﻿1
00:00:22,290 --> 00:00:24,090
لنذهب

2
00:00:31,970 --> 00:00:35,290
نعم، وو تاك ماذا؟

3
00:00:35,290 --> 00:00:37,740
مهلاً، بالله عليك...

4
00:00:37,740 --> 00:00:42,510
أنا هنا للاستجواب كشاهد، اسمي هو بونغ دو هيون.

5
00:00:42,510 --> 00:00:44,770
هل تحققت من وصول المشتبه والشاهد؟

6
00:00:44,770 --> 00:00:48,490
نعم، لقد قالوا بأنهم سيصلون حوالي الساعة الثانية ظهراً.

7
00:00:51,010 --> 00:00:54,650
وصلت، هذا صعب.

8
00:00:54,650 --> 00:00:56,940
عفواً، بما أخدمك؟

9
00:00:56,940 --> 00:01:00,150
جئت إلى هنا كشاهد، أنا المفتش أوه كيونغ هان.

10
00:01:00,150 --> 00:01:03,510
أوه، لقد جئت مبكراً جداً، يمكنك الانتظار دقيقة بالخارج و ستناديك في الحال.

11
00:01:03,510 --> 00:01:08,140
أجل سيّدتي. أوه، ولكن هناك اتصال للمدعي العام جيونغ جاي تشان.

12
00:01:08,140 --> 00:01:09,720
- لي أنا؟
- نعم سيدي.

13
00:01:09,720 --> 00:01:14,660
الاتصال من المفتش هان وو تاك ..يقول إن الأمر ملح جداً، لذلك إذا سمحت...

14
00:01:16,130 --> 00:01:17,920
نعم، أنا جيونغ جاي تشان

15
00:01:17,920 --> 00:01:21,800
أوه، هذا لأني لا أعرف رقم هاتفك، جاي تشان. أنت لم تبدأ باستجواب بارك جوون مو بعد صحيح؟

16
00:01:21,800 --> 00:01:23,010
<i> المفتش أوه كيونغ هان</i>

17
00:01:23,010 --> 00:01:23,700
نعم

18
00:01:23,700 --> 00:01:26,820
لا تستجوب بارك جون مو، اطلب من محققك تولي المهمة.

19
00:01:26,820 --> 00:01:28,560
عفواً؟

20
00:01:30,660 --> 00:01:32,050
لماذا علي فعل ذلك؟

21
00:01:32,050 --> 00:01:33,890
<i> أصغي إليه!</i>

22
00:01:33,890 --> 00:01:38,960
نحن لا نعلم السبب بعد. ولكن أنا و وو تاك حلمنا بأنك تستجوب بارك جوون مو

23
00:01:38,960 --> 00:01:43,160
ولكن في حلمي بارك جوون مو يبرَّأ و في حلم وو تاك يتهم.

24
00:01:43,160 --> 00:01:44,470
هذا مستحيل

25
00:01:44,470 --> 00:01:47,910
لذلك قمنا بمقارنة أحلامنا وظهر أن كل شيء متطابق عدى شيء واحد.

26
00:01:47,910 --> 00:01:53,380
في حلم هونغ جو، أنت من كان يستجوب بارك جوون مو. أما في حلمي
فمحققك هو من كان يستجوبه.

27
00:01:53,380 --> 00:01:56,840
<i> الذي يشبه سمك الانشوفه </i>

28
00:01:58,710 --> 00:02:01,240
أأنت متأكد أنه ليس العكس؟

29
00:02:01,240 --> 00:02:05,700
محققي العزيز تشوي، نحن لم نتأخر صحيح؟

30
00:02:05,700 --> 00:02:09,020
واو، آنستنا هيانغ مي مثالية بالأصفر.

31
00:02:09,020 --> 00:02:12,040
أنت دائماً دقيق كالعادة.

32
00:02:12,850 --> 00:02:16,810
أخبرته أن نجري التحقيق المكتوب لكنه لم يتزحزح.

33
00:02:16,810 --> 00:02:19,550
و أصر بقوة على الحضور.

34
00:02:19,550 --> 00:02:21,120
لا عليك.

35
00:02:21,120 --> 00:02:25,160
محققي ليس فقط مقرباً من لي يو بيوم، إنهما لا ينفصلان.
إنه مساعد يو بيوم الأول.

36
00:02:25,160 --> 00:02:30,020
ما الحل إذاً؟ هذا ما يظهر في الأحلام.
بارك جون مو يثبت براءته في حلمي.

37
00:02:30,020 --> 00:02:33,520
ماذا؟! ذلك المجنونـ.. هذا غباء!

38
00:02:36,820 --> 00:02:39,940
أعني أنه محال، لدينا أدلة كافية لإدانته.

39
00:02:39,940 --> 00:02:45,660
هذا لا يهم، يو بيوم ستكون له اليد العليا، لذا أرجوك سلم المهمة لمحققك.

40
00:02:45,660 --> 00:02:47,150
تباً...

41
00:02:47,150 --> 00:02:50,850
عذراً، المدعي جيونغ، هل ستطول المكالمة كثيراً؟

42
00:02:52,280 --> 00:02:54,580
حسناً فهمت، سأقفل الخط الآن.

43
00:03:02,810 --> 00:03:06,710
<i> إذا استجوبه المحقق يُدان ولكن إذا استجوبته أنا يُبّرأ. </i>

44
00:03:06,710 --> 00:03:08,950
<i> هذا لا يصدق..</i>

45
00:03:09,720 --> 00:03:10,990
اجلس من فضلك

46
00:03:10,990 --> 00:03:15,410
<i> كيف لي أن أترك الأمر له ؟ سأجن حقاً.</i>

47
00:03:17,070 --> 00:03:19,870
الهاتف. إنه لي.

48
00:03:19,870 --> 00:03:21,420
آه، صح.

49
00:03:23,040 --> 00:03:26,720
ألن تقوم باستجوابه؟

50
00:03:26,720 --> 00:03:29,660
- سيدي المحقق.
- نعم، سيدي

51
00:03:30,990 --> 00:03:34,220
أرجو أن تتولى الاستجواب.

52
00:03:37,690 --> 00:03:44,570
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

53
00:03:46,230 --> 00:03:50,590
لماذا أحلامنا مختلفة؟ هذا لا يمكن إلا إذا كانت إحدى الأحلام زائفة.

