﻿1
00:01:07,630 --> 00:01:11,850
‫"بعد يومين"

2
00:01:25,880 --> 00:01:27,300
‫حسناً، أخبريني مجدداً.

3
00:01:27,380 --> 00:01:30,300
‫إنها متاهة، وصلنا السد
‫عبر هذا النفق.

4
00:01:30,340 --> 00:01:31,970
‫كلها متصلة بنظام المنجم.

5
00:01:32,100 --> 00:01:33,810
‫هذا طريقنا إلى الداخل.

6
00:01:33,890 --> 00:01:37,480
‫أكيد، إن تمكنا من تجاوز
‫الحاصدين ورجال الجبال.

7
00:01:38,400 --> 00:01:42,620
‫أقسم ما لم ترسل أمك بعثة
‫سريعاً فسوف أذهب وحدي.

8
00:01:42,700 --> 00:01:44,120
‫لن تكون وحدك.

9
00:01:50,840 --> 00:01:52,640
‫أعتقد أن الاستجواب انتهى.

10
00:01:55,350 --> 00:01:56,730
‫كيف حال "فين" عموماً؟

11
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
‫لم أتحدث إليه منذ عودتنا.

12
00:02:00,400 --> 00:02:01,950
‫لا أعرف ماذا أقول.

13
00:02:04,660 --> 00:02:06,370
‫لقد استمر في إطلاق النار.

14
00:02:06,750 --> 00:02:08,540
‫نحن في حرب يا "كلارك".

15
00:02:09,460 --> 00:02:10,840
‫كلنا فعلنا أشياء.

16
00:02:12,970 --> 00:02:14,220
‫مرحباً.

17
00:02:14,970 --> 00:02:16,310
‫مرحباً.

18
00:02:21,190 --> 00:02:22,660
‫الجولة التالية علي.

19
00:02:34,140 --> 00:02:35,680
‫"ماونت ويذر"؟

20
00:02:36,480 --> 00:02:38,690
‫- ما الخطة؟
‫- لا نزال نعمل على إعدادها.

21
00:02:41,070 --> 00:02:44,410
‫انظر إليه،
‫أنقذت مشروب "مونتي" من سفينة الشحن.

22
00:02:44,950 --> 00:02:48,170
‫والآن، أعتقد لو كنا نستطيع إنقاذ "مونتي"؟

23
00:02:49,170 --> 00:02:51,250
‫مهلاً، كانت مجرد نكتة.

24
00:02:54,090 --> 00:02:56,560
‫حسناً، أقلت لها إننا برئنا؟

25
00:02:59,150 --> 00:03:00,770
‫لا.

26
00:03:00,860 --> 00:03:04,160
‫يبدو أن العفو عنا بسبب نجاتنا
‫يتضمن وقتنا على الأرض.

27
00:03:04,280 --> 00:03:06,280
‫هناك أمور أهم كما أعتقد.

28
00:03:06,910 --> 00:03:08,290
‫فعلنا ما كان علينا فعله.

29
00:03:10,170 --> 00:03:11,500
‫يجب أن أذهب.

30
00:03:14,680 --> 00:03:16,470
‫هل يوجد مشاكل في "باردايس"؟

31
00:03:17,970 --> 00:03:21,480
‫عفوهم عنك لا يعني
‫أنني أيضاً فعلت.

32
00:03:27,490 --> 00:03:30,120
‫- "كلارك"
‫- انصرف يا "ميرفي".

33
00:03:30,210 --> 00:03:32,040
‫أتمنى لكم ليلة سعيدة.

34
00:03:34,800 --> 00:03:38,220
‫أعرف لماذا لم نسمع شيئاً
‫من محطات "الفلك" الأخرى.

35
00:03:38,970 --> 00:03:40,940
‫"ماونت ويذر"، يشوش على اتصالاتنا.

36
00:03:42,650 --> 00:03:44,150
‫أريني.

37
00:03:50,960 --> 00:03:53,210
‫أدرت المؤشر، فحصلت على هذا.

38
00:03:56,180 --> 00:03:57,600
‫إنه يعمل على كل موجة.

39
00:03:58,310 --> 00:04:00,640
‫الاتصالات على الموجة الطويلة
‫معطلة تماماً.

40
00:04:00,770 --> 00:04:02,980
‫وهو أيضاً سبب ضعف مدى لاسلكياتنا.

41
00:04:03,060 --> 00:04:04,480
‫إنها الإشارة التي سمعها "مونتي"

42
00:04:04,570 --> 00:04:06,700
‫في الصندوق الأسود لسفينة "إكسيدس".

43
00:04:06,780 --> 00:04:08,910
‫"ماونت ويذر" دمروا سفينة "إكسيدس".

44
00:04:09,490 --> 00:04:10,830
‫هل يمكن أن تلتفي حولها؟

45
00:04:10,910 --> 00:04:14,630
‫حولها لا. لكن إذا استطعت الوصول
‫إلى البرج الذي يبثها

46
00:04:15,380 --> 00:04:17,130
‫أستطيع أن أزيلها.

47
00:04:17,220 --> 00:04:18,850
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

48
00:04:19,430 --> 00:04:21,940
‫- أمي، اسمعي...
‫- ماذا علي أن أفعل كي تفهميني؟

49
00:04:22,020 --> 00:04:23,900
‫أنت وأصدقاؤك لستم جنوداً.

50
00:04:24,020 --> 00:04:27,700
‫ومتابعة التصرف كأنكم كذلك،
‫يعرض حياة الجميع للخطر.

51
00:04:27,820 --> 00:04:29,490
‫أنت لا تفهمين.

