﻿1
00:00:19,860 --> 00:00:21,810
آسفة

2
00:00:39,540 --> 00:00:44,050
إذا لم تعالج الحروق، ستصبح أسوء

3
00:00:45,190 --> 00:00:46,340
دعني أرى وجهك

4
00:00:46,340 --> 00:00:48,940
لا بأس. سوف أضع الدواء بنفسي

5
00:00:53,520 --> 00:00:55,110
ماذا تفعلين؟

6
00:00:55,110 --> 00:00:57,840
يا إلهي. حتى إنك تملك بثرة

7
00:00:57,840 --> 00:01:01,370
ستنتهي بالرقود في المستشفى إن قمت بطهو الفطور مرة ثانية

8
00:01:02,590 --> 00:01:04,740
<i>♫  محيط أزرق </i>

9
00:01:04,740 --> 00:01:06,770
أخبرتكِ بأنني سوف أضعه بنفسي

10
00:01:06,770 --> 00:01:10,520
هل تحدثت إلى أخيك؟

11
00:01:10,520 --> 00:01:13,970
لا تحدثيني عن ذلك. إنه يفتعل جلبة لأنني لستُ مدعي عام

12
00:01:13,970 --> 00:01:17,540
لا يعرف كم كنتُ قلقاً عليه ولا يعرف أيضاً بأنني أنقذته

13
00:01:17,540 --> 00:01:18,710
لا يوجد أي مديح منه

14
00:01:18,710 --> 00:01:21,830
وما المشكلة؟ سو يون هكذا أيضاً

15
00:01:21,830 --> 00:01:26,170
أحضرتُها إلى منزلي لأنني كنتُ قلقة عليها

16
00:01:26,170 --> 00:01:30,430
حتى لو شكرتني لن يكون كافياً، لكنها تردّ عليّ ومتكبّرة

17
00:01:32,990 --> 00:01:36,790
أشعر بالندم على إنقاذهما حقاً

18
00:01:39,290 --> 00:01:42,100
أعتقد إنك جرحت يدك أيضاً. دعني أرى

19
00:01:43,790 --> 00:01:49,890
<i>♫  لبعضنا البعض، بلطفٍ </i>

20
00:01:50,690 --> 00:01:55,510
<i>♫  الحب عالق </i>

21
00:01:55,510 --> 00:01:59,340
<i>♫  و يحيط بي </i>

22
00:01:59,340 --> 00:02:02,540
رغم أن الآخرين لا يعرفون، أنا أعرف

23
00:02:02,540 --> 00:02:06,340
إنك قد مررت بالكثير من الصعاب

24
00:02:16,260 --> 00:02:18,510
لقد عملت بجدٍ

25
00:02:18,510 --> 00:02:21,860
<i>♫  عندما ننام </i>

26
00:02:21,860 --> 00:02:25,340
أنتِ أيضاً

27
00:02:25,340 --> 00:02:32,280
<i>♫  سوف أعيش غداً كما عشتُ اليوم </i>

28
00:02:32,280 --> 00:02:38,740
<i>♫  في ذلك الوقت، كنا ننظر إلى بعضنا البعض في ذلك الوقت </i>

29
00:02:38,740 --> 00:02:44,640
<i>♫  و أعدكِ أن حبّنا </i>

30
00:03:15,150 --> 00:03:16,810
<i>يا إلهي! لقد فاجأتني!</i>

31
00:03:16,810 --> 00:03:19,330
<i>ما هذا؟ جاي تشان، ما الذي أتي بك إلى هنا؟</i>

32
00:03:19,330 --> 00:03:21,410
<i>لدي ما أقوله لك يا أبي.</i>

33
00:03:21,410 --> 00:03:23,130
<i>ما هو؟</i>

34
00:03:23,130 --> 00:03:26,560
<i>سأهدف لشيء أعلى من موظفٍ حكومي في المرتبة التاسعة</i>

35
00:03:26,560 --> 00:03:28,410
<i>ماذا؟</i>

36
00:03:29,770 --> 00:03:32,100
<i>هل سمعت كل شيء بالأمس؟</i>

37
00:03:34,060 --> 00:03:36,540
<i>مهلك أيها الوغد، أنت لا تعرف حتى عما تتحدث عنه.</i>

38
00:03:36,540 --> 00:03:39,340
<i>أنا لا أعرف. ما معنى ذلك؟</i>

39
00:03:47,360 --> 00:03:49,600
أليس لديكِ عدسات، أفضل من النظارات.

40
00:03:49,600 --> 00:03:52,500
لدي، لكنها مزعجة.

41
00:03:54,170 --> 00:03:56,510
لماذا؟ هل أبدو أفضل عندما لا أرتدي النظارات؟

42
00:03:56,510 --> 00:03:59,270
لا، منذ قليل رأيت تضبب نظاراتك، وبدت غير مريحة.

43
00:03:59,270 --> 00:04:02,330
لا، أبداً إنها لا تضايقني. لماذا أنت متضايق؟

44
00:04:02,330 --> 00:04:05,260
هل أبدو مختلفة بدون النظارات؟ هل تراني بنظرة مختلفة؟ هل وقعت في حبي مجدداً؟

45
00:04:05,260 --> 00:04:08,090
إذ لم تكن غير مريحة، ارتديها فحسب.

46
00:04:08,850 --> 00:04:11,990
إذا كانت النظارات تضايقك، يسعدني أن أخلعها.

47
00:04:12,960 --> 00:04:17,650
لكن ماذا سيحدث في قضية بارك جون مو؟ هل ستعيدون التحقيق مرة أخرى؟

48
00:04:17,650 --> 00:04:20,720
انتهى الأمر. ماذا لدينا أيضاً لإعادة التحقيق؟

49
00:04:20,720 --> 00:04:22,410
إذاً ستتجاهل الأمر مجدداً.

50
00:04:22,410 --> 00:04:26,770
حتى بعد الفوضى التي حدثت بالأمس؟ وشقيقك الأصغر كاد أن يصبح قاتلاً!

51
00:04:29,100 --> 00:04:30,590
لا بأس الآن، بما أني أنقذت أخي.

52
00:04:30,590 --> 00:04:34,270
ماذا تعني بلا بأس؟ يجب أن تجد أدلة جديدة لمحاكمة بارك جون مو.

