﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
<i>    الحلـقــــ  13  ــــة   </i>

2
00:00:12,200 --> 00:00:14,820
<i>  الوقت كان مثل هدية  </i>

3
00:00:14,820 --> 00:00:20,100
<i> يكفي بأن أكون ممتنة  لجميع القرارات التي أدت إلى هذه اللحظة </i>

4
00:00:21,700 --> 00:00:26,400
<i>  كل  قراراتي ، بما في ذلك تلك التي أتخذتها عندما كنت صغيرة ، كانت حكيمة </i>

5
00:00:26,400 --> 00:00:30,000
<i>  القرارات التي ندمت لها كذلك </i>

6
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
<i> كانت صحيحة في النهاية </i>

7
00:00:33,030 --> 00:00:38,440
<i> كل هذه الأشياء كانت مثيرة و جميلة </i>

8
00:00:43,380 --> 00:00:47,440
<i> كل شيء هو على ما يرام  </i>

9
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
<i>  هناك شيء واحد آخر متبقي  </i>

10
00:00:52,400 --> 00:00:56,100
- هل تعتقد بأنهُ يعيش بشكلٍ جيد؟
- عذراً ؟

11
00:00:56,100 --> 00:01:00,200
الرجل من الخزان ... ضابط الشرطة

12
00:01:00,200 --> 00:01:02,500
هو أراد أن يموت ، كما تعلم

13
00:01:03,500 --> 00:01:07,400
أفكر في ذلك أحياناً . أنا قلقة

14
00:01:07,400 --> 00:01:10,600
لا تقلقي . هو لديهُ حياةٌ جيدة

15
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
حقاً ؟ كيف علمت بذلك ؟ أين هو يعيش ؟

16
00:01:15,610 --> 00:01:19,720
<i> ذلك الرجل أرسل المال مرةً أخرى  </i>

17
00:01:23,600 --> 00:01:29,300
أنا لا أعرف حقاً أين يعيش أو ما هو أسمه

18
00:01:29,300 --> 00:01:31,500
و لكنه على قيد الحياة بالتأكيد

19
00:01:34,160 --> 00:01:37,320
لذلك ، ليس عليكِ أن تقلقي

20
00:01:39,410 --> 00:01:43,800
هذا مُريح . طالما أنهُ على قيد الحياة ،  فهذا هو جيد

21
00:01:48,200 --> 00:01:51,600
<i> حتى لو كانت الحياة تخدعك </i>

22
00:01:51,600 --> 00:01:55,300
<i> لا تكون حزيناً  أو تغضب  </i>

23
00:01:55,300 --> 00:01:59,400
<i>   قبل 13 عاماً
عيش خلالها إلى المستقبل و الأشياء المحزنة للوقت الحاضر  </i>

24
00:01:59,400 --> 00:02:03,400
<i> كل شيء هو فقط في هذه اللحظة و سيأتي ليمر  </i>

25
00:02:03,400 --> 00:02:08,600
<i> و كم هي الأشياء التي ستأتي لتمر   </i>

26
00:02:08,600 --> 00:02:10,700
<i> هذا هو رائع ! </i>

27
00:02:12,000 --> 00:02:14,400
<i> لقد أخفتني !  </i>

28
00:02:14,400 --> 00:02:18,900
<i> يا زميلي الأقدم ، أنا جائع . أريد أن أكل </i>

29
00:02:18,900 --> 00:02:22,000
<i>  حسناً . أنا سأعود حالاً مع الطعام !  </i>

30
00:02:25,000 --> 00:02:28,300
<i>  أنت لا تفكر في فعل شيءٍ غبي، أليس كذلك؟  </i>

31
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
<i> أنا لن أذهب إلى أي مكان . و  أنا لا أفكر بشيءٍ غريب أيضاً </i>

32
00:02:35,400 --> 00:02:40,000
<i> لأن نهايتي ليست الآن </i>

33
00:02:43,820 --> 00:02:49,750
<i> على موعد بعيد جداً هناك شخص يجب أن ألتقي به  </i>

34
00:02:52,980 --> 00:02:57,210
<i>  إذا ألتقينا مرةً أخرى ، هل تعتقد بأنهُ يمكننا أن نتعرف على بعضنا البعض؟  </i>

35
00:02:58,100 --> 00:03:02,800
كُنا قادرين على التعرف على بعضنا البعض . ألا تظن بأنهُ سيكون هو نفسه مع ذلك الرجل؟

36
00:03:03,800 --> 00:03:09,000
هذا صحيح.  أنتِ حتى قد لا تتعرفي عليه حتى لو ألتقيتِ به

37
00:03:10,580 --> 00:03:13,180
لماذا  ؟ هل تريدين مقابلته؟

38
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
نعم . و أنت ؟

39
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
أنا أيضاً

40
00:03:18,600 --> 00:03:22,000
هل تعتقدين ذلك الرجل يريد أن يلتقي بنا على الرغم من ذلك ؟

41
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
أنا لا أعرف

42
00:03:40,500 --> 00:03:44,600
<i> عندما نلتقي ذلك الرجل الدافئ  القلب مرةً أخرى ،  هو  </i>

43
00:03:44,600 --> 00:03:49,200
<i> قال بأنهُ يريد أكثر منا ، في كثير من الأحيان ، و أكثر جدية </i>

44
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
<i> للقاء معنا </i>

45
00:03:53,600 --> 00:03:58,000
<i> الرجل الذي قطع رحلة طويلة على مر السنين من أجل أن يلتقي بنا </i>

46
00:03:58,000 --> 00:04:02,700
<i> نحن لم نتمكن من التعرف عليه لوقت أطول  </i>

47
00:04:24,000 --> 00:04:30,000
<i> و الحوادث الصغيرة التي أنتشرت بالأنحاء مثل موجات صغيرة </i>

48
00:04:30,000 --> 00:04:34,400
<i> أثنين مجتمعة و جاء للوقوف أمامنا </i>

49
00:04:37,220 --> 00:04:39,700
<i>  أصبحت موجة عالية ...</i>

50
00:04:43,400 --> 00:04:50,200
<i> بدأت لتوجهنا إلى ذلك الرجل </i>

51
00:05:03,200 --> 00:05:09,000
<i>     الحلـقــــ  13  ــــة
نحن في طريقنا لمقابلتك الآن </i>