52
00:04:29,620 --> 00:04:33,960
‫"رايفين" اكتشف شيئاً.
‫"ماونت ويذر" يعطل اتصالاتنا.

53
00:04:34,420 --> 00:04:36,840
‫هذا صحيح، قد يكون على الأرض
‫محطات "الفلك" أخرى.

54
00:04:36,920 --> 00:04:40,970
‫ومزيداً من الحراس. قلت إن عددنا
‫غير كاف لخوض حرب على جبهتين.

55
00:04:41,060 --> 00:04:43,520
‫أمي، نحن بالفعل نقاتل على جبهة.

56
00:04:43,650 --> 00:04:45,650
‫انتقام "الأرضيين" على المجزرة

57
00:04:45,690 --> 00:04:47,860
‫قد يحدث في أي وقت،
‫وحين يحدث

58
00:04:47,900 --> 00:04:50,280
‫سنحتاج كل رجل موجود
‫للدفاع عن هذا المعسكر.

59
00:04:50,370 --> 00:04:51,910
‫إذن دعونا نحن نذهب.

60
00:04:52,870 --> 00:04:54,670
‫لن تتوقفي، أليس كذلك؟

61
00:04:54,710 --> 00:04:56,710
‫ليس قبل أن يصبح أصدقائي آمنين.

62
00:05:01,310 --> 00:05:02,600
‫حسناً.

63
00:05:03,810 --> 00:05:05,440
‫لكنني قادمة معكم.

64
00:05:05,520 --> 00:05:06,900
‫سيدتي، لقد قلت تواً...

65
00:05:07,570 --> 00:05:09,320
‫الوضع هادئاً منذ يومين.

66
00:05:09,410 --> 00:05:11,580
‫قد يحقق "كين" تقدماً
‫مع قائد "الأرضيين".

67
00:05:11,700 --> 00:05:13,160
‫وربما يكون ميتاً،

68
00:05:13,250 --> 00:05:15,250
‫وهم يتجمعون ضدنا وبينما نتحدث الآن.

69
00:05:16,420 --> 00:05:17,920
‫ربما.

70
00:05:18,510 --> 00:05:20,510
‫ولهذا نحتاج المزيد من الحراس.

71
00:05:23,930 --> 00:05:25,190
‫تقرر الأمر إذن.

72
00:05:27,190 --> 00:05:28,820
‫نحن عائدون إلى "ماونت ويذر".

73
00:05:29,150 --> 00:05:31,160
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

74
00:06:01,510 --> 00:06:04,220
‫"كاميرا 17،
‫الممر 5 (بي)."

75
00:06:06,520 --> 00:06:11,490
‫سيدي، مر 3 أيام
‫ولا تزال أرقام "مايا" تتزايد.

76
00:06:11,610 --> 00:06:13,160
‫الوقت مبكر لكي نكون متأكدين،
‫لكن

77
00:06:13,240 --> 00:06:17,670
‫أعتقد أنها قد تكون تعالج
‫الإشعاع بنفسها.

78
00:06:22,550 --> 00:06:25,640
‫كان دم "جاسبر" أكثر تأثيراً
‫بثمانية أضعاف

79
00:06:25,720 --> 00:06:27,690
‫من دم أي غريب فحصناه على الإطلاق.

80
00:06:27,770 --> 00:06:33,360
‫لا أزال أجري الفحوص،
‫لكن يبدو أن نظامه قد شغل نظامها.

81
00:06:33,490 --> 00:06:37,670
‫أتقولين إنه حل دائم؟
‫تستطيع "مايا" العيش على الأرض؟

82
00:06:37,710 --> 00:06:41,090
‫أقول إن هذا ممكن،
‫سأستمر في مراقبتها.

83
00:06:41,170 --> 00:06:45,680
‫وفي الوقت نفسه يا سيدي عليك
‫أن تسمح لي بالتقدم مع باقي 47.

84
00:06:54,370 --> 00:06:55,620
‫لا.

85
00:06:56,540 --> 00:06:58,330
‫أبي، أنا أتفق معها.

86
00:06:58,370 --> 00:07:01,920
‫أعلم أن الخطة كانت
‫تمثيلها في حوض الجينات

87
00:07:02,010 --> 00:07:04,640
‫لكن...هذا يغير كل شيء.

88
00:07:04,720 --> 00:07:07,930
‫قالت تواً إنه ليس مثبتاً.

89
00:07:07,980 --> 00:07:11,400
‫سيادة الرئيس،
‫حتى لو لم يكن حلاً دائماً

90
00:07:12,480 --> 00:07:16,490
‫بدمائهم...سنحتاج علاجاً أقل،
‫وسنعيش حياة أطول

91
00:07:16,580 --> 00:07:17,950
‫وسنشعر بالراحة.

92
00:07:18,000 --> 00:07:19,830
‫"جاسبر" تطوع.

93
00:07:20,460 --> 00:07:24,220
‫لن أضع أولئك الفتية
‫في أقفاص كالحيوانات.

94
00:07:24,300 --> 00:07:26,050
‫لا أحد يريد ذلك.

95
00:07:27,060 --> 00:07:30,690
‫إذا استطعت إقناع الباقي
‫بالتطوع، فسيكون ذلك رائعاً.

96
00:07:30,770 --> 00:07:32,320
‫لكن ماذا لو لم تستطع؟

97
00:07:33,780 --> 00:07:36,280
‫كل يوم ترسم الخارج

98
00:07:36,410 --> 00:07:40,210
‫إذا كانت الدكتورة "سينغ"
‫محقة في هذا

99
00:07:40,290 --> 00:07:42,590
‫فقد تتمكن من رؤيته ثانية يا أبي.

