﻿1
00:01:03,770 --> 00:01:05,360
‫سأخرجك من هنا.

2
00:01:27,650 --> 00:01:29,070
‫هيا!

3
00:01:30,700 --> 00:01:32,030
‫تباً!

4
00:01:37,130 --> 00:01:38,500
‫هيا، بسرعة.

5
00:01:46,100 --> 00:01:47,480
‫عودي.

6
00:01:57,330 --> 00:01:58,710
‫لا.

7
00:02:59,580 --> 00:03:01,800
‫حسناً، علينا الذهاب. الآن.

8
00:03:04,590 --> 00:03:05,930
‫حسناً.

9
00:03:09,190 --> 00:03:11,190
‫"خطر، مطلوب بدلات حماية
‫وراء هذه النقطة."

10
00:03:15,820 --> 00:03:17,450
‫"نهاية منطقة الاحتواء"

11
00:03:33,860 --> 00:03:35,240
‫ما هذا؟

12
00:03:40,120 --> 00:03:41,500
‫لا أعرف.

13
00:03:52,730 --> 00:03:54,690
‫ماذا؟ يا إلهي!

14
00:03:56,280 --> 00:03:57,490
‫يا إلهي!

15
00:03:58,910 --> 00:04:00,910
‫"آنيا"! أمسكي بيدي.

16
00:04:16,740 --> 00:04:18,110
‫لقد خرجنا.

17
00:04:24,040 --> 00:04:25,880
‫هيا، ارتدي هذه الملابس.

18
00:04:26,970 --> 00:04:28,590
‫لا يمكننا تغطية مساحة كهذه.

19
00:04:30,430 --> 00:04:32,390
‫لن أترك جماعتي ورائي.

20
00:04:36,780 --> 00:04:40,790
‫"آنيا"، أصغي إلي.
‫جماعتي ما زالت في الداخل أيضاً.

21
00:04:40,870 --> 00:04:43,250
‫لكن لديهم حراس وأسلحة.

22
00:04:43,370 --> 00:04:45,670
‫حالما نخرج من هنا
‫يمكننا إيجاد المساعدة.

23
00:04:45,800 --> 00:04:48,010
‫- يمكننا العودة.
‫- ليس هناك "نحن".

24
00:04:53,180 --> 00:04:54,810
‫أحدهم قادم.

25
00:04:59,530 --> 00:05:02,620
‫ليس أي أحد، "الحاصدون".

26
00:05:09,430 --> 00:05:12,220
‫"آنيا"، لا يمكنك القتال.
‫بالكاد يمكنك الوقوف.

27
00:05:12,310 --> 00:05:13,850
‫لدي فكرة أفضل. تعالي.

28
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}
‫"ذا 100"

29
00:06:57,890 --> 00:06:59,900
‫تمت رؤية السجينين آخر مرة
‫عند إطفاء الأضواء

30
00:06:59,980 --> 00:07:02,440
‫لذا، لا بد أنهما غادرا
‫خلال آخر 6 ساعات.

31
00:07:02,480 --> 00:07:04,570
‫يمكن التأكد أنهما ذهبا إلى مركبة الهبوط.

32
00:07:04,660 --> 00:07:06,990
‫لكننا سنضع "ديفس"
‫في فريق البحث للاحتياط.

33
00:07:07,080 --> 00:07:09,460
‫كان يدرس مهارات الأرض
‫إنه يتوق ليحصل على تجربة عملية.

34
00:07:09,500 --> 00:07:14,170
‫لن نرسل فريق بحث.
‫سيعرضون حياة أناس أكثر للخطر.

35
00:07:15,760 --> 00:07:17,890
‫أنا مهتم أكثر لمعرفة الذين ساعدوهما.

36
00:07:19,020 --> 00:07:20,690
‫هل أردت رؤيتي؟

37
00:07:23,690 --> 00:07:25,240
‫شكراً أيتها الرائد.

38
00:07:33,550 --> 00:07:35,340
‫أخبريني أنها لم تكن أنت.

39
00:07:41,520 --> 00:07:43,230
‫هل عدنا حقاً إلى هذا؟

40
00:07:44,570 --> 00:07:46,990
‫على السفينة، فعلت ما يحلو لك.

41
00:07:48,370 --> 00:07:49,790
‫من دون التفكير في العواقب.

42
00:07:49,870 --> 00:07:53,340
‫في السفينة فعلت ما علي فعله،
‫وكنت محقة.

43
00:07:54,000 --> 00:07:55,420
‫مثل الآن.

44
00:07:55,550 --> 00:07:58,640
‫السماح لسجينين بالهرب.
‫وتسليحهما.

45
00:08:00,230 --> 00:08:02,020
‫هذه جرائم خطيرة يا "آبي".