54
00:03:50,590 --> 00:03:52,550
هل أخطأت أحلامك في أي وقت مضى؟

55
00:03:52,550 --> 00:03:55,130
لا، إلى أن قابلت جاي تشان.

56
00:03:55,130 --> 00:03:57,730
هل أخطأت بعد ذلك؟

57
00:03:57,730 --> 00:04:00,420
أحلامي تغيرت بفضله.

58
00:04:00,420 --> 00:04:04,550
<i> الأحلام تغيرت بعد مقابلة جاي تشان.</i>

59
00:04:04,550 --> 00:04:07,420
أتمنى أن هذا ما سيحدث هذه المرة أيضاً.

60
00:04:07,420 --> 00:04:11,260
معك حق، أتمنى حقاً أن حلمك هو الصحيح.

61
00:04:18,780 --> 00:04:21,900
كيف نواصل؟ هل تناولت طعامك اليوم؟

62
00:04:21,900 --> 00:04:24,400
لم يكن لدي شهية كبيرة. لكن نعم فعلت.

63
00:04:24,400 --> 00:04:31,920
حسناً، تعقدت الأمور قليلاً، بما أن المجني عليها السيدة دو بونغ سوك تطالب بالعقاب.

64
00:04:31,920 --> 00:04:36,730
كما تعلم، على غض النظر عن نوع الاعتداء، إذا طالب المجني عليه بالعقاب..

65
00:04:36,730 --> 00:04:41,140
أنا..لم أضرب زوجتي أبداً

66
00:04:42,010 --> 00:04:45,520
<i> إنه يلتمس البراءة بالفعل، هل هذا يعني أن الأحداث ستتطور كما في الحلم؟.</i>

67
00:04:45,520 --> 00:04:49,060
انظر هنا، ماهذا الهراء الذي تقوله؟

68
00:04:49,060 --> 00:04:52,730
انتظر. ألم تعترف بالإعتداء؟

69
00:04:52,730 --> 00:04:55,680
أنا من قال له أن يصرح بهذا.

70
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
- عفواً
- لديه سجل، لذلك أخبرته أن يبدأ الخطوة الأولى باعتراف.

71
00:05:00,520 --> 00:05:04,510
ولكن عندما دققت بالأمر، اكتشفت أنه وقع في مكيدة زوجته.

72
00:05:04,510 --> 00:05:06,420
مكيدة؟

73
00:05:09,060 --> 00:05:13,300
هذه مذكرة كتبت بعد اعتداءٍ سابق.

74
00:05:13,300 --> 00:05:17,660
تنص على أنه في حالة وقوع اعتداء آخر، تحصل هي على مليار وون.

75
00:05:17,660 --> 00:05:21,330
إذا فقد لفقت ظروف تخولها لكسب مليار وون؟

76
00:05:21,330 --> 00:05:25,390
كنت مرتاباً جداً في هذا الأمر أيضاً ولكن..

77
00:05:26,710 --> 00:05:31,400
<i><b> قد تعتقدين بأن خسارة زوجك تعني نهاية العالم. لكن لا تخافي كثيراً </b></i>

78
00:05:31,400 --> 00:05:35,020
<i> إذا ما حصلتِ على الطلاق، ستقسم الممتلكات، وستحصلين على نفقة الطفل أيضاً. </i>

79
00:05:35,020 --> 00:05:39,160
<i> نعم، أعددت المستندات المطلوبة سلفاً. </i>

80
00:05:52,030 --> 00:05:57,710
إذاً هذا ما حصل، فهمت الآن. لقد مررت بالكثير من القضايا المشابهه، لذا فالأمر واضح جداً.

81
00:05:57,710 --> 00:06:02,610
<i>أمور كهذه لا تحدث فقط في  مسلسل الحب والحرب  ، بل تحدث كثيراً أيضاً على أرض الواقع.</i>

82
00:06:02,610 --> 00:06:08,280
حالات تضرب فيها زوجتك، تُكتب مذكرة من بين أمور أخرى كثيرة ويسرق منك مالك.

83
00:06:09,820 --> 00:06:13,910
أي تحقيق فاشل هذا! لماذا تقوم باستنتاجات استناداً فقط على شهادة المعتدي؟

84
00:06:13,910 --> 00:06:19,380
لقد قلت لك، رأيت ذلك بنفسي! كان قميص الزوجة يخفي كدمات لا تعد ولا تحصى من أقدام هذا الرجل!

85
00:06:19,380 --> 00:06:22,270
وهذا شيء آخر غير عادل في حقه.

86
00:06:22,270 --> 00:06:26,490
آثار الأقدام تلك لم تكن له.

87
00:06:26,490 --> 00:06:27,750
عفواً؟

88
00:06:27,750 --> 00:06:32,140
في سجل التحقيقات، قياس آثار الأقدام 285مم

89
00:06:33,500 --> 00:06:35,220
نعم 285.

90
00:06:35,220 --> 00:06:38,580
وقياس قدم رئيسنا

91
00:06:43,550 --> 00:06:45,530
260 مم

92
00:06:47,730 --> 00:06:51,000
أوه، صحيح، 265!

93
00:06:51,000 --> 00:06:54,970
- لحظة، هذا غير ممكن..
- هل اعتقلته من دون التحقق من آثار الأقدام؟

94
00:06:54,970 --> 00:06:58,680
كان المكان مزدحماً جداً بالكثير من الناس حينها...

95
00:06:58,680 --> 00:07:04,060
بأي ظرفٍ كان، هذا لا يجوز! أثر قدم واحدة قد تبرئ أو تدين!

96
00:07:04,060 --> 00:07:07,000
راجع الدليل بالله عليك! لماذا لا تتبع خطواتٍ منهجية؟ (أ،ب،ت)

97
00:07:07,000 --> 00:07:11,310
أ. اعتقال المشتبه به، ب. تحديد ما حدث بين الطرف كاف و الطرف سين.

98
00:07:11,310 --> 00:07:13,220
أرجوك اصمت.

99
00:07:13,220 --> 00:07:18,120
إذاً، محامي لي، ماذا تعتقد أنه حدث؟

100
00:07:18,120 --> 00:07:21,040
مع الأسف الشديد، أعتقد أنه

101
00:07:21,040 --> 00:07:23,960
أن السيدة دو بونغ سوك أخذت المذكرة التي تلقتها خلال الاعتداء السابق،

102
00:07:23,960 --> 00:07:28,120
واستخدمتها بغاية كسب الثروة.