100
00:07:47,010 --> 00:07:48,310
‫أصغ إلي...

101
00:07:49,270 --> 00:07:51,100
‫يجب أن تفهم ما يلي

102
00:07:51,230 --> 00:07:54,070
‫إذا أصدرت الأمر بقطف أولئك الفتية

103
00:07:54,150 --> 00:07:57,240
‫فلن أكون جديراً برؤيته ثانية.

104
00:08:03,670 --> 00:08:05,340
‫أين تذهب؟

105
00:08:06,760 --> 00:08:09,520
‫لأعثر لك على بعض المتطوعين.

106
00:08:16,950 --> 00:08:18,320
‫سيوافق في النهاية.

107
00:08:18,410 --> 00:08:19,740
‫ماذا لو لم يفعل؟

108
00:08:20,500 --> 00:08:22,880
‫ماذا لو لم يتطوعوا؟

109
00:08:25,300 --> 00:08:27,550
‫إذن سيتوجب علينا فعله على كل حال.

110
00:08:33,230 --> 00:08:35,940
‫لا أصدق أنهم سمحوا لـ"فين" أن يأتي.

111
00:08:36,030 --> 00:08:37,910
‫إنه أفضل قصاص أثر لدينا.

112
00:08:38,410 --> 00:08:41,540
‫لا تنسوا النظر إلى أعلى،
‫لأن "الأرضيين" يستخدمون الشجر.

113
00:08:42,040 --> 00:08:43,710
‫هكذا فقدنا "جون امبيغي".

114
00:08:46,340 --> 00:08:48,220
‫كنت محقة حين جعلتني أصطحبهم.

115
00:08:49,600 --> 00:08:50,930
‫لا تقلقي.

116
00:08:52,140 --> 00:08:53,770
‫حراسك سيصلون هناك.

117
00:08:57,360 --> 00:08:59,240
‫أعلم أنك قلقة بشأن "فين".

118
00:09:01,490 --> 00:09:03,290
‫شكراً لتصويتك لصالح تبرئته.

119
00:09:03,870 --> 00:09:05,630
‫ظن أنه ينقذ أصدقاءه.

120
00:09:07,380 --> 00:09:10,220
‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل سيتمكن من تبرئة نفسه؟

121
00:09:19,200 --> 00:09:20,780
‫"كين"، توقف.

122
00:09:22,700 --> 00:09:25,120
‫لو كانوا يريدون قتلنا، لقتلونا مسبقاً.

123
00:09:26,420 --> 00:09:29,720
‫يومان بلا طعام أو شراب.

124
00:09:29,800 --> 00:09:34,230
‫هيا! كم مرة في "الفلك"
‫أمضينا يومين بلا ماء؟

125
00:09:35,020 --> 00:09:36,810
‫هذا...

126
00:09:36,860 --> 00:09:38,820
‫قصتنا لن تنتهي هكذا.

127
00:09:39,440 --> 00:09:42,830
‫انتهى بنا الأمر في نفس
‫محطة القطار على الأرض

128
00:09:44,040 --> 00:09:45,460
‫من أجل أن نموت فيها.

129
00:09:48,050 --> 00:09:49,590
‫لا يزال أمامنا عمل نؤديه.

130
00:09:51,300 --> 00:09:53,180
‫كيف يمكن أن تكون
‫متأكداً لهذه الدرجة؟

131
00:09:54,600 --> 00:09:56,100
‫ابني أخبرني.

132
00:10:26,370 --> 00:10:28,460
‫كفى. جئنا مسالمين.

133
00:10:29,460 --> 00:10:31,720
‫جئنا مسالمين، من فضلكم.

134
00:10:41,940 --> 00:10:47,580
‫تتحدثون عن السلام،
‫بينما ترسلون قاتلاً إلى إحدى قراي.

135
00:10:47,660 --> 00:10:52,220
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- دم...يجب أن نحصل على دم.

136
00:10:55,430 --> 00:10:58,060
‫أحدكما سيموت

137
00:10:58,190 --> 00:11:01,480
‫هنا اليوم، بيد الآخر.

138
00:11:01,610 --> 00:11:03,860
‫سأسمع شروط استسلامكما...

139
00:11:04,780 --> 00:11:06,620
‫من الرجل الذي سيعيش.

140
00:11:12,670 --> 00:11:15,220
‫"أحضرينا حين ينتهي الأمر."

141
00:11:36,840 --> 00:11:38,510
‫يريدون أن ننقلب ضد بعضنا.

142
00:11:39,850 --> 00:11:41,390
‫يريدون العدالة.

143
00:11:48,570 --> 00:11:51,870
‫فقدت حيوات كثيرة
‫في كلا الجانبين

144
00:11:55,590 --> 00:11:58,510
‫لهذا علينا أن ننهي هذه الحرب.

145
00:12:16,000 --> 00:12:17,340
‫ما اسمك؟

146
00:12:19,550 --> 00:12:20,760
‫"لكسا"

147
00:12:20,850 --> 00:12:22,180
‫"لكسا"؟

148
00:12:23,640 --> 00:12:25,190
‫أنا "ثيولونيوس".

149
00:12:26,570 --> 00:12:27,860
‫وهذا "ماركوس".

150
00:12:30,070 --> 00:12:32,370
‫قائدك تحدث عن...

151
00:12:32,870 --> 00:12:35,000
‫قاتل في قرية.

152
00:12:37,380 --> 00:12:38,720
‫نعم.

153
00:12:39,590 --> 00:12:41,800
‫قتل 18 شخصاً من قومنا.