52
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
أنت لن تقوم بـ جنازة ؟

53
00:05:16,800 --> 00:05:19,200
ليس لدي أي شخصٍ آخر لأراه

54
00:05:20,990 --> 00:05:23,340
ما الأمر مع ملابسك ؟

55
00:05:25,400 --> 00:05:28,400
أنا لم تكُن لدي أي ملابس سوداء ، لذلك أقترضت بدلة أخي الكبير

56
00:05:28,400 --> 00:05:31,400
أذرع أخي هي طويلة بلا جدوى

57
00:05:31,400 --> 00:05:35,800
أظن ذلك . ذراعيه الطويلة حقاً هي عديمة الفائدة

58
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
هل قابلت أخي من قبل ؟

59
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
أنا ذهبت إلى محاكمة لأخيك

60
00:05:40,600 --> 00:05:43,500
- حقاً ؟
- نعم

61
00:05:44,300 --> 00:05:48,500
كان يسحق محامي الدفاع قائلاً بأن العدالة جاءت في مثل النهر و ما لا  ...

62
00:05:48,500 --> 00:05:52,400
لقد كان بالتأكيد منعشاً . أنا ممتن أيضاً

63
00:05:53,170 --> 00:05:56,620
ممتن ؟ لماذا  ؟

64
00:05:59,110 --> 00:06:03,950
محامي الخصم  هو السبب بأن والدي هو هكذا الآن

65
00:06:05,220 --> 00:06:06,960
من هو ؟

66
00:06:09,000 --> 00:06:11,600
المدعي العام لي يو بيوم

67
00:06:11,600 --> 00:06:15,900
لا، حالياً  هو المحامي لي يو بيوم

68
00:06:34,600 --> 00:06:37,700
هل تعتقدان بأنكما ستحصلان على المزيد من المال إذا قمتما بإدراج ذلك مرةً أخرى؟

69
00:06:37,700 --> 00:06:39,200
- بالطبع لا
-  محامي لي

70
00:06:39,200 --> 00:06:42,200
أنهُ بالتأكيد يوم الدفع ، و لكن لماذا يوجد القليل من المال؟

71
00:06:42,200 --> 00:06:46,200
يقولون بأن الأجور تأتي ببطء و تخرج بسرعة مثل رصاصة قطار

72
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
أنا أعرف ، صحيح ؟

73
00:06:47,200 --> 00:06:50,000
عليكما أن تأتيا إلى مكتبي

74
00:06:50,000 --> 00:06:54,200
أنا سأجعل من ذلك بأن راتبكما يأتي أيضاً في مثل رصاصة القطار

75
00:06:54,200 --> 00:06:55,000
حقاً ؟

76
00:06:55,000 --> 00:06:56,970
أنا سأتفاوض على راتبكما إلى المبلغ الذي تطلبان له

77
00:06:56,970 --> 00:07:00,200
أنا سأضمن تقاعدكما  و التقاعد من العمل في الوقت المحدد

78
00:07:00,200 --> 00:07:03,400
أنا أحب ذلك . أنا تماماً أحب  ذلك !

79
00:07:03,400 --> 00:07:05,100
ماذا عنك يا محقق؟

80
00:07:06,000 --> 00:07:10,600
ألم أُخبرك من قبل ؟ أنا بحاجة للتفكير  بذلك قليلاً

81
00:07:10,600 --> 00:07:13,300
أنا ... أنا فكرت بالفعل بذلك !  لقد فكرت  بذلك بالتأكيد!

82
00:07:13,300 --> 00:07:15,600
تحت شرطٍ واحد يا هيانغ مي

83
00:07:15,600 --> 00:07:18,500
بشرط أن تُقنعي المحقق و تجلبيه معكِ

84
00:07:19,970 --> 00:07:22,530
أنا سأانتظرك يا محقق

85
00:07:26,000 --> 00:07:29,400
لماذا أعطاني نوعاً من الشرط الكشفي ؟ هل أنا شخصك الزائد  ؟

86
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
منتج . واحد زائد واحد ( شراء واحد  للحصول على واحد مجاني )

87
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
يا آنسة هيانغ مي

88
00:07:33,600 --> 00:07:38,400
لا تُخبري المدعي العام جيونغ ما قالهُ المحامي لي للتو . لا تثرثري  بذلك في جميع أنحاء المكان

89
00:07:38,400 --> 00:07:42,400
أنت حقاً تُحبطني . هل تعتقد بأنني سأُثرثر في أي مكان ؟

90
00:07:42,400 --> 00:07:45,100
هل أنت لا تعرفني ؟

91
00:07:48,200 --> 00:07:50,600
هل قُلتِ يو بيوم يحاول الكشف عن المحقق ؟

92
00:07:50,600 --> 00:07:56,000
نعم ،  هو  كان يقول بأنهُ سيكون موظف بـ عقدٍ كامل و كل شيء لإغوائه . أنهُ لم يكُن مزحة

93
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
تباً ... المحقق  يعمل مع القناعة .  هو  لن يتأثر  بمثل هذا الشرط ...

94
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
هو يمكنهُ . أكثر من كافي

95
00:08:02,200 --> 00:08:05,600
قال بأنهُ يضمن تقاعدهُ و يعطيه مكتبهُ الخاص الذي يواجه الجنوب

96
00:08:05,600 --> 00:08:07,200
و هو سيُصدر لهُ بطاقة شركة ...

97
00:08:07,200 --> 00:08:10,800
- إذا كان في حالة ذهنه الصحيحة ، و هو  يكتب أستقالته على الفور
- آه  ...

