﻿1
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:26,720 --> 00:01:28,120
‫أنت قتلت "إليشيا ماكيلر".‬

3
00:01:29,920 --> 00:01:30,760
‫امرأة ميتة.‬

4
00:01:31,400 --> 00:01:32,960
‫- أيُعقل ذلك؟‬
‫- لماذا؟‬

5
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
‫أنت قتلت "فيك".‬

6
00:01:35,840 --> 00:01:36,800
‫قتلته برصاصة في رأسه.‬

7
00:01:40,880 --> 00:01:42,280
‫أنت مثل "فيك"؟‬

8
00:01:43,640 --> 00:01:44,880
‫أجل، لكنه فشل.‬

9
00:01:46,160 --> 00:01:49,200
‫إذاً، ما حقيقتك؟ لأن "فيل هولدن" قد مات‬
‫على متن حفار النفط.‬

10
00:01:50,120 --> 00:01:51,280
‫حسناً، هذا جسمه...‬

11
00:01:52,120 --> 00:01:53,200
‫ووجهه الوسيم.‬

12
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
‫توجد هنا كل ذكرياته وتاريخه‬
‫وكل تفاصيل حياته.‬

13
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
‫إذاً، أتعني أنك تتلبس جسمه،‬

14
00:02:01,680 --> 00:02:06,720
‫كشيطان أو روح أو ماذا...؟‬
‫ماذا تكون أنت؟‬

15
00:02:08,720 --> 00:02:09,600
‫أنا "فيل".‬

16
00:02:10,880 --> 00:02:12,720
‫لقد مت وعدت...‬

17
00:02:13,280 --> 00:02:14,360
‫لكن لديّ هدف:‬

18
00:02:15,760 --> 00:02:18,200
‫إبادة المسخ الذي كان ممثلاً‬
‫في "إليشيا ماكيلر".‬

19
00:02:20,000 --> 00:02:20,840
‫لماذا؟‬

20
00:02:21,400 --> 00:02:23,160
‫لأنها خرقت القواعد.‬

21
00:02:25,000 --> 00:02:26,120
‫أية قواعد؟‬

22
00:02:27,680 --> 00:02:28,960
‫تدور الأرض.‬

23
00:02:29,360 --> 00:02:32,520
‫تشرق الشمس من الشرق وتغرب من الغرب.‬

24
00:02:33,080 --> 00:02:36,320
‫نُولد ونعيش ونموت.‬

25
00:02:37,280 --> 00:02:38,600
‫بهذا الترتيب.‬

26
00:02:44,560 --> 00:02:45,600
‫"جيمس".‬

27
00:02:46,480 --> 00:02:48,640
‫أطلق علي النار، لكن هذا لن يمنع شيئاً.‬

28
00:02:49,520 --> 00:02:50,760
‫المسألة تتجاوز "فيك".‬

29
00:02:50,840 --> 00:02:52,200
‫المسألة تتجاوزني.‬

30
00:02:57,160 --> 00:03:00,280
‫كيف أفهم شيئاً مما تقوله؟‬

31
00:03:00,360 --> 00:03:03,240
‫أنت شرطي. حتماً تفهم ضرورة اتباع القواعد.‬

32
00:03:03,320 --> 00:03:06,240
‫- ليس قواعدك.‬
‫- يا صديقي، هذه هي قوانين الكون.‬

33
00:03:06,800 --> 00:03:07,840
‫لا يمكنك مقاومتها.‬

34
00:03:08,240 --> 00:03:09,360
‫بل حتى لا تراها.‬

35
00:03:10,240 --> 00:03:11,520
‫عم تتحدث؟‬

36
00:03:16,160 --> 00:03:19,320
‫- الجاذبية الأرضية. أتعرفها؟‬
‫- أجل.‬

37
00:03:19,400 --> 00:03:21,640
‫وهل تقبل خضوع كل شيء للجاذبية؟‬

38
00:03:21,720 --> 00:03:22,560
‫أجل.‬

39
00:03:25,520 --> 00:03:27,560
‫يجب أن يسقط كل شيء يا "جيمس".‬

40
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
‫أنت ألقيت بها.‬

41
00:03:30,760 --> 00:03:33,480
‫لا تقل إنك غير مؤمن بالإرادة الحرة.‬

42
00:03:35,280 --> 00:03:37,840
‫كل ما يعيش يجب أن يموت.‬

43
00:03:38,920 --> 00:03:42,720
‫هذا أساس الكون، وأنا موجود لأضمن تطبيقه.‬

44
00:03:44,000 --> 00:03:45,040
‫لصالح من؟‬

45
00:03:47,000 --> 00:03:47,840
‫لا يهم.‬

46
00:03:47,920 --> 00:03:50,920
‫حسناً، هل تشير إلى الرب الآن؟‬

47
00:03:53,200 --> 00:03:55,440
‫أتقول إنك تعمل بأوامر الرب يا "فيل"؟‬

48
00:03:56,400 --> 00:03:57,680
‫أم لا تعرف؟‬

49
00:04:02,600 --> 00:04:03,680
‫أنت غير ناضج.‬

50
00:04:04,960 --> 00:04:06,360
‫"جيمس"، دعني أخرج.‬

51
00:04:08,120 --> 00:04:10,720
‫"جيمس"، افتح هذا الباب اللعين!‬

52
00:04:16,920 --> 00:04:19,080
‫- "بو".‬
‫- أطلقوا النار على "بادي". لقد مات.‬

53
00:04:19,320 --> 00:04:20,160
‫من أطلق النار؟‬

54
00:04:20,840 --> 00:04:21,680
‫لا أعرف.‬

55
00:04:22,240 --> 00:04:23,080
‫أين أنت؟‬

56
00:04:23,840 --> 00:04:24,800
‫"كورونا هيل".‬

57
00:04:25,080 --> 00:04:26,960
‫الزم مكانك. سآتي فوراً.‬

58
00:04:30,280 --> 00:04:31,880
‫هناك آخرون، صحيح؟‬

59
00:04:34,440 --> 00:04:35,280
‫من هم؟‬

60
00:04:43,600 --> 00:04:45,840
‫"كريس"، أنا "جيمس".‬
‫أحتاج إليك في القسم الآن.‬

61
00:05:06,440 --> 00:05:07,440
‫أخبرني بما حدث.‬

62
00:05:08,960 --> 00:05:10,520
‫كنا نتحدث، وفجأة...‬

63
00:05:12,320 --> 00:05:14,800
‫حسناً. هل رأيت من أين جاءت الرصاصة؟‬

64
00:05:16,880 --> 00:05:18,080
‫"شرطة"‬

65
00:05:18,680 --> 00:05:19,760
‫من خلف الأشجار؟‬

66
00:05:21,200 --> 00:05:22,240
‫لم أر أحداً.‬

67
00:05:22,320 --> 00:05:23,600
‫أكانت طلقة واحدة؟‬

68
00:05:24,440 --> 00:05:25,280
‫أجل.‬

69
00:05:27,840 --> 00:05:29,080
‫حسناً. هيا بنا.‬

70
00:05:51,720 --> 00:05:53,840
‫هذه سكين رائعة.‬

71
00:05:55,240 --> 00:05:56,480
‫أجل، أعرف.‬

72
00:05:57,720 --> 00:06:00,040
‫تقلصت الحدود ثانيةً. يجب أن ننتقل.‬

73
00:06:00,680 --> 00:06:02,160
‫- أين؟‬
‫- مرضت أمس‬

74
00:06:02,240 --> 00:06:03,360
‫عند منزل "أوين".‬

75
00:06:05,120 --> 00:06:06,080
‫شخص في الخارج.‬

76
00:06:13,760 --> 00:06:14,600
‫"كيت"؟‬

77
00:06:22,160 --> 00:06:24,080
‫- هل تريد الجلوس؟‬
‫- أجل.‬

78
00:06:32,760 --> 00:06:34,400
‫- هل عاد السرطان؟‬
‫- لا.‬

79
00:06:36,680 --> 00:06:40,480
‫لأنه إن كان الأمر كذلك...‬
‫وقد عاد ليهاجمك، فيمكنك أن تخبريني.‬