154
00:12:41,850 --> 00:12:43,220
‫عجائز

155
00:12:45,810 --> 00:12:47,110
‫أطفال

156
00:12:51,990 --> 00:12:53,660
‫لا علاقة لنا بهذا.

157
00:12:53,750 --> 00:12:55,080
‫لا يهم.

158
00:12:55,870 --> 00:12:57,500
‫القائد يعتقد أن لكم علاقة.

159
00:12:59,630 --> 00:13:01,430
‫أحدكما يجب أن يأخذ السكين.

160
00:13:04,020 --> 00:13:05,690
‫هذا أسلوبنا.

161
00:13:05,770 --> 00:13:07,480
‫وإن رفضنا؟

162
00:13:11,780 --> 00:13:15,290
‫إذن سيستخدمها القائد
‫لقطع رقبة كليكما.

163
00:13:29,690 --> 00:13:30,990
‫"جاسبر"؟

164
00:13:32,280 --> 00:13:35,870
‫تأملت أن ألحق بك قبل أن يخرجوك.

165
00:13:35,950 --> 00:13:39,130
‫أرى أنني لست
‫الوحيد المعجب بشجاعتك.

166
00:13:39,210 --> 00:13:43,140
‫- فعلت فقط ما سيفعله أي أحد.
‫- أود تصديق ذلك.

167
00:13:43,220 --> 00:13:44,810
‫أتسمح لي بمرافقتك؟

168
00:13:45,430 --> 00:13:46,810
‫طبعاً.

169
00:13:46,890 --> 00:13:51,820
‫بعدما حدث لـ"مايا"
‫أنا متأكد أنك لن تُفاجأ

170
00:13:51,900 --> 00:13:55,540
‫حين تعلم أننا لسنا
‫آمنين تماماً هنا.

171
00:13:56,120 --> 00:13:58,750
‫"ماونت ويذر" ليس مبنياً
‫كي يدوم كل هذا الوقت.

172
00:13:58,830 --> 00:14:02,550
‫عبر الزمن، تسربت كميات ضئيلة
‫من الإشعاع إلى الداخل.

173
00:14:02,630 --> 00:14:05,560
‫الثغرة التي في السكن مثال واضح.

174
00:14:05,640 --> 00:14:08,190
‫لدينا طرق لمواجهة هذا

175
00:14:08,270 --> 00:14:13,070
‫لكن بصراحة، هذه الطرق ضعيفة
‫مقارنة بما رأيناه معك و"مايا".

176
00:14:14,280 --> 00:14:17,580
‫سيدي...لا أعتقد أنني أستطيع
‫فعل ذلك لكل الناس.

177
00:14:17,660 --> 00:14:18,790
‫بالطبع لا تستطيع.

178
00:14:18,870 --> 00:14:23,260
‫لكن إن استطعت الإيحاء
‫لأصدقائك كي يحذوا حذوك

179
00:14:23,380 --> 00:14:26,600
‫تخيل الفرق الذي يمكن
‫أن تحدثه هنا.

180
00:14:33,900 --> 00:14:35,700
‫هناك، رأيته.

181
00:14:36,830 --> 00:14:38,040
‫أعطيني.

182
00:14:47,060 --> 00:14:50,020
‫سيحل الظلام قريباً،
‫لن نلاحظ الأفخاخ مطلقاً.

183
00:14:50,060 --> 00:14:53,480
‫يجب أن نقيم مخيماً هنا،
‫ونغادر مع بزوغ الضوء.

184
00:14:58,910 --> 00:15:00,330
‫ينقصنا اثنين.

185
00:15:03,460 --> 00:15:04,720
‫أين هما؟

186
00:15:04,800 --> 00:15:06,800
‫"بيلامي"، "أوكتيفيا"

187
00:15:06,890 --> 00:15:11,900
‫"كلارك"، نحن في أرض الأعداء
‫وحياة كل منهما مسؤوليتي.

188
00:15:13,270 --> 00:15:14,690
‫ذهبا للبحث عن مدخل.

189
00:15:14,740 --> 00:15:17,700
‫مدخل؟ ليست هذه مهمة
‫هذه البعثة.

190
00:15:17,780 --> 00:15:19,330
‫هي كذلك بالنسبة لهما.

191
00:15:21,420 --> 00:15:23,290
‫اعثر عليهما، وأعدهما.

192
00:15:23,340 --> 00:15:26,010
‫حاضر يا سيدتي.
‫أنتم الاثنان معي، فلنذهب.

193
00:15:27,720 --> 00:15:30,350
‫- أنا ذاهب معهم.
‫- "فين"، انتظر.

194
00:15:31,730 --> 00:15:35,030
‫- نحتاجك هنا.
‫- لماذا؟ كي تتمكني من مراقبتي؟

195
00:15:38,160 --> 00:15:40,540
‫لا بد أن تكوني قادرة
‫على النظر إلي لتفعلي ذلك.

196
00:15:42,370 --> 00:15:44,840
‫- "فين".
‫- ماذا تظنين أني سأفعل؟

197
00:15:45,670 --> 00:15:47,340
‫"فين"؟

198
00:15:51,930 --> 00:15:53,270
‫سأذهب لإحضاره.

199
00:16:00,700 --> 00:16:02,410
‫"فين"، ارجع.

200
00:16:08,970 --> 00:16:10,600
‫كان حادثاً.

201
00:16:13,730 --> 00:16:15,190
‫ماذا كان ذلك؟

202
00:16:17,400 --> 00:16:18,740
‫اهربي.

203
00:16:26,040 --> 00:16:27,420
‫ضباب حمضي، احتموا.