46
00:08:03,230 --> 00:08:05,030
‫بصفتي كمستشار،
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني...

47
00:08:05,110 --> 00:08:07,450
‫لم يتم انتخابك كمستشار يا "ماركوس".

48
00:08:08,070 --> 00:08:11,040
‫حصلت على الوظيفة فقط
‫لأن "ثيلونيوس" سبقك للتوبة.

49
00:08:25,820 --> 00:08:28,910
‫حسناً يا "ميرفي"، إلى أين الآن؟

50
00:08:30,700 --> 00:08:33,830
‫- ما رأيك لو تفك قيدي أولاً؟
‫- مجدداً، لا.

51
00:08:33,920 --> 00:08:36,460
‫إن تعرضنا لهجوم هنا
‫فلن يكون لدي ما أدافع به عن نفسي.

52
00:08:36,550 --> 00:08:37,930
‫لا أكترث.

53
00:08:43,520 --> 00:08:44,730
‫شكراً.

54
00:08:47,440 --> 00:08:49,740
‫- ماذا تفعل؟
‫- كانت فكرتك أن تحضره.

55
00:08:49,870 --> 00:08:53,080
‫نعم، لأنه الوحيد الذي رأى
‫أين يحتفظ "الأرضيين" بسجنائهم.

56
00:08:53,120 --> 00:08:55,750
‫إذن، علينا ألا ندعه لا يستطيع الدفاع
‫عن نفسه هنا.

57
00:08:56,800 --> 00:08:59,260
‫- يمكننا تولي أمر "ميرفي".
‫- يستحسن هذا.

58
00:09:00,680 --> 00:09:02,560
‫هل أحصل على مسدس الآن؟

59
00:09:05,940 --> 00:09:08,700
‫"إن تأخرت فسيتم تركك ورائنا."

60
00:09:08,780 --> 00:09:11,830
‫"أيضاً علينا إيقاف فرقة الغزو
‫قبل أن يصلوا إلى الأنفاق."

61
00:09:11,910 --> 00:09:14,920
‫"تعرفون جميعاً ماذا يحدث
‫إن لم نفعل."

62
00:09:15,500 --> 00:09:16,920
‫"بعد هذا، إنها..."

63
00:09:24,560 --> 00:09:26,310
‫ستذهبون وراء "الحاصدون".

64
00:09:26,400 --> 00:09:28,860
‫"لينكون" علمني القتال.
‫دعوني أساعدكم.

65
00:09:31,160 --> 00:09:32,580
‫اقتلوها.

66
00:10:14,760 --> 00:10:16,980
‫سأفتح عيناي الآن.

67
00:10:17,060 --> 00:10:20,030
‫- لا! لا تختلس النظر.
‫- حسناً.

68
00:10:21,780 --> 00:10:23,240
‫إلى أين تأخذينني بأي حال؟

69
00:10:23,780 --> 00:10:26,790
‫هل مفهوم المفاجأة يعني شيئاً مختلفاً
‫في الفضاء؟

70
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
‫يجب أن تعرفي أنني لا أحب المفاجآت.

71
00:10:30,000 --> 00:10:31,420
‫أكرهها في الواقع.

72
00:10:31,460 --> 00:10:33,050
‫ثق بي، ستعجبك هذه المفاجأة.

73
00:10:33,640 --> 00:10:35,010
‫افتح عينيك.

74
00:10:47,750 --> 00:10:49,380
‫هذه هي المفضلة لدي.

75
00:10:49,460 --> 00:10:51,840
‫"والاس" يحب المناظر الطبيعية
‫والفن الانطباعي،

76
00:10:51,880 --> 00:10:54,640
‫لكن ذوقي مظلم أكثر قليلاً.

77
00:11:04,280 --> 00:11:05,660
‫جميلة، أليس كذلك؟

78
00:11:07,290 --> 00:11:09,670
‫نعم، إنها كذلك.

79
00:11:13,090 --> 00:11:15,890
‫لا أعرف لماذا يبقون كل شيء
‫مخزن هنا؟

80
00:11:16,890 --> 00:11:18,220
‫إنه رائع.

81
00:11:29,910 --> 00:11:31,380
‫لنهرب من هنا.

82
00:11:40,140 --> 00:11:44,490
‫- هل تظنين أننا فقدناهم؟
‫- لا أعتقد أن أحداً كان يطاردنا.

83
00:11:44,570 --> 00:11:46,450
‫"جاسبر"؟ هل رأيت "كلارك"؟

84
00:11:47,570 --> 00:11:48,950
‫- لا.
‫- لا أحد رآها.

85
00:11:49,750 --> 00:11:51,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

86
00:11:52,250 --> 00:11:55,050
‫- عليكما...
‫- لا، سنتناول الفطور.

