‬
‫- أحتاج إلى سيارتك.‬

28
00:03:14,266 --> 00:03:17,066
‫- حسناً. بشرط أن تقلّ "بو" إلى المدرسة.‬
‫- بكل سرور.‬

29
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
‫لم أعد أريده أن يرافق ذلك العجوز المجنون.‬

30
00:03:20,166 --> 00:03:21,033
‫"بادي"، صحيح؟‬

31
00:03:21,100 --> 00:03:22,233
‫أجل، لقد حذرته.‬

32
00:03:29,666 --> 00:03:31,600
‫قلت إنك لم تصب في ذلك الحريق.‬

33
00:03:32,233 --> 00:03:33,100
‫لم أُصب.‬

34
00:03:34,033 --> 00:03:35,333
‫ما هذه العلامات إذاً؟‬

35
00:03:37,800 --> 00:03:39,233
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

36
00:03:39,300 --> 00:03:41,800
‫أخبرتك. مجرد حروق سطحية.‬

37
00:03:53,566 --> 00:03:55,200
‫ما رأيك لو ساعدتني أيها الأب؟‬

38
00:03:59,400 --> 00:04:01,166
‫- احمل هذه الحقيبة.‬
‫- بكل سرور.‬

39
00:04:05,166 --> 00:04:07,533
‫نحن سعداء بعودته، أليس كذلك يا "كارلي"؟‬

40
00:04:11,400 --> 00:04:14,266
‫- طلبت مني أمك أن أصطحبك.‬
‫- حسناً.‬

41
00:04:28,366 --> 00:04:31,433
‫- لعلنا نذهب لتناول الإفطار أولاً.‬
‫- تناولت الإفطار.‬

42
00:04:32,533 --> 00:04:33,766
‫يمكنك تناوله مرة أخرى.‬

43
00:04:48,666 --> 00:04:50,400
‫من ذلك الذي كان مع "كيت"؟‬

44
00:04:52,633 --> 00:04:55,200
‫إنه جارنا. كانا يتعارفان كما يقتضي‬
‫حسن الجوار.‬

45
00:04:56,133 --> 00:04:57,200
‫طوال الليل.‬

46
00:04:57,266 --> 00:04:58,166
‫أين "تشارلي"؟‬

47
00:04:59,700 --> 00:05:01,633
‫أظن أن تناول الإفطار صار مستبعداً.‬

48
00:05:03,200 --> 00:05:04,066
‫أجل.‬

49
00:05:14,333 --> 00:05:15,200
‫حسناً...‬

50
00:05:16,100 --> 00:05:17,466
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

51
00:05:19,666 --> 00:05:20,533
‫سأراك لاحقاً.‬

52
00:05:31,366 --> 00:05:32,533
‫- "جيمس"...‬
‫- إياك.‬

53
00:05:35,500 --> 00:05:36,433
‫حسناً، تكلمي.‬

54
00:05:38,133 --> 00:05:41,700
‫- "جون" في ورطة. إنه يحتاج إلى مساعدتنا...‬
‫- لا. ليس هذا الكلام.‬

55
00:05:42,800 --> 00:05:44,133
‫تعرفين ما أقصده.‬

56
00:05:46,733 --> 00:05:49,200
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أريد أن أعرف من أنت،‬

57
00:05:49,266 --> 00:05:50,466
‫أريد أن أعرف ما أنت،‬

58
00:05:50,733 --> 00:05:53,500
‫وأريد أن أعرف كل ما تعرفينه. وفوراً.‬

59
00:06:10,566 --> 00:06:11,433
‫نحتاج إلى تصريح.‬

60
00:06:12,666 --> 00:06:15,533
‫"ويليام بلاكبرن". المستوى "‬3‫ ب" فقط.‬

61
00:06:17,000 --> 00:06:19,566
‫سنلتقط صورتك من أجل الإجراءات الأمنية.‬

62
00:06:20,500 --> 00:06:22,266
‫- ماذا؟‬
‫- صورة.‬

63
00:06:27,466 --> 00:06:28,400
‫"باب أمني"‬

64
00:06:29,000 --> 00:06:29,700
‫تفضل.‬

65
00:06:35,500 --> 00:06:36,433
‫إلى أين سنذهب؟‬

66
00:06:38,000 --> 00:06:39,100
‫إلى مختبر د."ماكيلار".‬

67
00:06:40,366 --> 00:06:41,366
‫عملت هنا "إليشيا".‬

68
00:06:41,766 --> 00:06:44,800
‫لم تعمل هنا فحسب، بل هي أنشأت هذا المختبر.‬

69
00:06:45,533 --> 00:06:46,533
‫دعني أريك.‬

70
00:06:50,533 --> 00:06:53,166
‫أجيبي عن السؤال. كيف عدت من الموت؟‬

71
00:06:53,533 --> 00:06:56,500
‫لا أعرف تحديداً.‬

72
00:06:57,800 --> 00:07:01,033
‫كنت مستشارة لشركة "نورغارد" وقت وفاتي.‬

73
00:07:01,800 --> 00:07:04,066
‫- حسناً. ماذا كان عملك؟‬
‫- كنت أختبر مجموعة‬

74
00:07:04,133 --> 00:07:05,466
‫من العقاقير التجريبية.‬

75
00:07:06,066 --> 00:07:08,233
‫- على نفسك؟‬
‫- أجل، كانت تجربة متطورة للغاية.‬

76
00:07:08,300 --> 00:07:09,566
‫دفعوا لي الكثير من النقود.‬

77
00:07:09,633 --> 00:07:11,233
‫- هل قتلتك تلك العقاقير؟‬
‫- لا.‬

78
00:07:12,166 --> 00:07:13,466
‫أصبت بسكتة دماغية.‬

79
00:07:13,666 --> 00:07:16,100
‫بسبب... مرض سابق.‬

80
00:07:17,033 --> 00:07:19,733
‫حسناً، إذاً... هل أحيتك تلك العقاقير؟‬

81
00:07:19,800 --> 00:07:22,300
‫ما زلت لا أفهم العملية كلها.‬

82
00:07:22,366 --> 00:07:26,300
‫كل ما أعرفه أنني أفقت‬
‫فوجدت نفسي على قيد الحياة. مثلكما.‬

83
00:07:26,733 --> 00:07:28,666
‫كنت خائفة ومشوشة.‬

84
00:07:28,733 --> 00:07:32,066
‫لم أعرف حتى من أنا.‬
‫حتماً تتذكران هذا الشعور.‬

85
00:07:32,533 --> 00:07:35,433
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- تذكرت أين كنت أقيم.‬

86
00:07:36,433 --> 00:07:38,533
‫حين عدت إلى المنزل، بدأت أتذكر التفاصيل.‬

87
00:07:38,600 --> 00:07:41,200
‫أصابني الجزع.‬
‫أخذت حافظة نقودي وبطاقة هويتي‬

88
00:07:41,266 --> 00:07:42,133
‫وهربت.‬

89
00:07:42,633 --> 00:07:44,700
‫شعرت بأنه ليس لدي خيار. أنا...‬

90
00:07:44,766 --> 00:07:47,766
‫كان التوصل إلى هذا الاكتشاف المذهل‬
‫أهم من أن أتجاهله.‬

91
00:07:48,100 --> 00:07:49,200
‫- لمن؟‬
‫- للعلم.‬

92
00:07:49,266 --> 00:07:51,400
‫لقد كرست حياتي كلها لهذا العلم.‬

93
00:07:51,466 --> 00:07:52,800
‫إذاً، لهذا أخفيتنا؟‬

94
00:07:53,433 --> 00:07:55,633
‫- لتنالي جائزة "نوبل"؟‬
‫- تباً يا "كيرستي".‬

95
00:07:55,700 --> 00:07:59,066
‫- لقد رعيتكم جميعاً.‬
‫- فضلت بعضنا على بعض.‬

96
00:08:01,233 --> 00:08:02,466
‫لقد رعيتك يا "كيت".‬

97
00:08:03,166 --> 00:08:05,533
‫كنت أفهم بالضبط ما تعانينه.‬

98
00:08:06,500 --> 00:08:07,733
‫لمَ عدت إلى "يورانا"؟‬

99
00:08:07,800 --> 00:08:09,233
‫لأنني اكتشفت أشياء.‬

100
00:08:09,300 --> 00:08:13,666
‫عقاقير وبيانات وإيصالات دفع.‬
‫كلها من "نورغارد". فعدت إلى مقر الشركة هنا‬

101
00:08:13,733 --> 00:08:16,466
‫- لأنني أبحث عن إجابات.‬
‫- وبعد؟‬

102
00:08:17,066 --> 00:08:18,300
‫وعقدت معهم اتفاقاً.‬

103
00:08:18,500 --> 00:08:21,100
‫بأن أتابع بحثي وأطلعهم على النتائج‬

104
00:08:21,166 --> 00:08:23,533
‫مقابل السماح لي بالدخول ومنحي حرية الحركة،‬

105
00:08:23,600 --> 00:08:28,066
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لأعرف ماذا حدث لي.‬