53
00:04:34,270 --> 00:04:37,270
أحاسبه بماذا؟ هل أقول أني رأيته يضرب زوجته في حلمك؟

54
00:04:37,270 --> 00:04:39,960
أتجاهل كل القوانين وأتهم دون أدلة؟ في يوم القرار النهائي؟

55
00:04:39,960 --> 00:04:42,250
- قم بتأخير القرار فقط!
- لا يمكن تأخيره أكثر!

56
00:04:42,250 --> 00:04:44,880
لدي أكثر من ثلاثمائة قضية هذا الشهر لحلها.

57
00:04:44,880 --> 00:04:49,200
إذا ما حاولت إعادة التحقيق في هذه القضية. سيتم خفض رتبتي عندما أحصل على إعادة التعيين.

58
00:04:49,200 --> 00:04:52,400
لا، يمكن حتى أن أطرد بما أنه ليس لدي أي علاقات أو دعم.

59
00:04:52,400 --> 00:04:55,000
إذاً ستغطي على الموضوع فقط لأنك خائف أن تفقد وظيفتك؟

60
00:04:55,000 --> 00:04:57,350
نعم، أنا خائف فقط من أن أفقد وظيفتي.

61
00:04:57,350 --> 00:04:59,920
لقد دمرت سيارتي بسبب ذلك الحادث.

62
00:04:59,920 --> 00:05:05,100
ولا يزال علي أن أدفع 36 شهراً من أقساط السيارة. أضيفي لذلك سعر الإيجار والفائدة على القروض. كل ذلك، بالكاد يغطيه راتبي.

63
00:05:05,100 --> 00:05:08,340
واو. سأبدأ بالبكاء مجدداً.

64
00:05:08,340 --> 00:05:10,440
تاكسي!

65
00:05:11,910 --> 00:05:18,180
احفظ هذه الأرقام: 45, 15, 35, 43, 27, 33.

66
00:05:18,180 --> 00:05:19,280
ما هذا؟

67
00:05:19,280 --> 00:05:23,180
أرقام اليناصيب الفائزة هذا الأسبوع. رأيتهم في حلمي.

68
00:05:23,180 --> 00:05:26,940
بالعادة، حتى لو رأيت شيء كهذا في أحلامي ضميري لا يسمح لي أبداً أن أشتري تذاكر اليناصيب.

69
00:05:26,940 --> 00:05:31,020
سأخبرك أنت فقط. الفوز بالجائزة الكبرى قدرها 2.8 مليار وون.

70
00:05:31,020 --> 00:05:33,520
مستحيل.

71
00:05:33,520 --> 00:05:35,270
تردين مني أن أصدق ذلك؟

72
00:05:35,270 --> 00:05:37,110
صدق هذا وجازف.

73
00:05:37,110 --> 00:05:40,120
هل تطلبين مني أن أجازف لأنه إذا حصلت على 2.8 مليار وون فلا يهم حتى لو فُصِلت عن العمل؟

74
00:05:40,120 --> 00:05:43,180
فكر بالأمر كالحصول على تأمين.

75
00:05:45,230 --> 00:05:49,520
هل تظنين أنني رجلٌ مثيرٌ للشفقة لا يستطيع قول شيء لأنني لا أملك المال؟

76
00:05:49,520 --> 00:05:54,680
لا أعرف. أنت من كان يتحدث عن التكاليف والقروض وما شابه.

77
00:05:54,680 --> 00:05:59,680
أنا لست كالرجال الذين يقولون أو لا يقولون أشياءً بسبب المال.

78
00:05:59,680 --> 00:06:01,720
تاكسي!

79
00:06:12,560 --> 00:06:17,870
ماذا كان ذلك؟ لماذا يخادع بهذه الطريقة الغير متناسقة؟

80
00:06:18,520 --> 00:06:20,550
إنه رائع جداً.

81
00:06:45,350 --> 00:06:48,410
ما هذا الذي على جبينك؟ ظهرت لك بثرة؟

82
00:06:48,410 --> 00:06:53,250
دعنا نتغدى سوياً. سأشتري لك السوشي الذي وعدتك به سابقاً.

83
00:06:53,250 --> 00:06:55,430
أنا المدعي الرئيسي في قضيتك.

84
00:06:55,430 --> 00:06:57,400
ليس بعد الآن.

85
00:06:57,400 --> 00:07:00,620
تصرفت بحساسية ولكنك كنت تتظاهر بذلك؟

86
00:07:00,620 --> 00:07:03,480
سمعت أن قضية بارك جون مو ختمت من دون دعوى قضائية.

87
00:07:03,480 --> 00:07:05,380
من قال أنها ختمت؟

88
00:07:05,380 --> 00:07:07,150
رئيس القسم تشوي، هو من قال هذا.

89
00:07:07,150 --> 00:07:10,180
آه، أنا لم أسلم القرار بعد إلى رئيس النيابة.

90
00:07:10,180 --> 00:07:14,000
بينما كنت أنقب في الملفات، بدت لي أن القضية تدعو للملاحقة القضائية.

91
00:07:14,000 --> 00:07:15,790
مهلاً!

92
00:07:18,100 --> 00:07:21,680
في قضية اعتداء، إذا تم إرفاق تسوية جزائية، إنتهى الأمر.

93
00:07:23,280 --> 00:07:26,440
توقف عن الهراء، جاي تشان.

94
00:07:29,250 --> 00:07:31,780
هذا عندما كانت القضية ببساطة حالة اعتداء.

95
00:07:31,780 --> 00:07:35,050
بالنظر إلى المستندات، بدأت أرى عيوباً لم ألحظها من قبل.

96
00:07:35,050 --> 00:07:37,370
سأقابل أشخاصاً أحتاج لأن أستدعيهم أيضاً.

97
00:07:38,270 --> 00:07:42,850
عيوب لم ترها من قبل؟ أشخاص تحتاج لاستدعائهم؟

98
00:07:45,110 --> 00:07:50,240
لا يوجد شيء كهذا. حتى لو حدقت في المستندات مئة يوم، لن تجد أي شيء.

99
00:07:50,240 --> 00:07:54,400
لذلك إذا كنت ستخدعني، أعرف من تخدعه أولاً.

100
00:07:54,400 --> 00:07:56,580
جاي تشان،

101
00:07:57,680 --> 00:08:00,000
أنا أعلم كل شيء بأنك تتظاهر.

102
00:08:08,100 --> 00:08:12,900
أخي، هل تعلم ما يخيف أكثر من الجهل؟

103
00:08:17,180 --> 00:08:19,620
الاعتقاد بأنك تعرف كل شيء.