98
00:08:10,800 --> 00:08:14,900
- ولكن لا يزال ، المحقق يعرف ذلك بيني و بين يو بيوم ، أنا تماماً أفضـ ...
- أسوأ

99
00:08:14,900 --> 00:08:18,500
أنت محبط و بطيء جداً . أنت تحفر في كل شيء مثل جرذ الأرض

100
00:08:18,500 --> 00:08:21,580
تُخبره أن يعمل بوقت أضافي و الذهاب الى مسرح الجريمة

101
00:08:21,600 --> 00:08:24,400
أعتقد بأن المحقق هو مثير للشفقة ، أنا قد أبكي

102
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
آه. أذاً ماذا ؟ لماذا تُخبرينني بهذا ؟!

103
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
أنا أُخبرك أن تُعاملهُ جيداً بينما هو  لا يزال بالجوار

104
00:08:29,400 --> 00:08:32,000
تملق له و أرمي قليلا من اي غيو

105
00:08:32,000 --> 00:08:33,600
أترك لهُ بعض الهدايا كذلك

106
00:08:33,600 --> 00:08:34,800
آه. لا بأس

107
00:08:34,800 --> 00:08:39,400
إذا كان هو من نوع الشخص الذي سيبقى فقط إذا أتوسل إليه للبقاء ، فأنا سأرفضهُ بنفسي

108
00:08:39,400 --> 00:08:40,900
أنا مُغادر

109
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
هو  لا يسقط لذلك

110
00:08:54,480 --> 00:08:58,070
آه. الصناديق فارغة . بجدية ...

111
00:09:01,660 --> 00:09:05,120
آه ، أشكرك

112
00:09:05,120 --> 00:09:07,360
لقد سمعت كل شيء من الآنسة هيانغ مي

113
00:09:07,360 --> 00:09:10,500
سمعت بأن المحامي لي يحاول أن يستكشفك

114
00:09:10,500 --> 00:09:11,950
يا آنسة هيانغ مي ،  أنتِ حقاً لا يمكنكِ أن تمسكِ بذلك

115
00:09:11,950 --> 00:09:13,720
أيها المدعي العام ، مثل أحمق ، كيف يمكنك أن تقول شيـ ...

116
00:09:13,720 --> 00:09:17,570
أعتقد بأن الجواب هو للذهاب إلى ذلك الجانب إذا كانت هناك ظروف أفضل هناك

117
00:09:17,570 --> 00:09:19,550
آه ، نعم

118
00:09:20,410 --> 00:09:21,760
أنتظر لثانية واحدة

119
00:09:21,760 --> 00:09:23,220
عذراً ؟

120
00:09:24,660 --> 00:09:27,390
يا إلهي . لا  ، لا بأس . أنا سأربطها بنفسي

121
00:09:27,390 --> 00:09:28,950
أرجوك أبقى ساكناً

122
00:09:28,950 --> 00:09:32,650
أنا لا أُخطط  للتمسك بك  و لا أقول بأنني سأُعاملك بشكلٍ أفضل

123
00:09:32,650 --> 00:09:37,150
الإطراء و هذه الأشياء، أنا لا أستطيع أن أقول أشياءً كهذه

124
00:09:40,520 --> 00:09:43,890
منذ نهاية المطاف ستكون الشخص للتقرير

125
00:09:43,890 --> 00:09:47,310
حتى لو ذهبت ، فـ لن أشعر كما لو أنهُ غير عادل

126
00:09:48,370 --> 00:09:50,250
عذراً ؟

127
00:09:50,250 --> 00:09:51,760
V

128
00:10:01,500 --> 00:10:04,520
لا تقلق بشأني .  لا تفكر بي كـ عبء

129
00:10:04,520 --> 00:10:06,850
أرجوك خذ الكثير من الوقت طالما تحتاجه قبل أتخاذ القرار

130
00:10:07,920 --> 00:10:09,410
حسناً

131
00:10:16,950 --> 00:10:19,590
<i>  مع زميلي   ♡ </i>

132
00:10:19,590 --> 00:10:22,730
<i> المدعي العام جيونغ   </i>

133
00:10:22,730 --> 00:10:25,330
هذا  البند " تجربة لمدة ثلاثة أيام "  .  دعونا نسرع  و نُناقش و نُقدم الأفكار

134
00:10:25,330 --> 00:10:31,020
ليس مثل تجربة صيد السمك أو خبرة كرم العنب . شيء منعش

135
00:10:31,020 --> 00:10:34,360
حسناً ، ماذا عن تجربة الحمل لمدة ثلاثة أيام ؟

136
00:10:34,360 --> 00:10:38,970
في الواقع ، تم تصميم هذا الزي ليتناسب مع الحمل في الشهر الثامن

137
00:10:38,970 --> 00:10:44,670
أرتداء هذا و العيش مثل أمرأة حامل بأرتداء الأحذية و ركوب قطار الأنفاق لمدة ثلاثة أيام

138
00:10:44,670 --> 00:10:47,990
و تجربة مباشرةً كيف يعامل المجتمع النساء الحوامل

139
00:10:47,990 --> 00:10:50,370
حسناً .  للآن، دعونا نضع ذلك . الأنتقال إلى واحدٌ  آخر

140
00:10:50,370 --> 00:10:52,720
ماذا عن تتبعنا المدعي العام لمدة ثلاثة أيام ؟

141
00:10:52,720 --> 00:10:57,230
نحن نادراً ما نحصل إلى رؤية الحياة اليومية للمدعين العامين

142
00:10:57,230 --> 00:10:58,940
هذا البند هو جيد ، ولكن لا

143
00:10:58,940 --> 00:11:00,530
نحن سوف لن نكون قادرين على الحصول على إذن

144
00:11:00,530 --> 00:11:04,270
هم سيقولون بأنها سرية للتحقيقات و تقديم حقوق المتهم و ما الى ذلك

145
00:11:04,270 --> 00:11:07,170
- هم لن يسمحوا لنا بالتسجيل
- أنا متأكد من أنهم سيمنحوننا الإذن

146
00:11:07,170 --> 00:11:09,430
رئيس الأدعاء العام في مكتب الأدعاء العام  في هان غانغ هو ودي مع الصحافة

147
00:11:09,430 --> 00:11:11,490
منذ وقت ليس ببعيد ، هرعت لهُ في وقت الإنطلاق

148
00:11:11,490 --> 00:11:14,560
و شرحت لهُ حول تقريرنا و أنهُ كان بـ رد فعلٍ أيجابي جداً

149
00:11:14,560 --> 00:11:16,530
أذاً ، يجب أن تكون قد أخبرتني  بذلك

150
00:11:16,530 --> 00:11:18,340
أذاً لنحافظ على هذا الواحد أيضاً !