87
00:11:58,390 --> 00:11:59,890
‫هل أقابلك في الطابور؟

88
00:12:05,440 --> 00:12:07,030
‫- لدي شعور سيىء.
‫- اسمع،

89
00:12:07,780 --> 00:12:12,920
‫أود التحدث معك عن "كلارك"،
‫بأي وقت في حياتي عدا الآن، حسناً؟

90
00:12:13,670 --> 00:12:17,430
‫- ماذا لو كانت في ورطة؟
‫- ورطة؟ إنها "كلارك".

91
00:12:18,300 --> 00:12:21,100
‫مهما كان ما تخطط له،
‫أنا واثق أنها تستطيع تولي الأمر.

92
00:13:09,110 --> 00:13:10,660
‫حسناً، هيا.

93
00:13:18,050 --> 00:13:20,390
‫ماذا تفعلين؟ لنذهب!

94
00:13:23,350 --> 00:13:25,440
‫"انتهت معركتك."

95
00:13:44,730 --> 00:13:46,400
‫انبطحوا جميعاً!

96
00:13:49,030 --> 00:13:50,400
‫هذا هو.

97
00:13:52,990 --> 00:13:54,540
‫أخبرتك أنني سأجده.

98
00:13:56,870 --> 00:13:58,630
‫لا أرى سوى "الأرضيين".

99
00:14:03,430 --> 00:14:05,020
‫جماعتنا ليسوا هنا.

100
00:14:05,100 --> 00:14:08,150
‫لحظة، لديهم أغراض من مركبة الهبوط.

101
00:14:11,570 --> 00:14:14,830
‫- إذن، ربما يعرفون أين أصدقائنا؟
‫- أو أنهم قد قتلوهم.

102
00:14:17,580 --> 00:14:19,250
‫الوغد!

103
00:14:20,460 --> 00:14:22,760
‫- ما الأمر؟
‫- الرجل صاحب العين الواحدة.

104
00:14:25,720 --> 00:14:27,480
‫حول عنقه.

105
00:14:29,480 --> 00:14:31,900
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- لديه ساعة "كلارك".

106
00:14:34,410 --> 00:14:35,790
‫كانت لوالدها.

107
00:14:38,120 --> 00:14:40,170
‫لم تكن لتتخلى عنها من دون مقاومة.

108
00:14:44,300 --> 00:14:45,810
‫كذلك نحن.

109
00:14:52,190 --> 00:14:54,110
‫حسناً، أنت معي.

110
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
‫أنتما ابقيا هنا بعيداً عن الأنظار.

111
00:14:56,330 --> 00:14:58,790
‫إن فشلت العملية،
‫فاقتلوا "الأرضيين" الآخرين،

112
00:14:58,920 --> 00:15:01,710
‫لكن لا تقتلوا "الأرضي" صاحب الساعة.
‫مفهوم؟

113
00:15:01,800 --> 00:15:03,170
‫- نعم.
‫- نعم.

114
00:15:03,800 --> 00:15:06,140
‫- ماذا عن "ميرفي"؟
‫- نعم، هل أحصل على مسدس الآن؟

115
00:15:06,600 --> 00:15:07,810
‫تقريباً.

116
00:16:12,520 --> 00:16:14,070
‫علينا أخذه إلى مكان هادىء.

117
00:16:14,900 --> 00:16:16,570
‫أعرف المكان المناسب.

118
00:16:33,970 --> 00:16:35,260
‫طلبتني يا سيدي؟

119
00:16:36,190 --> 00:16:38,700
‫الدكتورة "غريفين" اعترفت
‫بمساعدة الطفلين على الهرب

120
00:16:38,702 --> 00:16:39,940
‫وإعطائهما أسلحة.

121
00:16:40,860 --> 00:16:44,610
‫يجب مراقبتها طوال الوقت
‫وحجزها في غرفتها عندما لا تعمل.

122
00:16:44,700 --> 00:16:46,200
‫هل هذا واضح؟

123
00:16:50,580 --> 00:16:52,340
‫ما الأمر أيتها الرائد؟ تكلمي.

124
00:16:52,420 --> 00:16:56,640
‫الاستخدام الخير مخول للأسلحة النارية
‫ومساعدة سجين على الهرب هي جريمتان.

125
00:16:56,720 --> 00:17:00,440
‫ميثاق "أكسيدوس" واضح.
‫العقوبة هي الجلد بالصدمة الكهربائية.

126
00:17:01,770 --> 00:17:04,570
‫- أعرف أنها صديقتك...
‫- إنها ليست صديقتي فحسب

127
00:17:04,650 --> 00:17:08,040
‫إنها عضوة سابقة في المجلس
‫وأكثر شخص محترم في المخيم.

128
00:17:08,120 --> 00:17:11,170
‫نعم يا سيدي،
‫لهذا سيعمل هذا كرادع.