80
00:06:41,280 --> 00:06:43,200
‫- لا يخيفني.‬
‫- ليس السرطان.‬

81
00:06:43,280 --> 00:06:44,600
‫هناك خطب ما.‬

82
00:06:48,480 --> 00:06:50,040
‫لا أستطيع إخبارك.‬

83
00:06:52,360 --> 00:06:53,760
‫أخبرتك بحقيقتي.‬

84
00:06:56,080 --> 00:06:57,560
‫لن يكون أسوأ.‬

85
00:06:59,560 --> 00:07:00,640
‫إنه أسوأ.‬

86
00:07:04,360 --> 00:07:05,960
‫إذاً، عليك إخباري.‬

87
00:07:09,360 --> 00:07:10,840
‫ارتكبت معك خطأ.‬

88
00:07:17,080 --> 00:07:17,920
‫حسناً.‬

89
00:07:20,240 --> 00:07:21,760
‫لم أنسَ "جيمس".‬

90
00:07:24,480 --> 00:07:25,320
‫أجل.‬

91
00:07:26,840 --> 00:07:27,840
‫فهمت.‬

92
00:07:31,760 --> 00:07:32,600
‫آسفة.‬

93
00:07:36,480 --> 00:07:37,880
‫إذاً، أعتقد أنها النهاية.‬

94
00:07:42,840 --> 00:07:43,880
‫حسناً.‬

95
00:08:10,000 --> 00:08:11,400
‫تأخرتِ كثيراً.‬

96
00:08:11,960 --> 00:08:13,000
‫وأنت اعتُقلت.‬

97
00:08:19,400 --> 00:08:21,320
‫توطدت صداقتك بـ"بادي"، صحيح؟‬

98
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
‫اتضح أننا قريبان.‬

99
00:08:25,160 --> 00:08:26,440
‫كان جدي "فيتزجيرالد".‬

100
00:08:27,720 --> 00:08:29,000
‫هل جاء يبحث عنك؟‬

101
00:08:29,080 --> 00:08:30,960
‫لا، بل أنا وجدته.‬

102
00:08:31,720 --> 00:08:32,560
‫كيف؟‬

103
00:08:33,080 --> 00:08:35,960
‫رأيتهم جميعاً، يخرجون زاحفين من قبورهم.‬

104
00:08:39,280 --> 00:08:42,320
‫- هل كنت في المقبرة؟‬
‫- أنا من أبلغ الشرطة.‬

105
00:08:47,760 --> 00:08:50,120
‫- تباً.‬
‫- لا.‬

106
00:09:40,640 --> 00:09:41,800
‫هذا حارس المقبرة.‬

107
00:09:44,960 --> 00:09:45,800
‫"حمض الكبريتيك"‬

108
00:09:52,240 --> 00:09:55,000
‫هل أنت واثقة من أنها المادة‬
‫التي كنت أستخدمها من قبل؟‬

109
00:09:55,560 --> 00:09:56,960
‫- واثقة تماماً.‬
‫- جيد...‬

110
00:09:57,040 --> 00:09:58,440
‫لأنها أبادت الحشرات.‬

111
00:09:58,520 --> 00:10:00,760
‫- لكن عليك استخدام الكمية كلها.‬
‫- بالتأكيد.‬

112
00:10:02,040 --> 00:10:04,680
‫أين السيدة الأخرى؟ الطبيبة اللطيفة؟‬

113
00:10:05,600 --> 00:10:06,440
‫ستعود.‬

114
00:10:21,320 --> 00:10:24,520
‫هلا تخبرني بسبب وجودك في المقبرة‬
‫في تلك الليلة الأولى؟‬

115
00:10:27,680 --> 00:10:29,360
‫أبي مدفون في "بيرث".‬

116
00:10:30,920 --> 00:10:32,880
‫لكنني لا أستطيع الذهاب...‬

117
00:10:34,440 --> 00:10:35,560
‫كنت تفكر به.‬

118
00:10:36,240 --> 00:10:37,160
‫أجل.‬

119
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
‫أيمكنني دفنه؟‬

120
00:10:41,280 --> 00:10:43,680
‫بالتأكيد. لكن احتفظ بالأمر سراً، اتفقنا؟‬

121
00:10:46,440 --> 00:10:49,480
‫أمرني "فيل" باصطحابه إلى تلك المزرعة.‬

122
00:10:50,520 --> 00:10:52,240
‫رأيته ينبش جثة شرطي.‬

123
00:10:53,600 --> 00:10:55,360
‫- أجل.‬
‫- في الواقع...‬

124
00:10:56,760 --> 00:10:59,440
‫لا أعرف ماذا فعل به،‬
‫لكن بعد ذلك مباشرة...‬

125
00:11:00,400 --> 00:11:01,960
‫...تحول إلى تراب أيضاً.‬

126
00:11:03,360 --> 00:11:04,200
‫أجل.‬

127
00:11:09,280 --> 00:11:10,160
‫شكراً يا "جيمس".‬

128
00:11:44,480 --> 00:11:48,000
‫بعد حوالي 20 أو 30 عاماً،‬
‫أعتقد أنكما ستجدان...‬

129
00:11:49,200 --> 00:11:50,120
‫"بو"، تعال واجلس.‬

130
00:11:50,680 --> 00:11:51,640
‫لم أفعل شيئاً.‬

131
00:11:51,840 --> 00:11:53,400
‫عد. لست معاقباً.‬

132
00:11:54,320 --> 00:11:55,160
‫هل أنت بخير؟‬

133
00:11:59,640 --> 00:12:01,400
‫هذا "ستيف". إنه محام.‬

134
00:12:02,720 --> 00:12:05,080
‫- جاء ليقدم لنا عرضاً.‬
‫- أي عرض؟‬

135
00:12:05,800 --> 00:12:08,680
‫اتصل بي محام من طرف آل "فيتزجيرالد"...‬

136
00:12:09,200 --> 00:12:11,640
‫ويبدو أن أسلافك مذكورين‬

137
00:12:11,720 --> 00:12:13,000
‫في وصية قديمة.‬

138
00:12:13,560 --> 00:12:15,520
‫والآن تنوي "أديلاين فيتزجيرالد"...‬

139
00:12:16,080 --> 00:12:17,280
‫تنفيذ الوصية.‬

140
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
‫- كيف؟‬
‫- بدفع المال.‬

141
00:12:20,760 --> 00:12:21,840
‫الكثير من المال.‬

142
00:12:21,920 --> 00:12:23,560
‫ستشتري حصتكم،‬

143
00:12:23,640 --> 00:12:27,560
‫بما يضمن لعائلتك حصتها‬
‫في بيع ضيعة "كورونا هيل"...‬

144
00:12:29,560 --> 00:12:32,320
‫وإعادة مصنوعات عائلية قديمة.‬

145
00:12:32,880 --> 00:12:34,440
‫قلادة ما.‬

146
00:12:35,120 --> 00:12:37,600
‫على أية حال، هذا في مقابل الاتفاق‬

147
00:12:37,680 --> 00:12:42,280
‫على عدم المطالبة فيما بعد‬
‫بأي ممتلكات عائلية أخرى على الإطلاق.‬