106
00:08:28,133 --> 00:08:31,133
‫وهذا ما كنت أقوم به حين وصلتم.‬

107
00:08:31,400 --> 00:08:33,466
‫لا يمكننا الوثوق بـ"نورغارد".‬

108
00:08:34,133 --> 00:08:36,366
‫لقد فعلوا بي هذا، بنا جميعاً.‬

109
00:08:37,266 --> 00:08:38,466
‫والآن أخذوا "جون".‬

110
00:08:39,466 --> 00:08:41,366
‫وسيقتلونه يا "جيمس".‬

111
00:08:50,200 --> 00:08:52,733
‫هذا هو الأستاذ "ديفيد غولدمان"،‬
‫وهو يعمل معي.‬

112
00:08:54,300 --> 00:08:55,200
‫"ويليام"، مرحباً.‬

113
00:08:55,700 --> 00:08:56,566
‫سررت بمقابلتك.‬

114
00:08:58,033 --> 00:09:02,433
‫قضت د."ماكيلار" أربعة أعوام في بناء‬
‫هذا المختبر من لا شيء.‬

115
00:09:05,333 --> 00:09:08,000
‫أثار بحثها إعجابي.‬

116
00:09:08,566 --> 00:09:13,400
‫وهكذا، حين اتصلت بنا،‬
‫أعطيتها حرية الدخول والتمويل.‬

117
00:09:16,300 --> 00:09:17,466
‫لكن اتضح...‬

118
00:09:17,533 --> 00:09:18,400
‫"كيرستي دارو"‬

119
00:09:18,466 --> 00:09:21,100
‫...أنني لا أعرف حقيقة ما تفعله هنا.‬

120
00:09:21,166 --> 00:09:22,033
‫"كارلو نيكو"‬

121
00:09:22,466 --> 00:09:26,600
‫فقط حين بدأت إدخال‬
‫عينات غريبة إلى مختبراتنا‬

122
00:09:26,666 --> 00:09:28,200
‫انتبهت.‬

123
00:09:28,533 --> 00:09:32,266
‫لم ترد على اتصالاتي،‬
‫وهكذا لم أملك خياراً في النهاية‬

124
00:09:32,333 --> 00:09:33,533
‫سوى الطيران إلى "أستراليا".‬

125
00:09:35,233 --> 00:09:36,633
‫ولمَ عساي أن أصدقك؟‬

126
00:09:37,233 --> 00:09:40,700
‫لقد استغلت تلك المرأة شركتي‬
‫لأغراضها الشخصية.‬

127
00:09:40,766 --> 00:09:44,100
‫ثم أخفت عني النتائج.‬

128
00:09:44,800 --> 00:09:46,066
‫أية نتائج؟‬

129
00:09:46,133 --> 00:09:47,000
‫أنت.‬

130
00:09:49,166 --> 00:09:51,433
‫أنت النتيجة.‬

131
00:09:52,233 --> 00:09:54,666
‫أنت موضوع بحثها‬

132
00:09:54,733 --> 00:09:56,000
‫لمدة أربعة أعوام.‬

133
00:09:59,066 --> 00:10:00,000
‫لمَ اختارتني أنا؟‬

134
00:10:00,066 --> 00:10:02,533
‫لو اكتشفنا كيفية إحيائك...‬

135
00:10:04,366 --> 00:10:06,066
‫فقد أعرف وأجيبك.‬

136
00:10:07,000 --> 00:10:09,300
‫علينا إجراء بعض الفحوص البسيطة أولاً.‬

137
00:10:09,566 --> 00:10:12,200
‫يجب أن نتحرك. لقد أخذت "جون"،‬
‫أخذته إلى هناك.‬

138
00:10:12,266 --> 00:10:15,466
‫- عمن تتحدثين؟‬
‫- "هويزن". الأستاذة "نيكولا هويزن".‬

139
00:10:16,100 --> 00:10:16,800
‫من هي؟‬

140
00:10:17,266 --> 00:10:20,433
‫"هويزن" هي مالكة "نورغارد".‬
‫هي من جعلتني أتعاطى عقاقير التجارب.‬

141
00:10:20,500 --> 00:10:22,466
‫العقاقير التي أخفيكم لئلا يعطونكم إياها.‬

142
00:10:22,533 --> 00:10:26,133
‫- أجل، وهل هي في "نورغارد" الآن؟‬
‫- أجل، لقد اختطفت "جون".‬

143
00:10:26,566 --> 00:10:29,200
‫إذاً يمكنها تأكيد كل ما تقولينه الآن.‬

144
00:10:29,266 --> 00:10:32,333
‫- إنها خطيرة. لا يمكنك الوثوق بها.‬
‫- ولا يمكنني الوثوق بك.‬

145
00:10:32,766 --> 00:10:36,366
‫- أليس كذلك؟ لا تدعيها تغيب عن ناظرك.‬
‫- سأرافقك.‬

146
00:10:36,433 --> 00:10:39,133
‫- لا يا "كيت".‬
‫- يمكنني مساعدتك في فهم الجانب العلمي.‬

147
00:10:39,566 --> 00:10:40,533
‫ماذا إن مرضت؟‬

148
00:10:40,600 --> 00:10:44,533
‫ما سيمرضني يا "جيمس"، هو إصرارك‬
‫على أن تملي علي ما أفعل وما لا أفعل.‬

149
00:10:47,533 --> 00:10:50,533
‫لو أنك مثلنا، لمَ لم تمرضي عند الجسر؟‬

150
00:10:50,600 --> 00:10:51,700
‫لا أعرف.‬

151
00:10:51,766 --> 00:10:54,700
‫يا لها من مفاجأة. الطبيبة الكاذبة لا تعرف.‬

152
00:10:57,800 --> 00:10:59,800
‫أرِني أين تحركت الحدود.‬

153
00:11:01,333 --> 00:11:03,000
‫هنا وهنا.‬

154
00:11:03,066 --> 00:11:03,766
‫"يورانا"‬

155
00:11:04,000 --> 00:11:06,166
‫إذاً، فهي لم تتحرك فحسب، بل تتراجع.‬

156
00:11:06,600 --> 00:11:08,666
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

157
00:11:09,000 --> 00:11:11,566
‫- لن أمرض في "نورغارد". هيا بنا.‬
‫- سأرافقكما.‬

158
00:11:11,633 --> 00:11:14,533
‫ستبقين هنا حتى أتأكد من كل ما قلته الآن.‬

159
00:11:18,733 --> 00:11:20,600
‫- أحضر "جون" فحسب.‬
‫- راقبيها.‬

160
00:11:21,200 --> 00:11:22,066
‫سأراقبها.‬

161
00:11:24,266 --> 00:11:25,133
‫"كيرستي"...‬

162
00:11:25,200 --> 00:11:28,300
‫اصمتي. وإلا أشعلت الموقد اللعين.‬

163
00:11:32,633 --> 00:11:33,766
‫يا إلهي.‬

164
00:11:36,666 --> 00:11:37,566
‫"شرطة"‬

165
00:11:45,200 --> 00:11:46,066
‫قلها.‬

166
00:12:03,200 --> 00:12:04,266
‫يمكنك أن تغتسل هنا.‬

167
00:12:06,266 --> 00:12:07,133
‫و...‬

168
00:12:08,066 --> 00:12:09,066
‫اخلع ثيابك.‬

169
00:12:26,266 --> 00:12:27,200
‫على انفراد.‬

170
00:12:33,400 --> 00:12:35,500
‫"طوارىء"‬

171
00:13:16,500 --> 00:13:19,166
‫لمَ تعتمرين قبعة؟‬
‫هل أنت ضابطة بملابس مدنية أم...؟‬

172
00:13:20,166 --> 00:13:22,466
‫- سأقول إنني محققة.‬
‫- محققة.‬

173
00:13:24,266 --> 00:13:25,133
‫حسناً.‬

174
00:13:35,600 --> 00:13:38,233
‫- أنت حتماً سعيدة بالعودة إلى البيت.‬
‫- يا للارتياح.‬

175
00:13:40,166 --> 00:13:41,700
‫ألا زال يصيبك الصداع؟‬

176
00:13:43,400 --> 00:13:46,066
‫أصبح مجرد ضغط طفيف.‬

177
00:13:48,166 --> 00:13:49,333
‫أتحصلين على الراحة؟‬

178
00:13:50,166 --> 00:13:51,666
‫بشكل متقطع. أجل.‬

179
00:13:52,500 --> 00:13:53,800
‫وماذا عن شهيتك؟‬

180
00:13:56,733 --> 00:13:58,633
‫تناولت بعض الجبن قبل قليل.‬

181
00:14:01,666 --> 00:14:03,533
‫- الجبن.‬
‫- كل ما في الأمر أنني لم...‬

182
00:14:03,600 --> 00:14:05,266
‫عادة لا أحب الجبن.‬

183
00:14:05,333 --> 00:14:08,433
‫أجل، إنها...‬
‫رحلة الأمومة مليئة بالتقلبات غير المتوقعة.‬