129
00:17:13,670 --> 00:17:18,350
‫على السفينة، كان علينا أن نكون
‫عديمي الرحمة ولا نساوم.

130
00:17:18,640 --> 00:17:20,480
‫كنا دائماً مجبرين.

131
00:17:21,810 --> 00:17:26,360
‫لكن هنا...لدينا فرصة للبدء مجدداً.

132
00:17:27,490 --> 00:17:30,620
‫- وصنع شيء أفضل.
‫- آمل أن يتحقق هذا اليوم يا سيدي.

133
00:17:31,250 --> 00:17:33,090
‫لكن إن فقدنا السيطرة
‫على هذا المخيم

134
00:17:33,170 --> 00:17:37,180
‫ونحن على شفير الخطر،
‫فلن نعيش طويلاً لنحظى بتلك الفرصة.

135
00:17:37,220 --> 00:17:38,600
‫لدينا أحد.

136
00:17:39,600 --> 00:17:42,440
‫دورية. سجين من "الأرضيين".
‫سيحضرونه الآن.

137
00:17:53,750 --> 00:17:56,760
‫دعوا هذا الرجل يمر.
‫لا تلمسوه. ابتعدوا!

138
00:17:57,550 --> 00:17:59,350
‫لديهم ابني!

139
00:17:59,430 --> 00:18:02,310
‫أين ابني؟ أريد...

140
00:18:03,480 --> 00:18:05,820
‫إسعاف! نريد مسعفاً هنا!

141
00:18:09,780 --> 00:18:11,370
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول أخذ سلاحي.

142
00:18:11,450 --> 00:18:14,040
‫كرر القول إن ابنه لدى "الأرضيين".
‫انطلق المسدس فحسب.

143
00:18:16,130 --> 00:18:17,680
‫انقلوه للغرفة الطبية الآن.

144
00:18:26,480 --> 00:18:29,780
‫- نحن على شفير الانهيار يا سيدي.
‫- خذي السجين إلى الداخل.

145
00:18:31,200 --> 00:18:34,960
‫انطلقوا! ابتعدوا جميعاً!

146
00:18:55,830 --> 00:19:00,970
‫"إن سلكوا المعبر الجنوبي،
‫فعلينا مقاطعتهم قبل النفق."

147
00:19:01,050 --> 00:19:03,220
‫"اصمت. الأشجار تصغي."

148
00:19:28,860 --> 00:19:30,190
‫سررت برؤيتك أيضاً.

149
00:19:30,280 --> 00:19:32,830
‫آسف. كنت آمل أنك "كلارك".

150
00:19:33,120 --> 00:19:34,870
‫- ما زلت لم ترها؟
‫- لا.

151
00:19:36,420 --> 00:19:38,840
‫لا أعتقد أنها نامت في سريرها
‫الليلة الماضية.

152
00:19:43,430 --> 00:19:44,850
‫ماذا نفعل؟

153
00:19:47,900 --> 00:19:50,440
‫"مايا" لديها إمكانية الولوج
‫لأي شيء بفضل وظيفتها.

154
00:19:50,490 --> 00:19:53,700
‫ربما يمكنها أن تسأل.

155
00:19:55,370 --> 00:19:57,290
‫إن كانت "كلارك" في ورطة
‫فستكتشف هذا.

156
00:19:58,250 --> 00:20:01,050
‫لا أعرف. "كلارك" لا تثق بهم.

157
00:20:01,800 --> 00:20:03,260
‫ماذا لو كانت محقة؟

158
00:20:05,600 --> 00:20:06,890
‫يمكننا الوثوق بـ"مايا".

159
00:20:10,190 --> 00:20:11,860
‫على الأقل، أظن هذا.

160
00:20:14,280 --> 00:20:17,370
‫بالإضافة لهذا، ما الخيار الآخر أمامنا؟

161
00:20:24,510 --> 00:20:26,100
‫تباً!

162
00:20:26,140 --> 00:20:27,600
‫هذا المكان متاهة.

163
00:20:32,030 --> 00:20:33,780
‫ماذا يفعلون بنا؟

164
00:20:34,570 --> 00:20:35,950
‫يستخدمون دمكم.

165
00:20:37,620 --> 00:20:41,380
‫رأيت جندياً أتى مع حروق إشعاع
‫وبعد ساعات كان بخير.

166
00:20:41,460 --> 00:20:43,840
‫كأن دمكم يشفيهم بطريقة ما.

167
00:20:43,930 --> 00:20:45,640
‫لم أرى شيئاً كهذا.

168
00:20:46,930 --> 00:20:48,390
‫هيا، من هنا.

169
00:20:52,570 --> 00:20:53,780
‫ماذا تفعلين؟

170
00:20:53,860 --> 00:20:55,780
‫هذه طريق العودة إلى "الحاصدون".