148
00:12:42,400 --> 00:12:46,560
‫إنها تعتبر ذلك "إصلاحاً وتعويضاً" كاملاً.‬

149
00:12:48,320 --> 00:12:49,320
‫هل هذا ما قالته؟‬

150
00:12:49,400 --> 00:12:51,080
‫قالت ذلك حرفياً.‬

151
00:12:51,960 --> 00:12:52,920
‫إنها بغيضة.‬

152
00:12:53,680 --> 00:12:55,680
‫بغيضة أعطتكم مليوني دولار.‬

153
00:12:58,920 --> 00:13:01,600
‫ناقص أتعابي البسيطة بالطبع.‬

154
00:13:08,360 --> 00:13:11,040
‫- إذاً، هل قال "فيل" من مثله أيضاً؟‬
‫- لا.‬

155
00:13:11,360 --> 00:13:13,240
‫ربما كان هناك العشرات...‬

156
00:13:13,760 --> 00:13:14,840
‫من هؤلاء المختلين.‬

157
00:13:14,920 --> 00:13:17,440
‫نعرف أنه يوجد أكثر من شخص‬
‫وأنهم قتلوا "بادي".‬

158
00:13:18,120 --> 00:13:19,920
‫- هل مات "بادي"؟‬
‫- رباه.‬

159
00:13:20,000 --> 00:13:23,840
‫يجب أن نحمي أنفسنا.‬
‫يجب أن نصنع حاجزاً منيعاً.‬

160
00:13:23,920 --> 00:13:26,720
‫هذه سخافة. نحن لا نعرف من يكونون.‬
‫لا نعرف عددهم.‬

161
00:13:26,800 --> 00:13:29,120
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نذهب إلى مكان أكثر أمناً من هنا.‬

162
00:13:29,200 --> 00:13:30,480
‫تزحزحت الحدود ثانية.‬

163
00:13:30,560 --> 00:13:32,120
‫الحدود الجديدة هنا.‬

164
00:13:34,240 --> 00:13:35,560
‫لنذهب إلى هنا.‬

165
00:13:35,640 --> 00:13:36,680
‫لابد أنك تمزح.‬

166
00:13:36,760 --> 00:13:39,160
‫"نورغارد" آمنة وبها حراسة.‬
‫عرضت "هويزن" المساعدة.‬

167
00:13:39,240 --> 00:13:40,280
‫هل يمكننا الوثوق بها؟‬

168
00:13:40,840 --> 00:13:41,920
‫لا نملك خياراً.‬

169
00:13:52,400 --> 00:13:53,440
‫بقي أربعة منهم.‬

170
00:13:53,800 --> 00:13:55,080
‫سنقضي عليهم معاً.‬

171
00:13:56,440 --> 00:13:58,520
‫حسناً، لكنني أفضل أن تتركي لي "كيت".‬

172
00:13:59,160 --> 00:14:01,760
‫أخبرتك بما حدث معها. لقد باغتنا "جيمس".‬

173
00:14:01,840 --> 00:14:04,520
‫- هكذا قلت.‬
‫- توليت أمر "باتريك فيتزجيرالد".‬

174
00:14:04,600 --> 00:14:06,680
‫- أعرف.‬
‫- وفعلت ذلك أمام ذلك الصبي.‬

175
00:14:09,560 --> 00:14:10,680
‫أرجو أنه بخير.‬

176
00:14:11,560 --> 00:14:12,400
‫"بو"؟‬

177
00:14:14,960 --> 00:14:16,080
‫لا، سيكون بخير.‬

178
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
‫إنني معه الآن.‬

179
00:14:25,720 --> 00:14:27,800
‫إذاً، لو أنهم جميعاً أخطاء تم ارتكابها...‬

180
00:14:28,720 --> 00:14:29,880
‫فما نحن؟‬

181
00:14:36,880 --> 00:14:37,760
‫مجرد بشر.‬

182
00:14:39,760 --> 00:14:41,120
‫وأظن أننا سنستمر.‬

183
00:14:42,360 --> 00:14:43,640
‫ثم سنتوقف مثلهم.‬

184
00:14:44,520 --> 00:14:45,480
‫إلى متى؟‬

185
00:14:48,720 --> 00:14:49,560
‫من يدري؟‬

186
00:14:50,520 --> 00:14:51,960
‫لكننا الآن سنعيش.‬

187
00:14:52,440 --> 00:14:53,560
‫أهذه مكافأتنا؟‬

188
00:14:54,200 --> 00:14:55,240
‫أو عقوبتنا.‬

189
00:14:57,800 --> 00:14:59,400
‫بصراحة، بدأت تعجبني.‬

190
00:15:00,720 --> 00:15:01,560
‫لماذا؟‬

191
00:15:02,400 --> 00:15:03,800
‫لأنها تتغير باستمرار.‬

192
00:15:10,920 --> 00:15:11,840
‫هل يؤلمك ذلك؟‬

193
00:15:12,800 --> 00:15:14,000
‫أحياناً.‬

194
00:15:17,960 --> 00:15:20,360
‫تفعلين كل شيء من أجلها.‬
‫ماذا تفعل هي من أجلك؟‬

195
00:15:21,040 --> 00:15:22,480
‫حالياً، لا شيء.‬

196
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
‫إذاً، ما الجدوى؟‬

197
00:15:24,760 --> 00:15:25,600
‫هي نفسها.‬

198
00:15:27,080 --> 00:15:28,720
‫أفعل كل شيء.‬

199
00:15:29,240 --> 00:15:30,080
‫هذا صعب...‬

200
00:15:31,800 --> 00:15:33,040
‫لكنه الاتفاق.‬

201
00:15:33,600 --> 00:15:34,680
‫كيف يكون اتفاقاً؟‬

202
00:15:36,120 --> 00:15:37,640
‫إنه حب خالص.‬

203
00:15:45,640 --> 00:15:46,560
‫أنا سعيدة باتصالك.‬

204
00:15:46,880 --> 00:15:49,360
‫- سيكونون في أمان هنا.‬
‫- قاتل "إليشيا" محتجز،‬

205
00:15:49,440 --> 00:15:51,920
‫لكن قد يكون هناك آخرون مثله. سأستجوبه.‬

206
00:15:54,040 --> 00:15:55,160
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

207
00:15:55,960 --> 00:15:58,320
‫ربما، لكن عليك رعاية هؤلاء.‬

208
00:15:59,280 --> 00:16:00,320
‫أعدك بذلك.‬

209
00:16:01,280 --> 00:16:02,120
‫هل "ويليام" هنا؟‬

210
00:16:02,200 --> 00:16:04,640
‫أجل. عرضت عليه اللجوء.‬

211
00:16:05,440 --> 00:16:07,040
‫مقابل أبحاث "إليشيا"؟‬

212
00:16:07,920 --> 00:16:10,400
‫كل أبحاثها ملك للشركة.‬

213
00:16:13,720 --> 00:16:14,600
‫لا تجربي عليهم.‬

214
00:16:15,400 --> 00:16:16,240
‫لا تؤذي أحداً.‬

215
00:16:18,320 --> 00:16:20,040
‫لا حاجة لذلك.‬

216
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
‫أعدك.‬

217
00:16:28,160 --> 00:16:29,240
‫ما رأيك؟‬

218
00:16:30,320 --> 00:16:32,040
‫أجل. سنكون بخير.‬

219
00:16:32,800 --> 00:16:33,640
‫حسناً.‬

220
00:16:35,200 --> 00:16:36,280
‫حسناً، كما ترين.‬

221
00:16:37,800 --> 00:16:39,840
‫سأذهب وأتحدث مع "فيل". إنه يعرف.‬

222
00:16:43,880 --> 00:16:44,880
‫ما الخطب؟‬

223
00:16:45,920 --> 00:16:48,880
‫وجدت هذه الرصاصة بداخل "بادي".‬

224
00:16:49,720 --> 00:16:51,040
‫- أجل؟‬
‫- إنها للشرطة.‬

225
00:16:54,440 --> 00:16:55,720
‫حسناً. يمكنكما الخروج.‬

226
00:16:55,800 --> 00:16:56,640
‫لا تخافا.‬

227
00:17:11,520 --> 00:17:12,360
‫مرحباً بكم.‬

228
00:17:14,040 --> 00:17:15,240
‫ستكونون بأمان هنا.‬

229
00:17:18,280 --> 00:17:19,120
‫لا بأس.‬

230
00:17:44,720 --> 00:17:46,440
‫"(نورغارد) لصناعة الأدوية"‬

231
00:17:48,440 --> 00:17:49,480
‫شكراً.‬

232
00:17:55,280 --> 00:17:58,000
‫- ولا تسمحي بزائرين، ولا بأية اتصالات.‬
‫- حسناً.‬