151
00:11:18,340 --> 00:11:23,950
و لكن يا زميلي الأقدم . ألا تعتقد بأن الرجل يجب أن يقوم بتجربة الحمل بدلاً من المرأة ؟

152
00:11:23,950 --> 00:11:28,190
هذا صحيح . سيكون أكثر وضوحاً إذا كان الرجل الذي لا يمكن التعرف عليه مع أمرأة ترتدي ذلك

153
00:11:28,190 --> 00:11:32,270
حسناً ، حسناً . أذاً ، يمكنكِ أجراء تجربة مكتب الأدعاء العام يا  نام هونغ جو

154
00:11:32,270 --> 00:11:35,230
و سيتم إجراء تجربة الحمل من قبل بونغ دو هيون

155
00:11:35,230 --> 00:11:37,450
حسناً . عذراً ؟!

156
00:11:37,450 --> 00:11:40,110
أنتظر، لماذا أنا ؟  يوجد طن من الصغار هنا

157
00:11:40,110 --> 00:11:43,410
لقد قُلت للتو  مع فمك الخاص أنهُ أكثر وضوحاً إذا كان الرجل يفعل ذلك

158
00:11:43,410 --> 00:11:47,160
من يدري حول هذا التقرير المتعمق أفضل منك ؟ أنت أفعل ذلك

159
00:11:47,160 --> 00:11:49,120
آه يا قائد !

160
00:11:53,870 --> 00:11:55,540
يا زميلي الأقدم ، أنت مدهش

161
00:11:55,540 --> 00:11:58,040
أنت نموذجي الذي يحتذى به يا زميلي الأقدم !

162
00:11:58,040 --> 00:12:00,000
كم مثير للشفقة

163
00:12:00,000 --> 00:12:03,170
أنت ستنتزع بعيداً جائزة الصحفيين لهذا العام يا زميلي الأقدم

164
00:12:04,250 --> 00:12:07,960
ماذا علي أن أفعل ؟  أعتقد بأن العمل في مكتب الأدعاء العام سيكون صعباً للغاية

165
00:12:07,960 --> 00:12:12,620
مهلاً ! مكتب الأدعاء العام  ... هناك أكثر من مليون أمرأة حامل ...

166
00:12:12,620 --> 00:12:17,400
كما هو متوقع . يا بونغ دو هيون، أنت تعرف أفضل من أي شخصٍ آخر عن الصعوبات التي تواجهها النساء الحوامل

167
00:12:17,400 --> 00:12:19,180
أنا سأخذ آمالاً كبيرة على هذا التقرير المتعمق

168
00:12:19,180 --> 00:12:20,440
أعطوه جولة من التصفيق !

169
00:12:20,440 --> 00:12:22,600
بالتوفيق !

170
00:12:22,600 --> 00:12:25,450
باركك الله ! باركك الله

171
00:12:25,450 --> 00:12:26,900
- أنا أحترمك يا زميلي الأقدم !
- لقد ذهبتم جميعكم  بجنون كـ مجموعة

172
00:12:26,900 --> 00:12:29,450
- حظاً موفقاً !
-  أذهب يا غونغ دو هيون !

173
00:12:38,570 --> 00:12:42,600
<i> يا محقق ، ألا يمكنك عدم الذهاب للعمل لأجل أخي  يو بيوم؟  </i>

174
00:12:47,240 --> 00:12:50,110
أنهُ يبدو معقداً  بسبب الضعف السلبي

175
00:12:52,200 --> 00:12:54,110
<i> يا محقق ، لا تذهب إليه </i>

176
00:12:55,060 --> 00:12:57,610
تباً ، هل أبدو متعجرفاً جداً ؟

177
00:12:57,610 --> 00:13:01,640
لا تذهب .  أرجوك لا تفعل ؟

178
00:13:01,640 --> 00:13:04,130
لا تذهب . لا تفعل ...

179
00:13:04,130 --> 00:13:05,670
- أخي
- ماذا؟

180
00:13:10,350 --> 00:13:12,030
<i>  يا محقق ، لا تذهب إلى يو بيوم  </i>

181
00:13:12,030 --> 00:13:13,860
آه ! أنا سأُجن !

182
00:13:13,860 --> 00:13:16,290
مهلاً ، لقد أرسلتها خطئاً  بسببك !

183
00:13:16,290 --> 00:13:17,310
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

184
00:13:17,310 --> 00:13:21,380
تباً ، أرسلت رسالة إلى المحقق بصوت غير رسمي . ماذا أفعل ؟

185
00:13:21,380 --> 00:13:23,110
ماذا هو رد ؟

186
00:13:23,110 --> 00:13:24,350
آه !

187
00:13:24,350 --> 00:13:26,030
<i>  أنا لن أذهب </i>

188
00:13:26,030 --> 00:13:27,520
مهلاً ! هو  لن يذهب !

189
00:13:27,520 --> 00:13:30,990
هو  لن يذهب ! هو  لن يذهب !

