﻿1
00:00:47,878 --> 00:00:50,213
‫- تحركوا!
‫- السجينة في الحجز.

2
00:00:53,050 --> 00:00:55,344
‫أمنوا المنطقة
‫بفرق ثلاثة.

3
00:00:55,427 --> 00:00:56,970
‫حاجز مساحته  ياردة.

4
00:00:57,054 --> 00:00:58,555
‫افتحوا البوابة.

5
00:01:01,558 --> 00:01:03,185
‫كم واحداً منكم كان هناك؟

6
00:01:05,103 --> 00:01:06,229
‫هيا بنا.

7
00:01:06,313 --> 00:01:08,482
‫- علينا توفير الرعاية الطبية لها.
‫- تحركوا.

8
00:01:24,581 --> 00:01:25,874
‫انتظروا.

9
00:01:25,957 --> 00:01:27,376
‫يجب تأمين السجينة أولاً.

10
00:01:27,459 --> 00:01:30,837
‫ليست سجينة، إنها ابنتي.

11
00:01:35,634 --> 00:01:37,177
‫"كلارك"!

12
00:01:44,393 --> 00:01:45,769
‫أمي؟

13
00:01:46,311 --> 00:01:48,313
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

14
00:02:22,430 --> 00:02:24,015
‫أحتاج إلى محلول ملحي وضمادات.

15
00:02:24,099 --> 00:02:25,851
‫- في الحال.
‫- حسناً.

16
00:02:25,934 --> 00:02:30,021
‫- رأيت سفينتك تتحطم.
‫- لم أكن عليها، أنا هنا.

17
00:02:36,278 --> 00:02:38,488
‫- هل هي بخير؟
‫- ستكون كذلك.

18
00:02:38,572 --> 00:02:41,199
‫آسفة يا سيدتي، لم نكن نعرف
‫من هي.

19
00:02:41,992 --> 00:02:43,743
‫- أين كنت؟
‫- "بيرن".

20
00:02:43,827 --> 00:02:45,287
‫جبل "ويذر".

21
00:02:46,913 --> 00:02:51,293
‫- الأرضيون أخذوكم إلى جبل "ويذر"؟
‫- لا، بل رجال الجبال. علينا تخليصهم.

22
00:02:51,376 --> 00:02:52,794
‫لن نفعل هذا الآن.

23
00:02:53,545 --> 00:02:55,005
‫حاضر سيدتي.

24
00:02:59,593 --> 00:03:01,094
‫- حسناً.
‫- أمي.

25
00:03:02,262 --> 00:03:04,055
‫هل وصل أحد غيري إلى هنا؟

26
00:03:04,139 --> 00:03:05,765
‫نعم.

27
00:03:05,849 --> 00:03:07,350
‫وصل 6 منكم.

28
00:03:08,310 --> 00:03:09,769
‫"فين" و"بيلامي"؟

29
00:03:12,898 --> 00:03:14,483
‫ظننتهما ميتين.

30
00:03:16,485 --> 00:03:18,069
‫ظننتك ميتة.

31
00:03:25,160 --> 00:03:26,578
‫ظننتك ميتة!

32
00:03:33,627 --> 00:03:35,003
‫ليس أنا.

33
00:03:36,630 --> 00:03:38,089
‫أنا هنا.

34
00:04:00,070 --> 00:04:01,655
‫شكراً لمجيئك.

35
00:04:02,697 --> 00:04:06,243
‫سمعت أنك تزور المشفى
‫3 أو 4 مرات يومياً

36
00:04:06,326 --> 00:04:07,911
‫لتسأل عن "كلارك".

37
00:04:08,495 --> 00:04:11,289
‫نعم.
‫لم يسمح لي أحد برؤيتها.

38
00:04:11,373 --> 00:04:14,084
‫ذلك لأنها لم تعد هنا.

39
00:04:15,335 --> 00:04:17,087
‫"كلارك" هربت.

40
00:04:17,587 --> 00:04:21,132
‫حاولت إقناعها بأنها بأمان هنا

41
00:04:21,216 --> 00:04:26,012
‫لكنها لم تستطع التوقف عن البحث
‫عن الأعداء مع أنها بين أصدقاء.

42
00:04:26,096 --> 00:04:28,598
‫آسف، لا أقصد التقليل من احترامك
‫لكن...

43
00:04:29,766 --> 00:04:33,645
‫- "كلارك" لا يمكن أن تتركنا وحسب.
‫- ليت الأمر لم يكن هكذا.

44
00:04:34,479 --> 00:04:35,522
‫هل تبحثون عنها؟

45
00:04:35,605 --> 00:04:41,403
‫لا يمكنني المخاطرة بحياة شعبي
‫لإرجاع شخص لا يريد البقاء هنا.

46
00:04:41,486 --> 00:04:44,114
‫أرجو أن تفهم هذا.

47
00:04:45,073 --> 00:04:46,241
‫نعم.

48
00:04:46,324 --> 00:04:50,870
‫ما يمكنني فعله هو جعلك أنت
‫تلحق بها.

49
00:04:55,041 --> 00:04:57,419
‫- أيمكنني العودة؟
‫- بالطبع يمكنك.

50
00:04:57,836 --> 00:05:00,338
‫"جاسبر"، هذا منزلك الآن.

51
00:05:00,422 --> 00:05:03,174
‫يمكنك البقاء هنا إلى متى ما شئت.

52
00:05:08,888 --> 00:05:10,932
‫أعلمني بقرارك.

53
00:05:33,079 --> 00:05:35,540
‫حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض.

54
00:05:46,301 --> 00:05:49,596
‫سيدي، السجين يرفض شرب الماء.