233
00:17:59,880 --> 00:18:02,160
‫تفضلوا من هنا، رجاءً.‬

234
00:18:11,520 --> 00:18:14,040
‫"لا توجد إشارة"‬

235
00:18:30,040 --> 00:18:30,960
‫ها قد وصلنا.‬

236
00:18:38,200 --> 00:18:39,280
‫عادت أصابعك.‬

237
00:18:39,840 --> 00:18:41,400
‫كيف حدث ذلك؟‬

238
00:18:44,640 --> 00:18:45,480
‫هي فعلت ذلك.‬

239
00:18:53,280 --> 00:18:54,960
‫"(نورغارد) للأدوية، كيس أدلة"‬

240
00:18:55,280 --> 00:18:56,800
‫هل جمعتها "إليشيا"؟‬

241
00:18:57,360 --> 00:18:58,560
‫وثّقت كل شيء.‬

242
00:18:59,120 --> 00:19:00,680
‫إذاً، هل تعرفين كيف عدنا؟‬

243
00:19:00,800 --> 00:19:03,200
‫أعتقد أنني أفهم الأمر إلى حد كبير.‬

244
00:19:03,760 --> 00:19:04,840
‫أخبرينا، إذاً.‬

245
00:19:05,400 --> 00:19:09,480
‫أثناء عمل "إليشيا" هنا،‬
‫ابتكرت مواداً كيميائية فريدة من نوعها.‬

246
00:19:09,560 --> 00:19:11,640
‫ثم استخدمت الكهرباء‬

247
00:19:11,720 --> 00:19:13,920
‫لتحفيز خلية جذعية واحدة.‬

248
00:19:14,560 --> 00:19:15,640
‫ومنها،‬

249
00:19:15,720 --> 00:19:17,840
‫قامت بإحياء جسم كامل.‬

250
00:19:19,080 --> 00:19:21,760
‫- ماذا تقصدين؟ هل صنعت نسخاً؟‬
‫- لا.‬

251
00:19:21,840 --> 00:19:23,560
‫لستم نسخاً لأصل.‬

252
00:19:24,120 --> 00:19:27,960
‫هذه الخلايا الجذعية صنعت إنساناً أصلياً.‬

253
00:19:30,520 --> 00:19:32,160
‫- هذا مذهل.‬
‫- أجل.‬

254
00:19:32,920 --> 00:19:34,760
‫لكن عودة الجسم‬

255
00:19:34,840 --> 00:19:38,840
‫لا تعني عودة النفس والوعي.‬

256
00:19:38,920 --> 00:19:40,320
‫ما مصدرها إذاً؟‬

257
00:19:40,400 --> 00:19:43,800
‫طبيعتنا نابعة من الذاكرة.‬

258
00:19:44,520 --> 00:19:47,440
‫كانت "إليشيا" مؤمنة بأن كل ذكرى‬

259
00:19:47,520 --> 00:19:52,400
‫لا تكمن في التشابك العصبي،‬
‫بل في بروتين خلايا المخ.‬

260
00:19:52,680 --> 00:19:54,840
‫- ماذا؟‬
‫- لم تكتف "إليشيا" بالنظريات.‬

261
00:19:54,920 --> 00:19:55,880
‫بالفعل.‬

262
00:19:55,960 --> 00:20:00,640
‫قادتها عبقريتها إلى استخدام خرائط صوتية‬
‫لإنعاش الذكريات.‬

263
00:20:01,200 --> 00:20:02,720
‫لكنني لم أتذكر.‬

264
00:20:02,800 --> 00:20:03,720
‫في البداية.‬

265
00:20:03,800 --> 00:20:07,800
‫كيف أصوغها؟‬
‫إنه أحد أنواع مرض "الزهايمر"...‬

266
00:20:08,400 --> 00:20:09,560
‫معكوساً.‬

267
00:20:10,640 --> 00:20:12,520
‫عرفنا الطريقة. ماذا عن السبب؟‬

268
00:20:12,600 --> 00:20:15,120
‫هذا ما نريد معرفته جميعاً، أليس كذلك؟‬

269
00:20:16,600 --> 00:20:19,120
‫- أتعرفين لمَ عدنا نحن بالذات؟‬
‫- لا.‬

270
00:20:19,680 --> 00:20:21,200
‫لا سبب علمي.‬

271
00:20:22,080 --> 00:20:25,160
‫لكنكم جميعاً في خطر حالياً.‬

272
00:20:25,720 --> 00:20:28,240
‫تخبو آثار التجربة الأصلية.‬

273
00:20:28,760 --> 00:20:30,400
‫لهذا تتقلص الحدود.‬

274
00:20:31,200 --> 00:20:33,720
‫- صحيح.‬
‫- ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

275
00:20:34,280 --> 00:20:37,120
‫أستطيع فعل شيء واحد.‬

276
00:20:38,360 --> 00:20:41,280
‫أستطيع إعادة تشكيل المنطقة الأصلية.‬

277
00:20:43,040 --> 00:20:44,240
‫كيف؟‬

278
00:20:46,040 --> 00:20:48,760
‫بإعادة تشكيل التجربة الأصلية.‬

279
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
‫سأفتش في الداخل.‬

280
00:21:50,240 --> 00:21:51,080
‫"سارة".‬

281
00:21:52,000 --> 00:21:52,880
‫"جيمس".‬

282
00:21:54,280 --> 00:21:55,320
‫أنت أخرجت "فيل".‬

283
00:21:59,400 --> 00:22:00,240
‫أجل.‬

284
00:22:00,880 --> 00:22:01,840
‫وقتلتِ "بادي".‬

285
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
‫هل ستخبرينني بمكانك؟‬

286
00:22:13,680 --> 00:22:14,880
‫لا أستطيع.‬

287
00:22:16,760 --> 00:22:17,680
‫أين "نيا"؟‬

288
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
‫إنها في أمان.‬

289
00:22:19,280 --> 00:22:20,120
‫أين هي؟‬

290
00:22:20,840 --> 00:22:22,120
‫لن يصيبها مكروه.‬

291
00:22:22,200 --> 00:22:24,840
‫أين هي؟ لا يمكنها البقاء معك يا "سارة".‬

292
00:22:25,880 --> 00:22:28,360
‫إنني أحبها. ما زلت أمها.‬

293
00:22:28,440 --> 00:22:30,000
‫لا. فلتصمتي.‬

294
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
‫وما زلت زوجتك.‬

295
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
‫لا، لست زوجتي.‬

296
00:22:34,400 --> 00:22:35,240
‫"جيمس"...‬

297
00:22:35,320 --> 00:22:36,880
‫هلا تستمع إلي؟‬

298
00:22:36,960 --> 00:22:40,960
‫لمَ لم تموتي؟ كم أتمنى لو كنت قد مت!‬

299
00:22:57,360 --> 00:22:58,360
‫هل أنت بخير؟‬

300
00:23:04,040 --> 00:23:04,880
‫المنزل خال.‬

301
00:23:05,280 --> 00:23:06,120
‫لكن انظري.‬

302
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
‫"نورغارد" في المنتصف.‬