184
00:14:08,766 --> 00:14:11,533
‫الكثير من لحظات النشوة والإحباط.‬

185
00:14:14,533 --> 00:14:16,500
‫التحدث عما بداخلك يفيد دائماً.‬

186
00:14:19,100 --> 00:14:21,633
‫تعاني كثير من النساء بعد الولادة.‬

187
00:14:22,633 --> 00:14:23,500
‫كيف؟‬

188
00:14:25,100 --> 00:14:28,033
‫يعانين من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

189
00:14:28,800 --> 00:14:30,166
‫كل واحدة من عشر نساء تقريباً.‬

190
00:14:30,566 --> 00:14:32,333
‫- هذه نسبة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

191
00:14:33,266 --> 00:14:35,266
‫لكن الاكتئاب قابل للعلاج.‬

192
00:14:35,700 --> 00:14:37,066
‫كلنا عانينا منه.‬

193
00:14:37,666 --> 00:14:39,700
‫- أجل.‬
‫- ليس شيئاً مخجلاً.‬

194
00:14:39,766 --> 00:14:41,066
‫لست مكتئبة.‬

195
00:14:41,533 --> 00:14:43,066
‫هذا جيد. هذا...‬

196
00:14:43,466 --> 00:14:45,500
‫يسعدني ألا تشعري بالإحباط.‬

197
00:14:45,733 --> 00:14:49,733
‫أجل، لكن...‬
‫قد يتخذ الاكتئاب أشكالاً مختلفة.‬

198
00:14:50,466 --> 00:14:51,333
‫مثل ماذا؟‬

199
00:14:51,700 --> 00:14:54,000
‫في الواقع... ماذا عن أفكارك؟‬

200
00:14:54,433 --> 00:14:56,100
‫فيم تفكرين مؤخراً؟‬

201
00:15:00,266 --> 00:15:04,233
‫تتلاحق أفكاري،‬
‫في كل لحظة تنتابني آلاف الأفكار.‬

202
00:15:07,733 --> 00:15:10,000
‫أليس هذا غريباً؟ وكأنها...‬

203
00:15:10,533 --> 00:15:14,133
‫شخص كامل يتشكل أمام عيني.‬

204
00:15:15,266 --> 00:15:17,300
‫- أتفهمينني؟‬
‫- أفهمك، و...‬

205
00:15:17,433 --> 00:15:19,000
‫وبمَ تشعرين حيال ذلك؟‬

206
00:15:19,433 --> 00:15:21,000
‫أشعر بالخوف، على ما أظن.‬

207
00:15:21,066 --> 00:15:22,200
‫لمَ تشعرين بالخوف؟‬

208
00:15:23,800 --> 00:15:27,433
‫لأنها تحتاج مني إلى كثير من الأشياء.‬

209
00:15:27,500 --> 00:15:29,133
‫كل شيء تقريباً، و...‬

210
00:15:31,666 --> 00:15:33,633
‫لا أعرف إن كنت أستطيع توفيرها لها.‬

211
00:15:37,133 --> 00:15:38,000
‫في الواقع...‬

212
00:15:39,566 --> 00:15:40,533
‫لست بمفردك.‬

213
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل.‬

214
00:15:42,766 --> 00:15:45,633
‫لديك "جيمس" وتعرفين أنه بجانبك.‬

215
00:15:46,600 --> 00:15:48,133
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

216
00:15:49,566 --> 00:15:51,066
‫ما أجملك.‬

217
00:15:52,200 --> 00:15:54,333
‫أنت ووالدتك تبليان بلاءً حسناً، أليس كذلك؟‬

218
00:15:54,533 --> 00:15:56,366
‫- بلى.‬
‫- إنها تفهمك.‬

219
00:15:57,133 --> 00:15:59,366
‫لا، إنها... تفهم نبرة الصوت.‬

220
00:16:00,366 --> 00:16:01,566
‫يجب أن تحدثيها.‬

221
00:16:02,466 --> 00:16:04,533
‫اتفقنا؟ ستستجيب لصوت أمها.‬

222
00:16:05,000 --> 00:16:06,333
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

223
00:16:06,400 --> 00:16:09,733
‫- كانت تسمعك طوال الوقت في رحمك.‬
‫- أجل.‬

224
00:16:12,100 --> 00:16:13,600
‫لا تفرطي في التفكير يا "سارة".‬

225
00:16:14,733 --> 00:16:16,433
‫يكفي في معظم الأحيان...‬

226
00:16:18,300 --> 00:16:19,233
‫أن نحبهم.‬

227
00:16:31,000 --> 00:16:35,466
‫"مقهى (يورانا باك)"‬

228
00:16:35,533 --> 00:16:39,033
‫لابد أنك شعرت بأنني دخيل‬
‫حين انتقلت للعيش مع أمك.‬

229
00:16:40,566 --> 00:16:41,433
‫أظن ذلك.‬

230
00:16:42,466 --> 00:16:43,600
‫لا عجب في أننا اختلفنا.‬

231
00:16:45,100 --> 00:16:47,533
‫لكنك كنت ترعى عائلتك. هذا ما يفعله الرجال.‬

232
00:16:48,366 --> 00:16:49,266
‫إنني أحترم ذلك.‬

233
00:16:53,133 --> 00:16:54,500
‫لكن حادث الحفار الأخير...‬

234
00:16:55,766 --> 00:16:56,633
‫غيرني.‬

235
00:16:58,233 --> 00:16:59,100
‫ماذا تقصد؟‬

236
00:17:03,366 --> 00:17:06,433
‫لا تخبر أمك ولا جدتك،‬
‫لأن القلق سيساورهما فحسب.‬

237
00:17:07,500 --> 00:17:09,133
‫لن أخبرهما. ما الأمر؟‬

238
00:17:10,433 --> 00:17:11,666
‫مات الكثيرون في الحريق.‬

239
00:17:12,066 --> 00:17:12,766
‫تباً.‬

240
00:17:13,400 --> 00:17:15,066
‫كان أحدهم صديقي المقرب، "أمال".‬

241
00:17:16,333 --> 00:17:17,300
‫رباه، هذا فظيع.‬

242
00:17:17,733 --> 00:17:19,300
‫كنت معه وقت وفاته.‬

243
00:17:19,733 --> 00:17:22,800
‫ولم أكن قد شهدت ذلك من قبل،‬
‫تلك اللحظة التي يأتي فيها الموت.‬

244
00:17:24,400 --> 00:17:25,266
‫حقاً؟‬

245
00:17:25,466 --> 00:17:27,166
‫كان يعرف أنه يموت. كلانا عرفنا.‬

246
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
‫يا للهول.‬

247
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
‫يسعدني أنني كنت بجانبه.‬

248
00:17:37,200 --> 00:17:39,433
‫منذ ذلك الحين،‬
‫أفكر في الموت بطريقة مختلفة.‬

249
00:17:41,666 --> 00:17:43,600
‫- كيف؟‬
‫- لقد تقبلته.‬

250
00:17:45,766 --> 00:17:48,300
‫لا، بل أكثر من ذلك. أصبحت أرى له هدفاً.‬

251
00:17:50,200 --> 00:17:51,433
‫بت أقدر هيبته.‬

252
00:17:52,633 --> 00:17:53,600
‫أتفهم ما أقوله؟‬

253
00:17:55,666 --> 00:17:56,533
‫أجل، أظن ذلك.‬

254
00:17:58,600 --> 00:18:01,100
‫أرأيت يوماً شيئاً هائلاً...‬

255
00:18:02,066 --> 00:18:04,700
‫شيئاً قوياً، غيّر وجهة نظرك في كل شيء؟‬

256
00:18:09,733 --> 00:18:10,733
‫أجل، رأيت.‬

257
00:18:11,366 --> 00:18:12,333
‫ما هو؟‬

258
00:18:14,700 --> 00:18:15,766
‫لن تصدقني.‬

259
00:18:16,233 --> 00:18:17,266
‫بالطبع سأصدقك.‬

260
00:18:19,066 --> 00:18:20,033
‫أستطيع كتمان السر.‬

261
00:18:26,500 --> 00:18:27,366
‫في الواقع...‬

262
00:18:29,133 --> 00:18:30,266
‫رأيت أناساً...‬

263
00:18:32,133 --> 00:18:33,266
‫في المقابر.‬

264
00:18:36,400 --> 00:18:38,300
‫كانوا يزحفون خارجين من قبورهم.‬

265
00:18:41,333 --> 00:18:43,633
‫وعندها ظهر ذلك الشرطي، الذي طاردك.‬

266
00:18:43,700 --> 00:18:44,766
‫إلى أن كُسرت ساقه.‬

267
00:18:45,333 --> 00:18:49,066
‫- وماذا حدث للشرطي بعد ذلك؟‬
‫- أخذناه إلى المنزل...‬