103
00:07:28,120 --> 00:07:30,780
وبينما كانت في انتظار الفرصة المناسبة،

104
00:07:30,780 --> 00:07:34,970
صادف أنها تعرضت لحادث أثناء التزلج وكُسرت أضلاعها.

105
00:07:34,970 --> 00:07:39,190
فلفقت الحادث على أنه اعتداء من زوجها.

106
00:07:39,190 --> 00:07:42,820
لهذا السبب تواريخ فحص الأشعة لم يكن متطابقاً!

107
00:07:42,820 --> 00:07:47,280
وفي يوم الحفل، وضعت آثار الأقدام على ملابسها سراً.

108
00:07:48,090 --> 00:07:52,660
ثم تظاهرت بفقدان الوعي أمام حشد من الناس.

109
00:07:56,460 --> 00:07:59,820
لقد عملت الكثير. يا لها من إمرأة!

110
00:07:59,820 --> 00:08:04,600
<i> ما مشكلة هذا المحقق؟! لماذا يصدق تلك القصص الخيالية! تباً!. </i>

111
00:08:04,600 --> 00:08:07,600
<i> أيفترض بي أن أبقى واثقاً بذلك الحلم وحسب؟! </i>

112
00:08:09,660 --> 00:08:12,750
لقد أحببت زوجتي حقاً ووثقت بها.

113
00:08:12,750 --> 00:08:16,800
ولكن بعد الذي سمعته من المحامي لي، كل الأجزاء توافقت مع بعضها.

114
00:08:16,800 --> 00:08:20,420
سيتبين هذا في سجل التحقيق ولكن،

115
00:08:20,420 --> 00:08:25,260
الرئيس بارك لم يعترف ولو لمرة بالإعتداء.

116
00:08:25,260 --> 00:08:28,320
إذاً الشكوى مبنية بالكامل على الظروف في حين أن الشخص المعني نفسه لم يعترف؟

117
00:08:28,320 --> 00:08:33,860
من سيعترف في مثل هذا الموقف؟ هل رأيت شخصاً يتغوط في الشارع ثم يترك بطاقة اسمه عليها؟

118
00:08:33,860 --> 00:08:37,550
- لقد تناولت الغداء للتو.
- أنا أعتذر.

119
00:08:37,550 --> 00:08:42,740
عندما انهارت زوجته، ماذا قال السيد بارك جون مو ؟

120
00:08:42,740 --> 00:08:45,270
لقد قال أنه لم يكن هو.

121
00:08:45,270 --> 00:08:47,030
حتى بعد القبض عليه؟

122
00:08:47,030 --> 00:08:50,210
نعم، ظل مصراً على أنه لم يكن هو.

123
00:08:51,180 --> 00:08:53,250
كما توقعت.

124
00:08:54,750 --> 00:08:58,380
لآن بدأت القصة تنكشف.

125
00:08:58,380 --> 00:09:03,430
لا يمكنني تخيل كيف يبدو كل شيء ظالماً عندما تخونك زوجتك التي تحبها.

126
00:09:04,780 --> 00:09:07,640
لماذا تفعل زوجتك هذا بك؟

127
00:09:07,640 --> 00:09:10,000
انظر إلى قبضة يدي هنا.

128
00:09:10,000 --> 00:09:13,900
أولا، زوجتك التي تحب فقدت الوعي وانهارت فجأة.

129
00:09:13,900 --> 00:09:20,190
ثم فورانهيارها، أصريت بوضوح أنك لم تضربها.

130
00:09:20,190 --> 00:09:24,560
ولكن تم القبض عليك، صحيح؟

131
00:09:24,560 --> 00:09:29,120
سيدي المدعي العام، هل أنا الوحيد هنا الذي يجد هذا غريباً؟

132
00:09:32,040 --> 00:09:33,250
المعذرة؟

133
00:09:33,250 --> 00:09:37,060
أنا أجد هذه.

134
00:09:37,060 --> 00:09:42,130
هذا الجزء، إصرارك بوضوح أنك لم تضربها أبداً.

135
00:09:42,130 --> 00:09:44,630
هذا ما يستمر بالنيل مني.

136
00:09:47,430 --> 00:09:50,640
أجل! وأنا كذلك لست مقتنعاً بهذا الجزء.

137
00:09:50,640 --> 00:09:55,380
السيد بارك جون مو، ماذا قلت كانت كلماتك الأولى بعد انهيار زوجتك؟

138
00:09:55,380 --> 00:09:58,520
بأني لم أفعلها.

139
00:09:58,520 --> 00:10:00,450
السيد بارك جون مو، تحبُّ زوجتك، صحيح؟

140
00:10:00,450 --> 00:10:01,920
بالطبع أحبها.

141
00:10:01,920 --> 00:10:04,770
- عذراً، الرئيس بارك.
- المحامي، رجاء الزم الصمت.

142
00:10:05,900 --> 00:10:11,480
زوجتك التي تحب تنهار فجأة، وأول كلمة تقولها "أنا لم أفعلها" ؟

143
00:10:11,480 --> 00:10:12,580
وما الخطأ في ذلك؟

144
00:10:12,580 --> 00:10:15,580
"عزيزتي، أأنت بخير؟" او "ليساعدني أحدكم أرجوكم"

145
00:10:15,580 --> 00:10:18,650
أليست تلك هي الردود الطبيعية؟

146
00:10:22,520 --> 00:10:28,250
صحيح! صحيح! زوجتك انهارات، يجب أن تكون قلقاً عليها لا أن تختلق الأعذار!

147
00:10:28,250 --> 00:10:32,360
وفي حين وصول الشرطة، يجب ألا تصرأنك بريء بل توسل إليهم للعثورعلى الجاني.

148
00:10:32,360 --> 00:10:35,250
طبعاً صحيح! هذا هو المنطق السليم!

149
00:10:35,250 --> 00:10:39,480
حتى عندما كنا نعتقله بدى هذا الجزء مريباً جداً بشكل لا يصدق!

150
00:10:39,480 --> 00:10:43,610
ذلك لأن الجميع ظن بأنني من ضربها.