190
00:13:30,990 --> 00:13:33,040
أنا أحبك يا محقق

191
00:13:34,250 --> 00:13:35,980
ماذا ؟

192
00:13:40,130 --> 00:13:42,440
ماذا ؟ ما الأمر ؟

193
00:13:45,560 --> 00:13:50,400
يا إلهي ، لماذا داي غو يثق بـ شخصٍ مثلك و يُعطيك هذا يا أخي ؟

194
00:13:52,810 --> 00:13:54,350
ما هذا ؟

195
00:13:55,200 --> 00:13:57,660
لدي صديق يدعى ميونغ داي غو

196
00:13:57,660 --> 00:14:00,030
هو أعطاهُ لي حتى تتمكن من إلقاء نظرة على ذلك

197
00:14:00,030 --> 00:14:02,930
ميونغ داي غو ؟ هذه تبدو كأنها رسالة أنتحار  لـ شخصٍ ما

198
00:14:02,930 --> 00:14:06,650
نعم ، أنت تعرف القاتل المتسلسل الذي أنتحر مؤخراً ؟

199
00:14:06,650 --> 00:14:08,880
هذه هي رسالة أنتحار لذلك الشخص

200
00:14:08,880 --> 00:14:10,170
كيف لديك هذه ؟

201
00:14:10,170 --> 00:14:12,720
ذلك  الشخص هو والد داي غو

202
00:14:12,720 --> 00:14:14,880
داي غو يود منك أن تُلقي نظرة على ذلك

203
00:14:14,880 --> 00:14:16,460
أنا ، لماذا  ؟

204
00:14:16,460 --> 00:14:20,660
أنهُ يشعر بأن وفاة والده غير عادلة لذا  يريد منك حل القضية

205
00:14:20,660 --> 00:14:24,800
مهلاً . أي سجين يعتقد أن ذهابهُ إلى السجن هو عادل ؟ أنهم جميعهم يعتقدون أنهُ غير عادل

206
00:14:24,800 --> 00:14:26,940
حتى مع ذلك ،  حاول أن تقرأها !

207
00:14:26,940 --> 00:14:29,650
لقد قرأتها و حتى أنني شعرت بعدم الأرتياح حيال ذلك

208
00:14:29,650 --> 00:14:32,080
وما هو أكثر غرابة

209
00:14:32,080 --> 00:14:34,610
المدعي العام المسؤول عن هذه القضية كان المدعي العام لي يو بيوم

210
00:14:39,910 --> 00:14:44,160
<i>  سمعت أخي يو بيوم حتى تلقى جائزة المدعي العام  </i>

211
00:14:51,210 --> 00:14:54,230
<i> و أتمنى أن يفهم أبني الحبيب خياري ...  </i>

212
00:14:55,310 --> 00:15:01,040
<i> حتى أنني تلقيت جائزة المدعي العام لحادث هان بان و قضية القتل المتسلسلة أثناء عملي في مكتب الأدعاء العام في يون جو </i>

213
00:15:01,040 --> 00:15:05,890
<i> كل ما فعلته وضعت اللمسات الأخيرة على العمل الذي المحقق  فعله و حتى أنني حصلت على جائزة المدعي العام </i>

214
00:15:05,890 --> 00:15:07,910
<i>  يا إلهي .  أنهُ لا شيء </i>

215
00:15:15,480 --> 00:15:22,620
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

216
00:15:34,860 --> 00:15:36,300
أعلي أن أعتقلهُ الآن؟

217
00:15:36,300 --> 00:15:37,410
بعد قليل

218
00:15:37,410 --> 00:15:40,300
لنعتقله عندما يقوم بالأتصال به

219
00:16:10,700 --> 00:16:11,920
<i> أيقاف التشغيل  </i>

220
00:16:19,120 --> 00:16:22,390
<i> أرجوك أعد هاتفي لي .  أنا سأدفع لك </i>

221
00:16:26,050 --> 00:16:28,300
<i>  أنا سأُعطيك 5 ملايين وون . أنا لن أُبلغ الشرطة </i>

222
00:16:31,510 --> 00:16:34,490
<i> أنا سأُعطيك 10 ملايين وون . غداً في الساعة الواحدة مساءً . في جسر النفق تشيونغ إيل  </i>

223
00:16:37,530 --> 00:16:39,500
عشرة ملايين وون ؟

224
00:16:41,290 --> 00:16:45,010
ماذا يمكن أن يكون هنا بأنهم يقدمون 10 ملايين وون؟

225
00:17:04,090 --> 00:17:05,620
عظيم !

226
00:17:11,500 --> 00:17:13,320
<i> جيونغ جاي تشان  </i>

227
00:17:38,120 --> 00:17:42,710
إذاً  أنت تقول بإن ضابط الشرطة قد يحلم بنا أيضاً ؟

228
00:17:42,710 --> 00:17:46,660
نعم  . في الماضي ،  تحدثت مع وو تاك عن كيفية بدء هذه الأحلام

229
00:17:46,660 --> 00:17:50,050
إذا كان وفقاً لهذه القاعدة ،  فحينها ذلك السيد قد يحلم بنا أيضاً

230
00:17:50,050 --> 00:17:51,600
قاعدة ؟  أي قاعدة؟

231
00:17:51,600 --> 00:17:55,730
على وشك الموت ، الشخص الذي ينقذكِ .  تبدأين بالحلم بهذا الشخص

232
00:17:55,730 --> 00:18:01,080
- عادةً ما أحلم بـ جاي تشان . و  جاي تشان عادةً ما يحلم حول هونغ جو
- هل هذه هي الحالة ؟

233
00:18:01,080 --> 00:18:05,400
في الماضي ،  أعتدت أيضاً على الأعتقاد بأن ذلك لا معنى له . لأنني لم أكُن أعرف بأنكِ الكستناء

234
00:18:05,400 --> 00:18:07,180
و لكن بما أنكِ الكستناء ، فـ ذلك منطقي

235
00:18:07,180 --> 00:18:09,960
قبل ثلاثة عشر عاماً ، قُمتِ بأنقاذي من ذلك الخزان

236
00:18:09,960 --> 00:18:11,880
و أنا أنقذت وو تاك من حادث سيارة

237
00:18:11,880 --> 00:18:15,350
آه ،  لقد  فهمت !  هذا لا معنى له

238
00:18:15,350 --> 00:18:17,600
و لكن ، لماذا لدينا أحلام ؟

239
00:18:17,600 --> 00:18:20,200
عندما مُت تقريباً و عُدت على قيد الحياة ، كان لدي هذا الشعور