303
00:23:17,800 --> 00:23:18,960
‫- مرحباً؟‬
‫- حبيبتي.‬

304
00:23:19,040 --> 00:23:20,440
‫هل توجد مشكلة؟‬

305
00:23:20,520 --> 00:23:22,320
‫سأمر وأصطحبك لتناول القهوة.‬

306
00:23:22,400 --> 00:23:24,520
‫لا أستطيع اليوم، لأنه لا يوجد هنا سواي.‬

307
00:23:24,600 --> 00:23:26,800
‫أرجوك. من سيعرف؟‬

308
00:23:26,920 --> 00:23:29,680
‫تلك المرأة السويدية من المقر الرئيسي.‬
‫أحضرت زائرين مهمين.‬

309
00:23:29,760 --> 00:23:32,240
‫- كم عددهم؟‬
‫- ثلاثة. لماذا؟ ما أهمية ذلك لك؟‬

310
00:23:34,200 --> 00:23:35,040
‫إنهم في الداخل.‬

311
00:23:37,200 --> 00:23:38,840
‫سأترك "نيا" أولاً.‬

312
00:23:42,160 --> 00:23:43,480
‫إنها تبطئ حركتنا.‬

313
00:23:44,520 --> 00:23:45,880
‫لن أستغرق أكثر من دقيقة.‬

314
00:23:52,640 --> 00:23:54,600
‫أتوجد مجازفة بإحياء شخص آخر؟‬

315
00:23:55,320 --> 00:23:56,480
‫معرفة ذلك مستحيلة.‬

316
00:23:56,560 --> 00:23:57,800
‫هل هذا ضمن خطتك؟‬

317
00:23:59,280 --> 00:24:02,160
‫- هل تحاولين إعادة "إليشيا"؟‬
‫- سيرعاكم "ديفيد".‬

318
00:24:07,360 --> 00:24:08,400
‫هل تحتاج إلى "إليشيا"؟‬

319
00:24:10,920 --> 00:24:12,520
‫لتفهم سبب عودتنا.‬

320
00:24:13,960 --> 00:24:16,200
‫كل واحد منكم يتمتع بقيمة فردية كبيرة.‬

321
00:24:21,560 --> 00:24:22,480
‫ما معنى ذلك؟‬

322
00:24:26,760 --> 00:24:28,800
‫مهلاً، عد!‬

323
00:24:28,880 --> 00:24:29,800
‫مهلاً!‬

324
00:24:30,880 --> 00:24:32,080
‫مهلاً!‬

325
00:24:32,800 --> 00:24:36,000
‫"مركز (شيبارتون) الطبي"‬

326
00:24:37,520 --> 00:24:38,960
‫"إلين"، شكراً جزيلاً.‬

327
00:24:39,800 --> 00:24:41,240
‫طلبت ذلك للضرورة.‬

328
00:24:41,320 --> 00:24:44,280
‫- إنها حالة عائلية طارئة.‬
‫- أجل.‬

329
00:24:47,480 --> 00:24:48,560
‫نسيت أن أقبلها.‬

330
00:24:50,000 --> 00:24:51,400
‫أحسنت.‬

331
00:25:01,000 --> 00:25:03,360
‫هلا تخبرين "جيمس" بأنها هنا؟‬

332
00:25:03,560 --> 00:25:04,480
‫أجل.‬

333
00:25:05,800 --> 00:25:07,000
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:25:07,920 --> 00:25:08,760
‫أجل.‬

335
00:25:09,200 --> 00:25:10,040
‫حقاً؟‬

336
00:25:10,600 --> 00:25:11,440
‫أجل.‬

337
00:25:12,360 --> 00:25:13,200
‫حسناً.‬

338
00:25:17,440 --> 00:25:18,880
‫لقد تعلقتِ عاطفياً.‬

339
00:25:20,240 --> 00:25:21,080
‫هيا بنا.‬

340
00:25:27,160 --> 00:25:29,000
‫- لا أستطيع الاتصال بـ"كيت".‬
‫- إذاً...‬

341
00:25:29,600 --> 00:25:33,120
‫- "سارة" ليست بالفعل "سارة"؟‬
‫- ماتت أثناء عملية الولادة.‬

342
00:25:34,080 --> 00:25:36,600
‫- إنها كما كان "فيك"؟‬
‫- "كان"؟‬

343
00:25:41,000 --> 00:25:43,720
‫- الحقيقة أنه حين هدد "فيك"...‬
‫- لا. أتعرف؟‬

344
00:25:44,440 --> 00:25:46,080
‫لا تخبرني. و...‬

345
00:25:46,680 --> 00:25:49,520
‫- بصراحة، لا أريد أن أعرف. لا.‬
‫- لا توجد أدلة.‬

346
00:25:49,600 --> 00:25:50,560
‫كما قلت أنت.‬

347
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
‫على الأرجح كان يقيم علاقة‬
‫وهرب إلى "ملبورن".‬

348
00:25:57,800 --> 00:25:59,840
‫- أجل؟‬
‫- "جيمس"، أنا "إلين".‬

349
00:26:00,200 --> 00:26:01,040
‫ما الأمر؟‬

350
00:26:02,320 --> 00:26:04,480
‫اسمع، إنني... أشعر بالقلق حيال "سارة".‬

351
00:26:05,520 --> 00:26:08,320
‫- لقد تركت "نيا" هنا للتو...‬
‫- الزمي مكانك. إنني آت.‬

352
00:26:08,800 --> 00:26:11,160
‫- أين...؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأرى ابنتي.‬

353
00:26:16,480 --> 00:26:17,640
‫"(نورغارد) لصناعة الأدوية"‬

354
00:26:17,960 --> 00:26:20,880
‫- أجل، أنا "فيل" وأريد رؤية "كاث ماكراي".‬
‫- تفضل بالدخول.‬

355
00:26:26,840 --> 00:26:27,680
‫أجل، شكراً.‬

356
00:26:27,760 --> 00:26:29,400
‫"(نورغارد) لصناعة الأدوية"‬

357
00:26:31,280 --> 00:26:32,320
‫أخبرتك بأنني منشغلة.‬

358
00:26:33,160 --> 00:26:34,240
‫ماذا جاء بها؟‬

359
00:26:35,200 --> 00:26:37,360
‫- ما الأمر؟‬
‫- حبيبتي، كل شيء على ما يرام.‬

360
00:26:37,440 --> 00:26:40,120
‫أخبريني فقط بالطابق الذي‬
‫تتوجد فيه الأستاذة "هويزن".‬

361
00:26:40,240 --> 00:26:41,600
‫لا، عليك الانصراف.‬

362
00:26:42,080 --> 00:26:43,240
‫"3 ب"‬

363
00:26:43,320 --> 00:26:46,400
‫- أنت، يا سيدتي، ابتعدي عن حاسوبي.‬
‫- "3 ب". إنها في الأسفل.‬