204
00:16:27,460 --> 00:16:29,510
‫إن كنتم تسمعونني، استخدموا الخيام.

205
00:16:30,470 --> 00:16:34,230
‫- خيمتي، نسيت حقيبتي.
‫- لا بأس، يمكننا الوصول إلى المخزن.

206
00:16:36,520 --> 00:16:39,860
‫وفقاً لـ"كلارك"، قبل القنابل
‫كانت المباني في كل مكان هنا.

207
00:16:39,950 --> 00:16:42,790
‫أعتقد أن بعضهم يعرف
‫طريقة الدخول إلى المخزن.

208
00:16:42,870 --> 00:16:46,880
‫لذلك نبحث عن بقايا،
‫أي شيء من صنع الإنسان، مفهوم؟

209
00:16:46,960 --> 00:16:48,460
‫"بليك"؟

210
00:16:49,510 --> 00:16:51,050
‫فلنذهب فوراً.

211
00:16:51,800 --> 00:16:54,140
‫إن كنت نسيت،
‫فنحن لسنا تحت قيادتك.

212
00:16:54,270 --> 00:16:55,600
‫لا تدعنا نتبع أسلوباً قاسياً.

213
00:16:55,690 --> 00:16:59,110
‫هيا يا "سكوت"، 47 فرداً
‫من شعبنا أسرى في هذا الجبل.

214
00:16:59,190 --> 00:17:00,990
‫- وهذا سبب وجودنا هنا.
‫- خطأ.

215
00:17:01,070 --> 00:17:03,200
‫أنتم هنا للبحث
‫عن محطات أخرى لـ"الفلك".

216
00:17:04,120 --> 00:17:05,920
‫ونحن هنا للبحث عن أصدقائنا.

217
00:17:06,000 --> 00:17:07,340
‫"بيل"!

218
00:17:13,560 --> 00:17:15,230
‫ماذا يفعلون؟

219
00:17:16,940 --> 00:17:18,230
‫يهربون.

220
00:17:22,320 --> 00:17:25,330
‫ضباب حمضي.
‫يجب أن نحتمي، الآن.

221
00:17:25,410 --> 00:17:26,960
‫انشروا الخيام، هيا.

222
00:17:30,670 --> 00:17:32,010
‫نعم، أمسكتها.

223
00:17:32,800 --> 00:17:34,220
‫فلنخرج الخيام حالاً.

224
00:17:38,060 --> 00:17:39,570
‫عودي إلى هنا.

225
00:17:42,030 --> 00:17:44,580
‫"بيل"!
‫يوجد شيء هنا.

226
00:17:44,660 --> 00:17:47,460
‫- قد تكون الآثار.
‫- تعالوا هنا.

227
00:17:47,580 --> 00:17:50,050
‫فلنذهب، هيا.

228
00:17:50,170 --> 00:17:51,470
‫لقد وجدته.

229
00:17:55,260 --> 00:17:56,810
‫- هيا، اسحب.
‫- أسرعوا.

230
00:17:59,940 --> 00:18:02,320
‫أسرعا، إلى الداخل.

231
00:18:04,200 --> 00:18:08,420
‫هيا، تحركا، فلنسرع.

232
00:18:10,630 --> 00:18:11,920
‫فات الوقت.

233
00:18:18,350 --> 00:18:22,940
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير.

234
00:18:59,380 --> 00:19:00,420
‫"(كلارك)؟"

235
00:19:00,510 --> 00:19:01,930
‫"(كلارك)، هل تسمعني؟"

236
00:19:04,140 --> 00:19:07,770
‫نحن أقرب إلى المصدر،
‫إنه يشوش الموجات القصيرة الآن أيضاً.

237
00:19:08,770 --> 00:19:10,530
‫"كلارك"، هل تسمعني؟

238
00:19:11,990 --> 00:19:14,160
‫- اللعنة!
‫- "كلارك" و"فين" يعرفان هذه الغابات.

239
00:19:14,240 --> 00:19:16,460
‫تركت حقيبتها، وخيمتها فيها.

240
00:19:16,540 --> 00:19:17,870
‫سيجدان مأوى.

241
00:19:26,770 --> 00:19:28,230
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

242
00:19:29,360 --> 00:19:32,200
‫يبدو أنهم يشوشون
‫على كل الموجات إلا هذه.

243
00:19:32,780 --> 00:19:34,200
‫أتسمعين هذا؟

244
00:19:34,490 --> 00:19:37,580
‫- هذه واضحة.
‫- أهذه تبدو واضحة بالنسبة لك؟

245
00:19:37,660 --> 00:19:39,460
‫ستكون كذلك بمجرد
‫أن أحل رمز الشفرة.

246
00:19:39,580 --> 00:19:41,710
‫حسناً، بالإنجليزية، "رايفين"
‫ما معنى ذلك؟

247
00:19:41,800 --> 00:19:45,050
‫معناه...أننا سنتمكن
‫من التنصت على "ماونت ويذر".

248
00:19:47,430 --> 00:19:48,810
‫هيا بنا.

249
00:19:54,410 --> 00:19:55,700
‫أين نحن؟

250
00:19:59,290 --> 00:20:00,920
‫يبدو أنه مرآب.

251
00:20:01,040 --> 00:20:02,630
‫بل أقرب إلى قبر.

252
00:20:08,430 --> 00:20:10,270
‫اسمع، أنا آسف بشأن جنديك

253
00:20:10,310 --> 00:20:11,940
‫لكن يجب أن نجد مدخلاً
‫إلى "ماونت ويذر".

254
00:20:12,070 --> 00:20:13,110
‫ليس بهذه السرعة.