55
00:06:03,693 --> 00:06:06,946
‫إن لم تشرب فستموت.

56
00:06:07,405 --> 00:06:11,117
‫وإن مت فلن تستطيع المساعدة
‫على إيقاف القتل.

57
00:06:14,663 --> 00:06:17,332
‫لماذا تظن أنه يريد إيقاف القتل؟

58
00:06:18,625 --> 00:06:22,295
‫علي الاعتقاد أنهم لم يعيشوا هنا
‫طوال هذا الوقت بالقتال

59
00:06:24,255 --> 00:06:26,299
‫بينما كانت هناك طريقة أفضل.

60
00:06:41,481 --> 00:06:44,150
‫- هيا.
‫- آسف بشأن الحبل.

61
00:06:48,571 --> 00:06:50,115
‫"إذاً، فك وثاقي."

62
00:06:50,740 --> 00:06:52,534
‫على الأقل نعرف أنه يستطيع الكلام.

63
00:06:56,371 --> 00:06:57,747
‫ليته يمكنني ذلك.

64
00:07:00,875 --> 00:07:03,044
‫كنت أعرف ذلك،
‫إنه لا يفهم شيئاً مما نقوله.

65
00:07:03,128 --> 00:07:06,131
‫إنه تكتيك، إن ظننا أنه لا يتحدث
‫الإنجليزية

66
00:07:06,589 --> 00:07:08,425
‫فلن نتوقع منه إخبارنا بشيء.

67
00:07:08,508 --> 00:07:11,594
‫مع احترامي يا سيدي، لكن لماذا
‫نتوقع منه أن يقودنا إلى قائده

68
00:07:11,678 --> 00:07:13,471
‫وليس إلى فخ؟

69
00:07:13,555 --> 00:07:16,641
‫لا نتوقع ذلك
‫وهذا الجميل في الأمر.

70
00:07:17,225 --> 00:07:20,270
‫إما أنه يريد قتلنا أو مساعدتنا
‫على تحقيق السلام.

71
00:07:20,895 --> 00:07:25,942
‫في كلتا الحالتين،
‫من مصلحته أن يأخذنا إلى معسكره.

72
00:07:50,091 --> 00:07:52,135
‫ظننتك طُردت من المجلس.

73
00:07:54,679 --> 00:07:56,097
‫إنه دبوس المستشار.

74
00:07:56,181 --> 00:07:58,516
‫- مهلاً، أنت؟
‫- نعم.

75
00:08:00,894 --> 00:08:04,522
‫"ثيلونيوس" لم ينج
‫و"كين" غادر قبل يومين

76
00:08:04,606 --> 00:08:06,274
‫ليحاول تحقيق السلام مع الأرضيين

77
00:08:06,357 --> 00:08:07,942
‫لإعادتك أنت والآخرين.

78
00:08:08,026 --> 00:08:10,403
‫قلت لك إن الأرضيين
‫لا يحتجزوننا.

79
00:08:14,449 --> 00:08:15,909
‫منذ متى أنا نائمة؟

80
00:08:15,992 --> 00:08:17,619
‫منذ 10 ساعات تقريباً.

81
00:08:18,119 --> 00:08:19,913
‫حسناً يا "كلارك"، على مهلك.

82
00:08:20,789 --> 00:08:22,332
‫ما زال الوقت مبكراً.

83
00:08:23,541 --> 00:08:25,418
‫أمي، علينا التحرك ضد جبل "ويذر".

84
00:08:25,502 --> 00:08:27,170
‫كم من الحراس يوجد هنا؟

85
00:08:27,253 --> 00:08:29,756
‫- أين "فين" و"بيلامي"؟
‫- أرجوك يا "كلارك"!

86
00:08:29,839 --> 00:08:32,300
‫- عليك أن ترتاحي.
‫- لا أحتاج إلى الراحة.

87
00:08:32,383 --> 00:08:35,595
‫أنا بخير.
‫ولا أحتاج منك أن تحميني.

88
00:08:36,471 --> 00:08:38,765
‫ما أحتاج إلى فعله
‫هو إنقاذ أصدقائي.

89
00:08:38,848 --> 00:08:40,225
‫سيدتي.

90
00:08:41,017 --> 00:08:42,352
‫ثمة حركة في الغابات الشمالية.

91
00:08:42,435 --> 00:08:44,020
‫أرضيون؟

92
00:08:44,103 --> 00:08:45,480
‫لا أظن ذلك؟

93
00:08:52,612 --> 00:08:55,323
‫- مرحباً.
‫- انتظرت هنا طوال الليل.

94
00:08:55,406 --> 00:08:57,033
‫قالت "آبي" إنك بحاجة إلى النوم.

95
00:09:00,119 --> 00:09:03,581
‫- "رايفين"، أنا...
‫- هذا سيئ لكنني أتدبر الأمر.

96
00:09:03,665 --> 00:09:04,999
‫افتحوا البوابة.

97
00:09:09,045 --> 00:09:10,421
‫السلاح.

98
00:09:10,505 --> 00:09:11,923
‫علي أخذ سلاحك.

99
00:09:12,507 --> 00:09:13,925
‫تم تأمين السلاح.

100
00:09:15,093 --> 00:09:16,928
‫"بيلامي".

101
00:09:17,011 --> 00:09:18,888
‫اذهبي، سألحق بك.

102
00:09:19,514 --> 00:09:20,890
‫حسناً.

103
00:09:25,436 --> 00:09:27,772
‫أنا أعرفك، من محطة المصنع.