364
00:26:50,680 --> 00:26:52,160
‫ماذا...؟ ما الأمر؟‬

365
00:26:52,240 --> 00:26:53,080
‫"فيل"!‬

366
00:26:55,480 --> 00:26:56,320
‫"فيل"!‬

367
00:27:28,720 --> 00:27:29,880
‫اخرجوا من هنا!‬

368
00:27:29,960 --> 00:27:31,520
‫- تباً!‬
‫- الآن!‬

369
00:27:31,600 --> 00:27:33,080
‫- تباً.‬
‫- باب الحريق.‬

370
00:27:36,560 --> 00:27:38,240
‫- إنه موصد.‬
‫- تنحيا. انتبها.‬

371
00:27:49,800 --> 00:27:51,440
‫إنه مفتوح.‬

372
00:27:52,040 --> 00:27:53,280
‫هيا.‬

373
00:27:56,960 --> 00:27:58,480
‫سأقطع طريقهم في الأعلى.‬

374
00:28:17,160 --> 00:28:18,040
‫"تشارلي"!‬

375
00:28:18,120 --> 00:28:19,400
‫أسرع. تعال.‬

376
00:28:40,960 --> 00:28:42,320
‫لا يمكنك الدخول.‬

377
00:28:45,440 --> 00:28:46,920
‫لا. فلتذهبي أنت.‬

378
00:28:47,000 --> 00:28:48,040
‫مستحيل. انهض.‬

379
00:28:48,120 --> 00:28:49,400
‫هيا. أسرع.‬

380
00:28:50,840 --> 00:28:52,760
‫اصعدا. أسرعا.‬

381
00:28:57,520 --> 00:28:58,480
‫هيا!‬

382
00:29:09,480 --> 00:29:10,320
‫ادخل.‬

383
00:29:12,400 --> 00:29:14,280
‫المفتاح في الداخل. هل يمكنك القيادة؟‬

384
00:29:14,440 --> 00:29:15,920
‫سأعتني بـ"تشارلي".‬

385
00:29:16,240 --> 00:29:17,720
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا.‬

386
00:29:24,240 --> 00:29:26,960
‫- إنها لا تشبه السيارة "داتسون" بالمرة.‬
‫- أفلتي دواسة التعشيق.‬

387
00:29:27,040 --> 00:29:28,040
‫سأتحرك. تشبثي.‬

388
00:29:50,520 --> 00:29:51,800
‫الرصاصة ليست عميقة.‬

389
00:29:51,880 --> 00:29:54,000
‫على الأرجح أستطيع إخراجها لو توقفنا.‬

390
00:29:55,800 --> 00:29:58,040
‫- تباً.‬
‫- ظننت أنك قلت إنك تجيدين القيادة.‬

391
00:29:58,120 --> 00:29:59,640
‫ما زلت أتعلم.‬

392
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
‫ستكون بخير هنا.‬

393
00:30:10,960 --> 00:30:12,280
‫- شكراً يا "إلين".‬
‫- شكراً.‬

394
00:30:15,600 --> 00:30:17,520
‫- "كيت".‬
‫- أصيب "تشارلي" برصاصة.‬

395
00:30:17,600 --> 00:30:19,200
‫- هل مات؟‬
‫- لا، إنه بخير،‬

396
00:30:19,280 --> 00:30:20,280
‫لكننا هربنا.‬

397
00:30:21,240 --> 00:30:23,240
‫دخل "فيل" إلى "نورغارد". إنه مع "سارة".‬

398
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
‫- أعرف أنها "سارة".‬
‫- ماذا نفعل؟‬

399
00:30:25,000 --> 00:30:26,960
‫توجهوا إلى المقبرة. سنلقاكم هناك.‬

400
00:30:27,040 --> 00:30:29,240
‫- مقبرة؟‬
‫- إنهم آمنون هناك. فهي بؤرة التكون.‬

401
00:30:30,480 --> 00:30:31,560
‫"(نورغارد) للأدوية"‬

402
00:30:31,640 --> 00:30:33,880
‫- أتعرفين مكان المقبرة؟‬
‫- بالطبع.‬

403
00:30:39,120 --> 00:30:41,840
‫حين أرسلتني إلى المقبرة‬
‫في تلك الليلة الأولى...‬

