﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
<i> بينمــا كـنت نائمــاً    </i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com  </i>

3
00:00:00,600 --> 00:00:05,000
<i> بينمــا كـنت نائمــاً  </i>

4
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
<i>    الحلـقــــ  10  ــــة  </i>

5
00:00:09,600 --> 00:00:11,400
<i> هل رأيت الصور التي أرسلتها لك ؟  </i>

6
00:00:11,400 --> 00:00:15,400
<i> هو  الملازم هان وو تاك .  يبدو أنهُ صديق مقرب للمدعي العام جيونغ </i>

7
00:00:15,400 --> 00:00:20,000
<i> ولكن زميل السكن القديم لـ  هان وو تاك كان دو هاك يونغ </i>

8
00:00:20,000 --> 00:00:23,600
<i>  آمل بأن المدعي العام جيونغ لن يذهب إلى هذا الحد </i>

9
00:00:23,600 --> 00:00:27,400
<i> إذا رأينا بأنهُ يسقط أتهاماته،  فـ يبدو بأن هذا هو السبب  </i>

10
00:00:44,060 --> 00:00:46,340
<i> 65 تشا 4390  </i>

11
00:00:47,200 --> 00:00:50,000
هل أنت بخير؟!

12
00:00:50,000 --> 00:00:52,100
حصل على طلق ناري !

13
00:00:57,800 --> 00:01:01,000
دعنا نتناول مشروب واحد آخر ... لعلاج الثمالة  ...

14
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
لما قد  نشرب أكثر عندما نحاول علاج الثمالة ؟

15
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
هيا ، هناك مكان حساء سون داي قريب ...

16
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
مراسلة نام ! ماذا حدث؟

17
00:01:13,200 --> 00:01:16,600
65 تشا 4399 . يجب أن نجد تلك السيارة

18
00:01:16,600 --> 00:01:19,900
بندقية ... هو لديه بندقية

19
00:02:03,400 --> 00:02:06,800
- هل أنت بخير؟
- نعم يا زميلي الأقدم  ...

20
00:02:50,400 --> 00:02:54,000
أنهُ مريض الطلق الناري و فقد الكثير من الدماء . لا أستطيع الحصول على ضغط دمه

21
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
- أرجوكِ أجعلي الرجفان جاهز
- حسناً

22
00:03:09,400 --> 00:03:11,800
<i> أذاً أنتِ كنتِ الكستناء </i>

23
00:03:15,400 --> 00:03:17,700
<i> أنا لم أتعرف عليكِ </i>

24
00:03:23,600 --> 00:03:26,600
<i> هناك شيء أريد أن أقولهُ لكِ </i>

25
00:03:26,600 --> 00:03:30,800
<i> أكثر من حقيقة أنهُ لا يمكنني أن أنسى ذلك اليوم قبل 13 عاماً ... </i>

26
00:03:30,800 --> 00:03:35,400
<i> أكثر من أنني مسرور جداً لأنني قابلتكِ مرةً أخرى ... أريد أن أقول شيئاً أكثر  </i>

27
00:03:36,600 --> 00:03:40,400
<i> أنا  لا أصدق ما تقولينه </i>

28
00:03:51,200 --> 00:03:52,900
<i>  أنا آسف </i>

29
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
لا تمُت !

30
00:04:02,600 --> 00:04:05,500
أخبريني عندما يصل إلى 200 جول

31
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
- أنهُ جاهز
- تنحي جانباً

32
00:04:10,100 --> 00:04:12,100
ثلاثة ، أثنان ، واحد .  صدمة !

33
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
<i> لا ينبغي علي أن أقول ذلك حينها  </i>

34
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
<i> إذا كنت تُصدقين ذلك ، فـ عليكِ أن تُخلصيه و تنقذيه  </i>

35
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
<i> إذا كنتِ لا تستطيعين أن تفعلي ذلك ، فأنهُ سيكون كلهُ خطئكِ ، و  أنتِ ستقومين  بإلقاء اللوم على نفسكِ الى  ما لا نهاية </i>

36
00:04:21,000 --> 00:04:23,170
<i> كيف يمكنكِ التعامل مع ذلك؟ </i>

37
00:04:23,170 --> 00:04:26,600
أشحنيه مرةً أخرى .  أعطيه أمبولة واحدة من الأدرينالين، من فضلكِ

38
00:04:28,190 --> 00:04:30,990
<i> لابد أنهُ يؤلم كثيراً </i>

39
00:04:31,000 --> 00:04:33,700
<i> بالنسبة لكِ من قد تلومين نفسكِ دائماً ، و لا تكونين قادرة على التعامل معه ...  </i>

40
00:04:33,700 --> 00:04:35,900
<i> أيمكنكِ التعامل مع ذلك؟ </i>

41
00:04:36,800 --> 00:04:38,000
<i> لا </i>

42
00:04:38,000 --> 00:04:41,200
تنحى جانباً . ثلاثة ، أاثنان ، واحد . صدمة !

43
00:04:42,200 --> 00:04:44,600
<i>  قُلت مثل هذا الشيء القاسي </i>

44
00:04:44,600 --> 00:04:46,500
لا تمُت ...