171
00:20:55,820 --> 00:20:57,910
‫أنت اذهبي في طريقك،
‫وأنا سأذهب بطريقي.

172
00:20:58,000 --> 00:20:59,790
‫"آنيا"، علينا البقاء معاً.

173
00:21:00,290 --> 00:21:01,880
‫أخبرتك أنه ليس هناك "نحن".

174
00:21:01,960 --> 00:21:05,470
‫- أنقذت حياتك.
‫- أنقذت حياتي لأنك بحاجة إلي!

175
00:21:05,590 --> 00:21:09,480
‫أعرف طريق العودة إلى جماعتك.
‫أعرف أين الفخاخ مخبأة.

176
00:21:10,390 --> 00:21:11,900
‫لن تنجي وحدك.

177
00:21:12,650 --> 00:21:14,320
‫ليس لدينا وقت لهذا.

178
00:21:14,400 --> 00:21:17,660
‫أفضل فرصة لنا للخروج أحياء
‫هو معاً.

179
00:21:18,540 --> 00:21:21,080
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو الاستمرار بالتحرك على أمل...

180
00:21:23,250 --> 00:21:24,630
‫"آنيا"؟

181
00:21:27,430 --> 00:21:28,760
‫"آنيا"؟

182
00:21:40,880 --> 00:21:43,770
‫"مدخل النفق هنا."

183
00:21:44,220 --> 00:21:49,360
‫"سنضع كميناً لهم هنا."

184
00:21:50,570 --> 00:21:52,070
‫"هذه خطتك؟"

185
00:21:52,720 --> 00:21:55,390
‫"(توماك) مصاب.
‫و(أرتيغاس) مجرد فتى..."

186
00:21:55,470 --> 00:21:58,900
‫- "لقد أخذوا والدي! يمكنني القتال."
‫- "هل يمكنك قتال (حاصد)؟"

187
00:21:58,980 --> 00:22:04,320
‫توقف! سنهاجم من الظل
‫عندما يتوقفون للتغذي على الطعم.

188
00:22:04,410 --> 00:22:08,330
‫- أنا الطعم؟
‫- لا، أنت محارب.

189
00:22:09,790 --> 00:22:11,710
‫هي الطعم.

190
00:22:22,320 --> 00:22:26,530
‫- أنا لست خائفة.
‫- ستكونين كذلك.

191
00:22:55,300 --> 00:22:56,680
‫لا.

192
00:22:59,310 --> 00:23:00,600
‫لا.

193
00:23:01,480 --> 00:23:02,860
‫أرجوكم.

194
00:23:10,410 --> 00:23:13,840
‫ابتعدوا! ابتعدوا عنها! الآن!

195
00:23:19,140 --> 00:23:21,640
‫"كلارك غريفين"، ستأتين معنا.

196
00:23:24,650 --> 00:23:26,740
‫"جاكسون"، اعرف إن كان لديه عائلة.

197
00:23:31,870 --> 00:23:33,880
‫عليك القدوم معنا يا سيدتي.

198
00:24:04,560 --> 00:24:05,980
‫ما هذا؟

199
00:24:06,820 --> 00:24:08,820
‫آسف أن الأمر وصل لهذا يا "آبي".

200
00:24:11,330 --> 00:24:12,750
‫لكنك لم تتركي لي خياراً.

201
00:24:13,540 --> 00:24:17,840
‫"آبيغايل غريفين" اعترفت بمساعدة
‫مجرمين معروفين.

202
00:24:18,470 --> 00:24:20,260
‫والمتاجرة بالأسلحة النارية.

203
00:24:21,180 --> 00:24:24,440
‫وفق قوانين ميثاق "أكسيدوس"
‫في السفينة

204
00:24:24,560 --> 00:24:26,820
‫تم الحكم عليها بعشرة جلدات.

205
00:24:30,570 --> 00:24:32,080
‫لا يمكنك أن تكون جدياً.

206
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
‫عند أمرك أيها المستشار "كاين".

207
00:25:06,140 --> 00:25:07,560
‫لا داعي لفعل هذا هنا.

208
00:25:20,590 --> 00:25:22,130
‫تابعي.

209
00:25:29,150 --> 00:25:30,530
‫مجدداً.

210
00:25:46,350 --> 00:25:47,730
‫مجدداً.

211
00:26:09,690 --> 00:26:11,070
‫مجدداً.

212
00:26:41,860 --> 00:26:45,820
‫سنفعل هذا مجدداً،
‫وهذه المرة ستكف عن العبث معنا.

213
00:26:45,910 --> 00:26:47,530
‫أين وجدت هذه؟

214
00:26:48,200 --> 00:26:51,420
‫أخبرتكم. وجدتها خارج مخيمكم.