104
00:08:44,680 --> 00:08:49,980
لقد جننت، جيونغ جاي تشان. لماذا تخادع هكذا وأنت حتى لا تستطيع تنفيذ ما تقوله.

105
00:08:52,470 --> 00:09:00,990
45, 15, 35, 43, 27, 33.

106
00:09:04,150 --> 00:09:07,460
هيانغ مي، لحظة فقط!

107
00:09:07,460 --> 00:09:08,810
أنتِ ذاهبة إلى رئيس النيابة لتوقيع القررات النهائية، أليس كذلك؟

108
00:09:08,810 --> 00:09:10,880
إذاً هل أنا ذاهبة لإعادة تدويرها؟

109
00:09:10,880 --> 00:09:13,250
إنتظري لحظة.

110
00:09:13,250 --> 00:09:15,390
ماذا تفعل؟

111
00:09:15,390 --> 00:09:18,040
أريد أن أراجع ملف قضية بارك جون مو مرة أخرى.

112
00:09:19,450 --> 00:09:21,380
هذا هو.

113
00:09:24,950 --> 00:09:28,140
كل ما يفعله هو التنقيب. ربما هو خلد.

114
00:09:28,140 --> 00:09:29,900
لا عجب أن القضايا الغير محلولة لا تقل.

115
00:09:29,900 --> 00:09:33,410
كونه فاقد العقل يجعله أبطأ من لو كان غبياً.

116
00:09:33,410 --> 00:09:36,080
يبدو أنك عانيتِ كثيراً

117
00:09:37,590 --> 00:09:39,390
هنا.

118
00:09:49,560 --> 00:09:52,260
رئيس القسم، أرجو أن تقوم باستدعاء مالك الأكاديمية بارك جون مو.

119
00:09:52,260 --> 00:09:56,730
أيضاً قم باستدعاء الطبيب من مستشفى غييونغ والمجني عليها دو جيوم سوك في موعد يمكن أن يجتمعوا فيه.

120
00:09:56,730 --> 00:10:00,270
ألم تنتهي تلك القضية بعدم المقاضاة.

121
00:10:00,270 --> 00:10:02,420
- قمتُ بإعادة القضية.
- آآآه.

122
00:10:03,290 --> 00:10:06,510
آه، أطلب من الطبيب إحضار جميع نسخ سجلاتها الطبية عندما يأتي.

123
00:10:06,510 --> 00:10:08,690
آه نعم.

124
00:10:08,690 --> 00:10:11,150
يبدو أني سأعمل إلى وقت متأخر مرة أخرى.

125
00:10:11,150 --> 00:10:13,320
<i>أنا أحبك، رئيس القسم تشوي!
المحامي لي يو بيوم </i>

126
00:10:13,320 --> 00:10:16,730
لماذا اتصلت بي على هاتف مكتبي وليس هاتفي المحمول؟ انا مستاء.

127
00:10:16,730 --> 00:10:18,930
هذا سيجعلنا نبدو وكأن بيننا فقط علاقة عمل.

128
00:10:18,930 --> 00:10:21,170
ذلك لأنها مكالمة هاتفية متعلقة بالعمل.

129
00:10:21,170 --> 00:10:25,940
المدعي العام جيونغ يريد استدعاء بارك جون مو. لذلك يجب أن أرتب موعداً يناسبكما معاً.

130
00:10:27,850 --> 00:10:31,510
آه، حقاً. الاستدعاء رد فعل مبالغة. دعونا نقوم بالتحقيق عن طريق الورق.

131
00:10:31,510 --> 00:10:33,870
هذا لن يكون مناسباً.

132
00:10:33,870 --> 00:10:38,520
موقفه هو أنه سوف يصدر استدعاء، وحتى مذكرة إذا لم تظهر. ويتحول الأمر إلى المزيد من الصداع.

133
00:10:38,520 --> 00:10:44,140
هذا لا يمكن أن يحدث. سأتفاهم معه جيداً بحيث لن يكون لديك أي صداع.

134
00:10:44,140 --> 00:10:46,970
نعم. تحياتي.

135
00:10:47,770 --> 00:10:50,700
آه. جيونغ جاي تشان. ذلك الوغد! لقد تمادى كثيراً.

136
00:10:53,580 --> 00:10:55,050
<i>نعم، سيدي المحامي؟</i>

137
00:10:55,050 --> 00:10:58,170
إكتشفي مكان زوجة بارك جون مو وإبنته.

138
00:10:58,170 --> 00:10:59,880
فهمت.

139
00:10:59,880 --> 00:11:02,630
لقد أخبرته عن الاستدعاءات ولكن يبدو أنه لن يكون سهلاً.

140
00:11:02,630 --> 00:11:06,510
آه، أعرف أنه لن يكون سهلاً
- أنا متأكد.

141
00:11:06,510 --> 00:11:08,760
المدعي جيونغ.

142
00:11:08,760 --> 00:11:11,270
رئيس النيابة يطلبك.

143
00:11:18,560 --> 00:11:21,700
45، 15، 35، 43، 27، 33

144
00:11:21,700 --> 00:11:24,060
45...

145
00:11:24,060 --> 00:11:26,370
<i> مكتب رئيس الأدعاء العام بارك داي يونغ </i>

146
00:11:26,370 --> 00:11:30,580
45، 15، 35، 43، 27، 33

147
00:11:35,460 --> 00:11:37,570
آه، المبتدئ هو هنا

148
00:11:39,230 --> 00:11:41,390
بسبب مبتدئنا

149
00:11:41,390 --> 00:11:45,360
لقد أرتفع متوسط ​​المظهر في قسم الجنائي الثالث بشكلٍ كبير

150
00:11:45,360 --> 00:11:51,380
أنهُ سيكون الجليد على الكعكة إذا عزيزنا المبتدئ أيضاً يرفع متوسط ​​أداء العمل لدينا الآن

151
00:11:51,380 --> 00:11:53,570
أنا سأبذل قصارى جهدي

152
00:11:53,570 --> 00:11:55,510
نعم

153
00:11:55,510 --> 00:11:57,230
أشكرك

154
00:12:01,300 --> 00:12:05,030
عندما رأيت القضايا التي قُمت بتسليمها للمراجعة ، لاحظت أن قضية بارك جون مو ليست هناك مرةً أخرى

155
00:12:05,030 --> 00:12:07,630
سمعت بأن الضحية لم ترغب في توجيه الأتهامات في قضية الأعتداء