45
00:04:46,500 --> 00:04:48,800
<i> أنا نادم لذلك </i>

46
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
<i> إذا هذه هي نهايتنا،  فأنتِ ستلومين نفسكِ الى  ما لا نهاية </i>

47
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
<i> أنهُ يُقلقني </i>

48
00:05:04,300 --> 00:05:08,000
<i> ستحتاج إلى هذه لاحقاً  </i>

49
00:05:08,000 --> 00:05:09,900
<i> أشكركِ  </i>

50
00:05:12,000 --> 00:05:17,200
<i> لا ينبغي علي أن أقول أي شيء و قبلت المظلة منكِ </i>

51
00:05:26,800 --> 00:05:35,400
<i> هذا لا يمكن أن يكون .  علي أن أُخبركِ ... بأنني  آسف  </i>

52
00:05:44,800 --> 00:05:48,200
نبضه قد عاد . نحن سندخل إلى عملية جراحية .  أرجوكِ أتصلي بقسم التخدير

53
00:05:48,200 --> 00:05:50,500
خذي ضغط دمه

54
00:06:12,000 --> 00:06:18,400
<i>    الحلـقــــ  10  ــــة
الفتى م   </i>

55
00:06:19,300 --> 00:06:22,000
<i>  هذه الليلة عند تقاطع في ها يون دونغ
[  يبدو بأن يكون أنتقام لعدم الرضا عن نتيجة التحقيق  ] </i>

56
00:06:22,000 --> 00:06:26,200
<i> المدعي العام الحالي أطلق عليه الرصاص من قبل السيد يو البالغ من العمر 73 عاماً ، و قد أصيب بجروح خطيرة </i>

57
00:06:26,200 --> 00:06:28,500
<i> تم أطلاق النار على المدعي العام  في المعدة </i>

58
00:06:28,500 --> 00:06:32,200
<i> و تم نقله إلى المستشفى و هو يخضع لعملية جراحية طارئة </i>

59
00:06:32,200 --> 00:06:36,400
<i>هونغ جو ...
السيد يو هو والد رياضية الرماية المتوفاة مؤخراً يو سو كيونغ ... </i>

60
00:06:36,400 --> 00:06:40,200
<i> السيد دو  الذي تم التحقيق معه لقتل أبنته </i>

61
00:06:40,200 --> 00:06:46,500
<i> تم أطلاق سراحه من قبل المدعي العام الذي أسقط جميع التهم . و   السيد يو كان غير راضٍ عن النتيجة التي أدت إلى جريمته </i>

62
00:07:06,200 --> 00:07:09,600
لماذا تستغرق وقتاً طويلاً ؟ لقد كانت بطريقة أكثر من أربع ساعات

63
00:07:09,600 --> 00:07:13,400
أجلس و أنتظر .   الطبيب ال بأنها يمكن أن تستمر طويلاً

64
00:07:13,400 --> 00:07:17,400
أنا سأُجن  ... لماذا تستغرق وقتاً طويلاً ؟

65
00:07:40,800 --> 00:07:44,200
إذا كان أخيك  يرى وجهك ،  فهو يقلق أكثر

66
00:07:44,200 --> 00:07:47,500
أجلس هنا و أنتظر . سأذهب  للحصول على ضمادة

67
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
<i>  المستقبل يمكن تغييره </i>

68
00:08:06,800 --> 00:08:09,600
<i> أنظري إلى جاي تشان . هو  أنقذني و أنقذكِ يا أمي </i>

69
00:08:09,600 --> 00:08:12,200
<i> لوضعه بصراحة ، هو قام بتغييره . فـ لما لا يمكنني ؟ </i>

70
00:08:12,200 --> 00:08:15,100
<i> أنتِ لا يمكنكِ ! أبداً !  </i>

71
00:08:19,780 --> 00:08:21,120
هونغ جو !

72
00:08:22,440 --> 00:08:23,900
يا هونغ جو

73
00:08:26,400 --> 00:08:28,000
أمي

74
00:08:28,000 --> 00:08:30,400
يا هونغ جو ، هل أنتِ  بخير؟

75
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
كنتِ مُحقة يا  أمي

76
00:08:34,800 --> 00:08:37,600
أنا لا يمكنني تغيير المستقبل

77
00:08:37,600 --> 00:08:41,800
لا،  لقد غيرت ذلك ...

78
00:08:41,800 --> 00:08:47,200
كيف غيرت الأمور لجعلها أسوأ بكثير

79
00:08:47,200 --> 00:08:50,200
ماذا لو حدث شيء لـ جاي تشان؟

80
00:08:50,200 --> 00:08:54,700
أذا أنتهى هكذا ، أنا ...

81
00:08:56,000 --> 00:08:59,400
لا، لا تقولي ذلك

82
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
ذلك لن يحدث . لا يمكنكِ قول ذلك

83
00:09:02,000 --> 00:09:05,600
الجراحة لم تنتهي ...

84
00:09:06,800 --> 00:09:10,000
لقد مضت أكثر من أربع ساعات ...

85
00:09:16,400 --> 00:09:20,100
يا هونغ جو ! الجراحة قد أنتهت

86
00:09:22,800 --> 00:09:25,600
- هاه ؟
-  لقد أنتهت للتو

87
00:09:25,600 --> 00:09:29,400
الجراحة كانت ناجحة و هو بحالٍ  جيدة

88
00:09:31,300 --> 00:09:35,000
حقاً ؟ أنت لا تكذب ؟

89
00:09:35,000 --> 00:09:37,300
سمعت ذلك من الطبيب نفسه

90
00:09:37,300 --> 00:09:39,400
أنهُ في حالة مستقرة

91
00:09:40,200 --> 00:09:41,800
هذا مُريح

92
00:09:44,400 --> 00:09:48,200
آه يا إلهي ، هونغ جو ! ساعدها ...