151
00:10:44,360 --> 00:10:45,820
- سيدي المحقق
- نعم سيدي

152
00:10:45,820 --> 00:10:48,520
هذا ما قام المراسل بونغ دو هيون بتصويره وقت وقوع الحادث.

153
00:10:48,520 --> 00:10:52,830
بتصويره وقت وقوع الحادث.

154
00:10:55,190 --> 00:10:57,410
<i>دعمني الكثير من الناس</i>

155
00:10:57,410 --> 00:11:00,620
<i> وسأبذل أفضل ما لدي كي لا أخيـ </i>

156
00:11:00,620 --> 00:11:03,390
<i>أمي !</i>

157
00:11:03,390 --> 00:11:07,260
<i><b>- ليتصل أحد بالإسعاف!- ما هذا؟</b></i>

158
00:11:07,260 --> 00:11:09,790
<i>أنا لم أفعل هذا </i>

159
00:11:11,920 --> 00:11:16,530
لم يقل أحد أنها تعرضت للاعتداء، ومع ذلك كنت حريصاً جداً على إخفاء تلك الآثار.

160
00:11:16,530 --> 00:11:18,130
كما لو كانت لك.

161
00:11:18,130 --> 00:11:21,950
لا، أخبرتك بأنها ليست لي! وقست قدمي!

162
00:11:21,950 --> 00:11:25,660
لو أردت لنا أن نقيس، عليك أن تدعنا نقيس مردتياً الحذاء، لماذا تخلعه؟

163
00:11:25,660 --> 00:11:31,380
لا يمكن للمحامي ألا يعلم بفرق بضع سانتمترات في حال ارتداء أو خلع الحذاء.

164
00:11:32,820 --> 00:11:36,360
الآن، ارتدي حذائك وضع قدمك على الطاولة. سنعيد القياس.

165
00:11:37,180 --> 00:11:38,690
ماذا تفعل؟

166
00:11:38,690 --> 00:11:40,200
لقد وضعت قدمك على الطاولة منذ قليل بلا مشاكل.

167
00:11:40,200 --> 00:11:46,530
لا، أنا بخير.

168
00:11:46,530 --> 00:11:51,720
مذكرة الادعاء، آثار الأقدام، التسجيل الصوتي. هل هذه هي كل الأدلة التي تدعم براءتك؟

169
00:11:51,720 --> 00:11:55,390
- آنسة هيانغ مي، هل يمكن أن تجلبي العربة؟
- نعم سيدي.

170
00:12:00,030 --> 00:12:02,900
كل هذه أدلة؟

171
00:12:03,980 --> 00:12:06,480
يبدو أنك انحرفت إلى طريق مظلم.

172
00:12:06,480 --> 00:12:12,400
إذا أردت الاستمرار بالكذب بناء على أدلة مفبركة ستجد نفسك في موقف صعب بنهاية الطريق.

173
00:12:13,180 --> 00:12:14,120
عذراً ولكن أنا...

174
00:12:14,120 --> 00:12:18,950
لا ترد، سننهي الاستجواب هنا.

175
00:12:18,950 --> 00:12:23,680
اختر. هل ستغادر الآن أم تعترف بالحقيقة؟

176
00:12:23,680 --> 00:12:26,070
لا، لقد كنت حقاً أنوي أن أكون صريحاً ولكن..

177
00:12:26,070 --> 00:12:29,400
- قلت لك ألا ترد!
- ليس عليك أن تجيب.

178
00:12:29,400 --> 00:12:36,580
لقد كبرت القضية بفضل موقفك وردود فعلك أثناء الاستجواب بالإضافة إلى الكذب في الشهادة و التلاعب بتسجيلات كميرات المراقبة.

179
00:12:38,350 --> 00:12:40,260
هذا أكثر من كافٍ لإدانتك.

180
00:12:40,260 --> 00:12:44,030
من الآن وصاعداً، كل ما يمكنك تغيره هو حدة عقوبتك.

181
00:12:44,030 --> 00:12:47,490
اعتماداً على سلوكك في التحقيقات القادمة.

182
00:12:48,320 --> 00:12:49,650
أهذا تهديد؟

183
00:12:49,650 --> 00:12:51,870
إنها نصيحة.

184
00:12:51,870 --> 00:12:56,650
هل سيرمي نفسه من سيارة مكابحها معطلة، أم سيبقى حتى يتحطم معها؟

185
00:12:56,650 --> 00:12:59,830
لقد قلت بأني سأعترف ولكنه هو من قال لي أن ألتمس البراءة.

186
00:12:59,830 --> 00:13:03,920
كل الأدلة هو من كان يتصرف بها! أنا لم أكن أعرف عنها شيئاً!

187
00:13:03,920 --> 00:13:05,930
سيدي!

188
00:13:05,930 --> 00:13:10,220
يا محامي! ليس أمامنا خيار سوى استبعادك من التحقيقات القادمة.

189
00:13:10,220 --> 00:13:13,880
وينطبق ذات الأمر على كونك مشتبهاً بالتخلص وإخفاء وتلفيق الأدلة.

190
00:13:13,880 --> 00:13:15,790
سعادة المدعي، لقد ارتكبت ذنباً استحق الموت عليه!

191
00:13:15,790 --> 00:13:19,000
إذا رفعت يدي على زوجتي ثانية، سأقطع يدي!

192
00:13:19,000 --> 00:13:21,040
لذلك أرجوك العفو.

193
00:13:21,040 --> 00:13:25,200
أولاً، سننظر في الأخطاء التي ارتكبتها بالتفصيل. أي شيء آخر سنحتاج للتفكير به لاحقاً.

194
00:13:25,200 --> 00:13:28,150
سيدي المدعي أرجوك اجلس هنا.

195
00:13:28,150 --> 00:13:31,780
هلا بدأنا الآن؟

196
00:13:47,150 --> 00:13:49,800
المدعي العام، شكراً لك!

197
00:14:00,310 --> 00:14:02,190
نجحنا

198
00:14:04,840 --> 00:14:06,000
انتهى الأمر!

199
00:14:06,000 --> 00:14:08,170
- انتهى الأمر؟!
- أجل!

200
00:14:13,150 --> 00:14:15,450
الجو جميل. أوه!