215
00:26:52,210 --> 00:26:55,010
‫إنه يكذب.
‫من المستحيل أن تخلعها طوعاً.

216
00:26:55,090 --> 00:26:56,470
‫أعرف.

217
00:26:57,100 --> 00:27:00,230
‫أين الفتاة
‫التي كانت تضع هذه الساعة؟

218
00:27:01,440 --> 00:27:03,440
‫لم أر أي فتاة.

219
00:27:04,440 --> 00:27:07,740
‫كذبة أخرى. ربما عليك التوقف
‫عن سؤاله بلطف.

220
00:27:07,830 --> 00:27:09,620
‫اصمت يا "ميرفي".

221
00:27:09,700 --> 00:27:11,960
‫أين أصدقائنا؟
‫لقد أخذتموهم. نحن نعرف هذا.

222
00:27:12,040 --> 00:27:13,630
‫أخبرنا مكانهم.

223
00:27:14,840 --> 00:27:17,640
‫"ميرفي" محق. نحن نهدر الوقت.

224
00:27:18,550 --> 00:27:21,850
‫أجب عن السؤال!
‫أين الفتاة التي تضع هذه الساعة؟

225
00:27:21,890 --> 00:27:23,690
‫"فين"، توقف!

226
00:27:23,770 --> 00:27:25,650
‫لا تريد فعل هذا. ثق بي.

227
00:27:26,650 --> 00:27:29,660
‫هناك بعض الخطوط
‫التي لا يمكنك التراجع عنها إذا تم قطعها.

228
00:27:39,760 --> 00:27:41,430
‫أين "كلارك"؟

229
00:27:41,520 --> 00:27:44,110
‫- أين هي؟ ابتعد!
‫- "فين"!

230
00:27:47,030 --> 00:27:48,740
‫ضع المسدس جانباً يا "فين".

231
00:27:53,460 --> 00:27:55,000
‫3 ثوان.

232
00:27:56,170 --> 00:27:57,630
‫2.

233
00:27:59,390 --> 00:28:03,230
‫- 1.
‫- حسناً! سأخبرك.

234
00:28:05,480 --> 00:28:10,160
‫أصدقائك شرق هذا المكان.
‫قرية حيث نأخذ أسرى الحرب.

235
00:28:10,200 --> 00:28:12,790
‫شرقاً؟ أين؟ كيف نصل إليهم؟

236
00:28:13,580 --> 00:28:15,170
‫يمكنني أن أرسم لك خريطة.

237
00:28:15,250 --> 00:28:18,590
‫لكن عليك أن تسرع.
‫قريباً لن يعودوا مفيدين.

238
00:28:20,890 --> 00:28:22,600
‫أحضر له شيئاً ليرسم خريطة.

239
00:28:31,780 --> 00:28:33,620
‫وأنت ظننت أنني المجنون؟

240
00:28:46,100 --> 00:28:47,480
‫أجب عن السؤال.

241
00:28:51,320 --> 00:28:53,080
‫أجب عن السؤال.

242
00:29:04,730 --> 00:29:08,270
‫- أعيدي مسدسك إلى مكانه.
‫- الرجال الذين قتلتهم هم رجالي!

243
00:29:08,360 --> 00:29:10,320
‫أخبرتك أن تبعدي مسدسك!

244
00:29:14,290 --> 00:29:15,750
‫الآن!

245
00:29:31,030 --> 00:29:32,410
‫تنشقي هواء نقياً.

246
00:29:33,950 --> 00:29:35,120
‫هذا أمر.

247
00:29:49,060 --> 00:29:53,950
‫لا يمكننا الاستمرار بهذا...
‫ونأمل أن ننجو.

248
00:30:03,880 --> 00:30:05,640
‫لا بد أن هناك طريقة أفضل.

249
00:30:15,410 --> 00:30:16,790
‫وصلت.

250
00:31:09,100 --> 00:31:10,430
‫"لينكون".

251
00:31:11,230 --> 00:31:12,610
‫أين "لينكون"؟

252
00:31:14,900 --> 00:31:16,320
‫أين "لينكون"؟

253
00:31:16,400 --> 00:31:18,160
‫أرجوك! هل كان "لينكون" معك؟

254
00:31:53,690 --> 00:31:55,320
‫هل اكتشفت شيئاً؟

255
00:31:55,400 --> 00:31:56,820
‫ما الأمر؟

256
00:31:57,610 --> 00:32:00,990
‫يبدو أن "كلارك" أصيبت...
‫بانهيار عصبي.

257
00:32:01,410 --> 00:32:05,670
‫فقدت صوبها. بدأت تزيل غرزاتها
‫وتحاول أذية نفسها.

258
00:32:05,750 --> 00:32:07,130
‫أين هي الآن؟

259
00:32:08,050 --> 00:32:10,640
‫قسم الأمراض النفسية. تتم مراقبتها.