156
00:12:07,630 --> 00:12:11,460
أنها قضية واضحة ، و لكن ألا تعتقد بأنك تتمسك بها لفترة طويلة جداً ؟

157
00:12:11,460 --> 00:12:15,740
ذلك لأن هناك ريبة في تلفيق السجلات الطبية و الأعتداء المعتاد

158
00:12:16,950 --> 00:12:20,000
ليس لأنها قضية للمحامي لي يو بيوم؟

159
00:12:24,240 --> 00:12:26,350
أنهُ ليس كذلك

160
00:12:26,350 --> 00:12:30,480
<i> أذاً سلمت القضية للمراجعة و ركزت على القضايا الأخرى </i>

161
00:12:30,480 --> 00:12:35,270
<i> بما أنك هكذا، فأنك تراكم القضايا التي لم يتم حلها و تخفض درجة أدائك </i>

162
00:12:36,110 --> 00:12:39,400
أنا سأحفر في ذلك أكثر من ذلك بقليل

163
00:12:39,400 --> 00:12:43,230
لماذا أنت تكون دقيق جداً على هذه القضية عندما يكون هناك طن من القضايا العاجلة الأخرى ؟!

164
00:12:43,230 --> 00:12:47,030
إذا كنت تستمر بهذا الأمر، فيبدو أنك تُخرج ضغينتك على المحامي لي كما قال !

165
00:12:47,030 --> 00:12:49,500
- هل لا يسمح لي بذلك ؟
- ماذا؟

166
00:12:49,500 --> 00:12:52,880
سواء كان ذلك بسبب ضغينة أو أياً كان ، هل من الخطأ بالنسبة للمدعي العام أن ينظر في قضية بدقة ؟

167
00:12:52,880 --> 00:12:55,780
هل تحاول أن تستخدم كلامي ضدي؟

168
00:12:55,780 --> 00:12:58,430
حتى لو كنت تُسيء فهم ذلك كما يجري على الرغم من ذلك ، فلا يهم

169
00:12:58,430 --> 00:13:03,300
إذا سحبت ببساطة ملاحقتي القضائية لتجنب سوء الفهم ، ستعود القضية في وقتٍ لاحق بطريقة أسوأ

170
00:13:03,300 --> 00:13:07,080
لذلك أنا أفكر بفتح جميع القضايا السابقة أيضاً

171
00:13:07,080 --> 00:13:10,170
بدقة شديدة

172
00:13:10,170 --> 00:13:12,290
مهلاً ! أنت !

173
00:13:15,100 --> 00:13:19,430
مُحال . قالت بأن رئيس الأدعاء العام قال " مهلاً ! أنت ! "

174
00:13:19,430 --> 00:13:21,230
هاه ؟!

175
00:13:21,230 --> 00:13:23,350
ما لم يكُن ضرورياً للغاية ، فـ رئيس أدعائنا العام

176
00:13:23,350 --> 00:13:27,090
لا يقول " مهلاً ! أنت !" غالباً

177
00:13:28,290 --> 00:13:32,710
يجب أن يكون شعار الحياة لمبتدئنا أن تكون مثل النار و لديه حياة قصيرة

178
00:13:32,710 --> 00:13:34,790
<i> مين جيونغ ها :
قال رئيس الأدعاء العام " مهلاً ! أنت !" إلى المدعي العام جيونغ و أنهُ جنون بالداخل هنا </i>

179
00:13:34,790 --> 00:13:38,100
بدون فقدان كلمة ، هو تحدث إلى رئيس الأدعاء العام . كلمة لكلمة

180
00:13:40,770 --> 00:13:42,190
المبتدئ هو رجل شجاع !

181
00:13:42,190 --> 00:13:45,750
رجل شجاع الذي يعيش اليوم فقط ليومٍ واحد !

182
00:13:47,290 --> 00:13:49,940
لحصلت على الضرب إذا تصرفت هكذا عندما كنت مبتدئً

183
00:13:52,400 --> 00:13:56,710
هو من نوع الشخص الذي يتحدث بكل ما يريد . هل كان يتصرف هكذا بينما كان في الكلية ؟

184
00:13:56,710 --> 00:14:00,960
لا، على الإطلاق. ما هو الدعم الذي يثق به بأنهُ يتصرف هكذا ؟

185
00:14:00,960 --> 00:14:03,470
هل فاز باليانصيب؟

186
00:14:05,470 --> 00:14:12,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

187
00:14:17,150 --> 00:14:20,180
كيف هي راحة الركوب ؟ أنهُ فن، أليس كذلك؟

188
00:14:20,180 --> 00:14:25,600
من بين السيارات الفاخرة ، هذه السيارة المعلقة في كفاءة الوقود . هذه السيارة يمكن تشغيلها فقط مع رائحة الغاز

189
00:14:25,600 --> 00:14:28,290
هذه هي التكنولوجيا . بالنسبة لنا ، هذه هي التكنولوجيا

190
00:14:28,290 --> 00:14:29,980
أيمكنك ألتقاط صورة لي بالقيادة؟

191
00:14:29,980 --> 00:14:32,560
بالتأكيد ! يا إلهي !

192
00:14:35,030 --> 00:14:38,600
الصورة هي رائعة جداً . ربما الداخل لها هو من نوع الأحمر

193
00:14:38,600 --> 00:14:43,810
ستصبح الرئيس التنفيذي الشاب المحبوب . الرئيس التنفيذي الشاب المحبوب

194
00:14:43,810 --> 00:14:46,310
إذا أشتريت هذا النوع من السيارات ، فماذا علي أن أحصل على سيارتي الثانية ؟

195
00:14:46,310 --> 00:14:48,490
سيارة ثانية...

196
00:14:49,170 --> 00:14:51,900
راع ، كم محظوظ...

197
00:14:51,900 --> 00:14:56,690
صحيح ! أنهُ الأتجاه لتمتلك سيارات منفصلة للعمل و الترفية !

198
00:14:56,690 --> 00:14:59,540
بالتأكيد! سيارة ثانية ليست فاخرة !