201
00:14:17,260 --> 00:14:22,410
كما هو متوقع من محامينا لي، لديك حظ جيد. هاك، خذ قهوة.

202
00:14:22,410 --> 00:14:25,010
إذا أخذت هذه، هل سيكون لديك ما يكفي؟

203
00:14:25,010 --> 00:14:28,390
فقط المدعي العام جيونغ لن يحصل على القهوة.

204
00:14:28,390 --> 00:14:32,730
ولكن أيها المحقق، اليوم كدت أشعر بالإهانة.

205
00:14:32,730 --> 00:14:37,130
إذا كان بحوزتك أدلة كثيرة، عليك تحذيري.
- أوه.

206
00:14:37,130 --> 00:14:41,710
أقصد أنني لم أعلم بأنه كان في حوزتك الكثير أيضاً، تلك كانت معركة خاسرة.

207
00:14:41,710 --> 00:14:47,230
كنت أظن بأن محققنا سيقف في صفي. لقد تغيرت.

208
00:14:48,100 --> 00:14:50,790
بالنسبة لي، ليس هناك "صفي" أو "صفك" في هذا المجال.

209
00:14:50,790 --> 00:14:54,950
كنت هكذا أيضاً في الوقت الذي عملنا فيه معاً، ولا أزال حتى الآن.

210
00:14:54,950 --> 00:15:02,360
ولكن إذ لازلت تشعرأني تغيرت، إذاً ربما أنت الذي تغيرت، وليس أنا.

211
00:15:05,640 --> 00:15:12,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

212
00:15:13,750 --> 00:15:14,650
أحسنت عملاً اليوم.

213
00:15:14,650 --> 00:15:17,820
اليوم كنت رائعاً نوعا ما.

214
00:15:18,890 --> 00:15:20,650
- المحقق تشوي.
- نعم سيدي؟

215
00:15:20,650 --> 00:15:24,180
لقد أسأت فهمك طوال هذه المدة.

216
00:15:24,180 --> 00:15:28,510
اعتقدت أنك تعمل دائماً لصالح المحامي لي.

217
00:15:28,510 --> 00:15:32,060
حتى أني تماديت بالظن أن لديكم صفقات سرية.

218
00:15:33,100 --> 00:15:35,490
و شككت بأن خروجك من العمل مبكراً يعني حصولك على خدمة (مجاناً).

219
00:15:35,490 --> 00:15:38,900
وعندما تأتي إلى العمل متأخراً فذلك لأن الخدمات سببت لك صداعاً هائلاً (آثار الثمالة).

220
00:15:38,900 --> 00:15:43,600
منذ متى وأنا أغادر باكراً وآتي متأخراً. هذا فقط لأنني أعرف كيف أقرأ الموقف.

221
00:15:43,600 --> 00:15:47,500
وعندما أجدك تكتب رسائل نصية بكثرة خلال ساعات العمل، اعتقدت أنه دليل على التواطؤ.

222
00:15:47,500 --> 00:15:52,020
لا، تلك الرسائل تصلني من البنوك بخصوص القروض والفوائد.

223
00:15:52,020 --> 00:15:55,720
أنا أعتذر بشدة عن سوء الفهم كل هذه الفترة.

224
00:16:00,630 --> 00:16:02,320
ماذا؟

225
00:16:06,750 --> 00:16:10,970
قلل من المراسلات النصية أثناء ساعات العمل.

226
00:16:10,970 --> 00:16:12,290
سعادة المدير! هذا...

227
00:16:12,290 --> 00:16:16,190
سيدي المحقق، لقد تغيرت، كنت دائماً محافظاً على الوقت.

228
00:16:16,190 --> 00:16:18,330
لا، سيدي هذا ليس..

229
00:16:18,330 --> 00:16:22,900
سمعت أن كبدك متعبة، حاول تقليل الشرب لأقصى حد ممكن.

230
00:16:25,450 --> 00:16:28,050
لقد قال بأنه أساء الفهم!

231
00:16:28,050 --> 00:16:31,660
كل ما قاله كان سوء فهم!

232
00:16:35,790 --> 00:16:37,970
المدعي العام جيونغ.

233
00:16:39,780 --> 00:16:42,010
هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

234
00:16:46,980 --> 00:16:47,920
ما هذا؟

235
00:16:47,920 --> 00:16:52,500
أحد رؤسائي في العمل من فرع تشانغ ون، لقبه الأفعى السامة.

236
00:16:52,500 --> 00:16:56,460
شخص ترك المجال وراءه وبدأ شركة الخاصة، محام متخصص في الطلاق.

237
00:16:56,460 --> 00:16:59,590
الطريقة الوحيدة التي يمكنك فيها أخذ المال من رجل يخفي أمواله هنا وهناك مثل بارك جون مو،

238
00:16:59,590 --> 00:17:02,450
هي باستعانة بأفعى سامة لم تخسر يوماً.

239
00:17:02,450 --> 00:17:05,490
اتصل به، هو سيساعدك.

240
00:17:05,490 --> 00:17:08,380
هذا لم يخطر ببالي حتى.

241
00:17:08,380 --> 00:17:12,220
بالطبع، هذا لأنك كنت منهمكاً بالقبض على بارك جون مو.

242
00:17:12,220 --> 00:17:14,050
شكراً لك، أنتِ حقاً أخبر مني.

243
00:17:14,050 --> 00:17:18,030
صحيح؟ أنا أصيب دائماً صحيح؟

244
00:17:18,030 --> 00:17:21,420
تلك الضربة المؤثرة. بام!

245
00:17:24,810 --> 00:17:25,960
أرأيت ِ ذلك؟

246
00:17:25,960 --> 00:17:31,220
نعم، من هنا، مع الجميع، كله.

247
00:17:36,990 --> 00:17:40,120
الآن كلكم، رجوا.

248
00:17:40,120 --> 00:17:42,620
يوم مشرق سعيد للجميع!

249
00:17:42,620 --> 00:17:46,580
- الآن كلكم استمتعوا!
- استمتعوا!

250
00:17:48,850 --> 00:17:49,980
لماذا تشربه هكذا كأنه كحول.

251
00:17:49,980 --> 00:17:54,600
<i><b>مدعينا العام جيونغ لديه طريقته الخاصة في التعامل مع الأمور. المدعي العام: نقطتين. </b></i>

252
00:17:54,600 --> 00:17:59,000
قال بأنه سيبحث لنا على مكان جديد للسكن ومساعدة مالية لتعليم سو يون.