268
00:18:49,433 --> 00:18:50,566
‫ثم لذت أنا بالفرار.‬

269
00:18:51,333 --> 00:18:53,166
‫أتظن أنك تستطيع إيجاد المكان ثانيةً؟‬

270
00:18:54,333 --> 00:18:55,200
‫لماذا؟‬

271
00:18:55,566 --> 00:18:56,566
‫قد يكون "بادي" هناك.‬

272
00:18:57,266 --> 00:18:58,300
‫"بادي" يجلب المتاعب.‬

273
00:18:58,533 --> 00:18:59,633
‫ربما يحتاج مساعدتك.‬

274
00:19:01,100 --> 00:19:02,066
‫لقد وعدت أمي.‬

275
00:19:03,200 --> 00:19:04,166
‫من سيخبرها؟‬

276
00:19:29,533 --> 00:19:30,533
‫"تشارلي"!‬

277
00:19:32,166 --> 00:19:33,166
‫ارتواء مبارك.‬

278
00:19:35,166 --> 00:19:37,600
‫- أجل.‬
‫- ما رأيك في قليل من الجعة؟‬

279
00:19:38,433 --> 00:19:39,300
‫رائع.‬

280
00:19:45,166 --> 00:19:47,033
‫مهلاً. كفى، تمهل قليلاً.‬

281
00:19:47,533 --> 00:19:48,633
‫هناك الكثير من العمل.‬

282
00:19:49,566 --> 00:19:52,366
‫"بادي"، إنني أنصب تلك الأفخاخ اللعينة‬
‫منذ ساعات.‬

283
00:19:52,566 --> 00:19:54,633
‫ورغم ذلك يبدو أنك لم تنجز إلا قليلاً.‬

284
00:19:55,733 --> 00:19:57,133
‫يجب أن أدخل الحمام.‬

285
00:19:58,433 --> 00:19:59,300
‫ماذا؟‬

286
00:19:59,366 --> 00:20:00,433
‫- مهلاً!‬
‫- أجل.‬

287
00:20:27,033 --> 00:20:29,400
‫"مستشفى (يورانا) للجنود العائدين"‬

288
00:20:32,633 --> 00:20:33,566
‫توخّ الحذر.‬

289
00:20:36,766 --> 00:20:38,733
‫اقتربنا يا بني. رباه.‬

290
00:20:39,400 --> 00:20:40,266
‫اهدأ.‬

291
00:20:43,600 --> 00:20:45,100
‫أظن أنها مجرد محاولة.‬

292
00:20:48,300 --> 00:20:49,466
‫افتح فمك.‬

293
00:21:23,533 --> 00:21:25,133
‫"تشارلي"!‬

294
00:21:25,766 --> 00:21:27,700
‫عد إلى هنا أيها الوغد الكسول!‬

295
00:21:36,466 --> 00:21:40,600
‫هل أضفت كميات متساوية من "أو ‬6‫"‬
‫و"مايفايتروس غريبتشر"؟‬

296
00:21:41,533 --> 00:21:43,200
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

297
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
‫إذاً، لقد تلقيت الجرعة المحددة‬

298
00:21:47,066 --> 00:21:48,300
‫التي استخدمتها "ماكيلار".‬

299
00:21:49,166 --> 00:21:51,266
‫سيعطيك "ديفيد" الآن مخدراً.‬

300
00:21:52,066 --> 00:21:54,000
‫عندها سنكون جاهزين للمرحلة التالية.‬

301
00:21:55,233 --> 00:21:56,266
‫وما هي؟‬

302
00:21:56,700 --> 00:21:58,000
‫ما اتفقنا عليه.‬

303
00:22:02,300 --> 00:22:03,166
‫أجل.‬

304
00:22:24,000 --> 00:22:24,800
‫كف عن الركض!‬

305
00:22:26,500 --> 00:22:27,366
‫الزم مكانك!‬

306
00:22:29,166 --> 00:22:30,166
‫هناك يا رجل!‬

307
00:22:32,366 --> 00:22:33,233
‫توقف!‬

308
00:22:37,700 --> 00:22:39,133
‫عد إلى هنا!‬

309
00:22:42,433 --> 00:22:44,133
‫اصمت وإلا انتزعت أحشاءك.‬

310
00:22:49,533 --> 00:22:50,700
‫بمَ تشعر يا "ويليام"؟‬

311
00:22:51,600 --> 00:22:52,633
‫أشعر بأنني حبيس.‬

312
00:22:52,800 --> 00:22:53,666
‫لا تقلق.‬

313
00:22:54,300 --> 00:22:56,133
‫نحن نفحصك فقط لنرى إن...‬

314
00:22:56,300 --> 00:22:59,366
‫إن كان هذا سيحفز الخلية‬
‫لتبدأ عملية التجدد.‬

315
00:22:59,800 --> 00:23:04,100
‫وهكذا، قبل أن يعود أي عضو وينمو،‬
‫يجب أن نستأصله أولاً.‬

316
00:23:04,766 --> 00:23:05,766
‫ماذا تقصدين؟‬

317
00:23:06,000 --> 00:23:07,066
‫لن تتألم.‬

318
00:23:07,733 --> 00:23:09,466
‫لكنني أقترح أن تغمض عينيك.‬

319
00:23:13,233 --> 00:23:14,366
‫أجل.‬

320
00:23:16,433 --> 00:23:17,300
‫لا.‬

321
00:23:17,700 --> 00:23:20,066
‫لا!‬

322
00:23:33,566 --> 00:23:35,000
‫"نورغارد" للأدوية.‬

323
00:23:35,766 --> 00:23:38,600
‫أنا الرقيب "جيمس هايز" من شرطة "يورانا".‬
‫لدي موعد‬

324
00:23:38,666 --> 00:23:42,166
‫- مع الأستاذة "نيكولا هويزن".‬
‫- ادخل.‬

325
00:23:51,400 --> 00:23:53,433
‫قُتلتِ هنا، أليس كذلك؟‬

326
00:23:55,533 --> 00:23:56,600
‫بلى.‬

327
00:23:57,633 --> 00:23:59,633
‫هل تذكرت بعد من قتلك؟‬

328
00:23:59,700 --> 00:24:02,166
‫- لماذا؟ هل تعرفين شيئاً؟‬
‫- لا.‬

329
00:24:05,033 --> 00:24:06,166
‫لا، لا أعرف. لكنني...‬

330
00:24:07,433 --> 00:24:08,666
‫قد أستطيع مساعدتك.‬

331
00:24:11,633 --> 00:24:12,500
‫كيف؟‬

332
00:24:14,100 --> 00:24:15,600
‫ألا يزال ملف قضيتك معك؟‬

333
00:24:18,133 --> 00:24:20,066
‫- هل قرأته كله؟‬
‫- بالطبع.‬

334
00:24:21,133 --> 00:24:22,766
‫لابد أن به دليلاً ما يا "كيرستي".‬

335
00:24:23,800 --> 00:24:25,700
‫أتريدينني أن ألقي عليه نظرة؟‬

336
00:24:29,266 --> 00:24:30,133
‫ما هذا الصوت؟‬

337
00:24:31,100 --> 00:24:33,166
‫- من يعرف أنكم هنا؟‬
‫- لا أحد.‬

338
00:24:33,233 --> 00:24:34,800
‫- انزعي أصفادي.‬
‫- اصمتي.‬

339
00:24:44,266 --> 00:24:46,666
‫تباً يا "تشارلي". كان بوسعك أن تنادي.‬

340
00:24:47,500 --> 00:24:48,433
‫مرحباً يا "إليشيا".‬

341
00:24:49,033 --> 00:24:49,733
‫مرحباً.‬

342
00:24:50,100 --> 00:24:53,266
‫لم هي مكبلة بالأصفاد؟ ماذا يحدث؟‬

343
00:24:54,800 --> 00:24:56,100
‫إنها قصة طويلة.‬

344
00:24:56,633 --> 00:24:58,066
‫سأخبرك أثناء تناول الجعة.‬

345
00:25:06,700 --> 00:25:09,300
‫ما حاجة شركة أدوية إلى حارس مسلح؟‬

346
00:25:09,366 --> 00:25:11,166
‫أنت المحققة. فلتخبريني أنت.‬

347
00:25:12,200 --> 00:25:13,066
‫أيها الرقيب.‬

348
00:25:14,166 --> 00:25:15,133
‫الأستاذة "هويزن".‬

349
00:25:15,200 --> 00:25:17,233
‫مرحباً، أنا "جيمس هايز" وهذه...‬

350
00:25:17,300 --> 00:25:19,033
‫المحققة "دواير" من شرطة "يورانا".‬

351
00:25:20,700 --> 00:25:23,433
‫مرحباً أيتها المحققة.‬
‫هل أحضر لكما قدحاً من القهوة؟‬

352
00:25:23,500 --> 00:25:24,666
‫لا، شكراً.‬

353
00:25:25,666 --> 00:25:27,200
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

354
00:25:28,066 --> 00:25:31,433
‫يمكنك البدء بأن تخبرينا بما يحدث هنا.‬

355
00:25:34,200 --> 00:25:35,066
‫شكراً.‬

356
00:25:36,533 --> 00:25:42,133
‫في "نورغارد"، نطبق العلم لتحسين‬
‫الصحة والسلامة‬