93
00:09:48,200 --> 00:09:50,400
هونغ جو ! هونغ جو !

94
00:09:50,400 --> 00:09:52,700
هونغ جو !

95
00:09:58,030 --> 00:10:00,930
<i>  مكتب هان غانغ  للأدعاء العام </i>

96
00:10:05,640 --> 00:10:09,930
ماذا بحق الكون . ما الأمر مع  البندقية ؟ نحن لا نعيش في الولايات المتحدة الأمريكية

97
00:10:09,930 --> 00:10:11,680
من أين حصل على  البندقية ؟

98
00:10:11,680 --> 00:10:13,260
كان لديه رخصة صيد

99
00:10:13,260 --> 00:10:16,460
سمعت أنه أطلق النار عليه مع بندقية كانت محتجزة في مركز الشرطة

100
00:10:16,460 --> 00:10:18,870
رئيس الأدعاء العام أعاد توزيع قضايا للمدعي العام جيونغ

101
00:10:18,870 --> 00:10:21,470
أنتش تعملين على قضايا الأعتداء، و أنتِ تحصلين على الأحتيال

102
00:10:21,470 --> 00:10:23,660
و أنتِ تحصلين على قضايا محاولة الأغتصاب

103
00:10:26,200 --> 00:10:28,570
يا هيانغ مي ، هل أنتِ تبكين ؟

104
00:10:28,570 --> 00:10:32,000
نعم ، أبكي . أنا أبكي لأنني سعيدة

105
00:10:32,000 --> 00:10:35,520
لا مزيد من القضايا التي  لم تُحل و لا مزيد من ليال في الوقت المتأخر في العمل . أنا أبكي لأنني سعيدة جداً

106
00:10:35,520 --> 00:10:39,690
هذه هي دموع السعادة لأنني لا يجب أن أرى المدعي العام جيونغ الذي لديه الكثير من القضايا التي لم تحل

107
00:10:39,690 --> 00:10:42,680
أراضية ؟ هل أنتِ راضية ؟

108
00:10:45,350 --> 00:10:47,390
المدعي العام جيونغ ...

109
00:10:47,390 --> 00:10:50,240
ما الأمر معها ؟ أعتقدت هيانغ مي كانت معجبته المضادة

110
00:10:50,240 --> 00:10:53,310
الآن بأنني أراها ، حبها لهُ خطير .  أنهُ عميق !

111
00:10:53,310 --> 00:10:55,500
أنهُ ضحل جداً

112
00:10:55,500 --> 00:10:57,850
هس ستتحول لمعجبة مضادة بسرعة كبيرة

113
00:11:04,280 --> 00:11:08,740
يا فتاة . هي كانت هكذا عندما فقدت والدها

114
00:11:12,970 --> 00:11:15,020
هل أنتِ مستيقظة ؟

115
00:11:18,690 --> 00:11:20,460
أمي ، ماذا عن جاي تشان ؟

116
00:11:20,460 --> 00:11:23,320
جراحتهُ كانت ناجحة و هو في وحدة العناية المركزة

117
00:11:23,320 --> 00:11:25,820
سيونغ وون أتصل في وقتٍ سابق

118
00:11:25,820 --> 00:11:28,200
يا إلهي . لا يمكنكِ رؤيته حتى لو ذهبتِ الآن

119
00:11:28,200 --> 00:11:31,570
- أنها وحدة العناية المركزة ، لذلك يتم تعيين ساعات الزيارة
- لا يزال ...

120
00:11:31,570 --> 00:11:34,900
كُلي أولاً . أنتِ لن تكوني متأخرة حتى بعد تناول الطعام

121
00:11:38,600 --> 00:11:40,020
متى تكون ساعة الزيارة ؟

122
00:11:40,020 --> 00:11:43,660
في 11.  لديكِ الكثير من الوقت  لذا كُلي ببطء

123
00:11:47,410 --> 00:11:52,510
بالمناسبة ، أراد سيونغ وون أن أُعطي هذا لكِ

124
00:11:54,040 --> 00:11:55,330
ما هذا ؟

125
00:11:55,330 --> 00:11:59,930
أعتقد بأن المدعي العام جيونغ أراد أن يلتقي بكِ  لإعطائكِ هذا

126
00:12:01,990 --> 00:12:06,760
كيف عرف المدعي العام جيونغ بأن لقبكِ كان الكستناء ؟

127
00:12:07,560 --> 00:12:09,710
هاه؟  ما الذي تتحدثي عنه ؟

128
00:12:09,710 --> 00:12:13,380
يوم أمس ،  هو جاء يبحث عني من دون سبب و سألني

129
00:12:13,940 --> 00:12:15,400
<i> يا إلهي ، لقد أخفتني !  </i>

130
00:12:15,400 --> 00:12:20,070
<i> هل كان لقب نام هونغ جو الكستناء بالصدفة؟  </i>