253
00:17:59,000 --> 00:18:02,740
حتى أنه حصل على أمر تقييدي لحمايتنا.

254
00:18:02,740 --> 00:18:06,220
أما يزال أخي مجرد مدعٍ عام غبي؟

255
00:18:07,660 --> 00:18:11,820
انه ليس مدعياً غبياً، لكنه ليس بعيداً عن ذلك أيضاً.

256
00:18:11,820 --> 00:18:14,210
سآتي به إلى الداخل.

257
00:18:16,050 --> 00:18:18,860
لكن ألا يأتي هاذان الإثنان إلى هنا بكثرة؟

258
00:18:18,860 --> 00:18:22,140
حسنٌ، هذا لأن طعامنا لذيذ إلى ذاك الحد.

259
00:18:22,140 --> 00:18:25,100
لست واثقة من هذا، يبدو أن هناك سبباً آخر.

260
00:18:25,100 --> 00:18:27,010
سبب آخر؟ مثل ماذا؟

261
00:18:27,010 --> 00:18:28,920
يريد المحقق أن يقابلني اليوم.

262
00:18:28,920 --> 00:18:29,980
على الأقل كل قليلاً. هيا!

263
00:18:29,980 --> 00:18:33,920
سمعت أنك أدنت بارك جون مو! أحسنت عملاً!

264
00:18:33,920 --> 00:18:37,050
هل تشعر أنك أنجزت شيئاً عظيماً؟ ألم تكن تلك قضية واضحة؟

265
00:18:37,050 --> 00:18:40,960
أحقاً أدنته! يا إلهي لم أتوقع هذا!

266
00:18:40,960 --> 00:18:44,730
تعال إلي سأحضنك!

267
00:18:44,730 --> 00:18:49,850
تعال! تعال!

268
00:18:52,370 --> 00:18:55,380
ما الذي يؤخره كثيراً هكذا؟

269
00:18:55,380 --> 00:18:59,350
هل لديه عشاء عمل؟ عمل إضافي؟

270
00:19:12,720 --> 00:19:21,440
<i><b> أنا ذاهب إليك الآن ♬  يا عزيزتي ، عندما كنت تتأمليني مثل موجات المحيط  ♬</b></i>

271
00:19:22,850 --> 00:19:28,420
<i>- من أنت ؟
- أنا آسف  ♬  أصبحت اللون للمياه  ♬</i>

272
00:19:28,420 --> 00:19:31,450
<i>♬  بالنسبة لي ، أنتِ  ♬</i>

273
00:19:31,450 --> 00:19:34,120
<i>أنهُ ساخن لذا أرجوكِ توخي الحذر </i>

274
00:19:34,120 --> 00:19:39,630
بأي فرصة ، هل رجل مع أذرع طويلة مثل سرطان البحر ، جاء اليوم؟

275
00:19:39,630 --> 00:19:43,140
لا، ليس اليوم

276
00:19:44,640 --> 00:19:46,620
حسناً

277
00:19:46,620 --> 00:19:48,150
أهلاً بك

278
00:19:48,150 --> 00:19:51,910
أمريكانو مزدوج مع شراب البندق من فضلكِ

279
00:19:53,630 --> 00:19:57,580
ولكن، بأي فرصة، هل تذكرين المرأة التي تأتي كل صباح ؟ مع شعر قصير

280
00:19:57,580 --> 00:20:02,170
آه ! أمرأة بشعر قصير جاءت من قبل و سألت عنك

281
00:20:02,170 --> 00:20:05,050
أليس أنتما الأثنين لديكما أرقام بعضكما البعض؟

282
00:20:05,950 --> 00:20:08,070
لا ، ليس بعد

283
00:20:10,590 --> 00:20:14,840
هي حقاً مثل براز الكلب . لا يمكنني العثور عليها عندما أحاول

284
00:20:28,300 --> 00:20:36,210
<i>♬  عندما نغفوا ، أنا سأعيش مثل الغد  ♬</i>

285
00:20:36,210 --> 00:20:42,140
<i>ما الذي تبحثين عنه بجد ؟
♬  هو اليوم الذي أجتمعنا به  ♬</i>

286
00:20:42,140 --> 00:20:48,560
<i>♬  في تلك اللحظة ، أنت و أنا سنعيش  ♬</i>

287
00:20:48,560 --> 00:20:54,260
<i>♬  و نصنع وعود الحب  ♬</i>

288
00:20:57,100 --> 00:21:02,310
أحفظ رقم هاتفي . أعتقدت بأنني سأموت من الإحباط لأنني لم أستطع الوصول إليك

289
00:21:02,310 --> 00:21:03,660
<i><b> نام هونغ جو  ما هذا ؟ </b></i>

290
00:21:03,660 --> 00:21:09,190
بطاقة أسمي . أنا لا أعمل و لكن الرقم نفسه أحفظه و أتصل بي

291
00:21:10,310 --> 00:21:13,180
حسناً ، هل سمعتِ عن قضية بارك جون مو؟

292
00:21:13,180 --> 00:21:19,280
نعم . سمعت بأنك أتهمته على جميع الحسابات ، و حتى تلك الطريقة في الماضي

293
00:21:19,280 --> 00:21:20,730
<i>♫  الحب  ♫</i>

294
00:21:20,730 --> 00:21:23,600
أنت لا تعرف كم سعيدة أنا بأن حلمي كان خاطئاً

295
00:21:23,600 --> 00:21:25,870
لماذا لم تُخبريني عن حلمكِ هذا الصباح؟

296
00:21:25,870 --> 00:21:30,310
أنا فقط... فقط أردت أن أدعمك

297
00:21:30,310 --> 00:21:32,680
أخبرتكِ بأنني لا أريد دعمكِ

298
00:21:32,680 --> 00:21:37,960
أذاً ؟ لماذا ذهبت للبحث عني ؟ هل لصنع صفقة كبيرة حول كيفية توجيه الأتهام له ؟

299
00:21:37,960 --> 00:21:42,920
أنا لم أكُن أبحث . كنت في طريقي من المكتب

300
00:21:42,920 --> 00:21:47,280
أذاً ما هو هذا المئزر ؟ يبدو كأنك كنت في متجر عائلتي