255
00:20:13,190 --> 00:20:15,530
‫سيدي، ذلك الضباب يمكن
‫أن يبقينا عالقين مدة...

256
00:20:17,450 --> 00:20:19,660
‫سنفترق، ونعود إلى هنا
‫بعد 15 دقيقة.

257
00:20:22,300 --> 00:20:23,670
‫انتبه لنفسك.

258
00:20:24,930 --> 00:20:26,260
‫هيا بنا.

259
00:20:37,580 --> 00:20:39,000
‫توقفي.

260
00:20:40,790 --> 00:20:42,340
‫أنا متأكد أنهم بخير.

261
00:20:43,380 --> 00:20:44,840
‫فالجميع لديهم خيام.

262
00:20:50,560 --> 00:20:52,940
‫إذن، في البداية
‫لم تتمكني من النظر إلي

263
00:20:53,440 --> 00:20:55,650
‫والآن تنظرين إلي كأنني العدو.

264
00:20:58,280 --> 00:20:59,870
‫أنا لا أنظر إليك هكذا.

265
00:21:01,160 --> 00:21:03,380
‫أنت لا تنظرين إلي
‫كما كنت تنظرين عادة.

266
00:21:13,190 --> 00:21:15,570
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة
‫لأعطيك هذه.

267
00:21:16,990 --> 00:21:19,780
‫بدأت أشعر أن تلك اللحظة قد لا تأتي.

268
00:21:27,380 --> 00:21:28,890
‫أعلم كم تعني لك.

269
00:21:32,230 --> 00:21:34,110
‫من أين جئت بهذه؟

270
00:21:34,650 --> 00:21:35,940
‫كانت حول عنقه.

271
00:21:56,150 --> 00:21:58,740
‫يا جماعة،
‫فكروا في كل ما فعلوه لنا.

272
00:21:59,280 --> 00:22:02,540
‫لقد منحونا ملجأ، وملابس نظيفة،
‫وحمونا من "الأرضيين".

273
00:22:05,080 --> 00:22:06,590
‫"ميلر"؟

274
00:22:06,670 --> 00:22:09,300
‫- لقد أنقذوا حياتك، صحيح؟
‫- يا صاحبي، تقيأت ثلاثة أيام.

275
00:22:09,380 --> 00:22:12,220
‫كان ذلك أمراً مختلفاً،
‫عادة المعالجة العادية لا تكون سيئة.

276
00:22:12,310 --> 00:22:15,900
‫- هكذا يقال.
‫- ماذا إذن؟ هل أتقيأ يوماً واحداً فقط.

277
00:22:15,980 --> 00:22:17,690
‫لا، لست معك.

278
00:22:17,730 --> 00:22:20,240
‫آسفة يا "جاسبر"، لست معك أيضاً.

279
00:22:22,370 --> 00:22:23,700
‫هيا!

280
00:22:24,500 --> 00:22:25,920
‫أعطونا كعكاً.

281
00:22:26,960 --> 00:22:29,010
‫معي ورقة لتوقيع المشاركين يا رفاق.

282
00:22:29,130 --> 00:22:31,430
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

283
00:22:32,600 --> 00:22:33,970
‫متى بدأت العمل عندهم؟

284
00:22:35,140 --> 00:22:37,020
‫أتعرف؟ ليس مهماً.

285
00:22:37,150 --> 00:22:39,530
‫الآن وقد تحسنت، فسنتبع "كلارك".

286
00:22:40,650 --> 00:22:42,580
‫طبعاً، في الوقت المناسب تماماً.

287
00:22:42,660 --> 00:22:46,000
‫مرحباً، "جاسبر"، يسعدني جداً
‫أنك تحسنت.

288
00:22:46,080 --> 00:22:48,040
‫"تصرف بشكل طبيعي، فهم يتصنتون."

289
00:22:48,170 --> 00:22:49,880
‫شكراً، أنا...

290
00:22:49,970 --> 00:22:51,970
‫"ما حدث في الثغرة
‫لم يكن حادثاً، اتبعني."

291
00:22:52,050 --> 00:22:54,390
‫تبدين...مرتاحة.

292
00:22:55,020 --> 00:22:57,900
‫إنه يوم البيتزا، من يشعر بالجوع؟

293
00:23:13,720 --> 00:23:16,100
‫ليس لدينا وقت كثير،
‫لكن يمكننا التحدث بحرية هنا.

294
00:23:16,230 --> 00:23:17,480
‫ما الذي يجري؟

295
00:23:19,860 --> 00:23:21,440
‫"مايا"؟

296
00:23:21,490 --> 00:23:22,820
‫أنا آسفة.

297
00:23:22,910 --> 00:23:24,240
‫علام؟

298
00:23:25,080 --> 00:23:26,960
‫ماذا تعنين بأنه لم يكن حادثاً؟

299
00:23:27,040 --> 00:23:29,460
‫تعني أنهم عرضوها للإشعاع متعمدين.

300
00:23:29,540 --> 00:23:32,630
‫أراهن أن الهدف كان أن يجعلوك
‫توافق أن تكون أخوها بالدم.

301
00:23:33,930 --> 00:23:36,310
‫- عرفت ذلك، "كلارك" كانت محقة.
‫- "مونتي"، اهدأ.

302
00:23:37,520 --> 00:23:40,270
‫- أكنت تعرفين بهذا؟
‫- لا.

303
00:23:40,320 --> 00:23:41,780
‫لماذا يفعلون ذلك بك؟

304
00:23:41,860 --> 00:23:45,660
‫لأن المعالجة العادية مقرفة
‫مقارنة بك.