131
00:12:20,070 --> 00:12:22,440
هل أنتِ لم تُخبريه ؟

132
00:12:22,440 --> 00:12:24,560
لا

133
00:12:24,560 --> 00:12:29,310
كيف عرف ؟ هذا اللقب هو أكثر من 10 سنوات

134
00:12:41,600 --> 00:12:44,570
<i> أبي أخبرني هذا . الغضب يجعل الشيء الواضح جداً صعباً  للغاية . بالطبع، يجب أنقاذ حياة الشخص ... </i>

135
00:12:44,570 --> 00:12:47,540
<i>   ولكن عندما كنت غاضبة جداً ، كان ذلك  صعباً جداً للقيام به في وقتٍ سابق . شكراً .  لو لم تكُن أنت ،  لكُنت قد ندمت لذلك لبقية حياتي . من الكستناء </i>

136
00:12:55,100 --> 00:13:02,060
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

137
00:13:15,560 --> 00:13:17,690
<i> لقد كنتِ أنتِ  </i>

138
00:13:18,780 --> 00:13:20,780
<i> الكستناء  </i>

139
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
<i> لما لم أتعرف عليكِ ؟  </i>

140
00:13:38,960 --> 00:13:40,710
<i> أعرف  </i>

141
00:13:57,900 --> 00:13:59,960
أنا أتذكر الآن

142
00:14:01,180 --> 00:14:04,990
نعم . أنا أتذكر

143
00:14:09,250 --> 00:14:11,840
لقد أفتقدتكِ

144
00:14:11,840 --> 00:14:14,100
لمدة طويلة جداً

145
00:14:15,870 --> 00:14:17,970
لقد كنت قلقة لك

146
00:14:19,330 --> 00:14:22,020
خشيت بأنك لن تستيقظ أبداً

147
00:14:26,870 --> 00:14:30,300
بسبب ما قُلتهُ في محطة قطار الأنفاق

148
00:14:34,730 --> 00:14:37,740
كنت قلقاً من أنكِ قد تلومي نفسكِ

149
00:14:38,450 --> 00:14:40,280
أنا آسف

150
00:14:42,860 --> 00:14:45,000
ماذا تعني بـ آسف؟

151
00:15:11,950 --> 00:15:18,190
لم أكُن أتخيل أبداً بأن تكوني أمرأة . لا حتى في حلمي

152
00:15:18,190 --> 00:15:21,370
أمرأة ؟  ما الذي تتحدث عنه ؟

153
00:15:21,370 --> 00:15:25,480
أعتقدت بأنكِ رجل

154
00:15:25,480 --> 00:15:27,050
أنا رجل

155
00:15:27,050 --> 00:15:30,500
ما هو الخطب مع أخي ؟ أنهُ غير متسق

156
00:15:30,500 --> 00:15:32,920
أنهُ يهلوس

157
00:15:34,490 --> 00:15:38,230
ما هذا ؟
- أنهُ يحدث مؤقتاً بعد أجراء عملية جراحية

158
00:15:38,230 --> 00:15:41,600
هو سيكون على ما يرام بعد حوالي يومٍ واحد . لا تقلق

159
00:15:41,600 --> 00:15:45,520
ما يقولهُ الآن لا يعني أي شيء ، لذا لا تكون قلقاً

160
00:15:45,520 --> 00:15:48,710
فهو  لن يتذكر حتى ما قالهُ في وقتٍ لاحق

161
00:15:48,710 --> 00:15:51,700
آه، حقاً ؟

162
00:15:54,720 --> 00:15:58,090
لا تذهبي . لا يزال لدي الكثير لأقولهُ لكِ

163
00:15:58,090 --> 00:16:00,930
فقط أذهب على طول و أجبه

164
00:16:00,930 --> 00:16:02,940
تباً ...

165
00:16:03,930 --> 00:16:07,760
حسناً . أخبرني .  فأنا سأسمعك

166
00:16:07,760 --> 00:16:09,550
هنا

167
00:16:14,760 --> 00:16:17,010
أنا آسف

168
00:16:17,010 --> 00:16:19,890
المظلة في محطة قطار الأنفاق  ...

169
00:16:22,920 --> 00:16:24,790
أنا يجب أن أقبلها

170
00:16:27,830 --> 00:16:30,460
كيف هو المدعي العام جيونغ ؟ هل هو مستيقظ ؟

171
00:16:30,460 --> 00:16:34,660
حسناً ... هو ... و لكن ليس تماماً

172
00:16:34,660 --> 00:16:37,950
أنهُ لا يمكنهُ فك أي شيء . فهو  يقول بأني أمرأة و أشياء

173
00:16:37,950 --> 00:16:39,290
هل آذى رأسه ؟

174
00:16:39,290 --> 00:16:41,000
لا،  أنهُ مثل ذلك عند  خروجكِ من التخدير

175
00:16:41,000 --> 00:16:44,900
عندما كنت في مرحلة متقدمة ، كنت خرجت من جراحة التذييل و طلب  والدي أن نُدخن سيجارة معاً

176
00:16:44,900 --> 00:16:46,810
أنا ضُربت تماماً

177
00:16:47,730 --> 00:16:53,090
على أية حال ،  برؤية حالته ،  فأعتقد أن الأمر سيستغرق ما لا يقل عن شهر بالنسبة لهُ للتعافي

178
00:16:53,090 --> 00:16:57,580
أنا لا أرى المدعية العامة سون في أي مكان

179
00:17:08,360 --> 00:17:12,290
- أنهُ لا يزال فاقداً الوعي ؟
- نعم ، لا يزال . و هو في المرحلة الأخيرة من سرطان البنكرياس