104
00:09:28,857 --> 00:09:30,316
‫أين الآخرون؟

105
00:09:30,400 --> 00:09:31,734
‫لا يوجد آخرون.

106
00:09:32,569 --> 00:09:34,028
‫وجدتها عل بعد يوم من هنا.

107
00:09:34,112 --> 00:09:37,156
‫لا يوجد ناجون
‫وتوجد مؤن كثيرة.

108
00:09:38,241 --> 00:09:39,659
‫خذوها إلى المشفى.

109
00:09:54,173 --> 00:09:56,593
‫هذا شيء ظننت أنني لن أراه أبداً.

110
00:10:06,477 --> 00:10:08,021
‫يسرني أنك بخير.

111
00:10:08,813 --> 00:10:10,189
‫وأنت كذلك.

112
00:10:11,566 --> 00:10:12,984
‫كم واحداً معك؟

113
00:10:14,193 --> 00:10:15,570
‫لا أحد.

114
00:10:17,614 --> 00:10:18,990
‫أين "فين"؟

115
00:10:21,492 --> 00:10:22,911
‫يبحث عنك.

116
00:10:29,959 --> 00:10:31,294
‫عددت 26.

117
00:10:32,003 --> 00:10:33,463
‫أنا أرى 28.

118
00:10:34,631 --> 00:10:36,633
‫هؤلاء الناس لا يبدون مقاتلين يا "فين".

119
00:10:37,383 --> 00:10:40,762
‫وهناك أطفال ومسنون، ولا بناء
‫بحجم يكفي لاحتجاز أصدقائنا.

120
00:10:40,845 --> 00:10:42,388
‫قد يكونون تحت الأرض.

121
00:10:54,359 --> 00:10:57,236
‫سننتظر حلول الظلام
‫ثم سنقتحم المكان.

122
00:10:57,320 --> 00:10:59,948
‫نقتحمه؟ لا نعرف حتى إن كان
‫أصدقاؤنا هنا.

123
00:11:00,031 --> 00:11:03,326
‫إنهم هنا، أو كانوا هنا حين أخذ
‫ذلك الأرضي ساعة "كلارك".

124
00:11:03,409 --> 00:11:04,786
‫ماذا لو كنا متأخرين؟

125
00:11:05,703 --> 00:11:07,413
‫الأرجح أنهم قد ماتوا
‫فعلينا...

126
00:11:09,540 --> 00:11:10,917
‫أن نتريث.

127
00:11:21,219 --> 00:11:22,845
‫كم من الذخيرة لدينا؟

128
00:11:24,639 --> 00:11:27,141
‫كنت تعجبني أكثر حين كنت
‫حافظ سلام.

129
00:11:49,300 --> 00:11:51,090
‫أرى سبب اختيار "تسينغ" لك.

130
00:12:02,890 --> 00:12:06,730
‫لا تقلق، الجرعة الأولى هي الأسوأ.

131
00:12:09,770 --> 00:12:11,900
‫لا نعرف شيئاً عن أولئك الناس
‫في جبل "ويذر".

132
00:12:11,980 --> 00:12:14,950
‫أعدادهم وإمكانياتهم
‫علينا التقدم بحذر.

133
00:12:15,030 --> 00:12:17,200
‫وفقاً لما تقوله "كلارك"
‫ما زال الـ47 بالداخل

134
00:12:17,280 --> 00:12:19,030
‫وهم لا يتعرضون للأذى
‫حتى الآن على الأقل.

135
00:12:19,120 --> 00:12:23,750
‫أكره تركهم هناك، لكن إن كانت
‫محقة فأمامنا بعض الوقت.

136
00:12:23,830 --> 00:12:26,370
‫حسناً، سنجمع معلومات استخبارية
‫حول جبل "ويذر"

137
00:12:26,460 --> 00:12:28,210
‫ونرسل فريقاً وراء "كين".

138
00:12:28,290 --> 00:12:30,500
‫يجب أن يعرف أن الأرضيين
‫لا يحتجزون أولئك الفتية.

139
00:12:30,590 --> 00:12:32,590
‫ماذا عن "فين كولينز"
‫و"جون ميرفي"؟

140
00:12:35,510 --> 00:12:38,090
‫ماذا؟ لا. لا يمكنكم التخلي عنهم
‫فحسب.

141
00:12:38,180 --> 00:12:42,720
‫عزيزتي، لا نملك قوة عددية كافية
‫لإرسال مهمتي إنقاذ وحماية معسكرنا.

142
00:12:42,810 --> 00:12:44,980
‫أمي، إنهم في مأزق.

143
00:12:45,060 --> 00:12:48,730
‫إما أنهم سيعرضون أنفسهم للقتل
‫أو سيزيدون الوضع سوءاً مع الأرضيين

144
00:12:48,810 --> 00:12:51,070
‫الذين نحتاج إليهم لإخراج جماعتنا
‫من جبل "ويذر".

145
00:12:51,150 --> 00:12:53,280
‫أعرف أنك تجدين هذا غير عادل.

146
00:12:54,440 --> 00:12:56,860
‫لكن الأولوية يجب أن تكون
‫للمستشار "كين"

147
00:12:56,950 --> 00:12:59,370
‫إن كان هناك أمل بالسلام.

148
00:12:59,450 --> 00:13:02,830
‫لو أردت السلام لما كان عليك قتل
‫الأرضي الوحيد الذي كان سيساعدنا.

149
00:13:02,910 --> 00:13:04,290
‫أنا آسفة.

150
00:13:05,960 --> 00:13:07,330
‫لقد تم اتخاذ القرار.

