﻿1
00:00:11,400 --> 00:00:12,490
نعم.

2
00:00:12,490 --> 00:00:13,730
لماذا؟

3
00:00:13,730 --> 00:00:17,260
شاهدت  فيديو كاميرات المراقبة  في نشرة الأخبار. لقد كان هاك يونغ.

4
00:00:17,260 --> 00:00:19,200
لم تلتقط الكاميرات أي شخص آخر، أليس كذلك؟

5
00:00:19,200 --> 00:00:23,200
نعم، لم تلتقط الكاميرات أي شخص آخر مطلقاً.

6
00:00:23,200 --> 00:00:27,500
قبل وبعد وقوع الجريمة، كاميرات المراقبة في مصعد الشقة، قرب الدرج، وعند المدخل.

7
00:00:27,500 --> 00:00:31,600
فحصنا كل شيء، بالإضافة إلى تسجيلات الصندوق الأسود، ولكن لم يظهر سوى دو هاك يونغ.

8
00:00:31,600 --> 00:00:37,240
نعم، سمعت. لذلك أنا أيضاً أسأت الفهم واعتقدت أنه الجاني.

9
00:00:38,860 --> 00:00:42,830
أسأت الفهم؟ لماذا تعتقد أنك أسأت الفهم؟

10
00:00:43,540 --> 00:00:46,190
لأنه كان من الممكن أن يكون موتاًً عرضياً.

11
00:00:46,190 --> 00:00:47,370
موتاً عرضياً؟

12
00:00:47,370 --> 00:00:51,530
لو كنت محامي دو هاك يونغ، لأدليت شهادتي بهذه الطريقة.

13
00:00:51,530 --> 00:00:55,950
الفتاة أصابت رأسها على الطاولة وماتت بسبب فرطٍ في النزيف.

14
00:00:55,950 --> 00:00:58,920
موت عرضي مؤسف سببه انزلاقها بنفسها.

15
00:00:58,920 --> 00:01:04,390
مستحيل. لو كان موتاً عرضياً، ذلك لا يفسر الدم المرسوم على الأرضية.

16
00:01:04,390 --> 00:01:06,130
لا يوجد دليل على أن دو هاك يونغ هو الفاعل.

17
00:01:06,130 --> 00:01:07,440
إذا لم يكن هو من رسم ذلك، إذاً من؟

18
00:01:07,440 --> 00:01:11,770
المتواجدين وقت الحادثة هم: يو سو كيونغ و دو هاك يونغ. فقط هما الإثنين.

19
00:01:11,770 --> 00:01:16,980
<i>إذا كانت يو سو كيونغ من رسمها، يجب أن يكون هناك دم على يديها وقدميها. لكن أطرافها كانت نظيفة بناءً على التشريح. </i>

20
00:01:16,980 --> 00:01:21,670
ذلك أيضاً ينطبق على دو هاك يونغ. لم يوجد دم عليه في أي مكان: يداه وقدماه  وملابسه وحذائه.

21
00:01:21,670 --> 00:01:23,460
هو يصرعلى أنه غير مذنب بناءً على هذا.

22
00:01:23,460 --> 00:01:25,230
هذا... بالطبع..

23
00:01:25,230 --> 00:01:30,240
بالطبع قام بتنظيفه بعد ارتكاب الجريمة. أخذ حماماً وغسل ملابسه. لقد كان لديه الكثير من الوقت قبل أن يسلم نفسه.

24
00:01:30,240 --> 00:01:34,880
هذه كلها تخمينات والتخمينات لا يمكنها أن تصبح دليلاً.

25
00:01:36,830 --> 00:01:41,470
إذاً ذلك الرسم بالدم. كيف تفسر ذلك؟

26
00:01:41,470 --> 00:01:43,450
ماذا قال دو هاك يونغ؟

27
00:01:43,450 --> 00:01:46,100
قال أنه لا يعلم شيئاً عن ذلك.

28
00:01:46,100 --> 00:01:49,830
هل يكفي أن يقول أنه لا يعرف؟ عليه أن يثبت أنه لم يرسم ذلك لإسقاط التهمة.

29
00:01:49,830 --> 00:01:55,710
لا. المدعي العام هو من يجب عليه أن يثبت بأن هاك يونغ هو الفاعل لتأكيد التهمة.

30
00:01:56,660 --> 00:01:59,210
أنت لا تعرف حتى الأداة المستخدمة، أليس كذلك؟

31
00:01:59,210 --> 00:02:03,590
انظر هنا. قبل الحادثة، لم يذهب أحد إلى ذلك المنزل سوى دو هاك يونغ.

32
00:02:03,590 --> 00:02:07,020
ماذا تحتاج أيضاً لنثبته؟ ربما استخدم أداة ما لرسم ذلك.

33
00:02:07,020 --> 00:02:08,770
أي نوع من الأدوات؟

34
00:02:08,770 --> 00:02:12,210
هل تلعب بالكلمات الآن؟ نحن لا نعلم لذلك قلت "أداة ما".

35
00:02:12,210 --> 00:02:14,750
عليك كتابة ذلك في طلب إستدعاء المحكمة الكتابي.

36
00:02:14,750 --> 00:02:17,910
إذا لم تفعل، التهمة لن تصبح حقيقة.