240
00:18:20,200 --> 00:18:22,270
أنا حقاً على قيد الحياة بعد الموت تقريباً

241
00:18:22,270 --> 00:18:25,870
أنا أريد حقاً أن أُسدد للشخص الذي أنقذني

242
00:18:25,870 --> 00:18:29,090
بسبب هذا التفكير، بدأت هذه الأحلام

243
00:18:30,650 --> 00:18:34,110
القدرة على رؤية مستقبل الشخص الذي أنقذني

244
00:18:36,620 --> 00:18:39,480
ماذا عن ذلك ؟ ألا يبدو ذلك معقولاً ؟

245
00:18:42,830 --> 00:18:44,590
هذا صحيح

246
00:18:45,890 --> 00:18:47,170
<i> على الفراش </i>

247
00:18:47,170 --> 00:18:51,180
<i> أذاً ، لأننا أنقذنا حياة ضابط الشرطة من الخزان ... </i>

248
00:18:51,180 --> 00:18:56,120
<i>  وفقاً للقاعدة ، يجب أن يكون السيد قادراً على رؤية مستقبلنا في حلمه ، هاه ؟ </i>

249
00:18:56,120 --> 00:18:57,950
<i> موت  جيونغ جاي تشان ، نام هونغ جو !  </i>

250
00:18:57,950 --> 00:19:00,720
- هذا صحيح
-  حينها  لابد أنهُ يعرف وجهيكما

251
00:19:00,720 --> 00:19:01,890
و أين تعيشان أيضاً

252
00:19:01,890 --> 00:19:03,360
حسناً...

253
00:19:04,800 --> 00:19:06,810
محتمل ؟

254
00:19:06,810 --> 00:19:08,550
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، فأنهُ لا معنى له

255
00:19:08,550 --> 00:19:10,830
إذا كانت هذه القاعدة صحيحة ،  لكان سيأتي لمقابلتنا

256
00:19:10,830 --> 00:19:14,210
هل يريد مقابلتكما ؟ حتى أنكما لم تكونا متصلين بطريقة جيدة

257
00:19:14,210 --> 00:19:16,330
أنتما فقط  ستشعران بالضيق عندما جميعكما تواجهان بعضكما البعض

258
00:19:16,330 --> 00:19:18,030
هل هذه هي القضية ؟

259
00:19:26,750 --> 00:19:28,220
نعم !

260
00:19:28,220 --> 00:19:30,030
لماذا  ؟

261
00:19:30,030 --> 00:19:34,020
هاه ؟ لا ... لا، لا شيء

262
00:19:34,020 --> 00:19:37,660
آه ، أجل !  أنا سأذهب إلى القسم الجنائي الثالث  لمدة ثلاثة أيام للعمل على تقرير

263
00:19:37,660 --> 00:19:40,630
ماذا ؟ نحن  ؟ لمدة ثلاثة أيام ؟

264
00:19:40,630 --> 00:19:44,080
آه ،  أنتِ تعملين على ذلك ؟ تجربة مراسلة لمدة 3 أيام

265
00:19:44,080 --> 00:19:48,040
آه،  أذاً  سترين المدعي العام جيونغ في مكان عمله ؟

266
00:19:50,540 --> 00:19:52,390
<i> مهلاً أنت !  </i>

267
00:19:52,390 --> 00:19:54,550
<i> أنهُ  كلهُ بسببك !  </i>

268
00:19:54,550 --> 00:19:56,960
<i>-  هذا ؟
- هل يعتقد بأنهُ محقق سري ؟ </i>

269
00:19:58,180 --> 00:20:00,220
<i>-   هوي، هل أنتِ بخير؟
- أنت فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟ </i>

270
00:20:00,220 --> 00:20:02,360
<i> هل يعتقد بأنهُ جرذ الأرض من الشعبة الجنائية الثالثة ؟ </i>

271
00:20:02,360 --> 00:20:04,260
<i> آه ، لقد نسيت تماماً </i>

272
00:20:04,260 --> 00:20:06,720
<i> هذا هو السبب بأنهُ ليس لديه أي شخص لتحيته  </i>

273
00:20:06,720 --> 00:20:08,070
تباً !

274
00:20:08,070 --> 00:20:12,460
- أعتقد بأنني سأكون عالقة لك مثل العلكة لمدة ثلاثة أيام
- لي ؟

275
00:20:12,460 --> 00:20:17,220
رئيس الأدعاء العامم أختار المدعي العام  الأكثر قدرة و وسيماً  كـ مدعي نيابة عنهم

276
00:20:17,220 --> 00:20:20,990
إذا كان الأكثر قدرة و وسيم ،  فأنهُ  جاي تشان بالتأكيد

277
00:20:25,800 --> 00:20:27,590
أسيكون حقاً أنا ؟

278
00:20:28,190 --> 00:20:30,650
من اللطيف أن أُقابلكِ ، أنا المدعية العامة شين هوي مين

279
00:20:30,650 --> 00:20:31,780
لقد ألتقينا من قبل، أليس كذلك؟

280
00:20:31,780 --> 00:20:34,800
أنا نام هونغ جو من أس بي سي . أنا سعيدة للقائكِ

281
00:20:34,800 --> 00:20:40,570
حسناً ، أيتها المدعية العامة شين .  أرجوكِ ساعديها على الخروج بحيث المراسلة نام يمكنها أن تُقدم تقريراً عن الموقف الصادق من مكتب أدعائنا العام

282
00:20:40,570 --> 00:20:43,290
نعم ، لا تقلق حيال ذلك

283
00:20:43,290 --> 00:20:45,150
هيا أتبعيني

284
00:20:46,380 --> 00:20:48,080
أعملي بجد

285
00:20:57,400 --> 00:21:00,980
أنها قريبة مع المبتدئ . لماذا لم يقرنها معه ؟

286
00:21:00,980 --> 00:21:03,260
لماذا هي المدعية العامة شين ؟
- أعرف

287
00:21:03,260 --> 00:21:07,030
أعتقد بأن رئيسنا يفضل مدعينا العام جيونغ فقط بالكلمات

288
00:21:07,030 --> 00:21:10,290
أيها المدعي العام جيونغ ،  أنت حزين ، أليس كذلك؟

289
00:21:10,290 --> 00:21:11,770
لا ، أنهُ بخير

290
00:21:11,770 --> 00:21:14,330
أنتم ليس لديكم أي فكرة عن نواياي

291
00:21:14,330 --> 00:21:17,440
أنهُ لأنني أعتزُ بهُ !