151
00:13:08,920 --> 00:13:10,290
‫أنت آسفة؟

152
00:13:11,960 --> 00:13:15,130
‫"فين" و"ميرفي" خرجا للبحث
‫عن ابنتك

153
00:13:15,210 --> 00:13:20,050
‫بأسلحة أعطيتها أنت لنا
‫وكونها قد عادت الآن ستتخلين عنهما؟

154
00:13:22,970 --> 00:13:27,100
‫إن لم تستطيعي توفير الحراس لذلك
‫فنحن نعرف التضاريس ولدينا خريطة.

155
00:13:27,180 --> 00:13:28,690
‫- يمكننا فعل ذلك بأنفسنا.
‫- لا.

156
00:13:28,770 --> 00:13:30,600
‫- أمي.
‫- لقد استعدتك للتو.

157
00:13:34,400 --> 00:13:35,690
‫"آبي".

158
00:13:37,610 --> 00:13:40,410
‫آسف، نحتاج إليك في المشفى.

159
00:13:42,370 --> 00:13:43,740
‫عليك الذهاب.

160
00:13:44,740 --> 00:13:46,120
‫"بيرن".

161
00:13:47,750 --> 00:13:49,580
‫لا تسمحي لأحد بمغادرة المعسكر.

162
00:13:49,670 --> 00:13:51,040
‫حاضر سيدتي.

163
00:14:01,640 --> 00:14:03,050
‫سنحتاج إلى أسلحة.

164
00:14:05,100 --> 00:14:06,680
‫حصلت لكم على مشابك إضافية؟

165
00:14:08,810 --> 00:14:12,560
‫أمي تجري جراحة والفريق الذي سيلحق
‫بـ"كين" غادر للتو، علينا أن نغادر أيضاً.

166
00:14:12,650 --> 00:14:15,610
‫- هل وجدت "أوكتيفيا"؟
‫- لا، أنا وجدتكم.

167
00:14:16,820 --> 00:14:19,110
‫- لن أدعكم تغادرون من دوني.
‫- "أوكتيفيا"...

168
00:14:19,190 --> 00:14:22,990
‫"فين" و"ميرفي" متوجهان إلى قرية "لينكولن".
‫لقد ذهبت إليها سابقاً، هل ذهبت أنت؟

169
00:14:23,070 --> 00:14:24,910
‫- هل ذهبت هي؟
‫- هل انتهيت؟

170
00:14:28,540 --> 00:14:30,000
‫ما هذا؟

171
00:14:30,080 --> 00:14:31,460
‫حقيبة أغراضك.

172
00:14:32,500 --> 00:14:33,790
‫تولي القيادة.

173
00:14:36,800 --> 00:14:38,630
‫ليس بهذه السرعة يا "بوكاهونتيس".

174
00:14:42,930 --> 00:14:44,510
‫ظننتك قلت إنك تدبرت الأمر.

175
00:14:44,600 --> 00:14:45,970
‫بلى.

176
00:14:47,770 --> 00:14:49,390
‫أطفئها يا "ويك".

177
00:14:55,400 --> 00:14:56,940
‫تم تدبر الأمر.

178
00:15:12,870 --> 00:15:14,960
‫- وهل صدقته؟
‫- نعم، صدقته.

179
00:15:15,630 --> 00:15:17,170
‫"كلارك" تركتنا يا "مونتي".

180
00:15:17,250 --> 00:15:19,630
‫تظاهرت بالجنون لدخول المشفى
‫ورحلت.

181
00:15:20,420 --> 00:15:21,880
‫علينا اللحاق بها.

182
00:15:26,510 --> 00:15:29,220
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سفينة الإنزال مبدئياً.

183
00:15:29,680 --> 00:15:32,730
‫سمعت الخبر للتو.
‫هل سترحلان؟

184
00:15:32,810 --> 00:15:35,400
‫- نعم، سنرحل.
‫- لا، لن نرحل.

185
00:15:36,020 --> 00:15:37,610
‫ماذا كانت "كلارك" ستفعل؟

186
00:15:39,480 --> 00:15:41,650
‫لا، لا يمكنكما ذلك
‫فذلك خطير جداً.

187
00:15:41,740 --> 00:15:44,200
‫لا تقلقي، أنا جبان.

188
00:15:45,030 --> 00:15:47,030
‫لست كذلك، أنت ذكي.

189
00:15:48,910 --> 00:15:50,870
‫لا يمكنك إجبارها على العودة.

190
00:15:50,950 --> 00:15:55,540
‫"مونتي" محق، هي كانت لتلحق بي
‫فلماذا أنا خائف من فعل ذلك؟

191
00:16:01,380 --> 00:16:03,090
‫ماذا؟

192
00:16:03,170 --> 00:16:04,550
‫إشعاع.

193
00:16:07,010 --> 00:16:08,470
‫هناك اختراق للبيئة الداخلية.

194
00:16:09,300 --> 00:16:10,970
‫- لكن كيف؟
‫- لا أعرف.

195
00:16:12,140 --> 00:16:14,020
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا!

196
00:16:16,940 --> 00:16:18,310
‫لا!

197
00:16:21,280 --> 00:16:24,110
‫النجدة!

198
00:16:26,740 --> 00:16:29,320
‫النجدة! ليساعدنا أحد ما!

199
00:16:31,240 --> 00:16:32,950
‫الحرارة 104 وفي ازدياد.

200
00:16:35,040 --> 00:16:37,750
‫ضغط الدم 180 على 120.

201
00:16:38,370 --> 00:16:41,250
‫البثور تغطي 75 بالمئة من جلدها الآن.

202
00:16:41,630 --> 00:16:43,130
‫العلاج المعياري ليس ناجحاً.