199
00:14:59,540 --> 00:15:02,130
- أنا سأسحب السيارة لأكثر من لحظة
- بالتأكيد

200
00:15:15,180 --> 00:15:16,580
إلى أين تذهبين ؟

201
00:15:16,580 --> 00:15:18,700
هذا ليس من شأنك. لماذا ؟

202
00:15:18,700 --> 00:15:21,800
حسناً ، أنهُ لأن لدي شيء لأخبركِ به

203
00:15:21,800 --> 00:15:25,170
لقد صرخت إلى المشرف بأنني ذاهب لإعادة النظر في قضية بارك جون مو

204
00:15:25,170 --> 00:15:27,570
مهما يقول الناس ، فأنا ذاهب لحفرها حتى النهاية

205
00:15:27,570 --> 00:15:29,430
حقاً ؟

206
00:15:30,550 --> 00:15:33,900
أعني لما أنت تتصرف هكذا إذا كنت ذاهباً للقيام بذلك على أية حال ؟

207
00:15:33,900 --> 00:15:37,420
هل أنت دائماً تفرق بين تصرفاتك و كلماتك ؟ نوع من التاجر المزدوج ؟

208
00:15:37,420 --> 00:15:39,640
لا. إذا كان علينا أن نختار، أنا من النوع الذي يتفق مع الكلمات و التصرفات

209
00:15:39,640 --> 00:15:42,040
أنهُ لا يبدو كذلك

210
00:15:42,040 --> 00:15:44,380
و لكن ما هي تلك السيارة ؟

211
00:15:44,380 --> 00:15:46,280
أنا في منتصف أختبار قيادتها

212
00:15:47,230 --> 00:15:49,920
أنت ذاهب لشراء تلك السيارة ؟

213
00:15:49,920 --> 00:15:51,320
نحن سنرى

214
00:15:51,320 --> 00:15:57,620
أنهُ ليس عن طريق الصدفة بأنك صدقت كذبتي حول أرقام اليانصيب ، أليس كذلك؟

215
00:15:57,620 --> 00:16:01,300
كـ .. كذبة ؟

216
00:16:02,120 --> 00:16:04,290
أنت حقاً صدقت ذلك؟

217
00:16:05,380 --> 00:16:07,760
هل أنا مجنون ؟ لما قد أُصدق مثل هذه القصة السخيفة؟

218
00:16:07,760 --> 00:16:11,210
أهذا صحيح ؟

219
00:16:11,210 --> 00:16:14,610
أنت لم تصرخ على المشرف بسبب كذبتي عن اليانصيب، أليس كذلك؟

220
00:16:15,700 --> 00:16:16,700
قُلت من قبل، أليس كذلك؟

221
00:16:16,700 --> 00:16:21,440
بأنني لستُ الشخص الذي لا يقول ما يجب قوله بسبب المال

222
00:16:21,440 --> 00:16:24,670
أنا أعلم بأنك لست هذا النوع من الرجل

223
00:16:25,930 --> 00:16:27,770
أذاً أنا سأذهب

224
00:16:32,610 --> 00:16:36,300
<i> طالما أنا أبقى أبحث من خلال الملفات ، فيبدو بأن هذه ليست قضية غير الملاحقة القضائية </i>

225
00:16:36,300 --> 00:16:37,200
<i> مهلاً ! </i>

226
00:16:37,200 --> 00:16:39,860
<i> لذلك أنا أفكر بفتح جميع القضايا السابقة أيضاً . بدقة شديدة </i>

227
00:16:39,860 --> 00:16:41,910
<i> مهلاً ! أنت ! </i>

228
00:16:43,500 --> 00:16:46,330
لقد فقدت عقلي

229
00:16:46,330 --> 00:16:51,670
هو حتى قال بأنه سيشتري سيارة ثانية مع خيارات كاملة

230
00:16:51,670 --> 00:16:56,410
عزيزتي ، أهدأي . أسترخي ، هذا ليس شيئاً

231
00:16:56,410 --> 00:17:00,980
عزيزتي ، حان الوقت بأننا نُرقي أبننا جي سانغ إلى هاتفٍ جديد

232
00:17:00,980 --> 00:17:04,520
لا، ليس واحد مستعمل و لكن واحد جديد . بالتأكيد

233
00:17:04,520 --> 00:17:06,870
سأُعاود الأتصال بكِ لاحقاً

234
00:17:06,870 --> 00:17:08,960
أنا سأُغلق الآن !

235
00:17:11,240 --> 00:17:15,570
أيها الرئيس التنفيذي ، لد فكرت بهذا بعناية

236
00:17:15,570 --> 00:17:17,720
<i> السيارة الثانية ! حسناً لنرى ، مهما كنت أنظر بذلك ، السيارة الثانية... </i>

237
00:17:17,720 --> 00:17:20,030
<i> أعتقد بأن سيارات الدفع الرباعي ستكون مثالية </i>

238
00:17:20,030 --> 00:17:23,030
لذا فأن النموذج الذي أوصي به هو...

239
00:17:23,030 --> 00:17:25,170
كيف تحب ذلك ؟

240
00:17:25,170 --> 00:17:28,210
أنا فقط سأبقيه كـ معرفة

241
00:17:28,210 --> 00:17:32,380
بالطبع ، أعتقد بأنهُ من السابق لأوانه الحديث عن السيارة الثانية

242
00:17:32,380 --> 00:17:34,540
أنا أعتقد ذلك

243
00:17:34,540 --> 00:17:37,900
أذاً ، متى أنت تُخطط للحصول على السيارة الرئيسية ؟

244
00:17:37,900 --> 00:17:41,000
أنا سأشتريها يوماً ما . يوماً ما

245
00:17:41,000 --> 00:17:42,760
آه ، يوماً ما...

246
00:17:48,080 --> 00:17:50,770
لنذهب قبل أن تكون هناك حركة مرور

247
00:17:54,200 --> 00:17:58,990
صحيح . حتى أنهُ لم يُقبلني و لكن يدعوني " هوي مين " !

248
00:17:58,990 --> 00:18:03,170
هو أرجع الكلام إلى رئيس الأدعاء العام كما لو أنهُ قرر ترك هذا المجال

249
00:18:03,940 --> 00:18:06,850
مهلاً . لهذا السبب

250
00:18:06,850 --> 00:18:12,530
أنا أيضاً أخذت مسؤولية القضية لـ بارك جون مو في العام الماضي ، لذلك أنا أعلم بأنهُ يمكنك أن تحل هذه القضية فقط مع عاطفتك...

251
00:18:12,530 --> 00:18:14,740
لقد أخفتني !