404
00:30:42,440 --> 00:30:44,240
‫هل كنت فكرت في "كيرستي دارو"؟‬

405
00:30:45,840 --> 00:30:47,160
‫أجل. لماذا؟‬

406
00:31:59,240 --> 00:32:00,840
‫أجل. هيا.‬

407
00:32:01,120 --> 00:32:03,320
‫- أحسنت.‬
‫- لمَ جئتم إلى هنا؟‬

408
00:32:03,480 --> 00:32:04,680
‫اقتحم اثنان المكان.‬

409
00:32:05,200 --> 00:32:06,320
‫يحتاج "تشارلي" للنجدة.‬

410
00:32:10,280 --> 00:32:11,440
‫لقد وصلا.‬

411
00:32:13,360 --> 00:32:14,600
‫- علينا التفرق.‬
‫- هيا.‬

412
00:32:15,680 --> 00:32:16,520
‫ابتعدوا.‬

413
00:32:52,720 --> 00:32:53,960
‫ألقياها وإلا انفجرت!‬

414
00:32:58,600 --> 00:33:00,160
‫- "كيرستي"!‬
‫- هنا!‬

415
00:33:00,240 --> 00:33:01,080
‫اذهب.‬

416
00:33:01,880 --> 00:33:02,720
‫"كيت"!‬

417
00:33:04,160 --> 00:33:05,400
‫"جيمس"!‬

418
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
‫أين أنتما؟‬

419
00:33:34,320 --> 00:33:35,160
‫"سارة".‬

420
00:33:40,720 --> 00:33:41,560
‫لا.‬

421
00:33:42,000 --> 00:33:43,040
‫- "سارة"...‬
‫- تحرك!‬

422
00:33:43,120 --> 00:33:43,960
‫لا.‬

423
00:33:47,400 --> 00:33:48,240
‫- تحرك!‬
‫- لا!‬

424
00:33:56,920 --> 00:33:57,880
‫توقف.‬

425
00:33:57,960 --> 00:33:58,880
‫كف عن ذلك!‬

426
00:34:00,760 --> 00:34:01,600
‫الآن.‬

427
00:34:01,680 --> 00:34:02,720
‫- توقف.‬
‫- اقتليها.‬

428
00:34:04,400 --> 00:34:05,760
‫- الآن!‬
‫- "سارة"!‬

429
00:34:06,480 --> 00:34:07,320
‫اقتليها!‬

430
00:34:11,440 --> 00:34:12,360
‫أرجوك!‬

431
00:34:28,400 --> 00:34:29,280
‫"سارة"!‬

432
00:34:32,800 --> 00:34:33,640
‫"سارة".‬

433
00:34:34,400 --> 00:34:36,320
‫لا تغمضي عينيك. أفيقي.‬

434
00:34:36,800 --> 00:34:37,720
‫"سارة"! عودي.‬

435
00:34:38,240 --> 00:34:39,080
‫هيا...‬

436
00:34:39,800 --> 00:34:41,960
‫- هيا... ابقي واعية، ابقي...‬
‫- "سارة".‬

437
00:34:42,480 --> 00:34:43,440
‫ابقي معي.‬

438
00:34:44,440 --> 00:34:45,640
‫هيا. لا تخافي.‬

439
00:34:46,120 --> 00:34:48,560
‫هذه أنا. ابقي معي.‬

440
00:34:48,760 --> 00:34:50,480
‫"سارة"، أفيقي. هيا.‬

441
00:34:54,880 --> 00:34:56,080
‫لا بأس.‬

442
00:34:56,560 --> 00:34:58,120
‫هيا. "سارة".‬

443
00:34:58,480 --> 00:35:00,080
‫"سارة"، عودي!‬

444
00:35:00,520 --> 00:35:01,360
‫هيا.‬

445
00:35:03,040 --> 00:35:03,880
‫هيا.‬

446
00:35:10,640 --> 00:35:11,760
‫"سارة".‬

447
00:38:28,800 --> 00:38:29,760
‫سيؤلمك هذا.‬

448
00:38:34,000 --> 00:38:34,840
‫لا بأس.‬

449
00:38:35,120 --> 00:38:35,960
‫ابدئي.‬

450
00:38:39,480 --> 00:38:40,640
‫أخبريني حين تنتهين.‬

451
00:39:56,160 --> 00:39:57,640
‫فات الأوان.‬

452
00:40:02,640 --> 00:40:05,160
‫اتخذت قراري... سأعيد فتح قضيتك.‬

453
00:40:08,720 --> 00:40:09,920
‫لمَ ستفعل ذلك؟‬

454
00:40:10,640 --> 00:40:12,320
‫لأن "كيفن برانر"...‬

455
00:40:14,080 --> 00:40:17,040
‫ما كان سيُدان لولا دليل أساسي.‬

456
00:40:18,880 --> 00:40:19,720
‫أي دليل؟‬

457
00:40:20,680 --> 00:40:21,720
‫قميص قطني.‬

458
00:40:23,640 --> 00:40:24,600
‫كان ملطخاً بدمك.‬

459
00:40:26,800 --> 00:40:28,120
‫وُجد في منزله.‬

460
00:40:32,560 --> 00:40:33,520
‫كيف حدث ذلك؟‬

461
00:40:38,280 --> 00:40:39,480
‫تسلقت عبر نافذته...‬

462
00:40:41,480 --> 00:40:42,400
‫ودسسته هناك.‬

463
00:40:46,240 --> 00:40:47,200
‫حقاً؟‬

464
00:40:48,600 --> 00:40:49,640
‫كان عمري عشر سنوات.‬

465
00:40:51,120 --> 00:40:52,520
‫أجبرني أخي.‬

466
00:40:53,560 --> 00:40:54,400
‫في الواقع...‬

467
00:40:55,560 --> 00:40:56,400
‫حقيقة الأمر...‬

468
00:40:58,280 --> 00:40:59,200
‫أنه دفع لي.‬

469
00:41:02,120 --> 00:41:02,960
‫25 دولاراً.‬

470
00:41:04,520 --> 00:41:07,760
‫تسببت في سجن رجل بريء من أجل 25 دولاراً.‬

471
00:41:13,600 --> 00:41:14,960
‫لن تغير الماضي.‬

472
00:41:18,640 --> 00:41:20,400
‫"بيت" لا يتذكر...‬

473
00:41:21,040 --> 00:41:23,720
‫لكن لا يمر بي يوم دون التفكير بذلك.‬

474
00:41:26,800 --> 00:41:27,760
‫وبك.‬

475
00:41:30,440 --> 00:41:31,920
‫شخص ما يتذكر.‬

476
00:41:38,400 --> 00:41:39,560
‫"كيرستن جين دارو"...‬

477
00:41:41,280 --> 00:41:43,560
‫وُلدت في 3 أبريل 1969.‬

478
00:41:45,680 --> 00:41:46,520
‫ماتت...‬

479
00:41:47,280 --> 00:41:49,880
‫في 19 أغسطس 1988.‬

480
00:41:51,840 --> 00:41:53,200
‫افتقدها والداها...‬

481
00:41:53,760 --> 00:41:55,960
‫"جون" و"غوردون دارو"...‬

482
00:41:57,560 --> 00:41:59,600
‫وأختها، "جانيس".‬

483
00:42:10,720 --> 00:42:11,560
‫آسف.‬

484
00:42:26,920 --> 00:42:28,520
‫- لنتلف الجثة.‬
‫- لا.‬

485
00:42:28,680 --> 00:42:29,520
‫لا تفعلا ذلك.‬

486
00:42:30,080 --> 00:42:31,960
‫- لماذا؟‬
‫- أريد فحصه.‬

487
00:42:32,840 --> 00:42:33,920
‫لقد مات.‬

488
00:42:34,480 --> 00:42:36,040
‫إنه ليس كالآخرين.‬

489
00:42:36,120 --> 00:42:37,280
‫- إنه مختلف.‬
‫- لا.‬

490
00:42:37,760 --> 00:42:41,240
‫لا أظن أن لديك أي خيار،‬
‫لو أردت أن يبقى الأمر طي الكتمان.‬

491
00:42:47,200 --> 00:42:48,080
‫ضعاه في الشاحنة.‬

492
00:43:31,720 --> 00:43:32,680
‫هل تسمعني؟‬

493
00:43:36,880 --> 00:43:38,600
‫نجوت. هذا ممتاز.‬

494
00:43:40,840 --> 00:43:42,480
‫حتى نكون متفاهمين...‬

495
00:43:44,000 --> 00:43:45,160
‫أصبحت مديناً لي.‬

496
00:43:57,000 --> 00:43:59,240
‫حين اقتربت آخر مرة من هذا السياج، مرضت.‬

497
00:44:00,960 --> 00:44:01,800
‫الآن أصبح آمناً.‬

498
00:44:04,080 --> 00:44:05,080
‫نجحت التجربة.‬

499
00:44:06,320 --> 00:44:07,920
‫لكنه لم يُعد "إليشيا".‬

500
00:44:09,160 --> 00:44:10,000
‫لا.‬

501
00:44:13,880 --> 00:44:15,280
‫تعازيّ لوفاة "سارة".‬

502
00:44:18,600 --> 00:44:19,440
‫لم تكن "سارة".‬

503
00:44:24,240 --> 00:44:25,120
‫لكن ما فعلته...‬

504
00:44:27,040 --> 00:44:27,920
‫فعلته من أجلك.‬

505
00:44:32,000 --> 00:44:32,960
‫كنت أفكر...‬

506
00:44:34,600 --> 00:44:36,560
‫كل من عاد إلى الحياة...‬

507
00:44:37,560 --> 00:44:40,000
‫كان له شخص واحد...‬

508
00:44:40,960 --> 00:44:43,800
‫يتوق إليه في تلك اللحظة بالذات.‬

509
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
‫وأعتقد أن هذه هي الصلة بينكم.‬

510
00:44:53,200 --> 00:44:56,320
‫إذاً، كان لكل منا شخص يتمناه.‬

511
00:45:00,520 --> 00:45:01,560
‫وأنا من تمناك.‬

512
00:45:04,680 --> 00:45:05,520
‫دائماً.‬

513
00:45:15,720 --> 00:45:17,320
‫"جيمس"، ماذا سنفعل؟‬

514
00:45:20,000 --> 00:45:20,840
‫لا أعرف.‬

515
00:45:23,040 --> 00:45:24,600
‫"نيا" تحتاج إلي.‬

516
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
‫ستكون أباً رائعاً.‬

517
00:45:33,800 --> 00:45:35,000
‫وأنا سأكون بخير.‬

518
00:46:32,880 --> 00:46:33,760
‫هلا ندخل؟‬

519
00:46:34,160 --> 00:46:35,000
‫أجل.‬

520
00:46:35,240 --> 00:46:36,720
‫ستدعوني لأول شراب.‬

521
00:46:37,600 --> 00:46:38,560
‫ليس إن استطعت منع نفسي.‬

522
00:46:40,840 --> 00:46:41,680
‫لقد عدتما.‬

523
00:46:41,840 --> 00:46:42,720
‫أجل، عدنا.‬

524
00:46:43,200 --> 00:46:44,320
‫خضت معارك ضارية.‬

525
00:46:45,840 --> 00:46:46,680
‫لا، واحدة فقط.‬

526
00:46:47,760 --> 00:46:49,200
‫سأقدم لك شراباً.‬

527
00:46:50,000 --> 00:46:50,840
‫أجل، حسناً.‬

528
00:46:51,480 --> 00:46:52,320
‫أُدعى "جوش".‬

529
00:46:53,600 --> 00:46:54,440
‫أنا "تشارلي".‬

530
00:47:01,880 --> 00:47:02,720
‫شكراً.‬

531
00:47:30,960 --> 00:47:31,800
‫تباً.‬

532
00:48:06,080 --> 00:48:07,080
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