292
00:21:17,440 --> 00:21:19,040
أنهُ الوقت الأكثر جمالاً بالنسبة للأثنين منهما الآن

293
00:21:19,040 --> 00:21:23,940
إذا تركتها تتبع المدعي العام جيونغ لمدة ثلاثة أيام ،  فـ أوهامها ستُدمر  و أنها ستكون بخيبة أمل فقط !

294
00:21:23,940 --> 00:21:25,570
ماذا تعني ؟

295
00:21:25,570 --> 00:21:27,250
ما هو الخطب مع مدعينا العام جيونغ ؟

296
00:21:27,250 --> 00:21:30,010
من لديه أكثر القضايا التي لم تُحل في قسمنا ؟

297
00:21:30,010 --> 00:21:31,000
المدعي العام جيونغ  !

298
00:21:31,000 --> 00:21:33,020
الشخص مع أكبر عدد من الأخطاء المطبعية على ملفات القضية ؟

299
00:21:33,020 --> 00:21:34,020
المدعي العام جيونغ ...

300
00:21:34,020 --> 00:21:37,230
أشخاص آخرين حصلوا على موافقة على قضايا سرقة بسيطة في غضون أسبوع

301
00:21:37,230 --> 00:21:40,100
من هو الشخص الذي يعمل عليها لمدة شهر ؟

302
00:21:40,820 --> 00:21:42,020
أنهُ المدعي العام جيونغ

303
00:21:42,020 --> 00:21:44,280
أذاً هل تعتقد بأن أوهامها ستكون مدمرة أم لا ؟

304
00:21:44,280 --> 00:21:46,560
أنها كذلك

305
00:21:46,560 --> 00:21:49,640
هل أنت ممتن أم لا ؟

306
00:21:49,640 --> 00:21:51,750
أشكرك

307
00:21:51,750 --> 00:21:55,170
أيها المدعي العام جيونغ  ، لنعمل بجد

308
00:21:56,000 --> 00:21:57,580
نعم

309
00:22:02,500 --> 00:22:04,600
<i>  مكتب الأدعاء العام
المدعي العام شين هوي مين  </i>

310
00:22:35,710 --> 00:22:42,520
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

311
00:22:46,500 --> 00:22:50,950
أنت  خدعت مرضى المرحلة 4 من السرطان قائلاً بأن  مسحوق الأرض  دو را جي هو دواء لعلاج الكل ، أليس كذلك؟

312
00:22:50,950 --> 00:22:54,350
ماذا ؟ دو  ... را جي؟

313
00:22:54,350 --> 00:22:58,390
أنا ... لا أعرف الكورية

314
00:22:58,390 --> 00:23:01,890
هل يوجد أي شخص يتحدث الإنجليزية هنا ؟

315
00:23:03,380 --> 00:23:08,570
أنا ... جداً ، جداً لطيف !  أنا لطيف

316
00:23:08,570 --> 00:23:13,250
كيف تجرؤ على دعوة نفسك شخصٌ جيد

317
00:23:13,250 --> 00:23:16,840
عندما  كل ما قُمت به هو الأستفادة من الأشخاص الآخرين؟

318
00:23:16,840 --> 00:23:24,200
أنا أعلم بأنك تتكلم الكورية أفضل من اللغة الإنجليزية ، لذلك  توقف عن المحاولة و تحدث الكورية

319
00:23:26,470 --> 00:23:30,860
حسناً ، أيتها المدعية العامة .  كما ترين

320
00:23:30,860 --> 00:23:34,670
أنا على محمل الجد ... لقد بعتهُ عن طيب قلبي

321
00:23:34,670 --> 00:23:36,700
أن نيتك الحسنة لا يمكن أن تكون ذريعة لخرق القانون

322
00:23:36,700 --> 00:23:39,400
أقسم بأنني لم أكُن أعرف بأنهُ كان غير قانوني !

323
00:23:39,400 --> 00:23:43,280
لو عرفت ...  فأنا سأتلقى العقاب المناسب !

324
00:23:43,280 --> 00:23:45,880
إذا كنت تتلقى عقابك بسعادة ،  فهذا لا يمكن أن يكون عقاباً بما يكفي

325
00:23:45,880 --> 00:23:47,270
أنهُ سيكون الحلوى

326
00:23:47,270 --> 00:23:51,440
من المفترض أن يكون مرارة . لذلك ،  أحصل عليه بهذه الطريقة

327
00:23:53,150 --> 00:23:55,880
آه ! مدهش

328
00:23:55,880 --> 00:23:59,500
كُن مرتاحاً بأن المدعية العامة شين هي أمرأة

329
00:23:59,500 --> 00:24:02,450
لو كانت رجلاً ، فهي قد تقع بحبه

330
00:24:02,450 --> 00:24:04,830
أنت مُحق

331
00:24:04,830 --> 00:24:06,790
أيها المتأنق،  أبتهج

332
00:24:06,790 --> 00:24:08,630
أنا سأدعك تقترض سيارتي الحمراء في بعض الأحيان

333
00:24:08,630 --> 00:24:10,800
- حقاً ؟
- نعم

334
00:24:11,350 --> 00:24:13,910
أشكرك يا زميلي الأقدم . فأنت كل ما أملك

335
00:24:13,910 --> 00:24:17,570
إذا كنت ممتناً ،  فأملأ لي مناوبتي الليلية في وقتٍ لاحق

336
00:24:18,930 --> 00:24:21,250
بالتأكيد .  هل لديك خطط اليوم ؟

337
00:24:21,250 --> 00:24:23,490
- نعم ، نوعاً ما
- مع من ؟

338
00:24:23,490 --> 00:24:25,630
فقط ...

339
00:24:26,620 --> 00:24:28,540
- نعم
- من هو ؟

340
00:24:28,540 --> 00:24:30,100
نعم

341
00:24:37,760 --> 00:24:41,590
<i>  أنا ذاهب على موعدٍ اليوم  </i>

342
00:24:54,630 --> 00:24:57,060
توقيت لطيف ،  أنضم إلينا !