301
00:21:47,280 --> 00:21:51,260
هل تم تنسيقه على طريقتك ؟ للدفء ؟

302
00:21:53,920 --> 00:21:57,990
قُلت بأنهُ لم يعجبك عندما دعمتك لأنهُ يبدو كأنهُ تهديد، أليس كذلك؟

303
00:21:57,990 --> 00:22:00,500
لأنك تعتقد بأنني سأكون بخيبة أمل فيك إذا فشلت؟

304
00:22:00,500 --> 00:22:02,950
نعم، أنا لا أريد ذلك

305
00:22:04,430 --> 00:22:06,940
أبقى ساكناً ، أنا سأفكهُ لك

306
00:22:08,740 --> 00:22:11,020
أنا لن أكون بخيبة أمل

307
00:22:11,020 --> 00:22:16,180
إذا فعلت ذلك، فأنا ممتنة بأنك فعلت، و حتى لو كنت لا تفعل ، فأنا ممتنة بأنك حاولت

308
00:22:16,180 --> 00:22:18,620
لما قد أكون بخيبة أمل؟

309
00:22:24,340 --> 00:22:28,540
لذلك ، لا تقول بأنك لا تريد دعمي

310
00:22:31,530 --> 00:22:33,520
بالتوفيق !

311
00:22:44,330 --> 00:22:46,150
أشكركِ

312
00:23:37,980 --> 00:23:40,390
ماذا تفعلين ؟

313
00:23:45,360 --> 00:23:48,240
أنا أخلع المئزر ! المئزر !

314
00:23:48,240 --> 00:23:52,010
آه يا إلهي، أنا مجنونة . بماذا كنت أفكر ؟

315
00:24:20,140 --> 00:24:22,260
لما هو هنا ؟

316
00:24:22,260 --> 00:24:23,820
أنا أستدعيته، لماذا؟

317
00:24:23,820 --> 00:24:25,780
لا، أنا أقول بأنكِ أبليت حسناً

318
00:24:25,780 --> 00:24:28,710
أنتم تأكلون وجبة الإفطار هكذا كل يوم؟

319
00:24:28,710 --> 00:24:31,070
كانت يوم أمس خمسة توابل لشرائح لحم الخنزير على البخار

320
00:24:31,070 --> 00:24:33,330
على أية حال ، ماذا حدث مع التعليم لـ سو يون في الخارج؟

321
00:24:33,330 --> 00:24:36,950
لقد تلقينا مكالمة من المنظمة حول التأكيد النهائي

322
00:24:36,950 --> 00:24:39,720
و ستُغطي المساعدات المالية النفقات المدرسية بدون أية مشاكل

323
00:24:39,720 --> 00:24:42,180
هذا جيد جداً ، مثل هذه الراحة !

324
00:24:42,180 --> 00:24:45,370
إذا ذهبتِ إلى الخارج، أنتِ ستعيشين في مهجع ؟

325
00:24:45,370 --> 00:24:51,190
نعم ، و لكن لا تقلق . فأتصال الواي فاي هو جيد لذلك أنا سأكون قادرة على مراسلتك كل يوم

326
00:24:51,190 --> 00:24:54,360
- كل يوم ؟!
- أنت لا تريد ذلك ؟

327
00:24:54,360 --> 00:24:56,860
أنا .. أُريد !

328
00:24:56,860 --> 00:25:03,880
أنتِ، هل تحققتِ من ضغط المياه في المهجع ؟ ستحتاجين إلى ضغط قوي بشكلٍ خاص

329
00:25:03,880 --> 00:25:05,830
ماذا يعني ذلك ؟ ماذا عن الضغط ؟

330
00:25:05,830 --> 00:25:07,450
أصمتِ

331
00:25:07,450 --> 00:25:11,090
إذا كان يُمسك مثل آخر مرة ، فسيكون عليكِ أن تُعطي مقدمة كبرى في الخارج

332
00:25:11,090 --> 00:25:13,380
قُلت توقفي عن ذلك !

333
00:25:13,380 --> 00:25:16,870
ذلك كان برازي

334
00:25:20,120 --> 00:25:22,530
- ماذا ؟
- حقاً ؟!

335
00:25:22,530 --> 00:25:23,840
أمي ، لماذا تقولين هذا الآن ؟!

336
00:25:23,840 --> 00:25:26,520
لقد كنت متقلبة جداً في ذلك الوقت

337
00:25:26,520 --> 00:25:30,260
ماذا تعنين ؟ يمكنكِ أن تقولي فقط " أنها لي " و بتلك ستكون النهاية لذلك !

338
00:25:30,260 --> 00:25:32,890
لقد قُلت ذلك . الآن

339
00:25:32,890 --> 00:25:34,650
أنا حقاً بخيبة أمل فيكِ

340
00:25:34,650 --> 00:25:37,470
أنت بخيبة أمل في الأشياء الأكثر عشوائية

341
00:25:38,810 --> 00:25:42,930
أنهُ لذيذ . أنا لا أتذكر آخر مرة كان لدي مثل هذا الإفطار الجيد

342
00:25:42,930 --> 00:25:45,510
المدعي العام جيونغ يجب أن يأتي أيضاً ، لماذا أتيت لوحدك ؟

343
00:25:45,510 --> 00:25:47,750
قال بأنهُ يجب أن يكون في مكانٍ ما اليوم

344
00:25:47,750 --> 00:25:49,420
أين ؟

345
00:26:10,660 --> 00:26:15,420
<i> جيونغ ايل سونغ </i>

346
00:26:15,420 --> 00:26:19,860
<i> إذا أصبحت مدعياً عاماً ، فليس لدي أي أُمنيات أخرى </i>

347
00:26:19,860 --> 00:26:22,510
<i> ليست صفقة كبيرة . أنا سأفعل أذاً . لقد فهمت </i>

348
00:26:22,510 --> 00:26:24,230
<i> بالتوفيق ! </i>

349
00:26:28,110 --> 00:26:34,080
<i> أبي ، لقد فعلت كما أردت . و أصبحت مدعياً عاماً </i>

350
00:26:34,080 --> 00:26:38,920
<i> كنت خائفاً من أنك ستكون بخيبة أملٍ بي ، لذلك أنا حقاً بذلت قصارى جهدي </i>