203
00:16:43,210 --> 00:16:45,090
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟

204
00:16:46,670 --> 00:16:48,550
‫هل هناك علاج غير معياري؟

205
00:16:50,140 --> 00:16:52,550
‫ثمة شيء واحد يمكننا تجربته.

206
00:16:52,640 --> 00:16:54,010
‫وماذا تنتظرون؟

207
00:16:54,890 --> 00:16:58,060
‫إنها طريقة غير تقليدية.

208
00:16:59,770 --> 00:17:05,690
‫لأنكم نشأتم في الفضاء طور جهازكم
‫الدموي القدرة على تصفية الإشعاع

209
00:17:05,780 --> 00:17:07,190
‫من الدم.

210
00:17:07,280 --> 00:17:09,450
‫هذه مجرد نظرية

211
00:17:10,610 --> 00:17:14,410
‫لكن إن قمنا بتدوير دم "مايا"
‫عبر جهازك الدموي...

212
00:17:14,870 --> 00:17:16,240
‫فستتحسن.

213
00:17:17,580 --> 00:17:18,960
‫وماذا سيحدث له؟

214
00:17:19,750 --> 00:17:21,120
‫لست متأكدة.

215
00:17:24,960 --> 00:17:26,510
‫أعرف تلك النظرة.

216
00:17:26,590 --> 00:17:29,090
‫لا تفكر في الأمر حتى
‫إنه خطير جداً.

217
00:17:33,300 --> 00:17:34,680
‫أنا موافق.

218
00:17:57,870 --> 00:18:01,290
‫آخر مرة رأيتك كنت تغلقين
‫باب سفينة الإنزال.

219
00:18:05,710 --> 00:18:07,130
‫كان لا بد من فعل ذلك.

220
00:18:17,810 --> 00:18:19,180
‫هل نمت؟

221
00:18:19,850 --> 00:18:23,140
‫لا بأس، سأنام حين نجد "فين".

222
00:18:26,570 --> 00:18:28,190
‫لم تريه يا "كلارك".

223
00:18:29,650 --> 00:18:34,200
‫فقدانك وفقدان الآخرين والحرب
‫كل ذلك غيره.

224
00:18:36,070 --> 00:18:38,410
‫لقد أعدم الأرضي الذي رسم لنا
‫الخريطة.

225
00:18:40,040 --> 00:18:42,870
‫ضغط على الزناد دون أن يرمش
‫ومشى مبتعداً.

226
00:18:45,670 --> 00:18:47,460
‫ذلك ليس من طبع "فين".

227
00:18:47,840 --> 00:18:49,840
‫كلا، ليس كذلك.

228
00:18:52,220 --> 00:18:54,090
‫لقد رأيت ما كان قادراً عليه

229
00:18:54,680 --> 00:18:58,390
‫ومع ذلك تركته يذهب مع "ميرفي"
‫ومعهما بندقيتان أوتوماتيكيتان.

230
00:19:01,680 --> 00:19:03,600
‫أنا واثقة بأنه كان لا بد
‫من فعل ذلك أيضاً.

231
00:19:10,110 --> 00:19:12,740
‫حين عدنا إلى سفينة الإنزال
‫ولم يكن فيها أحد

232
00:19:13,240 --> 00:19:14,950
‫افترضنا أن الأرضيين هم الفاعلون.

233
00:19:15,030 --> 00:19:18,870
‫بالطبع، لم يكن بوسعكم أن تعرفوا
‫أنهم رجال الجبل.

234
00:19:18,950 --> 00:19:20,580
‫لم يكن بوسع أحد معرفة ذلك.

235
00:19:24,160 --> 00:19:28,710
‫متى سيعلقون "تشوكليت كيك" رأساً
‫على عقب ويصفون دمه مقابل دمهم؟

236
00:19:29,750 --> 00:19:31,250
‫لا أعرف.

237
00:19:31,340 --> 00:19:32,960
‫لكن ليس أمامنا الكثير من الوقت.

238
00:19:37,510 --> 00:19:40,100
‫حسناً، أولاً سنجد "فين"

239
00:19:40,810 --> 00:19:42,430
‫ثم جماعتنا في جبل "ويذر".

240
00:19:43,810 --> 00:19:45,190
‫و"لينكولن".

241
00:19:49,940 --> 00:19:51,820
‫أظننا نمنا بما يكفي.

242
00:20:04,750 --> 00:20:07,040
‫ماذا تفعل؟ لم يكن هذا
‫جزءاً من خطتك.

243
00:20:08,210 --> 00:20:09,830
‫سنغير الخطة.

244
00:20:16,840 --> 00:20:18,220
‫هذا طعامهم.

245
00:20:26,560 --> 00:20:28,900
‫"حريق!"

246
00:20:49,500 --> 00:20:52,130
‫مصدر إلهاء، ليس سيئاً.

247
00:20:53,210 --> 00:20:54,590
‫هيا بنا.

248
00:21:22,990 --> 00:21:24,370
‫"غزاة!"

249
00:21:25,790 --> 00:21:28,540
‫- علينا الهرب.
‫- لا يمكن، سيقتلون جماعتنا.

250
00:21:28,620 --> 00:21:30,210
‫سيقتلوننا.

251
00:21:34,710 --> 00:21:36,340
‫من المسؤول هنا؟

252
00:21:38,720 --> 00:21:41,010
‫سأعيد السؤال، من المسؤول؟

253
00:21:44,930 --> 00:21:46,260
‫"اهدءوا."

254
00:21:49,520 --> 00:21:52,980
‫قائدنا ليس هنا
‫يمكنك التحدث إلي.