533
00:48:11,720 --> 00:48:12,680
‫أخبريني، ما الجديد؟‬

534
00:48:15,360 --> 00:48:16,240
‫إنها...‬

535
00:48:17,400 --> 00:48:20,440
‫إنها قصة مذهلة، لو أردت سماعها.‬

536
00:48:21,880 --> 00:48:23,480
‫أجل، إن كنت جاهزة لإخباري.‬

537
00:48:24,200 --> 00:48:25,040
‫أنا جاهزة.‬

538
00:48:26,200 --> 00:48:29,360
‫لكن اعلم أنني لست مجنونة.‬

539
00:48:32,320 --> 00:48:33,600
‫لا أظنك مجنونة.‬

540
00:48:35,080 --> 00:48:35,920
‫هذا جيد.‬

541
00:48:37,680 --> 00:48:38,920
‫سأحضر لنا الجعة.‬

542
00:48:39,480 --> 00:48:40,560
‫ستحتاج إليها.‬

543
00:48:43,240 --> 00:48:44,920
‫رأيت العلامات، أتفهمني؟‬

544
00:48:45,000 --> 00:48:46,280
‫كلامها و...‬

545
00:48:47,000 --> 00:48:49,120
‫- هل رحلت مع ذلك الرجل؟‬
‫- أجل.‬

546
00:48:50,600 --> 00:48:53,360
‫لا تلومي نفسك.‬
‫ما كان يستطيع أحد فعل أي شيء.‬

547
00:48:58,360 --> 00:48:59,440
‫تركت لك هذا.‬

548
00:48:59,520 --> 00:49:01,160
‫"جيمس"‬

549
00:49:01,720 --> 00:49:05,400
‫أرجو أن تكون بخير، وأن تعود قريباً.‬

550
00:49:07,160 --> 00:49:09,360
‫لو استطعت تقديم أية مساعدة...‬

551
00:49:09,440 --> 00:49:10,840
‫أشكرك. إنني ممتن.‬

552
00:49:10,920 --> 00:49:13,680
‫لكنني أظن أنني سأقضي مع والدي بعض الوقت.‬

553
00:49:15,680 --> 00:49:18,080
‫اعتنِ بنفس.‬

554
00:49:18,520 --> 00:49:19,440
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

555
00:49:21,840 --> 00:49:22,680
‫حبيبتي.‬

556
00:49:44,800 --> 00:49:46,280
‫"شهادة وفاة (كيت ويليس)"‬

557
00:49:46,360 --> 00:49:48,800
‫لا أقول إنني لا أصدقك، لكنها...‬

558
00:49:48,880 --> 00:49:51,320
‫- أتريدني أن أخبرك بالتفاصيل ثانيةً؟‬
‫- لا.‬

559
00:49:52,640 --> 00:49:53,720
‫يا للهول.‬

560
00:49:55,960 --> 00:49:58,520
‫اسمع، لابد أنه أمر يصعب استيعابه.‬

561
00:50:00,200 --> 00:50:02,680
‫لعلي أذهب و... وأتركك هنا...‬

562
00:50:02,760 --> 00:50:03,640
‫مهلاً. لا، ابقي.‬

563
00:50:04,400 --> 00:50:05,360
‫- أرجوك.‬
‫- متأكد؟‬

564
00:50:06,800 --> 00:50:07,920
‫أجل.‬

565
00:50:12,040 --> 00:50:14,920
‫يجب أن أخرج لاستنشاق الهواء، لكن...‬
‫لا تبرحي مكانك.‬

566
00:50:16,360 --> 00:50:17,440
‫ولا تموتي.‬

567
00:50:30,000 --> 00:50:31,280
‫مرحباً يا صديقي، أنا "أوين".‬

568
00:50:33,080 --> 00:50:34,560
‫أجل، علينا التحدث.‬

569
00:50:53,960 --> 00:50:57,160
‫قلت لي عبر الهاتف يا "جيمس"‬
‫إنني لم أعد "سارة".‬

570
00:50:58,880 --> 00:50:59,960
‫وأنني لست زوجتك.‬

571
00:51:01,120 --> 00:51:02,440
‫ولست والدة "نيا".‬

572
00:51:06,640 --> 00:51:08,920
‫أريدك أن تفهم أن هذا غير صحيح.‬

573
00:51:11,840 --> 00:51:14,240
‫أياً ما أصبحت عليه،‬
‫ما زلت الشخص الذي عرفته.‬

574
00:51:15,600 --> 00:51:16,800
‫الشخص الذي تزوجته.‬

575
00:51:18,240 --> 00:51:20,720
‫أحبك وأحب ابنتنا.‬

576
00:51:22,360 --> 00:51:23,520
‫أنا أمها.‬

577
00:51:25,920 --> 00:51:27,040
‫ما زلت "سارة".‬

578
00:51:28,400 --> 00:51:33,000
‫أشعر بكل ما تشعر به،‬
‫وأتذكر كل ما فعلته.‬

579
00:51:34,160 --> 00:51:37,400
‫تلك المرة في موقف السيارات،‬
‫حين أخبرتني لأول مرة بأنك تحبني.‬

580
00:51:39,080 --> 00:51:42,240
‫وحين اكتشفنا أنني حامل، وبكينا معاً.‬

581
00:51:43,520 --> 00:51:45,200
‫وأتذكر ما قبل ذلك أيضاً.‬

582
00:51:46,840 --> 00:51:48,720
‫جنازة "كيت"، أتذكر حين انهرت،‬

583
00:51:48,800 --> 00:51:50,960
‫ولم تستطع القراءة من كتابها المحبوب...‬

584
00:51:52,120 --> 00:51:53,840
‫"جسر (سان لوي راي)".‬

585
00:51:54,720 --> 00:51:55,920
‫وقرأته بدلاً منك.‬

586
00:51:58,240 --> 00:51:59,880
‫"وقريباً سوف نموت...‬

587
00:52:01,160 --> 00:52:03,920
‫وتترك ذكرى هؤلاء الخمسة هذه الأرض...‬

588
00:52:05,040 --> 00:52:08,320
‫ونحن أيضاً سنحظى بالحب لفترة ثم نُنسى.‬

589
00:52:09,640 --> 00:52:11,240
‫لكن الحب يكفي.‬

590
00:52:12,560 --> 00:52:16,280
‫كل نزوات الحب هذه‬
‫تعود إلى الحب الذي صنعها.‬

591
00:52:17,480 --> 00:52:19,680
‫حتى الذاكرة ليست ضرورية للحب.‬

592
00:52:21,640 --> 00:52:23,120
‫هناك أرض للأحياء...‬

593
00:52:23,920 --> 00:52:25,320
‫وأرض للموتى...‬

594
00:52:26,720 --> 00:52:28,240
‫والجسر هو الحب...‬

595
00:52:29,680 --> 00:52:31,080
‫وسيلة النجاة الوحيدة...‬

596
00:52:31,880 --> 00:52:32,960
‫المعنى الوحيد."‬

597
00:53:46,880 --> 00:53:48,880
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