357
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
‫في كل مراحل الحياة.‬

358
00:25:44,033 --> 00:25:49,500
‫لدينا جناح للأبحاث يعمل على منتجات‬
‫خلايا الدم. و...‬

359
00:25:49,566 --> 00:25:51,800
‫وهل هذا ما كانت تعمل به د."ماكيلار"؟‬

360
00:25:52,800 --> 00:25:53,733
‫"ماكيلار"؟‬

361
00:25:53,800 --> 00:25:55,066
‫"إليشيا ماكيلار".‬

362
00:25:56,233 --> 00:25:59,633
‫"إليشيا ماكيلار".‬
‫أظن أنني سمعت الاسم، لكنه...‬

363
00:25:59,700 --> 00:26:02,666
‫هذه منظمة كبيرة جداً.‬

364
00:26:02,733 --> 00:26:04,800
‫من المستحيل أن أعرف كل الموظفين.‬

365
00:26:05,033 --> 00:26:08,233
‫حقاً؟ حتى الموظفة التي...‬

366
00:26:10,400 --> 00:26:11,400
‫كنت تراسلينها؟‬

367
00:26:15,666 --> 00:26:16,766
‫بمَ تفسرين ذلك؟‬

368
00:26:22,066 --> 00:26:24,666
‫يجب أن تظل مضمدة لمنع التلوث.‬

369
00:26:25,000 --> 00:26:28,200
‫والآن، يجب أن نحفز التسلسل الحيوي للجسم.‬

370
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
‫دعني أنهض. سأتقيأ.‬

371
00:27:09,566 --> 00:27:11,333
‫حسناً. اهدأ فحسب.‬

372
00:27:12,300 --> 00:27:15,033
‫لكن عليك أن تبقى ساكناً بينما نراقب تطورك.‬

373
00:27:16,033 --> 00:27:16,800
‫سأفعل.‬

374
00:27:27,066 --> 00:27:28,033
‫أنا لست بقاتل.‬

375
00:27:28,433 --> 00:27:29,633
‫لم أقتل أحداً.‬

376
00:27:37,300 --> 00:27:38,266
‫"ديفيد غولدمان"‬

377
00:27:51,300 --> 00:27:53,100
‫"إليشيا ماكيلار".‬

378
00:27:55,033 --> 00:27:57,700
‫أعتقد أن عملها كان تجدد الخلايا.‬

379
00:27:58,333 --> 00:28:02,533
‫ألم تجرِ أعمالاً هنا مؤخراً في منشأتكم‬
‫في "يورانا"؟‬

380
00:28:03,633 --> 00:28:07,366
‫أنا شخصياً وصلت للتو، لذا يجب أن أتأكد.‬

381
00:28:08,166 --> 00:28:12,066
‫منذ أربعة أعوام، هل عينت للطبيبة "ماكيلار"‬
‫نظاماً لتناول أدوية تجريبية؟‬

382
00:28:13,000 --> 00:28:13,700
‫لا.‬

383
00:28:14,666 --> 00:28:18,800
‫لا. نحن لا نستخدم الباحثين أبداً للتجارب.‬

384
00:28:21,533 --> 00:28:25,433
‫- أهذا ما جئتما تسألان عنه؟‬
‫- إذاً، هل كنت تعرفين أنها ماتت؟‬

385
00:28:29,300 --> 00:28:31,033
‫- لا.‬
‫- لقد ماتت...‬

386
00:28:31,566 --> 00:28:33,700
‫منذ أربعة أعوام، وتم إصدار شهادة وفاة.‬

387
00:28:35,033 --> 00:28:36,566
‫ثم عادت إلى الحياة.‬

388
00:28:40,466 --> 00:28:42,200
‫- أيتها المفتشة...‬
‫- محققة.‬

389
00:28:42,366 --> 00:28:43,366
‫أيتها المحققة.‬

390
00:28:43,566 --> 00:28:44,700
‫أنا عالمة.‬

391
00:28:44,766 --> 00:28:47,433
‫أحقاً تتوقعين أن أصدق أن الناس يموتون...‬

392
00:28:48,366 --> 00:28:50,133
‫ثم يعودون إلى الحياة؟‬

393
00:28:50,566 --> 00:28:52,466
‫أجل. أتوقع أن تصدقي.‬

394
00:29:05,000 --> 00:29:06,533
‫ربما يمكنك مساعدتي في إيجاد شخص مفقود.‬

395
00:29:06,600 --> 00:29:08,133
‫أبحث عن شخص.‬

396
00:29:08,566 --> 00:29:11,533
‫رجل قوقازي، عمره حوالي ‬40‫ عاماً،‬

397
00:29:11,600 --> 00:29:13,333
‫طوله ‬185‫ سنتيمتراً...‬

398
00:29:14,166 --> 00:29:15,400
‫شعره أسود يتخلله شيب.‬

399
00:29:16,000 --> 00:29:18,733
‫- حي أم ميت؟‬
‫- لدينا ما يدعونا إلى الاعتقاد‬

400
00:29:18,800 --> 00:29:20,333
‫بأنه موجود هنا حالياً.‬

401
00:29:20,400 --> 00:29:22,100
‫هذا المبنى مؤمن تماماً.‬

402
00:29:22,166 --> 00:29:24,066
‫لا أتصور أن يدخل أحد عنوة.‬

403
00:29:24,133 --> 00:29:26,200
‫لم نقل إنه دخل عنوة.‬

404
00:29:27,100 --> 00:29:29,400
‫- لابد أن أحدهم قد أحضره.‬
‫- لم يحضره أحد.‬

405
00:29:29,533 --> 00:29:31,666
‫رغم ذلك نود إلقاء نظرة في المختبرات.‬

406
00:29:32,000 --> 00:29:34,766
‫أود مساعدتكما، لكنني آسفة، لا أستطيع.‬

407
00:29:35,366 --> 00:29:37,500
‫يمكننا إحضار إذن تفتيش لو لزم الأمر.‬

408
00:29:39,433 --> 00:29:40,766
‫هناك مشكلة في المختبر.‬

409
00:29:43,133 --> 00:29:47,733
‫اسمحا لي، سأطلب من رجال الأمن مرافقتكما‬
‫إلى الخارج.‬

410
00:29:49,366 --> 00:29:50,733
‫هذا ليس عملك.‬

411
00:29:54,700 --> 00:29:55,733
‫"إليشيا ماكيلار"...‬

412
00:29:56,433 --> 00:29:59,366
‫- كانت متعاقدة معي.‬
‫- إذاً، هل تذكرتها الآن؟‬

413
00:29:59,800 --> 00:30:03,633
‫هذا البحث ملك شركة "نورغارد"‬
‫لصناعة الأدوية.‬