305
00:23:45,740 --> 00:23:48,870
‫- هذا ما قاله "دانتي".
‫- ما هي المعالجة العادية؟

306
00:23:50,380 --> 00:23:51,880
‫من هناك.

307
00:24:09,460 --> 00:24:10,920
‫يا إلهي!

308
00:24:12,920 --> 00:24:16,510
‫هل هؤلاء...كلهم "الأرضيين"؟

309
00:24:17,430 --> 00:24:18,770
‫انتظر لحظة.

310
00:24:19,440 --> 00:24:20,810
‫لماذا ترينا هذا؟

311
00:24:21,940 --> 00:24:23,490
‫لأنني خائفة.

312
00:24:23,570 --> 00:24:24,950
‫من ماذا؟

313
00:24:25,570 --> 00:24:26,950
‫أنكم التالون.

314
00:24:36,040 --> 00:24:39,050
‫- من أيضاً يعرف عن هذا؟
‫- الجميع.

315
00:24:39,170 --> 00:24:41,050
‫لكن لا أحد يتحدث عنه.

316
00:24:41,170 --> 00:24:42,840
‫تعلمنا ألا نطرح أسئلة.

317
00:24:44,810 --> 00:24:46,600
‫اسمع، بدون العلاج، سنموت.

318
00:24:46,640 --> 00:24:48,230
‫ماذا يفترض أن نفعل؟

319
00:24:48,310 --> 00:24:49,650
‫تموتوا.

320
00:24:53,280 --> 00:24:56,040
‫يجب أن نخرج من هنا،
‫قال "دانتي" إن بوسعنا الخروج، صحيح؟

321
00:24:56,120 --> 00:24:57,460
‫كان يكذب.

322
00:24:58,420 --> 00:24:59,880
‫كان يعرف أنني أشد خوفاً
‫من أن أغادر

323
00:25:00,000 --> 00:25:03,760
‫كما عرف بالضبط، أنني سأفعل
‫ما يجب فعله لإنقاذ "مايا".

324
00:25:03,840 --> 00:25:05,350
‫إذن علينا ألا نسأل.

325
00:25:05,430 --> 00:25:07,520
‫إذا استطاعت "كلارك" الخروج،
‫فيمكننا نحن أيضاً.

326
00:25:07,640 --> 00:25:09,020
‫لن تنجح أبداً

327
00:25:09,110 --> 00:25:12,360
‫منذ هروب "كلارك"،
‫زادت الحراسة على كل الجبل.

328
00:25:12,450 --> 00:25:14,450
‫- يجب أن نحاول.
‫- لن نغادر.

329
00:25:15,030 --> 00:25:16,580
‫لن أترك الآخرين خلفي.

330
00:25:17,870 --> 00:25:19,710
‫فمعنى ذلك أن ينتهي بهم الأمر هنا.

331
00:25:20,750 --> 00:25:22,050
‫ما الخيار الذي لدينا؟

332
00:25:24,550 --> 00:25:26,140
‫التطوع.

333
00:25:28,140 --> 00:25:31,360
‫- ما الذي يؤخرك؟
‫- كدت ألتقطها.

334
00:25:31,480 --> 00:25:33,610
‫إنهم يستخدمون نوعاً
‫من التعديل الصوتي

335
00:25:33,700 --> 00:25:36,700
‫كحلقة تغذية استرجاعية.
‫أريد موقعاً محدداً للدائرة الأصلية.

336
00:25:36,790 --> 00:25:38,500
‫قوي للبث الواضح.

337
00:25:39,870 --> 00:25:41,880
‫أريد فقط أن أجد الـ...

338
00:25:46,890 --> 00:25:48,980
‫"جانباً، وارجع، انتهى."

339
00:25:49,100 --> 00:25:50,310
‫لقد نجحت.

340
00:25:53,900 --> 00:25:55,320
‫"لا مؤشر على وجود حياة، انتهى.

341
00:25:55,360 --> 00:25:57,450
‫ألم يرتفع الحجاب بعد؟ انتهى.

342
00:25:57,540 --> 00:26:00,670
‫لا يا سيدي، لا تزال التغطية
‫90 بالمئة. انتهى.

343
00:26:01,040 --> 00:26:06,390
‫تابع البحث، وحين يظهرون
‫اضربهم ثانية، انتهى وأغلق."

344
00:26:08,010 --> 00:26:09,350
‫"الحجاب."

345
00:26:09,430 --> 00:26:10,770
‫إنهم يتحدثون عن الضباب.

346
00:26:11,560 --> 00:26:12,650
‫إنه سلاح.

347
00:26:12,770 --> 00:26:14,360
‫مما يعني أنهم هاجمونا.

348
00:26:19,830 --> 00:26:21,000
‫يا رقيب "بورتر"؟

349
00:26:21,080 --> 00:26:22,420
‫"نعم يا سيدتي."

350
00:26:24,170 --> 00:26:25,510
‫جهز قذائفك

351
00:26:25,590 --> 00:26:28,390
‫وحين يرتفع الضباب،
‫دمر البرج.

352
00:26:28,430 --> 00:26:30,640
‫- عُلم؟
‫- "علم يا سيدتي."

353
00:26:31,190 --> 00:26:32,520
‫ما المشكلة؟

354
00:26:33,400 --> 00:26:35,110
‫نحن نستمع إلى العدو.

355
00:26:36,530 --> 00:26:38,410
‫إذا فجرنا الهوائي،
‫فلن نتمكن من ذلك.

356
00:26:38,490 --> 00:26:41,410
‫وإن لم ندمره، فلن نتصل أبداً
‫بأي ناجين آخرين من "الفلك"،

357
00:26:41,500 --> 00:26:43,880
‫ونحن بحاجة إلى تلك
‫التعزيزات يا "رايفين".