37
00:02:17,910 --> 00:02:22,370
ويمكن أن يتسبب ذلك في إلغاء لائحة الاتهام عندما تصل إلى المحكمة.

38
00:02:24,710 --> 00:02:27,730
ما بال ضابط الشرطةِ هذا؟ هل هو محامٍ؟

39
00:02:27,730 --> 00:02:30,510
كيف للجو أن يصبح تماماً كما لو كانت هذه محاكمة فعلية؟

40
00:02:30,510 --> 00:02:34,360
المدعي العام جيونغ والمحقق تشوي سيخسران أمام هذا الشرطي.

41
00:02:34,360 --> 00:02:38,930
إذا لم يكن القاتل، لماذا يهرب؟ عليه أن يسأله هذا! الهرب بعيداً!

42
00:02:38,930 --> 00:02:41,440
<i>- إذاً لماذا هرب؟
- أوه!</i>

43
00:02:41,440 --> 00:02:44,960
لقد سمعني! لقد سمعني! أنا آسف.

44
00:02:44,960 --> 00:02:47,620
لو كان بريئاً، ما كان يجب عليه أن يهرب بل أن يشرح نفسه.

45
00:02:47,620 --> 00:02:50,370
لأنه حتى لو كان بريئاً، كنت ستقبض عليه.

46
00:02:50,370 --> 00:02:54,510
واعتقد أنه حتى لو كان بريئاً، فلا يزال من الممكن أن يدخل السجن .

47
00:02:58,280 --> 00:03:02,600
في الشهر الماضي، اليوم الخامس والعشرين، أقنعت دو هاك يونغ الذي جاء يبحث عنك في منزلك، بتسليم نفسه، أليس كذلك؟

48
00:03:02,600 --> 00:03:06,410
لا، قلت له أن يهرب بعيداً.

49
00:03:06,410 --> 00:03:12,020
<i>إذا قتلت يو سو كيونغ، اهرب بعيداً. سأتظاهر بأني لا أعلم شيئاً.</i>

50
00:03:12,020 --> 00:03:14,420
<i>- مهلاً، هان وو تاك!
- بخلاف هذا...</i>

51
00:03:15,710 --> 00:03:21,020
<i>إذا كنت بريئاً، سلم نفسك. ضغ ثقتك بالقانون.</i>

52
00:03:22,680 --> 00:03:27,470
وبما أني قلت ذلك، قال هو أنه سيسلم نفسه وسيثق بالقانون.

53
00:03:31,920 --> 00:03:35,470
هل حقاً دو هاك يونغ هو الجاني؟

54
00:03:35,470 --> 00:03:38,920
لماذا أنت هكذا؟ لا يوجد مشتبهين أخرين بخلاف دو هاك يونغ.

55
00:03:38,920 --> 00:03:43,060
أنا قلقة بأننا ربما اخترنا الجواب الخطأ فقط لأنه ليس لدينا إجابة.

56
00:03:45,240 --> 00:03:49,140
لماذا أنت واثق أنه بريء؟

57
00:03:49,140 --> 00:03:53,840
عندما جاء إلى منزلي، قال لي أن اظهر براءته.

58
00:03:53,840 --> 00:03:59,200
<i>لذلك عليك أن تظهر براءتي بأي ثمن.</i>

59
00:03:59,200 --> 00:04:02,880
وعندما التقيت به اليوم، سألني إذا كنا نبحث عن القاتل الحقيقي.

60
00:04:02,880 --> 00:04:06,930
<i>ماذا قال المدعي العام؟ هل يبحث عن القاتل الحقيقي الآن؟</i>

61
00:04:06,930 --> 00:04:11,080
حسناً، ذلك. أليس ذلك ما يقوله الجميع عندما يريدون الإفراج؟

62
00:04:11,080 --> 00:04:16,710
إذا كان الإفراج هو ما يريده، لما قال أن أظهر براءته، بل سيقول أن أصنع براءته.

63
00:04:16,710 --> 00:04:22,100
وما كان سيطلب العثور على القاتل الحقيقي، بل العثور على حجة غياب.

64
00:04:22,100 --> 00:04:23,900
هذا صحيح.

65
00:04:23,900 --> 00:04:26,890
ما الذي يعنيه "هذا صحيح"؟ كيف له أن يستسلم بهذه السهولة؟

66
00:04:26,890 --> 00:04:31,550
مدعينا العام جيونغ، أوقع نفسه في شباك هذا الشرطي وقع! وقع! وقع!

67
00:04:31,550 --> 00:04:35,270
لكني أيضاً أجد ذلك غريباً قليلاً.

68
00:04:35,270 --> 00:04:38,950
إذا قام أحد بقتل شخص ما، فإنه لن يطلب أن يعثر أحد على المجرم الحقيقي.

69
00:04:38,950 --> 00:04:43,410
- فقط يستمر بالإصرار على أنه ليس المذنب.
- صمتاً!

70
00:04:47,000 --> 00:04:50,140
دو هاك يونغ لديه دافع للقتل.