414
00:30:04,233 --> 00:30:05,100
‫ربما.‬

415
00:30:05,666 --> 00:30:07,466
‫لكنه في الوقع الراهن، دليلٌ للشرطة.‬

416
00:30:31,533 --> 00:30:32,400
‫"كورونا هيل".‬

417
00:30:34,400 --> 00:30:36,700
‫- عرفت أنني كنت هناك من قبل.‬
‫- متى؟‬

418
00:30:37,633 --> 00:30:40,566
‫بعد الحرب، في مستشفى للجنود العائدين.‬

419
00:30:42,333 --> 00:30:43,433
‫هل مت هناك؟‬

420
00:30:44,233 --> 00:30:45,100
‫لا أعرف.‬

421
00:30:48,166 --> 00:30:49,700
‫أعطوني صدمات كهربائية.‬

422
00:30:49,766 --> 00:30:51,166
‫يا إلهي.‬

423
00:30:51,233 --> 00:30:52,433
‫أتلفوا دماغي.‬

424
00:30:52,733 --> 00:30:53,800
‫لمَ فعلوا ذلك؟‬

425
00:30:54,400 --> 00:30:56,133
‫لابد أنني كنت شاحباً.‬

426
00:30:57,300 --> 00:30:58,266
‫كنتَ شاحباً؟‬

427
00:30:59,200 --> 00:31:00,066
‫ما زلت شاحباً.‬

428
00:31:09,566 --> 00:31:10,433
‫ما هذا؟‬

429
00:31:12,600 --> 00:31:13,666
‫إنه لوح تزحلق.‬

430
00:31:14,800 --> 00:31:16,600
‫كنت أركبه مع فتاة أخرى.‬

431
00:31:17,066 --> 00:31:18,166
‫حقاً؟ من هي؟‬

432
00:31:19,133 --> 00:31:21,533
‫"فيكي كارمايكل". كانت أعز أصدقائي.‬

433
00:31:22,433 --> 00:31:24,066
‫ظننت أنني أعز أصدقائك.‬

434
00:31:26,566 --> 00:31:28,466
‫أيها المسكين.‬

435
00:31:40,566 --> 00:31:41,566
‫ما هذا بحق السماء؟‬

436
00:31:42,533 --> 00:31:43,400
‫ماذا؟‬

437
00:31:45,433 --> 00:31:46,433
‫مشكلتك...‬

438
00:31:46,733 --> 00:31:48,633
‫ليست أنك لا تعرف كيف مت.‬

439
00:31:49,633 --> 00:31:51,766
‫مشكلتك أنك لا تعرف من أنت.‬

440
00:32:12,300 --> 00:32:13,166
‫هيا.‬

441
00:32:14,500 --> 00:32:15,433
‫أجل، هيا.‬

442
00:32:16,166 --> 00:32:17,033
‫تباً لك.‬

443
00:32:19,333 --> 00:32:21,500
‫هيا. أجل.‬

444
00:32:22,766 --> 00:32:24,433
‫سألقنك درساً.‬

445
00:32:24,500 --> 00:32:25,733
‫سأريك ما يحدث.‬

446
00:32:26,466 --> 00:32:28,533
‫أتظنين أنك تستطيعين السرقة من لص؟‬

447
00:32:30,300 --> 00:32:32,000
‫سألقنك درساً.‬

448
00:32:34,066 --> 00:32:35,166
‫هيا!‬

449
00:33:15,233 --> 00:33:16,666
‫سيدي. توقف.‬

450
00:33:16,733 --> 00:33:17,766
‫توقف.‬

451
00:33:23,133 --> 00:33:24,300
‫ما اسمك؟‬

452
00:33:24,800 --> 00:33:25,666
‫"آن" يا سيدي.‬

453
00:33:26,600 --> 00:33:28,766
‫لا، ما اسمك الحقيقي؟‬

454
00:33:30,533 --> 00:33:31,400
‫"كاليندا".‬

455
00:33:32,333 --> 00:33:33,200
‫"كاليندا".‬

456
00:33:36,433 --> 00:33:37,300
‫إنها جميلة.‬

457
00:33:41,333 --> 00:33:42,300
‫لقد أنقذت حياتي.‬

458
00:33:45,600 --> 00:33:46,466
‫شكراً.‬

459
00:33:57,600 --> 00:33:59,500
‫اهدئي. أنت بخير.‬

460
00:34:00,100 --> 00:34:00,800
‫مرحباً.‬

461
00:34:01,100 --> 00:34:01,800
‫مرحباً.‬

462
00:34:09,100 --> 00:34:09,800
‫ما الخطب؟‬

463
00:34:10,533 --> 00:34:11,600
‫هل اتسخ حفاضك؟‬

464
00:34:15,166 --> 00:34:16,633
‫يمكننا تغييره هنا، أليس كذلك؟‬

465
00:34:17,233 --> 00:34:19,166
‫حسناً، هيا. فتاة مطيعة.‬

466
00:34:19,533 --> 00:34:20,400
‫يا إلهي.‬

467
00:34:21,266 --> 00:34:22,133
‫فتاة مطيعة.‬

468
00:34:22,500 --> 00:34:23,366
‫هكذا.‬

469
00:34:24,400 --> 00:34:27,033
‫سأعود بعد لحظة. ستضع أمك هذا الحفاض‬
‫في سلة المهملات.‬

470
00:34:41,400 --> 00:34:44,100
‫ابتعد! هيا، اذهب! ارحل!‬

471
00:34:44,166 --> 00:34:45,400
‫"نيا"!‬

472
00:34:45,466 --> 00:34:46,699
‫أهذه طفلتك؟‬

473
00:34:47,300 --> 00:34:49,233
‫أجل. إنها ابنتي.‬

474
00:34:51,300 --> 00:34:53,433
‫- لا يمكنك ترك طفلة هكذا.‬
‫- أنا...‬

475
00:34:54,433 --> 00:34:56,366
‫كان علي وضع الحفاض في سلة المهملات.‬

476
00:34:57,266 --> 00:34:58,533
‫ما خطبك يا فتاة؟‬

477
00:35:01,266 --> 00:35:02,133
‫لا أعرف.‬

478
00:35:04,600 --> 00:35:06,566
‫لا يُعقل أن تتركي طفلاً هكذا.‬

479
00:35:06,633 --> 00:35:08,200
‫آسفة. أعرف. إنني آسفة.‬

480
00:35:09,033 --> 00:35:10,633
‫لا تعتذري لي يا عزيزتي.‬

481
00:35:11,200 --> 00:35:12,700
‫يا صغيرتي، أنا في شدة الأسف.‬

482
00:35:13,233 --> 00:35:14,266
‫أنا في شدة الأسف.‬

483
00:35:15,033 --> 00:35:16,166
‫طفلتي الصغيرة.‬

484
00:35:35,333 --> 00:35:37,633
‫إذاً، حين كُسرت ساق الشرطي...‬

485
00:35:39,300 --> 00:35:40,166
‫حملته إلى هنا.‬

486
00:35:40,800 --> 00:35:43,733
‫- أين كُسرت ساقه؟‬
‫- هناك.‬

487
00:35:47,200 --> 00:35:49,166
‫سألقي نظرة في المكان. ابقَ هنا.‬

488
00:35:50,800 --> 00:35:51,666
‫"بادي"!‬

489
00:35:51,733 --> 00:35:52,800
‫اصمت.‬

490
00:35:53,466 --> 00:35:55,800
‫- لكنك قلت...‬
‫- لا نريد جذب الانتباه إلينا.‬

491
00:35:57,733 --> 00:35:59,533
‫- سأرافقك.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

492
00:36:00,100 --> 00:36:02,233
‫- لكنني أعرف المكان.‬
‫- عد إلى السيارة‬

493
00:36:02,300 --> 00:36:03,566
‫وانتظر هناك بحق السماء.‬

494
00:37:56,633 --> 00:37:58,066
‫أنا د."إليشيا ماكيلار".‬

495
00:38:52,333 --> 00:38:53,200
‫"بو".‬

496
00:39:09,533 --> 00:39:10,500
‫إلى أين ذهبت؟‬

497
00:39:11,500 --> 00:39:12,666
‫تأخرت عن المدرسة.‬

498
00:39:13,266 --> 00:39:14,333
‫اركب السيارة، سأقلك.‬

499
00:39:15,700 --> 00:39:16,800
‫المشي أسرع.‬

500
00:39:18,733 --> 00:39:20,233
‫أتذكر الطبيبة التي ذكرتها...‬

501
00:39:22,800 --> 00:39:24,200
‫"إليشيا ماكيلار"، صحيح؟‬

502
00:39:25,766 --> 00:39:26,800
‫كيف عرفت اسمها؟‬

503
00:39:27,800 --> 00:39:28,666
‫أين هي؟‬

504
00:39:30,500 --> 00:39:31,466
‫وما أدراني؟‬

505
00:39:34,000 --> 00:39:35,166
‫اركب في السيارة يا "بو".‬

506
00:39:41,766 --> 00:39:42,633
‫"بو".‬

507
00:39:57,100 --> 00:39:59,100
‫إذاً، أيهما تصدق؟ "هويزن" أم "إليشيا"؟‬

508
00:40:00,500 --> 00:40:02,066
‫أعتقد أن كلتيهما كاذبتان.‬

509
00:40:03,300 --> 00:40:06,433
‫رغم أن الصدمة بدت صادقة على وجه "هويزن"‬
‫حين قلت إن "إليشيا"‬

510
00:40:06,500 --> 00:40:09,800
‫- قد عادت إلى الحياة.‬
‫- إذاً كيف تكون هي المسؤولة‬

511
00:40:10,033 --> 00:40:11,700
‫- عن بعثها؟‬
‫- لا أعرف.‬

512
00:40:13,500 --> 00:40:17,666
‫لكنك رأيت شدة رغبتها في دفتر الأبحاث.‬
‫علام يحتوي؟‬

513
00:40:18,366 --> 00:40:23,133
‫بحث مكثف عن إمكانية التلاعب‬
‫بالخلايا الجذعية‬

514
00:40:23,200 --> 00:40:24,100
‫كي تُجدد،‬

515
00:40:24,166 --> 00:40:26,600
‫وعن الإشارات الكهربائية الحيوية والذاكرة.‬

516
00:40:26,666 --> 00:40:28,600
‫لا أعرف. لم أفهم كل شيء.‬

517
00:40:29,200 --> 00:40:30,366
‫لم أفهم شيئاً.‬

518
00:40:30,800 --> 00:40:32,133
‫حين تولد...‬

519
00:40:32,566 --> 00:40:35,300
‫توجد في جسمك خلايا قابلة للتحول،‬

520
00:40:35,366 --> 00:40:36,566
‫لكنها في النهاية...‬

521
00:40:37,066 --> 00:40:39,200
‫تتغير ثم تتوقف، لذا...‬

522
00:40:40,166 --> 00:40:42,466
‫من الواضح أن "إليشيا" وجدت طريقة لتنشيطها‬

523
00:40:42,533 --> 00:40:44,233
‫ثم إيقافها ثانية.‬

524
00:40:44,733 --> 00:40:46,400
‫لمَ يريد المرء إيقافها؟‬

525
00:40:47,266 --> 00:40:48,766
‫لأن عدم توقفها يعني أنها سرطان.‬

526
00:40:56,666 --> 00:40:58,200
‫ألا زلت تشعرين أنك بخير؟‬

527
00:41:00,100 --> 00:41:03,233
‫- أجل، أشعر أنني بخير.‬
‫- حسناً. هذا جيد.‬

528
00:41:15,400 --> 00:41:17,000
‫إذاً، هذا المتصابي ذو الوشم...‬

529
00:41:19,500 --> 00:41:20,600
‫"أوين".‬

530
00:41:21,200 --> 00:41:22,066
‫"أوين".‬

531
00:41:22,766 --> 00:41:24,000
‫هل يعرف بأمرك؟‬

532
00:41:24,433 --> 00:41:26,200
‫ماذا؟ بأنني بُعثت من الموت؟‬

533
00:41:26,666 --> 00:41:29,000
‫رأيت أن أترك هذا للموعد الثاني.‬

534
00:41:30,100 --> 00:41:31,566
‫إذاً، هل تتواعدان؟‬

535
00:41:31,633 --> 00:41:34,400
‫- كانت مجرد نزوة يا "جيمس".‬
‫- حسناً، أهي مجرد نزوة إذاً؟‬