252
00:18:14,740 --> 00:18:18,960
ما هذا ، أيها المدعي العام جيونغ ؟ ما الذي تفعله هناك؟

253
00:18:18,960 --> 00:18:22,280
أنا في منتصف قرار ترك هذا المجال

254
00:18:27,800 --> 00:18:30,030
هل سمعت كل شيء ؟

255
00:18:30,030 --> 00:18:33,370
لنتحدث بشكلٍ مُريح . أنهُ فقط أنتِ و أنا هنا

256
00:18:34,100 --> 00:18:38,810
أنا أفهم ، أعني أنني أفهم ذلك

257
00:18:40,250 --> 00:18:43,880
في العام الماضي ، هل انتهيت أيضاً قضية بارك جون مو مع عدم الملاحقة القضائية؟

258
00:18:44,700 --> 00:18:45,850
ما حدث كان...

259
00:18:45,850 --> 00:18:48,880
أنا لا أسأل لتصيد الأخطاء في ذلك ، و لكن لأنني فضولي

260
00:18:48,880 --> 00:18:54,870
<i>نعم . لقد أعطيته التصرف بعدم إقامة الملاحقة القضائية  ( بـ رسمية) </i>

261
00:18:54,870 --> 00:18:57,340
إذا لاحقته في ذلك الوقت ، فإن ھذه القضیة لن تكون قد حدثت ھذه المرة

262
00:18:57,340 --> 00:18:58,520
هل لستِ نادمة لذلك؟

263
00:18:58,520 --> 00:19:02,260
أنا لستُ نادمة . فحتى لو عُدت ، لكنت قد أنهيت مع عدم الملاحقة القضائية

264
00:19:02,260 --> 00:19:05,140
- لماذا ؟
- هناك قول مأثور

265
00:19:05,140 --> 00:19:07,730
"الوقوف من أجل العدالة وحقوق الإنسان

266
00:19:07,730 --> 00:19:11,360
المدعي العام الدافئ من ينظر خلف الناس العاجزين و المهملين "

267
00:19:11,360 --> 00:19:12,600
هذا هو اليمين للمدعي العام

268
00:19:12,600 --> 00:19:18,870
ولكن هناك أوقات عندما يصطدمون بالعدالة و ينظرون خلف الناس العاجزين

269
00:19:18,870 --> 00:19:21,360
مثل القضية لـ بارك جون مو

270
00:19:24,980 --> 00:19:29,990
في قضايا العنف المنزلي ، إذا أعتقلنا الزوج الذي لديه قوة أقتصادية

271
00:19:29,990 --> 00:19:33,260
حينها الأسرة التي لا تزال تنهار

272
00:19:33,260 --> 00:19:38,550
نحن نعلم جميعاً بأن زوجة بارك جون مو لم تكتب تسوية العقوبة لأنها تغفر له

273
00:19:38,550 --> 00:19:43,810
ولكن السبب الذي تصرفنا به كما لو كُنا لا نعرف هو بأننا أردنا أن نسمح لزوجته بأن تختار لنفسها

274
00:19:43,810 --> 00:19:46,620
ما إذا كانت ستبقى داخل السياج ، حتى لو كان شائكاً

275
00:19:46,620 --> 00:19:51,390
أو تذهب إلى المركز لحقل الشوك

276
00:19:52,090 --> 00:19:56,500
أعتقد بأننا من نجلس على سرير الزهور ، ليس لدينا الحق في القيام بهذا أو ذاك لها

277
00:19:56,500 --> 00:20:01,110
حتى على الرغم من أننا لا نملك هذه الحقوق ، فأعتقالهم و وضعهم في السجن...

278
00:20:01,110 --> 00:20:08,180
أنها ليست عدالة ، بل فضول

279
00:20:18,970 --> 00:20:23,760
<i> أعتقد بأن الناس الذين لا يعرفون كيفية التفريق بين الأثنين فليس لديهم الحق بأن يصبحوا مدعين عامين </i>

280
00:20:32,700 --> 00:20:36,840
<i> بطاقة تعريف الخدمة المدنية
جيونغ جاي تشان  مكتب الأدعاء العام الأعلى </i>

281
00:20:51,610 --> 00:20:56,050
<i>كيف يحدث بأنك تضحك و لكن لا تُخبرني؟ ما هي الوظيفة التي تبدأ من مستوى الخدمة العامة من المستوى التاسع ؟ </i>

282
00:20:56,050 --> 00:21:00,420
<i> مهلاً ، يعني ذلك بأنك ستحتاج إلى أجتياز أختبار النقابة </i>

283
00:21:00,420 --> 00:21:02,170
<i> ما هو الصفقة الكبيرة؟ أنا سأقوم بذلك أذاً </i>

284
00:21:02,170 --> 00:21:05,240
<i> إذا أجتزت أمتحان النقابة، فماذا يمكنني أن أصبح ؟ </i>

285
00:21:05,240 --> 00:21:10,080
<i> الكثير من الأشياء . الكثير، ولكن... حسناً... </i>

286
00:21:10,080 --> 00:21:11,980
<i> أهلاً بك ! </i>

287
00:21:19,560 --> 00:21:24,280
<i> ماذا يا أبي ؟ ماذا تأمل أن أُصبح ؟ </i>

288
00:21:26,770 --> 00:21:29,750
<i> آه... جاي تشان... </i>

289
00:21:29,750 --> 00:21:33,520
<i> أيمكنك الذهاب إلى المنزل و جلب هاتفي المحمول ؟ لقد نسيت أن أُحضره </i>

290
00:21:33,520 --> 00:21:35,460
<i> حسناً </i>

291
00:21:35,460 --> 00:21:41,790
<i> يا جاي تشان . ماذا عن مُدعٍ عام؟ </i>

292
00:21:41,790 --> 00:21:43,220
<i> مدعي عام؟ </i>

293
00:21:43,220 --> 00:21:48,730
<i> نعم. إذا أصبحت مدعياً عاماً ، فليس لدي أي أُمنيات أخرى </i>

294
00:21:48,730 --> 00:21:52,930
<i> ليست صفقة كبيرة . أنا سأفعل أذاً . لقد فهمت </i>

295
00:21:52,930 --> 00:21:54,760
<i> بالتوفيق ! </i>

296
00:23:10,100 --> 00:23:13,160
<i> أبي </i>

297
00:23:33,830 --> 00:23:36,130
<i> أبي ! </i>

298
00:23:39,520 --> 00:23:42,980
<i> لا ! أبي ! </i>

299
00:23:53,280 --> 00:23:57,960
<i> ذلك عندما عرفت بأن والدي أخذ خياراً </i>

300
00:23:57,960 --> 00:24:02,720
<i> أنا حالياً في جنازة المفتش جيونغ ايل سونغ </i>