71
00:04:50,140 --> 00:04:52,210
<i>أصلحه جيداً هذه المرة!</i>

72
00:04:52,210 --> 00:04:56,250
<i>أرجوك يا آنسة أن تتلطفي علي عندما تستلمين مكالمة رضا العملاء هذه المرة.</i>

73
00:04:56,250 --> 00:04:59,030
<i>يجب ألا يحصل عطل كي أتمكن من مدحك</i>

74
00:04:59,030 --> 00:05:02,220
<i>يو سو كيونغ أعطته نقاط خدمة منخفضة</i>

75
00:05:02,220 --> 00:05:05,130
<i>و أجبرته على رمي صندوق إعادة التدوير</i>

76
00:05:05,130 --> 00:05:08,500
نتيجة لذلك قام دوهاك يونغ بقتل يو سو كيونغ مندفعاً ؟

77
00:05:08,500 --> 00:05:13,420
إذاً وبعد أن قتلها، لماذا قام برمي صندوق إعادة التدوير؟

78
00:05:13,420 --> 00:05:19,680
إذا كان قد قتلها نتيجة غضبه من طلبها أن يرمي لها النفايات، كان ليترك الصندوق في حاله.

79
00:05:19,680 --> 00:05:26,590
لماذا يأخذ القمامة معه ويتخلص منها؟ ليس لديه سبب لذلك.

80
00:05:26,590 --> 00:05:28,790
أظن أن ذلك صحيح.

81
00:05:28,790 --> 00:05:32,550
صحيح، لماذا قام برميها؟

82
00:05:34,040 --> 00:05:34,840
أنا لم أقصد...

83
00:05:34,840 --> 00:05:37,520
حتى أنتِ  إنطلت عليك ألاعيب ذلك الشرطي!

84
00:05:37,520 --> 00:05:38,880
لا! أنا...

85
00:05:38,880 --> 00:05:40,870
حسناً، كل شيء يقوله يبدو منطقياً.

86
00:05:40,870 --> 00:05:42,330
لماذا تتذمر كثيراً؟

87
00:05:42,330 --> 00:05:44,990
أنا آسف. حنجرتي...

88
00:05:51,920 --> 00:05:55,740
لماذا؟ أليس لديك الثقة الكافية لإدانته؟

89
00:05:55,740 --> 00:05:59,770
<i>رئيس القسم، هل تظن حقاً أن دو هاك يونغ قتل يو سو كيونغ؟</i>

90
00:05:59,770 --> 00:06:02,220
<i>قمنا بالعمل الجاد للتحقيق بالأمر أسبوعين كاملين.</i>

91
00:06:02,220 --> 00:06:05,760
<i>أنت تذكر جهاز كشف الكذب، صحيح؟ لقد تلقى "لا يمكن التحديد"</i>

92
00:06:05,760 --> 00:06:08,880
<i>لو كان دو هاك يونغ هو الجاني، كان يجب أن تكون النتيجة "كذب".</i>

93
00:06:08,880 --> 00:06:09,560
<i>هذا صحيح.</i>

94
00:06:09,560 --> 00:06:13,430
<i>المدة التي قضاها دو هاك يونغ في الشقة كما أظهرتها الكاميرات  13 دقيقة.</i>

95
00:06:13,430 --> 00:06:17,860
<i>خلال تلك 13 دقيقة، قام بقتلها، ورسم الدماء على الأرض، مسح بصماته والدم....</i>

96
00:06:17,860 --> 00:06:19,590
<i>هل تظن أن هذا ممكن؟</i>

97
00:06:19,590 --> 00:06:25,530
<i>حسناً، أنا أيضاً غير متأكد من هذا الأمر. ولكن في من عداه، لا يوجد مشتبهين أخرين.</i>

98
00:06:25,530 --> 00:06:28,250
<i>لكن عدم وجود آخرين لا يعد دليلاً.</i>

99
00:06:28,250 --> 00:06:31,730
<i>لكن لو تركناه يذهب، ماذا ستكون ردة فعل رئيس الأدعاء؟</i>

100
00:06:31,730 --> 00:06:36,470
<i>المدعي العام وكيل مستقل. إذا التزمنا بالقواعد، لن نحتاج إلى موافقة رئيس الأدعاء العام .</i>

101
00:06:36,470 --> 00:06:39,350
<i>إذا أطلقت صراحه بصفتي المدعي العام المسؤول عن القضية...</i>

102
00:06:39,350 --> 00:06:43,080
<i>ستفصل عن العمل، وسأفصل أنا أيضاً.</i>

103
00:06:43,080 --> 00:06:46,550
<i>رأيت العديد من المدعين الذين فصلوا بسبب عنادهم بهذا الشكل.</i>

104
00:06:46,550 --> 00:06:49,860
<i>إذاً، ما الذي علينا فعله؟ فقط نجبر التهمة عليه؟ </i>

105
00:06:51,800 --> 00:06:57,250
أيها المدعي العام جيونغ. ما رأيك أن تصبح أكثر تواضعاً؟

106
00:06:59,220 --> 00:07:00,910
<i>هل أبدو متكبراً؟</i>

107
00:07:00,910 --> 00:07:06,350
<i>لماذا تظن أنك الوحيد القادر على رؤية الحقيقة وزملائك الأقدم لا يمكنهم؟</i>

108
00:07:07,320 --> 00:07:13,810
<i>عندما تقوم بالتحقيق، دع زملائك الأقدم يرون ما تراه.</i>

109
00:07:13,810 --> 00:07:18,250
<i>إذا رأوا بأعينهم سيعرفون. فهم في النهاية زملائك الأقدم.</i>

110
00:07:21,220 --> 00:07:24,160
لهذا جاء المستجد بنا جميعاً إلى هنا.