260
00:32:11,220 --> 00:32:12,770
‫تحدثت إلى صديقة تعمل هناك.

261
00:32:12,850 --> 00:32:16,070
‫تعتقد أنه قد تمر بضعة أيام
‫قبل أن يسمح الأطباء لأحد برؤيتها.

262
00:32:21,120 --> 00:32:22,540
‫سنرى بشأن هذا.

263
00:32:27,760 --> 00:32:29,180
‫آسفة.

264
00:32:30,050 --> 00:32:32,180
‫آخر مرة رأيتها، دعوتها مجنونة.

265
00:32:34,100 --> 00:32:35,480
‫لم أعتقد...

266
00:32:37,270 --> 00:32:38,740
‫ستكون بخير.

267
00:32:49,880 --> 00:32:52,720
‫رأيت كل شيء.
‫أعرف ماذا تفعلون بهم.

268
00:32:52,810 --> 00:32:55,310
‫لهذا ستذهبين إلى حجرة الحصاد معهم.

269
00:32:56,900 --> 00:33:00,610
‫"ألفا ديلتا تو"، وصلنا إلى المدخل.
‫لدينا سجينة واحدة معتقلة.

270
00:33:01,110 --> 00:33:02,910
‫مهمتكم كانت إعادة كليهما.

271
00:33:02,950 --> 00:33:05,330
‫لا يمكن السماح للغريبة
‫بأن تغادر هذا الجبل.

272
00:33:05,410 --> 00:33:07,670
‫فريق "ألفا ديلتا وان" سيخرج الآن.

273
00:33:11,930 --> 00:33:13,390
‫قناعه!

274
00:33:16,190 --> 00:33:18,190
‫وجدت طريق الخروج. من هنا.

275
00:33:26,460 --> 00:33:28,170
‫هيا. علينا القبض عليهما أحياء.

276
00:33:52,300 --> 00:33:54,090
‫انتظري، لا بد أن هناك طريقة أخرى.

277
00:33:54,220 --> 00:33:55,760
‫ليس هناك.

278
00:33:55,850 --> 00:33:58,520
‫استسلمي يا "كلارك".
‫لا مكان لتذهبي إليه.

279
00:34:03,070 --> 00:34:04,450
‫"آنيا"!

280
00:34:07,450 --> 00:34:09,960
‫لسنا مضطرين لقتلك يا "كلارك".
‫هل تسمعينني؟

281
00:34:11,050 --> 00:34:12,720
‫لا داعي لينتهي الأمر هكذا.

282
00:34:16,060 --> 00:34:17,390
‫ارمي سلاحك.

283
00:34:19,270 --> 00:34:20,690
‫ارفعي يديك.

284
00:34:28,290 --> 00:34:29,620
‫خذا السجينة.

285
00:35:14,510 --> 00:35:16,050
‫شكراً لك يا "جاكسون".

286
00:35:22,650 --> 00:35:24,780
‫إذن؟ هل نجح هذا؟

287
00:35:28,040 --> 00:35:30,040
‫هل عاد النظام لبقية المخيم؟

288
00:35:32,460 --> 00:35:36,680
‫لم يكن هذا شيئاً...
‫فكرت فيه باستخفاف.

289
00:35:36,720 --> 00:35:41,400
‫لا داعي لتبرير نفسك.
‫خالفت القواعد وأتقبل العواقب.

290
00:35:42,060 --> 00:35:43,990
‫لكن يمكنك أن تجلدني مئة مرة

291
00:35:44,070 --> 00:35:47,530
‫ورغم هذا سأفعل ما يتطلبه الأمر
‫لإيجاد هؤلاء الأطفال.

292
00:35:49,120 --> 00:35:50,620
‫طفلتي.

293
00:35:51,500 --> 00:35:54,090
‫- أعرف هذا.
‫- إذن، أظننا انتهينا هنا.

294
00:36:01,770 --> 00:36:03,610
‫سأقود مهمة لإعادتهم.

295
00:36:08,870 --> 00:36:14,050
‫لن يكونوا مجموعة أطفال
‫يريدون إثارة شجار.

296
00:36:15,420 --> 00:36:20,430
‫لكن مهمة دبلوماسية
‫للاتصال بقائد "الأرضيين"

297
00:36:21,810 --> 00:36:23,400
‫وأفاوض من أجل السلام.

298
00:36:23,770 --> 00:36:25,990
‫سآخذ السجين "الأرضي" معي ليرشدني.

299
00:36:28,030 --> 00:36:29,830
‫"ماركوس"، قد يقودك إلى فخ.

300
00:36:32,000 --> 00:36:33,460
‫ربما، لكن...

301
00:36:35,250 --> 00:36:36,720
‫هذا سيمنحنا فرصة.