180
00:17:12,290 --> 00:17:14,330
هو يمكن أن يموت قبل أن نتهمه ، هاه؟

181
00:17:14,330 --> 00:17:18,610
أعتقد بأنهُ كان يفكر ،  " أنا سأموت على أية حال ، دعوني أخذ الأنتقام لموت أبنتي "

182
00:17:19,260 --> 00:17:21,750
أنتما الأثنين من الشرطة، أليس كذلك؟

183
00:17:21,750 --> 00:17:23,400
كيف عرفت ؟

184
00:17:23,400 --> 00:17:27,010
أنا أعرف كل شيء عن المحققين

185
00:17:27,010 --> 00:17:30,120
لماذا تحرسان هذه الغرفة ؟ هل يوجد رجل سيء هناك ؟

186
00:17:30,120 --> 00:17:33,960
نعم . نحن أمسكنا بشخصٍ سيء حقاً ، لكنهُ مريض جداً

187
00:17:33,960 --> 00:17:37,840
أذاً ، أعتقد بأنهُ يجري التحقيق من دون أن يكون محتجزاً ، أليس كذلك؟

188
00:17:38,740 --> 00:17:40,800
أتمنى لكما يومٌ جيد

189
00:17:42,540 --> 00:17:46,520
رائع ، كيف يمكن لطفل معرفة ما يعني " عدم الأحتجاز " ؟

190
00:17:50,760 --> 00:17:52,310
أي طابق الذي تتوجه إليه؟

191
00:17:52,310 --> 00:17:54,360
الطابق 13

192
00:17:57,400 --> 00:18:00,940
هل تورطت في حادث سيارة أم  حصلت على الضرب؟

193
00:18:00,940 --> 00:18:02,890
حصلت على الضرب من قبل بروفيسوري

194
00:18:02,890 --> 00:18:05,140
هذا هو تقريباً أعتداء

195
00:18:05,140 --> 00:18:07,460
أعلي الأبلاغ عنه ؟

196
00:18:08,520 --> 00:18:11,500
لا، أنا سأُبلغ عنه

197
00:18:12,360 --> 00:18:14,230
تأكد من القيام بذلك

198
00:18:15,590 --> 00:18:17,430
عليك ذلك ، حسناً ؟

199
00:18:17,430 --> 00:18:18,890
تشان هو !

200
00:18:18,890 --> 00:18:20,890
أمي !

201
00:18:23,420 --> 00:18:26,350
أين كنت ؟

202
00:18:26,350 --> 00:18:28,610
أميري

203
00:18:42,000 --> 00:18:45,410
لقد رأيت الاخبار

204
00:18:45,410 --> 00:18:47,990
اخاك قد تلقى ضربة نارية، هل هو بخير ؟

205
00:18:47,990 --> 00:18:51,060
والد يو سو كيونغ هو مجنون كلياً

206
00:18:51,060 --> 00:18:54,000
أخبرنا بالتفصيل. لماذا أطلق النار عليه؟

207
00:18:56,510 --> 00:18:58,180
ما هذا

208
00:19:00,530 --> 00:19:02,230
ما هذا؟

209
00:19:02,230 --> 00:19:05,480
هل يتجاهل مصالحتنا ؟

210
00:19:18,270 --> 00:19:21,960
- يجب أن تكون هنا لإجراء مقابلة  للمدعي العام جيونغ.
- نعم.

211
00:19:21,960 --> 00:19:23,900
انا ايضاً

212
00:19:23,900 --> 00:19:27,520
اعتقد بأن المدعية سين تريد إجراء فحص المواجهة لنا

213
00:19:39,630 --> 00:19:42,610
كيف هي حالة المدعي  جيونغ؟ هل سمح له بلزيارة ؟

214
00:19:42,610 --> 00:19:45,830
لقد سمعتُ بانهُ تم نقله لغرفة عامة ، اذهب لزيارته

215
00:19:45,830 --> 00:19:49,190
- سمعت انه يتعافى بسرعة.
- هذا مريح

216
00:19:50,760 --> 00:19:53,430
الان، هل نبدء، ايها المفتش ؟

217
00:19:53,430 --> 00:19:57,040
آه، بالتأكيد. من ما سمعت من والدة يو سو كيونغ

218
00:19:57,040 --> 00:20:02,180
سمعت أنك أرسلت هذه الصور إلى يو مان هو، ايها المحامي لي

219
00:20:02,180 --> 00:20:05,040
- هل هذا صحيح ؟
- نعم لقد فعلت

220
00:20:05,040 --> 00:20:09,230
لقد سمعتُ بانه اصبح غاضب بعد رؤيته لهذه الصور
وهذا هو سبب غضبه من المدعي جيونغ

221
00:20:09,230 --> 00:20:15,460
لقد اساء فهم المدعي جيونغ و الملازم هان المتواجد هنا و دو هاك يونغ اصدقاء

222
00:20:15,460 --> 00:20:17,250
ما هو سوء الفهم ؟

223
00:20:17,250 --> 00:20:19,110
هل هذا حقيقي ؟

224
00:20:19,110 --> 00:20:22,120
هل أنت قريب جدا من المدعي العام جيونغ، هان وو تاك؟