111
00:07:24,160 --> 00:07:27,680
ليرينا و يقنعنا.

112
00:07:31,420 --> 00:07:35,510
<i>سيفهمون قرارك حتماً.</i>

113
00:07:35,510 --> 00:07:37,980
<i>وسيفكرون بالأمر ملياً معك أيضاً.</i>

114
00:07:41,430 --> 00:07:44,600
<i>إفراج من الحبس</i>

115
00:07:45,920 --> 00:07:50,030
<i>بارك داي يونغ</i>

116
00:07:56,190 --> 00:07:57,810
يا رئيس

117
00:07:57,810 --> 00:08:03,580
فقط دعوني أفكر لوحدي! سمعت بما فيه الكفاية حول ما كان يرمي له !

118
00:08:04,950 --> 00:08:07,380
أوه، يا إلهي...

119
00:08:09,860 --> 00:08:13,210
أتمنى أن لا تصبح هذه القضية مثل قضية كانغ داي هي.

120
00:08:13,210 --> 00:08:18,080
من كان محامي كانغ داي هي؟ أنت هو!

121
00:08:19,170 --> 00:08:23,430
أخبرتك، أنا و جيونغ جاي تشان نعمل لجهة واحدة الآن.

122
00:08:24,980 --> 00:08:28,020
حتى لو لم تساعده، سيهتم هو بالأمر جيداً.

123
00:08:28,020 --> 00:08:30,990
جاي تشان لا يستطيع تولي هذا الأمر لوحده. آه.

124
00:08:31,730 --> 00:08:36,710
أنا لا أقول أنه غير كفؤ. لكن القضية أكبر منه.

125
00:08:40,340 --> 00:08:43,590
لا توجد أدلة كافية.

126
00:08:43,590 --> 00:08:49,980
الإدانة تحتاج لأدلة أكثر. حتى لو أخذ المدعي العام 100 يوم لإغلاق الفجوة لن يقدر.

127
00:08:51,160 --> 00:08:53,720
عليكِ أن تساعديه.

128
00:09:06,060 --> 00:09:09,610
أنت لا تعلمين أن والد دو هاك يونغ أدين في جريمة مخدرات، صحيح؟

129
00:09:10,310 --> 00:09:12,360
كإبن لمدانٍ سابق...

130
00:09:12,360 --> 00:09:15,260
دو هاك يونغ تمرد كثيراً في أيام دراسته.

131
00:09:15,260 --> 00:09:20,930
<i>اعتداء وسرقة.. تورط في عدة مشاكل.
سجلات تحقيقات جنائية
دو هاك يونغ: اعتداء وسرقة غير احتجازي</i>

132
00:09:20,930 --> 00:09:23,280
قمامة بشرية.

133
00:09:25,340 --> 00:09:31,320
كل ما عليك فعله أن تجعلي العالم يعرف هذا. وبعد ذلك تملئين ذلك الفراغ.

134
00:09:31,320 --> 00:09:33,670
إلى هنا.. تلقائياً.

135
00:09:34,450 --> 00:09:35,970
ما الذي تتحدث عنه؟

136
00:09:35,970 --> 00:09:42,830
في الوقت الراهن، قضية دو هاك يونغ قصة ساخنة لصحفيين مثلك.

137
00:09:44,390 --> 00:09:48,950
<i>وقبل أن تبرد، عليك تجهيز الطاولة. معلومات كهذه ممتازة لرفع القضية</i>

138
00:09:48,950 --> 00:09:53,090
<i>إذا نشرنا بعض الحقائق الشخصية عن دو هاك يونغ، ستلتقطها المنافذ الإعلامية. </i>

139
00:09:53,090 --> 00:09:57,950
<i>وسيأتي بالمئات من المحققين في كل مكان.</i>

140
00:09:59,550 --> 00:10:01,840
مهلاً، دو هاك يونغ لديه سجل بتهمة الإعتداء في ملفه.

141
00:10:01,840 --> 00:10:03,680
<i>هل هو مريض نفسي؟</i>

142
00:10:03,680 --> 00:10:06,170
عجباً ، مخيف. دو هاك يونغ درس في مدرستنا.

143
00:10:06,170 --> 00:10:08,540
يا إلهي. إذاً صورته موجود  في ألبوم الخريجين.

144
00:10:08,540 --> 00:10:11,420
<i>على الأغلب. رائع .</i>

145
00:10:13,550 --> 00:10:16,460
<i>تم العثور على صورة التخرج الخاصة بالقاتل دو هاك يونغ</i>

146
00:10:16,460 --> 00:10:21,990
<i>أنا أدرس في نفس الثانوية التي درس بها دو هاك يونغ ووجدت صورته بين صور الخريجين</i>

147
00:10:21,990 --> 00:10:24,150
<i>القاتل الحقيقي. سأضع صورته أمام العامة</i>

148
00:10:24,150 --> 00:10:25,900
<i>سمعت أن والد دو هاك يونغ كان تاجراً للمخدرات.</i>

149
00:10:25,900 --> 00:10:28,980
<i>كنت جاراً لـ دو هاك يونغ</i>

150
00:10:31,300 --> 00:10:36,620
<i>وحين ينشر المقال، سيقوم العديد من المواطنين بالتحرك.</i>

151
00:10:36,620 --> 00:10:40,970
<i>وسيكشف كل ما يتعلق بـ دو هاك يونغ .</i>

152
00:10:48,750 --> 00:10:54,020
دو هاك يونغ سيصلب والناس ستأخذ صف المدعي العام لمحاكمته.