302
00:36:40,680 --> 00:36:43,020
‫لقد استمعت لرأيك.

303
00:36:45,270 --> 00:36:46,860
‫- سأذهب معك إذن.
‫- لا.

304
00:36:48,110 --> 00:36:50,120
‫لا، يحتاجون إليك في المخيم.

305
00:36:50,200 --> 00:36:54,040
‫- لا، "جاكسون" يمكنه تولي الأمور الطبية.
‫- لن تكون خبرتك الطبية المطلوبة فقط.

306
00:36:54,420 --> 00:36:59,050
‫أريد أن أعرف أنه أثناء غيابي
‫ستكونين مثالاً جيداً لجماعتنا.

307
00:36:59,890 --> 00:37:02,430
‫إن فعلت هذا، سأصبح مواطنة نموذجية.

308
00:37:04,770 --> 00:37:06,570
‫أريدك أن تكوني أكثر من هذا.

309
00:37:08,490 --> 00:37:09,860
‫أريدك أن تكوني المستشارة.

310
00:37:18,670 --> 00:37:20,090
‫أرجوك يا "آبي".

311
00:37:21,970 --> 00:37:23,390
‫من أجل جماعتك.

312
00:38:28,400 --> 00:38:30,070
‫شكراً لك.

313
00:38:33,740 --> 00:38:35,950
‫أعتقد أن علينا العودة
‫إلى مركبة الهبوط أولاً.

314
00:38:36,700 --> 00:38:38,540
‫لأرى إن كانت جماعتي...

315
00:38:41,130 --> 00:38:43,260
‫لن نعود إلى مركبة الهبوط.

316
00:38:44,510 --> 00:38:46,850
‫لقد قتلت 300 محارب لدي.

317
00:38:47,230 --> 00:38:49,860
‫لا يمكنني إظهار وجهي
‫من دون إحضار جائزة.

318
00:38:54,990 --> 00:38:57,250
‫اجمعوا المعدات. سنغادر.

319
00:38:58,250 --> 00:38:59,670
‫ماذا عنه؟

320
00:39:02,170 --> 00:39:04,510
‫لا، سنتركه في الوقت الحالي.
‫سنتعامل معه عندما ننتهي.

321
00:39:04,590 --> 00:39:07,100
‫ماذا لو هرب؟
‫إنه يعرف تماماً أين سنذهب.

322
00:39:07,180 --> 00:39:08,560
‫لن نقتله.

323
00:39:08,690 --> 00:39:10,400
‫لا أرى خياراً آخر هنا.

324
00:39:10,480 --> 00:39:13,400
‫إن لم نتولى أمره الآن،
‫سنندم على هذا، وأنت تعرف هذا.

325
00:39:13,490 --> 00:39:16,120
‫- إنه غير مسلح يا "ميرفي".
‫- إنه "أرضي".

326
00:39:18,120 --> 00:39:19,920
‫حقاً؟ هيا، أخبراه.

327
00:39:21,210 --> 00:39:22,760
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين ماذا؟

328
00:39:22,840 --> 00:39:24,720
‫سيخبر جماعته كل شيء.

329
00:39:24,760 --> 00:39:27,140
‫سنكون بعداد الموتى.
‫أصدقائنا أيضاً.

330
00:39:27,180 --> 00:39:28,810
‫لن نفعل هذا.

331
00:39:28,930 --> 00:39:30,940
‫نهاية النقاش. إن أردت قتله
‫فعليك تجاوزي أولاً.

332
00:39:31,020 --> 00:39:34,360
‫وماذا حدث لك بالضبط؟
‫تتحدث كأنك لم تقتل "أرضياً" مسبقاً.

333
00:39:34,450 --> 00:39:36,870
‫كان ذلك خلال المعركة.
‫هذا سيكون إعداماً.

334
00:39:47,180 --> 00:39:48,640
‫لنتحرك.

335
00:40:19,080 --> 00:40:21,080
‫إن كنت ستقتلني، فافعل هذا.

336
00:40:22,170 --> 00:40:25,300
‫أثبت جدارتك يا "أوكتيفيا"
‫من جماعة السماء.

337
00:40:27,720 --> 00:40:29,260
‫سندعك تعيشين.

338
00:40:37,490 --> 00:40:41,120
‫"لينكون" كان رجلاً طيباً.
‫كان أخي.

339
00:41:16,440 --> 00:41:19,320
‫انتهيت. التالي.

340
00:41:24,580 --> 00:41:26,040
‫للحصاد.

341
00:41:28,170 --> 00:41:29,550
‫للحصاد.

342
00:41:31,300 --> 00:41:32,890
‫للحصاد.

343
00:41:37,570 --> 00:41:40,200
‫ضع هذا في برنامج "سيربيروس".