255
00:21:53,560 --> 00:21:56,400
‫لا داعي أن يصاب أحد بالأذى
‫نريد استعادة جماعتنا فحسب.

256
00:21:57,110 --> 00:21:58,360
‫جماعتكم ليسوا لدينا.

257
00:21:59,570 --> 00:22:01,530
‫إذاً، فلن تمانع أن نفتش المكان.

258
00:22:22,050 --> 00:22:24,840
‫أترى؟ قلت لك إن الأمر يتحسن.

259
00:22:24,930 --> 00:22:26,890
‫جسدك أصبح يشتهي هذا.

260
00:22:48,950 --> 00:22:50,330
‫الآن.

261
00:23:12,470 --> 00:23:13,930
‫15 ثانية.

262
00:23:14,810 --> 00:23:16,350
‫يكاد يكون رقماً قياسياً.

263
00:23:17,140 --> 00:23:18,730
‫هذا رجل أصيل.

264
00:23:24,820 --> 00:23:28,280
‫زيدوا جرعته وأعطوه علاجاً بالصعقة
‫الكهربائية كل ساعتين.

265
00:23:28,360 --> 00:23:31,160
‫حين يصبح يخاف من النغمة
‫ننتقل إلى المرحلة الثانية.

266
00:23:44,710 --> 00:23:46,260
‫هل أنت متأكد من هذا؟

267
00:23:48,550 --> 00:23:49,590
‫انظر إليها.

268
00:23:49,680 --> 00:23:53,510
‫أعرف أنك معجب بها، لكن دمها
‫على وشك دخول جسمك.

269
00:23:57,640 --> 00:23:58,940
‫ما الأمر؟

270
00:23:59,600 --> 00:24:00,980
‫ماذا يحدث؟

271
00:24:03,480 --> 00:24:04,980
‫علينا أن نفعل هذا الآن.

272
00:24:05,070 --> 00:24:06,860
‫- "جاسبر".
‫- لا يمكنني تركها تموت.

273
00:24:08,740 --> 00:24:10,280
‫لنفعل هذا.

274
00:24:16,250 --> 00:24:17,500
‫ستشعر بوخزه خفيفة.

275
00:24:19,330 --> 00:24:20,790
‫خفيفة؟

276
00:24:57,160 --> 00:24:58,950
‫ما الأمر؟ ما المشكلة؟

277
00:24:59,830 --> 00:25:03,920
‫لا شيء، أشعر بشعور لطيف.

278
00:25:04,790 --> 00:25:06,630
‫تم إعطاؤه مخدراً ثقيلاً.

279
00:25:06,710 --> 00:25:08,960
‫بالطبع ستشعر بذلك أيضاً.

280
00:25:10,630 --> 00:25:12,130
‫هذا طبيعي جداً.

281
00:25:13,760 --> 00:25:15,600
‫إن كنت لم تفعلي هذا من قبل

282
00:25:16,680 --> 00:25:17,890
‫فكيف تعرفين؟

283
00:25:19,810 --> 00:25:24,400
‫أنت محق، كان علي القول
‫"هذا شيء متوقع".

284
00:25:25,020 --> 00:25:26,480
‫سيستغرق هذا وقتاً.

285
00:25:26,570 --> 00:25:28,280
‫ما رأيك في أن تعود إلى غرفتك؟

286
00:25:29,070 --> 00:25:30,780
‫سأرسل في طلبك حين يستيقظ.

287
00:25:50,760 --> 00:25:53,180
‫"أتمنى أن تتفهمي انه توجب علي
‫فعل ذلك يا أمي، (كلارك)"

288
00:25:54,840 --> 00:25:56,430
‫هل كنت تعرفين عن هذا؟

289
00:25:58,890 --> 00:26:00,270
‫لا.

290
00:26:04,310 --> 00:26:06,150
‫بالطبع، تفضلي بالجلوس.

291
00:26:07,570 --> 00:26:10,030
‫إن قلت لي أين ذهبوا
‫فلن تكوني في ورطة.

292
00:26:10,110 --> 00:26:12,900
‫- "آبي"، أنا...
‫- أحدهم جعلهم يمرون عبر السياج.

293
00:26:12,990 --> 00:26:14,990
‫أحدهم أعطاهم أسلحة.

294
00:26:16,990 --> 00:26:18,490
‫لا أعرف عما تتحدثين...

295
00:26:44,190 --> 00:26:47,650
‫تظن أنها تغيرت بسبب ما مرت به.

296
00:26:49,610 --> 00:26:51,190
‫لكنها لا تزال طفلة.

297
00:26:52,820 --> 00:26:54,450
‫أنت مخطئة يا "آبي".

298
00:26:56,740 --> 00:27:00,030
‫لم تعد طفلة منذ أرسلتها إلى هنا
‫لتموت.

299
00:27:11,550 --> 00:27:13,550
‫- ابقوا متيقظين.
‫- حاضر يا سيدي.

300
00:27:26,310 --> 00:27:29,650
‫"الأسلحة ممنوعة بعد هذه النقطة"

301
00:27:51,090 --> 00:27:54,340
‫سيدي، هذه فكرة سيئة.

302
00:27:56,970 --> 00:27:58,550
‫ستتوقفون هنا.

303
00:27:58,630 --> 00:28:00,010
‫سيدي؟

304
00:28:02,050 --> 00:28:06,140
‫إن كنت مخطئاً بشأن هذا
‫فيجب أن يموت واحد منا فقط.

305
00:28:08,310 --> 00:28:10,230
‫عودوا أدراجكم، هذا أمر.