153
00:10:54,020 --> 00:10:55,780
هل تقول لي أن أتحكم بالرأي العام.

154
00:10:55,780 --> 00:10:59,160
التحكم بالرأي العام؟ هذا يبدو فظاً.

155
00:11:00,090 --> 00:11:03,630
أنا أقول أن لا تقفي أمام رأي الشعب.

156
00:11:06,830 --> 00:11:11,090
هو مذنب في نظر أي شخص. لا يمكنكِ إنكار ذلك.

157
00:11:11,090 --> 00:11:14,110
هل تظنين أنه باستطاعتكِ تولي الأمر؟

158
00:11:16,850 --> 00:11:22,160
إذا سرت بحسب القانون، جاي تشان خاصتنا لن يدينه أبداً.

159
00:11:24,250 --> 00:11:27,090
يجب أن تساعديه...

160
00:11:29,580 --> 00:11:32,250
كي يملأ ذلك الفراغ 100 بالمئة

161
00:11:33,450 --> 00:11:35,490
وبذلك يستطيع إدانته.

162
00:13:07,060 --> 00:13:08,470
إلى أين ذهب؟

163
00:13:08,470 --> 00:13:10,460
أنهُ ليس هنا

164
00:13:34,260 --> 00:13:37,430
<i>سيدي   . سيدي ! ماذا تفعل ؟ </i>

165
00:13:37,430 --> 00:13:39,830
<i> أخرج يا سيدي ! </i>

166
00:13:41,900 --> 00:13:45,180
<i> سيدي ! أخرج يا سيدي ! </i>

167
00:13:54,010 --> 00:13:57,540
<i> أنا سأدخل  و أمسك به ، لذلك أسحبنا للخارج </i>

168
00:13:57,540 --> 00:13:59,470
<i> أفهمت ؟  </i>

169
00:14:09,940 --> 00:14:12,530
<i>  لما ... علي أن أفعل ذلك؟  </i>

170
00:14:12,530 --> 00:14:18,500
<i> لأن مما أستطيع أن أرى ،  أنت نحيف جداً لرجل ، و تبدو كأنهُ لا يمكنك السباحة </i>

171
00:14:18,500 --> 00:14:20,910
<i> أنا  يمكنني السباحة  </i>

172
00:14:22,500 --> 00:14:27,140
<i> أنهُ ليس ذلك ... لما علي أنقاذ ذلك الشخص؟ </i>

173
00:14:27,140 --> 00:14:29,930
<i>  بالطبع عليك ذلك !  هل أنت ستدعهُ يموت أذاً ؟ </i>

174
00:14:29,930 --> 00:14:36,170
<i> أخبرهُ أن يموت . قُلت بأن الشخص الذي قتل والدي هو أخيه الكبير. أنا أكرهه حتى الموت. لما علي أن أُنقذه؟  </i>

175
00:14:36,170 --> 00:14:40,210
<i>  أخبره أن يذهب إلى الجحيم و يلتقي بـ أخيه الصغير! ليلتقي به ...  </i>

176
00:14:40,210 --> 00:14:43,780
<i> و يسأله لما قتل والدي !  </i>

177
00:14:45,130 --> 00:14:51,210
<i> وغد مجنون . لأنك تكرهه أنت ستدعهُ يموت ؟ أهذا سبب؟  </i>

178
00:14:51,210 --> 00:14:56,570
<i> هذا صحيح ! أنا أكرهه . أنا أكرهه لذلك فقط دعهُ يموت ! </i>

179
00:14:56,570 --> 00:14:59,850
<i> أخرج من ذلك ، أيها الوغد ! أنهُ نفس الشيء لنا </i>

180
00:14:59,850 --> 00:15:04,700
<i> هو لا يمكنهُ أن يصدق  الحادث للأمس. و يريد العودة مرةً أخرى و يوقفه </i>

181
00:15:04,700 --> 00:15:09,000
<i> يجب أن يكون تمنى لآلاف المرات بأن هذا كان كل مجرد حلم </i>

182
00:15:11,870 --> 00:15:17,030
<i> أنقذه . أنت أفعل ذلك ... أنقذه و أنقذني  </i>

183
00:15:17,820 --> 00:15:22,160
<i> إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك . أنا ذاهب بينما أثقُ بك </i>

184
00:15:29,020 --> 00:15:36,030
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

185
00:15:50,960 --> 00:15:55,100
<i>  مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول </i>

186
00:15:56,400 --> 00:15:58,210
سيارة أجرة !

187
00:16:04,560 --> 00:16:06,620
جيونغ جاي تشان!