225
00:20:23,050 --> 00:20:24,420
اجل

226
00:20:24,420 --> 00:20:27,760
ارأيتِ، هذا ليس سوء فهم انما شك

227
00:20:27,760 --> 00:20:31,740
شك في أنه كان يمكن أن يطلب من  المدعي العام خدمة

228
00:20:31,740 --> 00:20:35,380
وهناك شك منطقي جدا أنه كان يمكن أن يطلب منه أن يجعل الامور سهلة على صديقه

229
00:20:35,380 --> 00:20:39,080
هل طلبت من المدعي جيونغ خدمة؟

230
00:20:39,080 --> 00:20:42,300
التقيت به واخبرته ان هاك يونغ لن يقتل أي شخص

231
00:20:42,300 --> 00:20:44,640
انضري لقد فعل

232
00:20:45,550 --> 00:20:47,600
وقال المدعي جيونغ هذا

233
00:20:47,600 --> 00:20:48,960
<i> كيف يمكنك ضمان ذلك؟</i>

234
00:20:48,960 --> 00:20:52,720
<i> قبل أن ننتهي من تحقيقنا، لا يمكنك ضمان أي شيء</i>

235
00:20:52,720 --> 00:20:54,620
<i> ما إذا كان مذنب أو بريئاً</i>

236
00:20:54,620 --> 00:20:56,770
لقد جعلني حتى اشعر بخيبة امل

237
00:20:56,770 --> 00:20:58,800
أنا أيضا أعرف جاي تشان بشكل جيد للغاية

238
00:20:58,800 --> 00:21:01,840
قد يكون وقحاً، لكنه لين جداً من الداخل

239
00:21:01,840 --> 00:21:05,410
لذلك، حتى لو قال هذا إنني متأكد من أنه قد أولي اهتماما خاصا

240
00:21:05,410 --> 00:21:07,940
دعونا نفكر في هذا من وجهة نظر يو مان هو

241
00:21:07,940 --> 00:21:10,500
تموت ابنته الحبيبة فجأة

242
00:21:10,500 --> 00:21:13,010
ابنته ميتة، ولكن المدعي العام لا يفعل أي شيء

243
00:21:13,010 --> 00:21:16,750
هناك المشتبه به دو هاك يونغ، ولكن المدعي العام يسقط اتهاماته

244
00:21:16,750 --> 00:21:20,740
ويكتشف  بان صديق المدعي و دوهاك يونغ صديقان

245
00:21:20,740 --> 00:21:23,740
ربما طلب منه ان يجعل الامو اسهل على صديقه

246
00:21:23,740 --> 00:21:26,630
لقد جن، لقد جُن تماماً، كيف يمكنه الهدوء

247
00:21:26,630 --> 00:21:29,900
هو لم يسقط التهم دون أي سبب

248
00:21:29,900 --> 00:21:31,890
المكنسة الكهربائية هي الدليل

249
00:21:31,890 --> 00:21:35,530
تم العثور على دم يو سو يونغ على هذه المكنسة

250
00:21:35,530 --> 00:21:37,810
يمكن ان تكون ملفقة

251
00:21:44,780 --> 00:21:47,400
من السهل جدا رفض القضية

252
00:21:48,160 --> 00:21:50,680
هل يمكن أن يكون هذا التصنيع ممكنا؟

253
00:21:53,790 --> 00:21:55,990
إذا أراد المدعي العام، يمكنه. لما لا؟

254
00:21:55,990 --> 00:21:57,860
حقاً ؟

255
00:21:57,860 --> 00:22:03,060
هل النيابة العامة التي يمكن أن تفعل شيئا من هذا القبيل إذا أرادت ؟

256
00:22:04,370 --> 00:22:09,180
لا، إنه شيء لا أستطيع تخيله

257
00:22:09,940 --> 00:22:13,600
سونباي، أعتقد أنك  فعلت تلك الأشياء من وقت لآخر عندما كنت مدعي العام

258
00:22:19,620 --> 00:22:22,230
هذا هو السبب الذي دفعك لتعطيه الصور؟

259
00:22:22,230 --> 00:22:28,180
تخشى أن المدعي العام جيونغ جاي تشان يمكنه أن يتلاعب بـ الأشياء مثلك عندما  كنت وكيل نيابة؟

260
00:22:34,760 --> 00:22:38,770
أنا محاط بالأعداء

261
00:22:38,770 --> 00:22:40,650
ايتها النائبة سين

262
00:22:41,370 --> 00:22:43,320
اعني ايتها المدعية سين

263
00:22:44,200 --> 00:22:46,990
هل هذا تحقيق ؟

264
00:22:50,430 --> 00:22:53,630
ولكن لماذا أشعر بأنكم يا رفاق تسألونني عن الجريمة التي ارتكبها يو مان هو ؟

265
00:22:53,630 --> 00:22:57,200
هل أنا من اطلاق النار؟ مُحرض؟ محريض على جريمة ؟

266
00:22:58,700 --> 00:23:00,530
ما هي جريمتي بلضبط ؟

267
00:23:00,530 --> 00:23:03,230
لا شيئ، قانونياً، لم تفعل اي شيئ

268
00:23:03,230 --> 00:23:07,690
اذاً لماذا يجب أن أكون تحت هذا النوع من التحقيق؟

269
00:23:07,690 --> 00:23:10,310
المجرم سوف يموت بأي يوم، و...