351
00:26:38,920 --> 00:26:42,960
<i> أحياناً ، كان صعباً جداً ، فأردت أن أهرب </i>

352
00:26:48,790 --> 00:26:55,400
<i> و لكن لا بد لي من أن أحبك بهذا القدر </i>

353
00:26:55,400 --> 00:26:59,750
<i> المبنى المسيحي </i>

354
00:26:59,750 --> 00:27:01,930
<i> نام هونغ جو </i>

355
00:27:01,930 --> 00:27:06,450
<i> لدي شخص يدعمني بالطريقة التي قُمت بها </i>

356
00:27:20,690 --> 00:27:25,770
<i>♬  قلبي هو يتسارع  ♬</i>

357
00:27:25,770 --> 00:27:30,820
<i>♬  هناك شعور لطيف  ♬</i>

358
00:27:30,820 --> 00:27:35,560
<i>♬  الشعور الخفي لأنفاسكِ  ♬</i>

359
00:27:35,560 --> 00:27:40,680
<i>♬  تعالي إلي مثل نسيم عطر  ♬</i>

360
00:27:40,680 --> 00:27:44,130
<i>♬  لا بأس إذا كنتِ متأخرة  ♬</i>

361
00:27:44,130 --> 00:27:46,130
<i> أنا لن أكون بخيبة أمل فيك </i>

362
00:27:46,130 --> 00:27:50,820
<i><b>إذا فعلت ذلك، فأنا ممتنة بأنك فعلت، و حتى لو كنت لا تفعل ، فأنا ممتنة بأنك حاولت ♬  لأنهُ في النهاية، أنهُ كان دائماً ليكون أنتِ  ♬</b></i>

363
00:27:50,820 --> 00:27:53,660
<i><b> لما قد أكون بخيبة أمل؟ ♬  خطوة بخطوة  ♬</b></i>

364
00:27:53,660 --> 00:27:58,000
<i><b> هي شخصٌ ما الذي سيُخبرني " لا بأس "، سواء كانت أم لا فأنني أسحب بذلك ♬  أنتِ تدقين على باب قلبي  ♬</b></i>

365
00:27:58,000 --> 00:28:05,240
<i> لذلك ، لا تقول بأنك لا تريد دعمي
♬  أنتِ تنتمين إلى عالمي  ♬</i>

366
00:28:05,240 --> 00:28:09,350
<i><b> بالتوفيق ! ♬  أنتِ تنتمين إلى قلبي  ♬</b></i>

367
00:28:09,350 --> 00:28:11,940
<i><b> ولكن مع ذلك ♬  حتى إذا كان العالم  ♬</b></i>

368
00:28:11,940 --> 00:28:16,260
<i><b> أجد نفسي أُريد أن أُسحب ♬  يسحبنا  ♬</b></i>

369
00:28:16,260 --> 00:28:19,550
<i><b> أشكركِ ♬  أنا سأكون دائماً بجانبكِ  ♬</b></i>

370
00:28:19,550 --> 00:28:22,970
<i>أشكركِ
♬  أنا سأكون دائماً بجانبكِ  ♬</i>

371
00:28:25,460 --> 00:28:29,730
<i> أنا خائف من شعورها </i>

372
00:28:40,800 --> 00:28:45,610
<i>♬  الأيام التي حلمت بها دائماً  ♬</i>

373
00:28:45,610 --> 00:28:50,790
<i>♬  تتكشف أمام عينيّ  ♬</i>

374
00:28:50,790 --> 00:29:00,760
<i>♬  النظر في صورتكِ المشرقة تُريح يومي  ♬</i>

375
00:29:00,760 --> 00:29:05,790
<i>♬  أنتِ تنتمين إلى عالمي  ♬</i>

376
00:29:05,790 --> 00:29:10,720
<i>♬  أنتِ تنتمين إلى قلبي  ♬</i>

377
00:29:10,720 --> 00:29:15,380
<i>♬  حتى لو كان العالم يسحبنا  ♬</i>

378
00:29:15,380 --> 00:29:20,630
<i>♬  أنا سأكون دائماً بجانبكِ  ♬</i>

379
00:29:20,630 --> 00:29:25,760
<i>♬  أنتِ تنتمين إلى عالمي  ♬</i>

380
00:29:25,760 --> 00:29:30,840
<i>♬  أنتِ تنتمين إلى قلبي  ♬</i>

381
00:29:30,840 --> 00:29:33,320
<i>♬  حتى مع مرور الوقت  ♬</i>

382
00:29:33,320 --> 00:29:35,480
<i>يا جيونغ جاي تشان !
♬  أتمنى بأنكِ  ♬</i>

383
00:29:35,480 --> 00:29:42,110
<i>♬  ستكونين دائماً بجانبي  ♬</i>

384
00:29:42,110 --> 00:29:48,540
يجب أن يكون لديك حلم . ما الذي حلمت به ؟ المستقبل ؟

385
00:29:48,540 --> 00:29:51,830
<i> قبل أن أنمو مرتاحاً </i>

386
00:29:52,720 --> 00:29:55,530
<i> قبل أن تنمو مشاعري أقوى </i>

387
00:29:57,110 --> 00:29:59,390
<i> أريد أن أهرب قبل أن يحدث كل ذلك </i>

388
00:30:00,430 --> 00:30:05,340
<i>♬  أنا أتوق لكِ لذلك، حتى الآن  ♬</i>

389
00:30:05,340 --> 00:30:10,790
<i>♬  حتى عندما أنتِ بجانبي ، فأنا أتوق لكِ  ♬</i>

390
00:30:10,790 --> 00:30:20,850
<i>♬  شعوري الذي يتوق لكِ ، لا يزال ينمو أقوى و أقوى  ♬</i>

391
00:30:20,850 --> 00:30:25,820
<i>♬  أنتِ تنتمين إلى عالمي  ♬</i>

392
00:30:25,820 --> 00:30:30,800
<i>♬  أنتِ تنتمين إلى قلبي  ♬</i>

393
00:30:30,800 --> 00:30:35,380
<i>♬  أتمنى بأن يتوقف الوقت  ♬</i>

394
00:30:35,380 --> 00:30:43,000
<i>♬  حتى بأنهُ يمكنني أن أمسككِ إلى الأبد  ♬</i>

395
00:30:52,620 --> 00:30:59,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