188
00:16:07,390 --> 00:16:10,060
نام هونغ جو . كنت في طريقي لأصطحابكِ

189
00:16:10,060 --> 00:16:15,010
جئت لأقلك اليوم لأنني أردت أن أتناول  فنجاناً من القهوة معك . أركب

190
00:16:17,330 --> 00:16:19,160
هل أنتهت التحقيقات لـ وو تاك بشكلٍ جيد؟

191
00:16:17,760 --> 00:16:19,210
نعم، حسناً ، نصف و نصف

192
00:16:19,210 --> 00:16:23,150
أذاً هل أتهم دو هاك يونغ ؟ آه ، أنا لا أسأل هذا كـ مراسلة

193
00:16:23,150 --> 00:16:25,350
خارج السجل

194
00:16:43,350 --> 00:16:44,960
أنا لم أتمكن من توجيه الأتهام إليه بعد

195
00:16:44,960 --> 00:16:48,230
وإذا كنت لا تفعل ؟ فترة الأحتجاز ستنتهي  قريباً

196
00:16:48,230 --> 00:16:51,070
مُحال .  هل أنت ستدعهُ يذهب؟

197
00:16:52,110 --> 00:16:52,990
ربما

198
00:16:52,990 --> 00:16:56,620
هل أنت منخفض على الأدلة؟ وو تاك يجب أن يكون قد أوقفك

199
00:17:03,560 --> 00:17:05,980
أستمعي إلي قليلاً

200
00:17:05,980 --> 00:17:09,650
في البداية ، كما أعتقدت دو هاك يونغ قد يكون الجاني

201
00:17:09,650 --> 00:17:15,390
لذا هذا هو السبب بأنني عملت بجد لأُطابق اللغز في هذا الأتجاه، و لكن كاما فعلت ذلك، القطع فقط لا تصلح

202
00:17:15,390 --> 00:17:17,020
اللز الذي لا يصلح ؟

203
00:17:17,020 --> 00:17:20,940
نعم  . قُمنا بـ تشريح الجثة و كان الجسم نظيف جداً

204
00:17:20,940 --> 00:17:25,450
لم يكُن هناك أي أشارة لأرجاع القتال . قمنا بالبحث و الأستيلاء على منزل دو هاك يونغ ، أيضاً

205
00:17:25,450 --> 00:17:27,390
و لكن لم يكُن هناك أي دليل على الدم في أي مكان

206
00:17:27,390 --> 00:17:33,560
ولكن ، إذا قُلت أنهُ ليس الجاني ،قطع  اللغز  تبدأ لتكون مناسبة

207
00:17:34,240 --> 00:17:37,950
الرياضية يو سو كيونغ أنهارت في كثير من الأحيان بسبب الدوار

208
00:17:37,950 --> 00:17:39,420
هذا هو السبب بأنها تقاعدت في وقتٍ مبكر جداً

209
00:17:39,420 --> 00:17:44,820
أذاً ، الرياضية يو سو كيونغ سقطت  بسبب الدوار و توفيت بعد مُغادرة  دو هاك يونغ؟

210
00:17:45,450 --> 00:17:48,750
<i> نعم .  حينها التشريح منطقي </i>

211
00:17:48,750 --> 00:17:53,330
<i>  نفسه مع حقيقة أن وفاتها كانت بسبب النزيف المفرط، و لماذا لم يكُن لدى جسدها جروح أخرى </i>

212
00:17:57,710 --> 00:18:00,010
<i>  دو هاك يونغ رمي بعيداً القمامة ...  </i>

213
00:18:00,010 --> 00:18:03,450
<i> لماذا لم يتم العثور على دم على ملابسه، كل شيء منطقي </i>

214
00:18:04,160 --> 00:18:07,550
أذاً ماذا عن رسم الدم على الأرض؟

215
00:18:07,550 --> 00:18:12,960
هذه هي أسوأ معضلة . يقول تحليل رسم الدم أنهُ تم رسمه بضربة واحدة

216
00:18:12,960 --> 00:18:15,400
واحدة فقط ؟ بدون جرح ؟

217
00:18:15,400 --> 00:18:18,550
لـ  دو هاك يونغ لرسم ذلك في غضون 13 دقيقة بدون أن يترك أي بصمة ...

218
00:18:18,550 --> 00:18:23,860
لا يحصل على دماء على قدميه و رسمه بضربة واحدة. هل تعتقدين أن ذلك ممكن؟

219
00:18:24,990 --> 00:18:27,810
أذاً  من رسم ذلك؟

220
00:18:27,810 --> 00:18:32,070
أنا لا أعرف. و لكن لم يكُن دو هاك يونغ

221
00:18:32,070 --> 00:18:35,240
<i>  يجب أن يكون شيئاً لم نعثر عليه </i>

222
00:18:56,460 --> 00:19:00,850
<i> لأننا لم نتمكن من العثور عليه ،  أصبح  دو هاك يونغ متشابك بصدفة سيئة حقاً </i>

223
00:19:05,820 --> 00:19:06,600
مهلاً !

224
00:19:06,600 --> 00:19:09,730
لنذهب !  أسرع  و أذهب !