536
00:41:34,566 --> 00:41:36,166
‫هذا ليس من شأنك.‬

537
00:41:36,233 --> 00:41:39,200
‫- لا صلة لك بهذا الأمر.‬
‫- لا. لا شيء على الإطلاق.‬

538
00:41:40,133 --> 00:41:41,533
‫لن نناقش هذا الموضوع.‬

539
00:41:41,600 --> 00:41:44,466
‫ألهذا السبب فعلتِ ذلك؟‬
‫لتصفي الحساب؟ هل...؟‬

540
00:41:44,533 --> 00:41:45,766
‫أتعرف؟ أنت تابعت حياتك.‬

541
00:41:46,233 --> 00:41:49,200
‫- تابعت حياتك، وأنا سأتابع حياتي.‬
‫- أنت لا تعرفين هذا الرجل.‬

542
00:41:49,266 --> 00:41:52,666
‫- في الواقع هذا ما جذبني إليه.‬
‫- على الأقل أستطيع الوثوق بـ"سارة".‬

543
00:41:55,700 --> 00:41:56,600
‫أوقف السيارة.‬

544
00:41:57,166 --> 00:41:59,066
‫- أوقف السيارة اللعينة.‬
‫- حسناً.‬

545
00:42:04,066 --> 00:42:06,766
‫إلى أين تذهبين؟ يجب أن... بحق السماء.‬

546
00:42:07,600 --> 00:42:09,566
‫يجب أن نتحدث مع "إليشيا".‬

547
00:42:09,633 --> 00:42:11,600
‫إنها مكبلة في المنزل يا "جيمس".‬

548
00:42:11,666 --> 00:42:14,533
‫- عُد غداً.‬
‫- لأمنحك الوقت الكافي لتضاجعي حبيبك ثانية.‬

549
00:42:14,600 --> 00:42:16,766
‫تباً لك يا "جيمس"!‬

550
00:42:58,433 --> 00:43:00,600
‫"شرطة"‬

551
00:43:01,333 --> 00:43:04,133
‫"سارة". هل أحضرت "نيا"؟‬

552
00:43:05,466 --> 00:43:06,800
‫- أيمكنني حملها؟‬
‫- أجل.‬

553
00:43:07,300 --> 00:43:08,666
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

554
00:43:11,466 --> 00:43:12,466
‫ما أجملها.‬

555
00:43:15,066 --> 00:43:16,700
‫لحسن الحظ أنك تشبهين أمك.‬

556
00:43:17,300 --> 00:43:18,400
‫ورثت عيني "جيمس".‬

557
00:43:19,333 --> 00:43:20,200
‫كلتا عينيه؟‬

558
00:43:22,633 --> 00:43:24,433
‫تبدين على ما يرام يا "سارة".‬

559
00:43:24,566 --> 00:43:25,433
‫تعرفين...‬

560
00:43:26,633 --> 00:43:27,500
‫رغم ما حدث.‬

561
00:43:27,566 --> 00:43:28,433
‫شكراً.‬

562
00:43:29,666 --> 00:43:30,766
‫كانت ولادة عصيبة.‬

563
00:43:32,166 --> 00:43:33,133
‫لكن هل أنت بخير؟‬

564
00:43:33,200 --> 00:43:34,066
‫أجل.‬

565
00:43:37,266 --> 00:43:38,133
‫كيف حال "جيمس"؟‬

566
00:43:39,466 --> 00:43:41,366
‫كل ما يحدث يفوق احتماله.‬

567
00:43:42,733 --> 00:43:44,166
‫منذ أن عادت "كيت".‬

568
00:43:46,500 --> 00:43:47,366
‫أجل.‬

569
00:43:50,600 --> 00:43:51,733
‫إن كانت هي "كيت".‬

570
00:43:52,333 --> 00:43:53,200
‫إنها "كيت".‬

571
00:43:55,466 --> 00:43:58,466
‫على أية حال، أصبح لدينا كثير من المشكلات.‬

572
00:43:58,533 --> 00:43:59,400
‫ماذا تقصد؟‬

573
00:44:00,566 --> 00:44:01,566
‫"فيك" مفقود.‬

574
00:44:02,166 --> 00:44:04,133
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفى.‬

575
00:44:05,100 --> 00:44:07,066
‫كان يعرف ما يحدث هنا، أليس كذلك؟‬

576
00:44:08,400 --> 00:44:09,266
‫بلى.‬

577
00:44:10,300 --> 00:44:12,800
‫ذهبنا أنا و"جيمس" إلى البيت‬
‫الذي كان مخبأ للطبيبة.‬

578
00:44:13,033 --> 00:44:14,500
‫أصدر هاتف "فيك" إشارة من هناك.‬

579
00:44:14,766 --> 00:44:17,733
‫وجدنا دماءً والكثير من المعدات الطبية.‬

580
00:44:18,466 --> 00:44:19,500
‫لم نجد "فيك".‬

581
00:44:20,533 --> 00:44:22,100
‫"جيمس" يرفض ذلك، لكنني...‬

582
00:44:23,266 --> 00:44:26,500
‫- أرى ضرورة رفع الأمر للفيدراليين.‬
‫- "كريس"، لا يمكنك فعل ذلك.‬

583
00:44:26,566 --> 00:44:29,366
‫- يجب أن نثق برأيه.‬
‫- لكنه لا يخبرني بالحقيقة كاملة.‬

584
00:44:29,466 --> 00:44:31,500
‫- أية حقيقة؟‬
‫- أقصد‬

585
00:44:31,566 --> 00:44:34,266
‫كل ما حدث منذ أن نُبشت تلك القبور.‬

586
00:44:35,000 --> 00:44:37,166
‫إنه لا يحمي "كيت" فحسب.‬

587
00:44:38,433 --> 00:44:40,233
‫ماذا؟ هل هناك آخرون؟‬

588
00:44:41,666 --> 00:44:42,533
‫أجل.‬

589
00:44:43,700 --> 00:44:44,566
‫كم عددهم؟‬

590
00:44:54,366 --> 00:44:56,333
‫- هل وجدتما "جون"؟‬
‫- لا.‬

591
00:44:57,266 --> 00:44:58,333
‫لكننا قابلنا "هويزن".‬

592
00:44:59,266 --> 00:45:00,733
‫لم تعرف بموتك.‬

593
00:45:01,333 --> 00:45:03,100
‫وتلك القصة التي ألفتها لنا...‬

594
00:45:03,366 --> 00:45:05,233
‫عن "هويزن" والعقاقير؟‬

595
00:45:05,333 --> 00:45:08,333
‫- وأنها قد استغلتك. أنت استغللتها.‬
‫- هذا غير صحيح يا "كيت".‬

596
00:45:08,400 --> 00:45:10,433
‫ثم استغللتنا.‬

597
00:45:13,433 --> 00:45:15,166
‫لذا، لا يهمني إن تعفنتِ هنا.‬

598
00:45:48,733 --> 00:45:49,600
‫هل من أحد؟‬

599
00:45:51,433 --> 00:45:52,300
‫"أوين"؟‬

600
00:45:59,233 --> 00:46:00,200
‫مرحباً.‬

601
00:46:01,233 --> 00:46:02,300
‫مرحباً.‬

602
00:46:04,600 --> 00:46:07,433
‫آسفة، هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