270
00:23:10,310 --> 00:23:13,130
ليس لك الحق في تقديم قضية جنائية، ويمكنك التخلص من القضية

271
00:23:13,130 --> 00:23:15,220
لماذا؟ لماذا انا؟

272
00:23:18,310 --> 00:23:23,200
لماذا تطلبين مني أن أتي وأذهب،ايتها المدعية ؟

273
00:23:23,200 --> 00:23:27,020
شخص مات تقريبا من طلق ناري.

274
00:23:27,020 --> 00:23:31,610
المدعون لا يمكنهم الا يفعلوا شيئ

275
00:23:31,610 --> 00:23:34,470
لماذا يو مان هو اطلق النار

276
00:23:34,470 --> 00:23:38,340
انا اضنُ بانهُ نحن بحاجة لمعرفة اي نوع من الناس انت، ايها المحامي لي

277
00:23:38,340 --> 00:23:42,830
هذا هو السبب في أنك قيد التحقيق.

278
00:23:47,630 --> 00:23:51,530
لي يو بيوم رجل مُخيف

279
00:23:51,530 --> 00:23:53,400
يو مان هو هو الذي أطلق النار

280
00:23:53,400 --> 00:23:56,190
ولكن أعتقد أن المحامي لي هو الذي ارتكب الجريمة.

281
00:24:01,880 --> 00:24:04,000
ايها المحامي لي

282
00:24:04,550 --> 00:24:06,520
هنا

283
00:24:06,520 --> 00:24:08,160
هدية الزفاف

284
00:24:08,160 --> 00:24:10,020
لقد نسيته، شكراً لك

285
00:24:10,020 --> 00:24:12,850
لقد خضت العديد من الامور اليوم، الى اللقاء

286
00:24:12,850 --> 00:24:19,390
ايها المفتش. هناك مكان متاح لمدير مكتب في مكتب محاماة لدينا. هل ستنضم إلينا؟

287
00:24:19,390 --> 00:24:20,990
سوف ارفض

288
00:24:20,990 --> 00:24:24,330
لكن هنالك عدد من الناس، هل يجب ان اوصي لك

289
00:24:24,330 --> 00:24:26,710
انا اتحدث اليك، ليس شخص اخر

290
00:24:26,710 --> 00:24:31,400
في كل مرة أراك هنا، اتضح بانني رجل سيئ

291
00:24:32,370 --> 00:24:35,740
عندما كنا نعمل معاً، لقد كنتَ دائماً بجانبي

292
00:24:35,740 --> 00:24:39,750
أنت لم تقول إن أحكامي كانت خاطئة

293
00:24:39,750 --> 00:24:41,670
انا اعلم، هذا صحيح

294
00:24:42,540 --> 00:24:45,110
هذا هو سبب خوفي

295
00:24:46,180 --> 00:24:50,110
هل أنا حرضتُ الأشياء معك حينها ؟

296
00:24:50,110 --> 00:24:52,330
انا خائف

297
00:25:06,160 --> 00:25:09,640
312، ذكر 29 سنة، جيونغ جاي تشان

298
00:25:15,400 --> 00:25:18,870
عذراً. هل المريض جيونغ جاي تشان ليس هنا الآن؟

299
00:25:18,870 --> 00:25:21,810
جاء أمس من وحدة العناية المركزة

300
00:25:21,810 --> 00:25:24,160
لا بد من انه ذهب إلى ممارسة الرياضة

301
00:25:24,160 --> 00:25:26,780
- هل يمكنني الانتضار في الداخل
- بلطبع

302
00:25:26,780 --> 00:25:28,270
شكراً

303
00:25:31,110 --> 00:25:32,960
لا بد من انني قد جننت

304
00:25:32,960 --> 00:25:36,390
اين نوع من الشجاعة لدي للخروج دون ان اضع مساحيق التجميل

305
00:25:38,030 --> 00:25:45,090
<i>التوقيت والترجمات المقدمة من فريق الأحلام @ فيكي </i>

306
00:25:50,050 --> 00:25:52,100
<i> مهلاً، هذا أمر مثير للسخرية!</i>

307
00:25:52,100 --> 00:25:55,090
مهلاً، لقد دعوت المدعي العام بـ امرأة؟

308
00:25:55,090 --> 00:25:57,620
ليس الآن، انها غير متطابقة تماما

309
00:25:57,620 --> 00:25:59,850
لقد بدوت سخيف

310
00:26:03,660 --> 00:26:09,240
نعم، لقد كنت تداعب وجه المدعي العام وتقول انا اسف

311
00:26:09,240 --> 00:26:12,460
إيه، بأي حال من الأحوال. لم أكن قد قلت ذلك أبداً

312
00:26:12,460 --> 00:26:16,920
لقد فعلت ذلك. اعتقدت أنك وقت بلحب مع رئيس النيابة العامة

313
00:26:16,920 --> 00:26:19,580
لا تقول شيئ مخبف هكذا

314
00:26:20,410 --> 00:26:23,380
ما رأيك في الانتقال إلى مستشفى آخر؟

315
00:26:23,380 --> 00:26:24,970
لماذا؟ يعجبني المكان

316
00:26:25,000 --> 00:26:28,800
الرجل الذي أطلق النار عليك، يو مان هو

317
00:26:29,570 --> 00:26:31,920
هو هنا

318
00:26:34,240 --> 00:26:36,340
من بين جميع المستشفيات، لماذا هنا؟

319
00:26:36,340 --> 00:26:41,790
لأن الأمور كانت مجنونة جدا في وقت وقوع الحادث، وأعتقد أنهم لم يعرفوا حتى أن كلا منهم تم نقلهم إلى المستشفى نفسه