301
00:24:02,720 --> 00:24:07,370
<i> و سائق الحافلة نام تشيول دو ، الذي أنقذ المدنيين من جندي هارب </i>

302
00:24:09,580 --> 00:24:12,950
<i> أبي ضحى بنفسه من أجل أنقاذ الآخرين </i>

303
00:24:12,950 --> 00:24:16,970
<i> و العالم دعاه بطلاً </i>

304
00:24:17,940 --> 00:24:25,670
<i> ومع ذلك ، بسبب هذا الأختيار، فقدت أمي زوجها ، و فقد سيونغ وون و أنا والدنا </i>

305
00:24:25,670 --> 00:24:31,610
<i> بدلاً من أن أفتخر بخيار والدي ، أنا أستاءت منه </i>

306
00:24:33,120 --> 00:24:39,690
<i> بالنسبة إلى الناس ، كان أختيار والدي هو العدالة . ولكن بالنسبة لي ، كان التخلي عني </i>

307
00:24:53,890 --> 00:24:55,410
ما الأمر ؟

308
00:24:55,410 --> 00:24:59,310
رائع ! مُدهش . أعتقدت أنهُ لا يمكن أن يكون...

309
00:24:59,310 --> 00:25:01,690
حول ماذا ؟

310
00:25:01,690 --> 00:25:06,070
أنت لا تتذكرني ؟ أنا الشخص الذي تقريباً دخل في حادث سيارة في عيد الحب

311
00:25:06,070 --> 00:25:08,380
<i> هل أنت بخير؟ </i>

312
00:25:08,380 --> 00:25:09,790
<i> نعم </i>

313
00:25:11,290 --> 00:25:14,010
حادث السيارة ذلك الوقت !

314
00:25:14,010 --> 00:25:17,650
كان يجب أن أُحييك بوقتٍ أبكر . أنا هان وو تاك

315
00:25:17,650 --> 00:25:20,100
آه ، نعم . أنا جيونغ جاي تشان

316
00:25:20,100 --> 00:25:21,660
أذاً أنت مدعٍ عام ؟

317
00:25:21,660 --> 00:25:25,680
آه نعم ، أعمل هنا . أنت لم تُصب بأي مكان ؟

318
00:25:25,680 --> 00:25:27,530
بالطبع لا ! أشكرك ، أنا بخير

319
00:25:27,530 --> 00:25:30,990
منذ ذلك اليوم، أردت أن أدعوك لتناول وجبة و الآن نلتقي هكذا

320
00:25:30,990 --> 00:25:32,710
ماذا عن العشاء الليلة ؟

321
00:25:32,710 --> 00:25:34,700
هل لديك خطط مسبقة ؟

322
00:25:35,600 --> 00:25:38,120
- لا ، ليس لدي
- أذاً لنذهب !

323
00:25:38,120 --> 00:25:41,570
- أنا سأعزمك على اللحم
- حسناً ، حسناً

324
00:25:44,710 --> 00:25:48,360
- أنا سنة التنين
- آه ، نحن في نفس السن

325
00:25:48,360 --> 00:25:50,770
آه ، حقاً ؟ أذاً علينا أن نسقط التشريفات ؟

326
00:25:50,770 --> 00:25:52,780
أنا لا أريد

327
00:25:54,910 --> 00:25:59,080
<i> سام غيوب سال هونغ جو </i>

328
00:25:59,080 --> 00:26:01,100
مهلاً ، أنتِ ليس عليكِ أن تُساعدي . فقط أذهبي و أدرسي

329
00:26:01,100 --> 00:26:03,940
أنا لا أُساعدكِ . أنا أفعل هذا لأنني أشعر بالملل

330
00:26:03,940 --> 00:26:05,910
أنا من نوع الشخص الذي لا يمكن أن يقف ليكون مملاً

331
00:26:05,910 --> 00:26:08,910
لماذا لديكِ الكثير من الجوانب المختلفة لشخصيتكِ ؟

332
00:26:08,910 --> 00:26:11,400
المظاهر الداخلية و الخارجية لكِ هي مختلفة جداً ، تماماً مثل شخصٍ آخر !

333
00:26:11,400 --> 00:26:13,800
أنتِ تتصرفين كأنكِ صعبة و لكنكِ ضعيفة

334
00:26:13,800 --> 00:26:17,300
و أنتِ تتصرفين بلطف و لكن تتحدثين بوقاحة جداً

335
00:26:18,740 --> 00:26:21,170
يا سيدة . أنها شخص يعزف البيانو

336
00:26:21,170 --> 00:26:24,270
لا يمكنكِ أن تُعطيها العمل الذي قد يضر بيديها

337
00:26:29,260 --> 00:26:32,770
سيدة ؟ من هي سيدة ؟ أين ؟

338
00:26:34,730 --> 00:26:37,290
يالها من صدفة. نحن نلتقي مرةً أخرى

339
00:26:37,290 --> 00:26:39,530
أنا أعرف ، صحيح !

340
00:26:39,530 --> 00:26:42,490
منذ وقت ليس ببعيد ، أخذتها للمنزل في سيارة الشرطة

341
00:26:42,490 --> 00:26:46,270
كنت فجأة أحن لـ سام غيوب سال و جئت هنا بعد أن تساءلت أين يجب أن أذهب

342
00:26:46,270 --> 00:26:48,050
حقاً ، يا لها من صدفة

343
00:26:48,050 --> 00:26:54,070
أنا لم أسأل عن أسمكِ قبل أن تغادري بذلك الوقت لذا أنا حقاً نادم لذلك . أسمكِ... ؟

344
00:26:54,070 --> 00:26:55,440
نام هونغ جو

345
00:26:55,440 --> 00:26:58,290
أنا هان وو تاك . ولدت في 1988 في عام التنين

346
00:26:58,290 --> 00:26:59,560
أنا في 88، عام التنين، أيضاً !

347
00:26:59,560 --> 00:27:02,320
- أذاً ، أيجب علينا فقط أسقاط التشريفات ؟
- فكرة جيدة !