225
00:19:09,730 --> 00:19:14,560
أذاً  ... أنت ذاهب لتركه يذهب؟  المشتبه به الأكبر ؟

226
00:19:14,560 --> 00:19:16,220
نعم

227
00:19:17,120 --> 00:19:19,580
أنا عاجز جداً ، أليس كذلك؟

228
00:19:19,580 --> 00:19:24,570
لقد دفعت من قبل بـ كلمات وو تاك ، و أنا أترك  أكبر مشتبه به يذهب مع عينيّ مفتوحة

229
00:19:24,570 --> 00:19:27,920
أنا آسفة . لا أستطيع أن أقول بأنهُ ليس صحيحاً

230
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
أنا معجب بكِ

231
00:19:41,930 --> 00:19:42,910
ماذا ؟

232
00:19:42,910 --> 00:19:48,630
أنا مُعجب بكِ كثيراً إلى الدرجة حيث لا أريد أن أُخيب ظنكِ

233
00:19:51,660 --> 00:19:55,420
لماذا أنت هكذا فجأة مع هذا الأعتراف؟

234
00:19:55,420 --> 00:20:00,520
<i>♬ كما لو أن البحر الأزرق مليء بالماء  ♬</i>

235
00:20:00,520 --> 00:20:06,900
هذا هو السبب  بأنني أردت أن أتهم دو هاك يونغ بغض النظر عما يكُن ، و لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك على أساس شيء ليس هناك

236
00:20:06,900 --> 00:20:09,780
ليس عندما حياة شخصٍ ما يمكن أن تدمر

237
00:20:12,580 --> 00:20:15,750
<i>♬ بالنسبة لي، كانت السعادة تُعطى ♬</i>

238
00:20:15,750 --> 00:20:20,180
أنا حقاً مُعجب بكِ كثيراً ، و لكن بالمقارنة مع الحياة لهذا الشخص

239
00:20:20,180 --> 00:20:24,900
مشاعري كانت فقط  ... أنها كانت مجرد  " فقط "

240
00:20:32,290 --> 00:20:36,190
أنا آسف لتخيب ظنكِ

241
00:20:36,220 --> 00:20:44,630
<i>♬  نحن نصهر الحب الحلو لبعضنا البعض ♬</i>

242
00:20:44,630 --> 00:20:55,880
<i>♬ أبتسامتك تُغطيني مثل وسادة دافئة  ♬</i>

243
00:21:07,630 --> 00:21:13,680
<i>♬   عندما أغفو، أنا أنظر لنا   ♬</i>

244
00:21:13,680 --> 00:21:15,060
ما هذا ؟

245
00:21:15,060 --> 00:21:18,360
فقط ...  أعتقدت أنك ستحتاج إليه

246
00:21:18,360 --> 00:21:21,460
<i>♬   أنا  سأعيش غداً كما  أعيش اليوم   ♬</i>

247
00:21:21,460 --> 00:21:23,210
<i>♬  أذاً دعنا ننظر إلى بعضنا البعض  ♬</i>

248
00:21:23,210 --> 00:21:25,340
أنت تشبه  شخصاً ما أعرفه

249
00:21:25,340 --> 00:21:27,560
- من ؟
- الرجل الذي ضربني عندما كنت صغيرة

250
00:21:27,560 --> 00:21:30,910
هو ضرب فتاة ؟ أي نوع من الرجل المجنون؟

251
00:21:30,910 --> 00:21:35,390
أنا لا أعرف أسمه أو  أين يعيش ، لكنهُ لا يبدو كأنهُ رجلٌ سيء

252
00:21:35,390 --> 00:21:38,180
أنهُ رجل مجنون. هل من الطبيعي أن يضرب فتاة؟

253
00:21:38,180 --> 00:21:41,140
لا تتعاملي حتى  مع رجل من هذا القبيل . آه،   مسيء جداً

254
00:21:41,140 --> 00:21:43,650
كيف أبدو مثل هذا النوع من الرجل؟

255
00:21:43,650 --> 00:21:47,490
حسناً ،  حسناً . أنتما  يا رفاق لا تبدوان متشابهين

256
00:21:48,840 --> 00:21:55,370
<i>♬   عندما أغفو، أنا أنظر لنا   ♬</i>

257
00:21:55,370 --> 00:22:02,660
<i>♬   أنا  سأعيش غداً كما  أعيش اليوم   ♬</i>

258
00:22:02,660 --> 00:22:13,660
<i>♬  أذاً دعنا ننظر إلى بعضنا البعض و نعد  بعضنا البعض بالحب  ♬</i>

259
00:22:13,660 --> 00:22:17,020
<i> المعلومات الشخصية  </i>

260
00:22:18,350 --> 00:22:21,640
<i>  سرقة، أعتداء </i>

261
00:22:22,450 --> 00:22:26,400
<i> أحتجاز سرقة  ،  أعتداء </i>

262
00:22:29,080 --> 00:22:32,120
مهلاً يا نام هونغ ،  هل كنتِ قادرة على مقابلة المحامي لي يو بيوم أمس؟

263
00:22:32,120 --> 00:22:34,010
نعم ، كنت قادرةا على مقابلته

264
00:22:34,010 --> 00:22:36,340
ماذا قال ؟

265
00:22:36,340 --> 00:22:38,420
هو أعطاني أوراق حول دو هاك يونغ

266
00:22:38,420 --> 00:22:40,250
ما هذا ؟ هل راجعتِ ذلك ؟

267
00:22:40,250 --> 00:22:44,050
نعم  .  أنها الأوراق عن المشاكل التي تسببها كـ طالب

268
00:22:44,050 --> 00:22:46,950
هو يجب أن يكون مجنوناً . بدا كأنهُ قد تسبب بمشاكل