320
00:26:41,790 --> 00:26:43,940
اجل، اخي، لنذهب لمستشفى اخر

321
00:26:43,940 --> 00:26:48,000
لا ، هذا افضل

322
00:26:48,000 --> 00:26:50,520
ما هي غرفة يو مان هو ؟ علي طرح بعض الأسئلة عليه

323
00:26:50,520 --> 00:26:52,210
انهُ لا يستطيع التحدث حتى، تسأل ماذا ؟

324
00:26:52,210 --> 00:26:54,340
يو مان هو على وشك الموت في اي يوم

325
00:26:54,340 --> 00:26:57,010
حقاً؟ اذا علي رؤيته اليوم او غداً

326
00:26:57,010 --> 00:26:59,340
علي سؤاله لماذا اطلق النار علي

327
00:26:59,340 --> 00:27:00,930
انتَ تعرف السبب

328
00:27:00,930 --> 00:27:03,540
لقد اطلقتَ صراح دو هاك يونغ دون أي رسوم

329
00:27:03,540 --> 00:27:05,340
دو هاك يونغ ليسَ الجاني

330
00:27:05,340 --> 00:27:07,370
لكن يون مان هو لا يعلم ذالك

331
00:27:07,370 --> 00:27:10,030
- لقد كان غاضب ...
- اذاً انت لا تستطيع الاطلاق اذا كنتَ لا تعلم؟

332
00:27:10,030 --> 00:27:12,460
هل لا بأس بقتل احدهم بدافع الغضب ؟

333
00:27:14,360 --> 00:27:16,260
علي لقاء يو مان هو

334
00:27:16,260 --> 00:27:21,130
سأذهب وأعلمه أن الغضب لا يمكن أن يكون ذريعة قبل أن يموت

335
00:27:26,490 --> 00:27:28,600
<i>انا اكرهه جداً، لماذا علي انقاذه ؟</i>

336
00:27:28,600 --> 00:27:30,860
<i>فقط لانكِ تكرهينه سوف تدعينه يموت ؟</i>

337
00:27:30,860 --> 00:27:33,190
<i>- هل هذا سبب ؟
- اجل هذا سبب</i>

338
00:27:33,190 --> 00:27:36,490
<i>انا اكرهه، لذالك دعه يموت</i>

339
00:27:57,140 --> 00:28:00,650
اوه؟ وو تاك، انت هنا لزيارته ايضاًً

340
00:28:00,650 --> 00:28:04,900
اجل. ولكن لماذا أنت هنا الن تذهبي لرؤيته؟

341
00:28:04,900 --> 00:28:06,700
فقط بسبب

342
00:28:08,210 --> 00:28:11,120
- وو تاك
- هاه ؟

343
00:28:11,120 --> 00:28:15,960
- أنت تعرف كيف يقول الناس الجهل هو النعيم؟
- نعم.

344
00:28:15,960 --> 00:28:21,600
إذا كان الجهل نعمة، فهل من لا بأس بلكذب و التظاهر بعدم معرفة؟

345
00:28:23,220 --> 00:28:24,940
هل تعتقدين أنكِ يمكنكِ  خداعه  حتى النهاية؟

346
00:28:24,940 --> 00:28:28,330
لا اعلم، ربما

347
00:28:29,670 --> 00:28:33,760
اذا كنتَ تستطيع اخفاء الامور حتى النهاية، لا تعتبر كذبة

348
00:28:33,760 --> 00:28:35,500
لذلك، تضاهري بعدم المعرفة

349
00:28:35,500 --> 00:28:38,390
هذا غير متوقع منك. اعتقدت أنك تقول العكس.

350
00:28:38,390 --> 00:28:40,100
كيف ذلك؟

351
00:28:40,100 --> 00:28:42,260
لديك صورة لطيفة جدا

352
00:28:42,260 --> 00:28:45,220
لديك منصب ومستقيم

353
00:28:45,220 --> 00:28:47,270
رأيت بشكل صحيح

354
00:28:48,310 --> 00:28:51,400
شكراً، لقولك ما اريد سماعه دائماً

355
00:28:51,400 --> 00:28:52,890
حقاً ؟

356
00:28:53,630 --> 00:28:55,530
لنذهب معاً، جاي تشان لا بد من انه ينتضرنا

357
00:28:55,530 --> 00:28:59,510
- لا، أعتقد أنه من الأفضل إذا لم أذهب.
- لماذا ؟

358
00:28:59,510 --> 00:29:03,860
هناك الكثير من الانتقادات حول كيفية نظر المدعي العام لي ل بسبب صداقتنا

359
00:29:03,860 --> 00:29:08,000
وسأكون حريصاً على رؤية جاي تشان لفترة من الوقت

360
00:29:08,000 --> 00:29:09,890
اذهبي بمفردك

361
00:29:11,360 --> 00:29:13,050
اخبريه انني قد حييته

362
00:29:13,050 --> 00:29:15,430
حسناً، اراك لاحقاً

363
00:29:15,430 --> 00:29:17,000
حستاً