343
00:24:57,060 --> 00:24:58,550
حسناً

344
00:25:05,820 --> 00:25:07,500
أشكركما يا رفيقين

345
00:25:07,500 --> 00:25:09,420
- هاه ؟
- لأجل ماذا؟

346
00:25:09,420 --> 00:25:11,890
لكون جانبي مفتقر

347
00:25:11,890 --> 00:25:13,690
بحق السماء ؟

348
00:25:13,690 --> 00:25:15,170
أعذرني يا محقق

349
00:25:15,170 --> 00:25:17,640
أنا لن أُغادر ! أنا لن أفعل !

350
00:25:17,640 --> 00:25:19,460
أنا سأكون بجانبك

351
00:25:19,460 --> 00:25:22,400
أنا  سأتقاعد هنا ، لذلك توقف عن ذلك بالفعل

352
00:25:22,400 --> 00:25:25,790
إذا أنت تستمر بهذا حتى ،  فأنا في نهاية المطاف كـ أوزة من كل القشعريرة التي  تُعطيها لي !

353
00:25:25,790 --> 00:25:27,530
أنهُ فقط...

354
00:25:27,530 --> 00:25:30,360
هل يحدث بأنك تعرف شخصاً يدعى ميونغ يي سيوك؟

355
00:25:30,360 --> 00:25:32,870
ميونغ يي سيوك ؟  أنا أعرف عنه أيضاً

356
00:25:32,870 --> 00:25:37,090
أنه القاتل المتسلسل اي في .  الشخص الذي أنتحر مؤخراً

357
00:25:37,100 --> 00:25:40,100
سمعت بأن أخي يو بيوم كان المدعي العام في القضية أثناء وجوده في مكتب الأدعاءالعام  في يونغ جو

358
00:25:40,100 --> 00:25:41,780
هل كنت على هذه القضية أيضاً ؟

359
00:25:41,780 --> 00:25:44,340
نعم ، لقد كنت . و لكن لماذا؟

360
00:25:44,340 --> 00:25:47,050
لقد حصلت على رسالة  أنتحاره و عريضته

361
00:25:47,050 --> 00:25:49,020
هناك بعض الأشياء التي ألفتتني

362
00:25:49,020 --> 00:25:51,580
أنها ليست حقاً قضية لتكون مرتاباً حيالها

363
00:25:51,580 --> 00:25:54,610
إذا كنت تستمع إلى القصة للمشتبه بهم ، فأن جميعها تبدو قابلة للتصديق

364
00:25:54,610 --> 00:25:57,490
يشعرون بالظلم و تشعر بالأسف  لهم

365
00:25:57,490 --> 00:26:01,460
إذا كنت تقع لذلك و تُخدع ،  فأنت ستكون في ورطة كبيرة

366
00:26:01,460 --> 00:26:03,100
حسناً

367
00:26:15,460 --> 00:26:17,970
يا إلهي

368
00:26:20,150 --> 00:26:22,740
أن يكون الدفع فوري لصفقة طريق الأعادة هي حاسمة

369
00:26:23,450 --> 00:26:27,230
هل أنا خُدعتُ للتو ؟

370
00:26:40,930 --> 00:26:43,210
هل جلبت هاتفي ؟

371
00:26:44,170 --> 00:26:45,910
المال ؟

372
00:26:52,850 --> 00:26:54,750
ما هو بالضبط بالداخل هناك؟

373
00:26:54,750 --> 00:26:57,090
لماذا تدفع 10 ملايين وون للتعويض؟

374
00:26:58,340 --> 00:27:01,470
ماذا ؟ هل حصلت على متابعة ؟

375
00:27:01,470 --> 00:27:03,540
توقفا !

376
00:27:03,540 --> 00:27:06,360
مهلاً ! توقفا حالاً !

377
00:27:06,360 --> 00:27:08,420
تباً !

378
00:27:08,420 --> 00:27:10,010
مهلاً !

379
00:27:11,650 --> 00:27:12,760
مهلاً ، أقبضوا عليه !

380
00:27:13,380 --> 00:27:16,160
أنت تعرف مطعم الحساء و الأرز في الجبهة هناك ؟

381
00:27:16,160 --> 00:27:18,600
أعلينا الذهاب إلى هناك؟

382
00:27:21,490 --> 00:27:24,350
الضوء  أخضر . أنها مشحونة بالكامل

383
00:27:27,120 --> 00:27:28,980
- يا زميلي الأقدم
- هم ؟

384
00:27:28,980 --> 00:27:30,220
أنا فقط أسأل ...

385
00:27:30,220 --> 00:27:33,510
آه  ، أنها مطاردة . أليس هو المحقق غو ؟

386
00:27:33,510 --> 00:27:34,750
نعم ، أنت مُحق

387
00:27:34,750 --> 00:27:36,530
من هو يُطارد ؟

388
00:27:42,000 --> 00:27:43,770
أيها الفاسق !

389
00:27:44,350 --> 00:27:46,740
مهلاً يا محقق غو .   ما الأمر؟

390
00:27:46,740 --> 00:27:48,160
- الرمادي ... القميص الرمادي ...
- حسناً ،  القميص الرمادي

391
00:27:48,160 --> 00:27:50,420
الهاتف المحمول المسروق ...

392
00:27:54,650 --> 00:27:56,870
الرمادي ...

393
00:27:59,920 --> 00:28:01,500
الرمادي ...

394
00:28:11,490 --> 00:28:14,230
يا وو تاك ، السراويل  ذو المربعات !  السراويل  ذو المربعات !

395
00:28:30,850 --> 00:28:32,820
أنا الملازم هان وو تاك من شعبة شرطة سانغ كو

396
00:28:32,820 --> 00:28:34,390
أرجوك توقف

397
00:28:47,980 --> 00:28:50,900
أتركني ! أتركني  ... أنا الضحية

398
00:28:50,900 --> 00:28:52,580
إذا كنت الضحية ، أذاً  ماذا حصل لتركض بسرعة؟

399
00:28:52,580 --> 00:28:53,910
من الواضح لأنني كُنت مطارداً !

400
00:28:53,910 --> 00:28:55,820
لنتحدث في المركز

401
00:28:55,820 --> 00:28:57,600
أتركني !