306
00:28:12,270 --> 00:28:13,520
‫نعم يا سيدي.

307
00:28:15,690 --> 00:28:16,990
‫لنذهب.

308
00:28:24,950 --> 00:28:26,410
‫سكينك أيضاً.

309
00:28:51,810 --> 00:28:55,480
‫لتكن هذه الخطوة الأولى
‫نحو السلام.

310
00:30:37,960 --> 00:30:39,630
‫إذاً، ها نحن نلتقي مجدداً.

311
00:31:19,290 --> 00:31:20,670
‫"ابق منخفضاً."

312
00:31:24,500 --> 00:31:26,920
‫قلت لك، جماعتك ليسوا لدينا.

313
00:31:27,970 --> 00:31:29,680
‫توقف عن الكلام.

314
00:31:47,320 --> 00:31:48,950
‫هل وجدت شيئاً؟

315
00:31:51,110 --> 00:31:52,780
‫"فين".

316
00:31:55,580 --> 00:31:57,790
‫"فين"، أجبني، هل أنت بخير؟

317
00:31:59,330 --> 00:32:01,420
‫اجث على ركبتي،
‫انزل على ركبتيك.

318
00:32:01,500 --> 00:32:03,420
‫- "افعل ما يقوله."
‫- على ركبتيك.

319
00:32:06,050 --> 00:32:07,420
‫"فين"!

320
00:32:13,800 --> 00:32:15,100
‫تمهل.

321
00:32:17,890 --> 00:32:19,140
‫ماذا فعلتم بهم؟

322
00:32:21,190 --> 00:32:22,560
‫"فين"، أرجوك.

323
00:32:22,650 --> 00:32:25,440
‫ملابسهم هنا، لقد كانوا هنا.

324
00:32:28,650 --> 00:32:31,490
‫- "فين".
‫- لقد قتلتموهم.

325
00:32:31,570 --> 00:32:33,780
‫"لا! الزموا أماكنكم!"

326
00:32:40,000 --> 00:32:41,830
‫أصدقاؤك لم يكونوا هنا.

327
00:32:42,540 --> 00:32:44,920
‫رأيت واحدة منهم، "أوكتيفيا".

328
00:32:45,000 --> 00:32:46,460
‫كانت وحدها.

329
00:32:48,800 --> 00:32:52,430
‫هؤلاء الناس يجمعون النفايات
‫يا "فين"، حصلوا على أغراضهم فقط.

330
00:32:54,090 --> 00:32:55,930
‫"فين"، توقف، اسمعني.

331
00:32:56,010 --> 00:32:57,560
‫ابتعد عني.

332
00:33:00,020 --> 00:33:01,480
‫لا تفعل هذا يا "فين".

333
00:33:03,690 --> 00:33:06,310
‫لنخرج من هنا
‫بينما نستطيع ذلك.

334
00:33:06,400 --> 00:33:07,770
‫حسناً؟

335
00:33:11,190 --> 00:33:12,570
‫"فين".

336
00:33:13,700 --> 00:33:15,070
‫أرجوك!

337
00:33:54,200 --> 00:33:55,570
‫هذا هو.

338
00:33:57,280 --> 00:33:58,620
‫أي طريق يؤدي إلى القرية؟

339
00:34:03,750 --> 00:34:05,120
‫"أو"؟

340
00:34:06,630 --> 00:34:08,340
‫جاء الحاصدون من هناك.

341
00:34:16,010 --> 00:34:17,760
‫لم أستطع إنقاذهم يا "بيل".

342
00:34:22,680 --> 00:34:24,270
‫لم أستطع إنقاذهم.

343
00:34:44,290 --> 00:34:45,660
‫اكتملت المرحلة الأولى.

344
00:34:46,540 --> 00:34:47,830
‫ابدؤوا المرحلة الثانية.

345
00:34:58,890 --> 00:35:00,430
‫جرعة واحدة.

346
00:35:03,930 --> 00:35:05,600
‫من يريدها بشدة أكثر؟

347
00:36:42,740 --> 00:36:44,160
‫أهلاً بعودتك.

348
00:36:44,990 --> 00:36:46,200
‫ماذا حدث؟

349
00:36:46,280 --> 00:36:48,330
‫حدث اختراق لبيئة السكن.

350
00:36:48,410 --> 00:36:50,700
‫لم يصب أحد بحالتك وشفي منها
‫سابقاً.

351
00:36:51,500 --> 00:36:52,750
‫كيف تشعرين؟

352
00:36:52,830 --> 00:36:54,210
‫أشعر...

353
00:36:55,080 --> 00:36:56,290
‫بأنني بحالة ممتازة.

354
00:36:56,380 --> 00:36:57,880
‫كيف يُعقل هذا؟

355
00:37:00,510 --> 00:37:02,420
‫"جاسبر" أنقذ حياتك يا "مايا".

356
00:37:11,100 --> 00:37:13,520
‫أيمكننا التحدث إليك في الخارج
‫لو سمحت؟

357
00:37:17,730 --> 00:37:19,480
‫قلت لك إنك شجاع.

358
00:37:26,700 --> 00:37:29,160
‫كانت حالة طارئة. لم نستطع
‫الوصول إليك في وقت مناسب.

359
00:37:29,240 --> 00:37:31,080
‫أتتوقعين منا أن نصدق ذلك؟

360
00:37:33,910 --> 00:37:36,170
‫سيدي، أعتذر للتصرف
‫من دون علمك.

361
00:37:36,830 --> 00:37:37,920
‫لكن الأمر نجح.

362
00:37:38,000 --> 00:37:39,750
‫كيف حال المريضة؟

363
00:37:39,840 --> 00:37:41,630
‫إنها تتعافى بشكل مذهل.