269
00:22:46,950 --> 00:22:49,510
كيف تبدو ؟ هل هناك قصة ؟

270
00:22:54,270 --> 00:22:57,950
<i> وغد مجنون . فقط لأنك تكرهه ، عليك أن تتركهُ ليموت؟  </i>

271
00:22:57,950 --> 00:23:01,910
<i>  أنقذنا . أنا  و ذلك السيد .  أنقذنا  </i>

272
00:23:01,910 --> 00:23:04,290
<i>  إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك  </i>

273
00:25:05,260 --> 00:25:07,680
<i>  تمالك نفسك ! مهلاً !  </i>

274
00:25:07,680 --> 00:25:10,270
<i>  تمالك نفسك !    </i>

275
00:25:16,060 --> 00:25:21,690
<i> لا ! أستيقظ ، أرجوك !  </i>

276
00:25:24,570 --> 00:25:27,530
<i>  تمالك نفسك !    </i>

277
00:25:31,580 --> 00:25:36,920
<i>  تمالك نفسك !  أستيقظ !  </i>

278
00:25:37,740 --> 00:25:40,390
<i>  تمالك نفسك !    </i>

279
00:25:43,840 --> 00:25:46,660
<i>  تمالك نفسك !    </i>

280
00:26:15,610 --> 00:26:19,910
<i>  أشكرك ... لأنقاذنا   </i>

281
00:26:46,250 --> 00:26:50,280
يا زميلي الأقدم ، لا توجد قصة هنا

282
00:26:50,280 --> 00:26:53,170
لما لا ؟ قُلتِ أنها الأوراق عن المشاكل التي دو هاك يونغ تسبب بها

283
00:26:53,170 --> 00:26:56,100
نعم ، و لكنها ليست ذات صلة بهذه القضية

284
00:26:56,100 --> 00:26:59,450
إذا كتبت المقالة ،  فذلك يمكن أن يُخلط بين التحقيق الجنائي و يُشتت الأنتباه

285
00:26:59,450 --> 00:27:01,150
هل أنتِ متأكدة حيال ذلك؟

286
00:27:01,150 --> 00:27:04,750
نعم  . هل تريد التحقق من ذلك بنفسك؟

287
00:27:04,750 --> 00:27:08,810
لا. إذا قُلتِ ليس هناك لا شيء فأذاً يجب ألا يكون هناك  شيء

288
00:27:18,310 --> 00:27:20,620
<i> أشعار بالأفراج عن الأحتجاز </i>

289
00:27:25,060 --> 00:27:28,200
حسناً ، لقد قررت

290
00:27:29,140 --> 00:27:30,810
هنا !

291
00:27:39,580 --> 00:27:41,920
عمل جيد

292
00:27:44,370 --> 00:27:47,850
الرئيس هو سيقتلني

293
00:27:48,960 --> 00:27:53,020
يا سيدي ، تم الأفراج عن دو هاك يونغ بدون تهمة

294
00:27:53,810 --> 00:27:56,290
جاي تشان ، ذلك الوغد المجنون!

295
00:28:00,110 --> 00:28:02,700
ضعي بيان صحفي معاً و أطلبي مقابلة مع صحافة الأخبار

296
00:28:02,700 --> 00:28:04,910
نعم ، لقد فهمت

297
00:28:08,100 --> 00:28:11,070
الذهاب بسهولة لن يُجدي

298
00:28:16,360 --> 00:28:21,790
نعم يا مراسل هوانغ ؟ هذا هو لي يو بيوم من  هاي غوانغ

299
00:29:07,590 --> 00:29:08,510
<i> هل أنت بخير؟ </i>

300
00:29:08,510 --> 00:29:10,050
<i> ما الخطب ؟  </i>

301
00:29:10,050 --> 00:29:11,380
<i> آه ، لا !  </i>

302
00:29:11,380 --> 00:29:14,350
<i> جاي تشان ...  </i>

303
00:29:14,350 --> 00:29:17,390
<i>  شخصٌ ما ليساعدني !  </i>

304
00:29:17,390 --> 00:29:25,880
<i>  شخصٌ ما يتصل بـ 119!   </i>

305
00:29:27,050 --> 00:29:32,750
<i>♫  مكان حيث أنتِ لستِ هناك لأيقاظي  ♫</i>

306
00:29:35,630 --> 00:29:38,610
<i>♫  أنا توقفت و أنتظركِ  ♫</i>

307
00:29:38,610 --> 00:29:42,590
<i> أحلى حلم في حياتي </i>

308
00:29:42,590 --> 00:29:48,540
<i>  قد تغير إلى أبشع كابوس </i>

309
00:29:48,540 --> 00:29:53,020
<i>♬  أنا بحاجتكِ الآن، أرجوكِ  أمسكيني بشدة  ♬</i>

310
00:29:53,020 --> 00:30:01,470
<i>♬  أنا أبكي لوحدي في الوقت الذي توقف به كل شيء  ♬</i>

311
00:30:01,470 --> 00:30:05,690
<i>♬  أنا بحاجة حبكِ ، في أحضانكِ ♬</i>

312
00:30:05,690 --> 00:30:08,820
<i>♬ أحتاجكِ الآن  ♬</i>

313
00:30:08,820 --> 00:30:13,730
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>