603
00:46:08,166 --> 00:46:09,633
‫أجل، ليس وقتاً مناسباً.‬

604
00:46:11,700 --> 00:46:12,566
‫حسناً، كنت...‬

605
00:46:14,433 --> 00:46:15,666
‫أردت أن...‬

606
00:46:18,233 --> 00:46:21,166
‫أعتذر عن كيفية انتهاء...‬

607
00:46:22,133 --> 00:46:23,766
‫- لقائنا.‬
‫- أجل.‬

608
00:46:25,066 --> 00:46:26,666
‫وآسفة بشأن "جيمس"...‬

609
00:46:27,633 --> 00:46:28,800
‫زوجي السابق.‬

610
00:46:29,400 --> 00:46:30,500
‫الشرطي زوجك السابق؟‬

611
00:46:31,466 --> 00:46:32,333
‫أجل.‬

612
00:46:33,366 --> 00:46:34,233
‫هل أنت شرطية؟‬

613
00:46:34,666 --> 00:46:36,000
‫لا. لست كذلك.‬

614
00:46:38,766 --> 00:46:40,066
‫إذاً، لقد انفصلتما للتو.‬

615
00:46:43,500 --> 00:46:45,066
‫لا. في الواقع، أنا...‬

616
00:46:45,533 --> 00:46:48,633
‫في الواقع، أصبحت لديه زوجة جديدة منذ فترة.‬

617
00:46:48,700 --> 00:46:49,800
‫وقد رُزقا بطفلة.‬

618
00:46:50,133 --> 00:46:51,000
‫أجل، فهمت.‬

619
00:46:51,433 --> 00:46:52,533
‫تضاجعينني للانتقام.‬

620
00:46:53,500 --> 00:46:54,366
‫لا، هذا...‬

621
00:46:55,033 --> 00:46:57,100
‫- ليس هذا ما حدث.‬
‫- بالتأكيد.‬

622
00:46:58,766 --> 00:46:59,766
‫اسمعي، يجب أن أذهب.‬

623
00:47:00,800 --> 00:47:01,666
‫إلى اللقاء.‬

624
00:47:03,433 --> 00:47:04,300
‫إلى اللقاء.‬

625
00:47:22,133 --> 00:47:24,100
‫"الشرطة"‬

626
00:47:47,333 --> 00:47:48,266
‫هكذا.‬

627
00:47:48,466 --> 00:47:49,766
‫- هيا.‬
‫- سأرفع رأسك.‬

628
00:47:50,000 --> 00:47:52,500
‫- كم هي صغيرة. تفضلي.‬
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬

629
00:47:52,666 --> 00:47:53,533
‫مرحباً.‬

630
00:47:54,300 --> 00:47:55,166
‫مرحباً.‬

631
00:47:56,600 --> 00:47:57,466
‫بعدما...‬

632
00:47:58,466 --> 00:48:00,333
‫انصرفت "إلين" اليوم، أخذتها وخرجت.‬

633
00:48:00,600 --> 00:48:01,500
‫كيف سارت النزهة؟‬

634
00:48:02,533 --> 00:48:04,066
‫- أجل، كانت لطيفة.‬
‫- حقاً؟‬

635
00:48:04,266 --> 00:48:06,000
‫- لم تحدث أية مشكلة.‬
‫- رائع.‬

636
00:48:09,466 --> 00:48:10,766
‫إلى أين ذهبت اليوم؟‬

637
00:48:11,766 --> 00:48:12,633
‫إلى أين؟‬

638
00:48:18,566 --> 00:48:22,500
‫لن أكذب عليك، أخذت "إليشيا" لمقابلة‬
‫"كيت" والآخرين‬

639
00:48:22,566 --> 00:48:24,066
‫لنعرف ماذا حدث معها.‬

640
00:48:24,566 --> 00:48:25,433
‫أين هم؟‬

641
00:48:27,600 --> 00:48:30,766
‫إنهم... في ذلك المنزل الذي لطالما أعجبني‬
‫بجوار البحيرة.‬

642
00:48:31,333 --> 00:48:32,500
‫هل يمكثون هناك جميعاً؟‬

643
00:48:33,133 --> 00:48:34,100
‫أجل. إنه فارغ.‬

644
00:48:37,333 --> 00:48:39,733
‫كما أعرف أن علي فهم الكثير من التفاصيل،‬

645
00:48:39,800 --> 00:48:42,500
‫لكن اعلمي يا "سارة"،‬
‫أن ما بيني وبين "كيت" قد انتهى.‬

646
00:48:43,166 --> 00:48:45,633
‫- أرجوك ألا تقول لي ذلك.‬
‫- انتهى ما بيننا. صدقيني.‬

647
00:48:45,700 --> 00:48:48,266
‫أعرف أنك تقول ذلك، لكنني لا أظن أنك تعنيه.‬

648
00:48:48,333 --> 00:48:51,066
‫أعرف أنك تظنين أنني ما زلت‬
‫ممزقاً أو محتاراً،‬

649
00:48:51,133 --> 00:48:52,066
‫لكنني حين أرى...‬

650
00:48:53,033 --> 00:48:55,500
‫حين أرى ما لدي هنا،‬
‫أعرف أنني يجب أن أكون هنا‬

651
00:48:55,566 --> 00:48:57,033
‫وأنني أريد أن أكون هنا.‬

652
00:49:02,333 --> 00:49:04,600
‫لم أحسن التصرف حين خرجت بها.‬

653
00:49:05,366 --> 00:49:07,500
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث شيء فعلاً.‬

654
00:49:08,133 --> 00:49:09,000
‫لكنني...‬

655
00:49:11,166 --> 00:49:13,300
‫أعتقد أن "إلين" قد تكون على حق.‬

656
00:49:13,366 --> 00:49:16,533
‫أعتقد أنني أعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

657
00:49:18,600 --> 00:49:20,433
‫لكنني لا أريدك أن تقلق حيالي.‬

658
00:49:20,500 --> 00:49:22,733
‫ولا أريدك أن تشعر بأنني غير أهل للثقة.‬

659
00:49:22,800 --> 00:49:24,600
‫إنني أحبها حباً جماً يا "جيمس".‬

660
00:49:25,400 --> 00:49:28,733
‫من المستحيل أن أسمح بأن يقع لها مكروه.‬

661
00:49:28,800 --> 00:49:31,033
‫- بالطبع.‬
‫- سأفعل أي شيء من أجلها.‬

662
00:49:31,100 --> 00:49:32,200
‫وأنا أيضاً.‬

663
00:49:32,266 --> 00:49:35,433
‫يبدو كلامي جنونياً، لكنني لن أتردد للحظة.‬
‫أنا مستعدة للموت دونها.‬

664
00:49:50,733 --> 00:49:51,600
‫"(ليز)، أمي وأبي"‬

665
00:49:51,766 --> 00:49:54,100
‫"فيك إيستلي"‬

666
00:49:59,000 --> 00:50:00,100
‫تأخرت كثيراً.‬

667
00:50:00,766 --> 00:50:01,633
‫آسف.‬

668
00:50:03,533 --> 00:50:05,766
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

669
00:50:15,266 --> 00:50:16,533
‫"(سارة هايز)، (ماكيلار) هنا"‬

670
00:50:21,766 --> 00:50:24,400
‫"(سارة هايز)، لقد اختفى (فيك).‬
‫أنا هنا. سأقابلك."‬

671
00:50:25,400 --> 00:50:26,266
‫يجب أن أخرج.‬

672
00:50:27,766 --> 00:50:29,133
‫لم نأكل بعد.‬

673
00:51:09,133 --> 00:51:10,033
‫لقد نامت.‬

674
00:51:10,733 --> 00:51:12,566
‫- مؤقتاً.‬
‫- رائع.‬

675
00:51:16,166 --> 00:51:17,200
‫أنا...‬

676
00:51:17,633 --> 00:51:20,033
‫تعرف أنني لن أفعل أي شيء من أجل "نيا" فقط.‬

677
00:51:21,566 --> 00:51:22,600
‫بل من أجلك أيضاً.‬

678
00:51:24,033 --> 00:51:26,000
‫ليس من الضروري أن تفعلي أي شيء من أجلي.‬

679
00:51:26,700 --> 00:51:27,566
‫أعرف.‬

680
00:51:29,233 --> 00:51:30,100
‫لكنني مستعدة.‬

681
00:52:16,666 --> 00:52:17,533
‫"جون".‬

682
00:52:20,366 --> 00:52:21,600
‫استخدمي اسمي الحقيقي.‬

683
00:52:24,533 --> 00:52:25,633
‫"ويليام".‬

684
00:52:26,266 --> 00:52:28,400
‫- ماذا فعلت بك؟‬
‫- لا يهم.‬

685
00:52:33,366 --> 00:52:34,333
‫لقد تذكرت.‬

686
00:52:35,566 --> 00:52:37,000
‫قبل أن أصبح مداناً...‬

687
00:52:38,300 --> 00:52:39,366
‫كنت مجنداً في البحرية.‬

688
00:52:41,433 --> 00:52:42,800
‫ولم أقتل أحداً.‬

689
00:52:44,400 --> 00:52:46,133
‫لم أرغب يوماً في الكذب عليك.‬

690
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
‫لكنك كذبت.‬

691
00:52:53,433 --> 00:52:54,366
‫هذا من صنعك.‬

692
00:52:56,066 --> 00:52:57,566
‫أنت أعدتنا إلى الحياة، صحيح؟‬

693
00:52:59,700 --> 00:53:00,566
‫لكنني فعلت ذلك...‬

694
00:53:01,600 --> 00:53:02,533
‫من أجلك.‬

695
00:53:03,233 --> 00:53:04,200
‫لأنك كنت تعرفينني.‬

696
00:53:06,700 --> 00:53:07,566
‫أجل.‬

697
00:53:49,166 --> 00:53:51,166
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