364
00:37:41,710 --> 00:37:45,050
‫- أقصد "جاسبر".
‫- سيتعافى.

365
00:37:45,470 --> 00:37:47,050
‫كما أكدت لك.

366
00:37:47,140 --> 00:37:50,260
‫ليس هذا المغزى، لقد عصيت أمراً
‫مباشراً من الرئيس

367
00:37:50,350 --> 00:37:51,890
‫بعدم إجراء تجارب
‫على أولئك الفتية.

368
00:37:51,970 --> 00:37:56,520
‫سيادة الرئيس، لماذا نجلبهم هنا
‫إن لم نكن سنستخدمهم؟

369
00:37:56,600 --> 00:37:57,770
‫هذا ليس من شأنك.

370
00:37:57,850 --> 00:38:00,110
‫ألا يُفترض بك أن تكون
‫في الزنزانة مع وحوشك؟

371
00:38:00,190 --> 00:38:02,690
‫ليسوا وحوشاً بل جنوداً.

372
00:38:02,780 --> 00:38:05,400
‫وهم السبب في أنك تستطيعين
‫العمل كطبيبة في برجك العاجي.

373
00:38:05,490 --> 00:38:07,530
‫هذا يكفي أنتما الاثنين.

374
00:38:07,610 --> 00:38:09,870
‫جميعنا لدينا وظائف علينا القيام بها.

375
00:38:09,950 --> 00:38:12,540
‫وظيفتي هي أن تتم إطاعتي.

376
00:38:13,370 --> 00:38:15,870
‫نعم يا سيدي
‫أيمكنني القول فحسب

377
00:38:16,330 --> 00:38:19,920
‫إن أول تجربة بشرية كانت ناجحة؟

378
00:38:20,330 --> 00:38:24,420
‫بعد ما رأيناه الليلة في رأيي
‫لا خيار أمامنا سوى المضي قدماً

379
00:38:24,510 --> 00:38:26,010
‫بالـ47.

380
00:38:26,720 --> 00:38:28,800
‫هذا كل شيء يا دكتورة "تسينغ".

381
00:38:43,690 --> 00:38:46,150
‫أخبرني عن التسرب الإشعاعي.

382
00:38:46,240 --> 00:38:49,860
‫تعطل نظام تنقية الهواء.

383
00:38:50,530 --> 00:38:51,910
‫لكن نظام الاحتواء كان يعمل.

384
00:38:51,990 --> 00:38:53,370
‫تعطل؟

385
00:38:55,200 --> 00:38:57,040
‫سأنظر في الأمر.

386
00:38:57,120 --> 00:38:58,750
‫والآن اذهب للرسم يا أبي.

387
00:39:00,170 --> 00:39:02,710
‫أنا رئيس جهاز الأمن لديك
‫سأعالج الأمر.

388
00:39:03,960 --> 00:39:05,590
‫أمامك قرار مهم عليك اتخاذه.

389
00:39:06,510 --> 00:39:07,920
‫ماذا كنت لتفعل أنت؟

390
00:39:10,260 --> 00:39:11,640
‫أنا؟

391
00:39:13,600 --> 00:39:15,060
‫سأستخدمهم.

392
00:39:16,060 --> 00:39:17,350
‫بهذه البساطة؟

393
00:39:19,600 --> 00:39:21,440
‫الأولوية لشعبنا، صحيح؟

394
00:39:33,200 --> 00:39:35,240
‫مجرد وجود ملابسهم هنا
‫لا يعني شيئاً.

395
00:39:35,330 --> 00:39:38,160
‫قال لنا إن أصدقاءنا كانوا هنا.
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

396
00:39:38,250 --> 00:39:41,080
‫الرجل ذو العين الواحدة؟
‫لأنك كنت تصوب مسدساً إلى رأسه.

397
00:39:41,170 --> 00:39:42,540
‫رجل بعين واحدة؟

398
00:39:43,670 --> 00:39:45,040
‫رأيتما "ديلانو".

399
00:39:45,920 --> 00:39:48,340
‫ثعبان، لص.

400
00:39:48,420 --> 00:39:50,010
‫هو ورجاله منبوذون.

401
00:39:50,680 --> 00:39:52,430
‫أنتما انتقامه.

402
00:39:56,220 --> 00:39:57,520
‫هذا منطقي.

403
00:39:57,600 --> 00:40:00,810
‫"فين"، علينا الذهاب، حالاً!

404
00:40:00,890 --> 00:40:02,810
‫حالاً يا "فين"، علينا الذهاب.

405
00:40:06,190 --> 00:40:07,570
‫لا!

406
00:40:19,290 --> 00:40:21,040
‫كان يحاول الهرب فحسب.

407
00:40:29,460 --> 00:40:30,880
‫"فين"!

408
00:40:38,640 --> 00:40:40,390
‫"فين"، علينا أن نذهب.

409
00:40:40,470 --> 00:40:42,730
‫انظر إلي، علينا الذهاب حالاً!

410
00:40:43,980 --> 00:40:45,650
‫"فين"، توقف!

411
00:40:46,400 --> 00:40:47,980
‫"فين"!

412
00:40:52,530 --> 00:40:53,910
‫"فين"!

413
00:40:58,240 --> 00:40:59,450
‫"فين"!

414
00:41:05,000 --> 00:41:07,130
‫هيا يا "فين"
‫علينا أن نذهب.

415
00:41:26,020 --> 00:41:27,650
‫"أرتيغاس".

416
00:41:51,090 --> 00:41:52,460
‫لقد وجدتك.