348
00:27:02,320 --> 00:27:06,560
هذا صحيح ! أنهُ لطيف جداً للأصدقاء التحدث عرضاً لبعضهم البعض

349
00:27:06,560 --> 00:27:11,600
<i>أنتظرا لحظة. الآن بأنني أفكر في ذلك ، فهناك ثلاثة تنانين. نحن إلى حد كبير " التنانين الثلاثة الطائرة "
(التزحلق على دراما بعنوان " التنانين الستة الطائرة ") </i>

350
00:27:11,600 --> 00:27:16,130
ماذا ؟ التنانين الثلاثة الطائرة ؟ هذا مضحك جداً !

351
00:27:17,460 --> 00:27:21,030
بالمناسبة ، أنتِ تبدين بطريقة أفضل بدون نظاراتكِ

352
00:27:21,030 --> 00:27:23,490
حقاً ؟ هل هذا صحيح ؟

353
00:27:30,380 --> 00:27:34,190
<i> لقد أكتشفت أين زوجة بارك جون مو و أبنته </i>

354
00:27:35,060 --> 00:27:36,930
أين هما ؟

355
00:27:44,590 --> 00:27:47,140
لقد أخبرتك بوضوح عدم توريط نفسك مع سو يون

356
00:27:47,140 --> 00:27:50,450
لماذا أنت هنا ؟ و لماذا ترتدي مئزراً ؟

357
00:27:51,200 --> 00:27:53,960
هذا ما أريد أن أسألك أياه

358
00:27:54,780 --> 00:27:56,420
هو حقاً...

359
00:27:56,420 --> 00:28:01,210
أعتقدت أنكما حقاً أخوة محبين ، و لكنكما مجرد أخوة

360
00:28:01,210 --> 00:28:03,970
هل أنت تعرف بأنهُ هو أخي الصغير أيضاً ؟

361
00:28:05,840 --> 00:28:09,090
هذه ليست صدفة، أليس كذلك ؟ اللقاء في وقتٍ سابق، القدوم إلى هذا المتجر ، كل شيء

362
00:28:09,090 --> 00:28:11,210
أنا أيضاً فضولي حيال ذلك

363
00:28:11,210 --> 00:28:16,370
- هل هذا مصادفة... أم قدر ؟
- يا إلهي ، ما...

364
00:28:16,370 --> 00:28:18,370
ماذا تفعل ؟

365
00:28:18,370 --> 00:28:24,310
لا شيء يأتي إلي و ليس هناك شعور أيضاً . أليس هذا قدراً ؟

366
00:28:25,770 --> 00:28:26,930
إلى أين تذهب ؟

367
00:28:26,930 --> 00:28:29,170
الى الحمام

368
00:28:32,060 --> 00:28:34,290
<i>هل هذا حقاً سيتحول مثل حلمي ؟ </i>

369
00:28:34,290 --> 00:28:36,300
<i> إذا كان يسير وفقاً لـ حلمي... </i>

370
00:28:36,300 --> 00:28:40,500
<i> في طريقي إلى مطعم سام غيوب سال مع زميلي الأقدم ، نحن ألتقينا بـ جيونغ جاي تشان </i>

371
00:28:40,500 --> 00:28:43,940
<i> في حلمي ، قدمنا أنفسنا فقط و ذهبنا بطرق منفصلة </i>

372
00:28:43,940 --> 00:28:47,230
<i> أنا جئت هنا مع زميلي الأقدم ، فقط نحن الأثنين </i>

373
00:28:47,990 --> 00:28:49,810
<i> أنهُ نفسهُ كـ حلمي </i>

374
00:28:49,810 --> 00:28:56,210
<i> حتى حيث الزبائن يجلسون و ما يطلبونه . كل شيء هو نفسه </i>

375
00:28:56,210 --> 00:29:01,290
<i> لقد غيرت فقط شيئاً واحداً غير مهم </i>

376
00:29:01,290 --> 00:29:06,310
<i> بدلاً من أن آتي مع زميلي الأقدم ، أحضرت هذا الشخص هنا </i>

377
00:29:09,610 --> 00:29:12,070
توقف عن المزاح و أخبرني الحقيقة

378
00:29:12,070 --> 00:29:16,430
هل هذا هو كلهُ صدفة أم هل جلبتني هنا مع خطة؟

379
00:29:16,430 --> 00:29:18,200
أخبرني بدون ذلك حديث القدر

380
00:29:18,200 --> 00:29:19,930
أنتظر

381
00:29:19,930 --> 00:29:24,620
- آه، أثنين من حصص حساء الكيمتشي للطاولة ثلاثة
- حسناً

382
00:29:26,000 --> 00:29:31,020
<i> إذا كان مثل حلمي ، في ضون خمس ثواني ، هذا الشخص سيدخل من خلال هذا الباب </i>

383
00:29:33,490 --> 00:29:40,970
<i> خمسة ، أربعة، ثلاثة، أثنان، واحد </i>

384
00:29:41,830 --> 00:29:44,320
أهلاً بك !

385
00:29:53,920 --> 00:29:56,590
يو بيوم، لما أنت هنا؟

386
00:29:56,590 --> 00:30:01,570
رائع ، هذا صحيح . هو جاء في الوقت المحدد حقاً

387
00:30:01,570 --> 00:30:04,680
اليوم، أنا لم آتي لرؤيتكِ

388
00:30:06,870 --> 00:30:11,110
كـ محامي لـ بارك جون مو ، جئت لمقابلة كلتاكما

389
00:30:18,670 --> 00:30:24,610
إذا كان إلى هذا الحد ، فهذا ليس مصادفة و لكن قدراً . أنت تعرف هذا الشخص جيداً ، أليس كذلك ؟

390
00:30:27,090 --> 00:30:32,300
<i> أنا فضولي . هل التغيير التافه الذي قمت به... </i>

391
00:30:32,300 --> 00:30:38,130
<i> سوف ذلك الشيء الواحد... يمنع لحظة مروعة </i>

392
00:30:38,130 --> 00:30:40,580
<i>التي ستحدث قريباً ؟ </i>

393
00:30:58,260 --> 00:31:00,890
<i>جيونغ ايل سونغ </i>

394
00:31:00,890 --> 00:31:07,220
<i>♬ قلبي يرفرف </i>

395
00:31:07,220 --> 00:31:11,000
<i>♬ هذا الشعور الجيد </i>

396
00:31:11,000 --> 00:31:15,830
<i>♫  طغى بهدوء </i>

397
00:31:15,830 --> 00:31:20,970
<i>♫  عبق النفس لك </i>

398
00:31:20,970 --> 00:31:25,810
<i>♬ أنت تنتمي إلى عالمي </i>

399
00:31:30,440 --> 00:31:37,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>