358
00:26:44,460 --> 00:26:45,800
‫قرار صعب.

359
00:26:46,840 --> 00:26:48,430
‫أعلم ما كانت ستفعله "كلارك".

360
00:26:55,440 --> 00:26:56,950
‫يا إلهي كم أكره هذا الصوت!

361
00:27:26,210 --> 00:27:27,630
‫انظر إلى هذا؟

362
00:27:41,790 --> 00:27:43,120
‫من هذا؟

363
00:27:43,960 --> 00:27:45,460
‫"بليك"

364
00:27:45,540 --> 00:27:46,920
‫هل أنت "بليك"؟

365
00:27:48,050 --> 00:27:49,470
‫لا أرى أي شيء.

366
00:28:10,380 --> 00:28:11,720
‫"سكوت"؟

367
00:28:13,890 --> 00:28:15,310
‫هل أنت هناك؟

368
00:28:28,750 --> 00:28:30,300
‫"بيل"، ما هذا؟

369
00:28:35,850 --> 00:28:37,230
‫حاصدون.

370
00:28:45,910 --> 00:28:47,080
‫ماذا؟

371
00:28:47,170 --> 00:28:48,500
‫خذي هذا.

372
00:29:02,110 --> 00:29:03,490
‫لا تطلق النار.

373
00:29:06,910 --> 00:29:08,370
‫إنه "لينكولن".

374
00:29:09,840 --> 00:29:11,590
‫"لينكولن".

375
00:29:11,710 --> 00:29:13,090
‫"لينكولن"، هذه أنا.

376
00:29:14,550 --> 00:29:16,140
‫أنا "أوكتيفيا".

377
00:29:20,730 --> 00:29:22,190
‫"أوكتيفيا"؟

378
00:29:34,930 --> 00:29:36,180
‫انهضي.

379
00:29:36,930 --> 00:29:38,770
‫يجب أن نذهب إلى مكان آمن.

380
00:29:43,490 --> 00:29:45,200
‫لقد طال هذا الأمر بما فيه الكفاية.

381
00:29:45,950 --> 00:29:47,870
‫لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لحل هذه المشكلة.

382
00:29:49,290 --> 00:29:51,380
‫شيء لم نفكر فيه بعد.

383
00:29:51,420 --> 00:29:52,800
‫لا يوجد.

384
00:29:54,090 --> 00:29:56,390
‫إنها على حق، فهم لن يتراجعوا.

385
00:30:01,190 --> 00:30:03,070
‫يمكننا أن نعرض مبادلة.

386
00:30:04,900 --> 00:30:07,620
‫هؤلاء الناس بدائيون،
‫لقد رأيت كيف يعيشون.

387
00:30:08,200 --> 00:30:12,420
‫تقنيتنا وعلاجنا، ولن نطلب
‫في المقابل إلا السلام.

388
00:30:13,420 --> 00:30:15,510
‫إن أردنا السلام حقاً

389
00:30:17,010 --> 00:30:18,510
‫فقد أخبرنا كيف نحصل عليه.

390
00:30:19,270 --> 00:30:20,640
‫بواسطة الجريمة؟

391
00:30:22,440 --> 00:30:24,110
‫بواسطة التضحية.

392
00:30:39,720 --> 00:30:42,350
‫"ماركوس"، ماذا تفعل؟

393
00:30:42,480 --> 00:30:44,070
‫إذا لم نختر...

394
00:30:46,530 --> 00:30:48,120
‫فسنموت كلانا.

395
00:30:52,620 --> 00:30:53,920
‫ولن ينتهي القتل.

396
00:31:05,820 --> 00:31:07,820
‫هناك سبيل واحد للخروج
‫من هذا الموقف،

397
00:31:19,140 --> 00:31:20,640
‫يجب أن تقتلني.

398
00:31:25,700 --> 00:31:27,120
‫يجب أن تفعل هذا.

399
00:31:27,160 --> 00:31:28,920
‫هذا خيارنا الوحيد.

400
00:31:28,960 --> 00:31:31,300
‫"كين"، لا.

401
00:31:31,340 --> 00:31:34,390
‫هم يحترمون القوة، فلنرهم قوتنا.

402
00:31:34,510 --> 00:31:35,800
‫قلت...

403
00:31:36,770 --> 00:31:38,140
‫لا.

404
00:31:40,310 --> 00:31:42,320
‫أنت لم تأمر بارتكاب المجزرة.

405
00:31:44,030 --> 00:31:45,820
‫لم آمر بارتكاب هذه.

406
00:31:45,950 --> 00:31:48,750
‫"ماركوس"، لست بحاجة للخلاص.

407
00:31:48,830 --> 00:31:51,750
‫خيارنا على "الفلك" كان النجاة

408
00:31:51,840 --> 00:31:54,970
‫فعلنا ما توجب فعله، ليتمكن
‫الجنس البشري من البقاء.

409
00:31:55,050 --> 00:31:56,890
‫الجنس البشري كان باق فعلياً.

410
00:31:56,970 --> 00:32:00,270
‫- إذن فعلناه من أجل قومنا.
‫- نعم، ويجب الآن أن نفعل هذا.

411
00:32:02,190 --> 00:32:04,030
‫إنها الطريقة الوحيدة.

412
00:32:04,110 --> 00:32:05,450
‫لن تحدث.

413
00:32:11,840 --> 00:32:14,300
‫أنت رجل جيد يا "ثيولونيوس"

414
00:32:16,470 --> 00:32:18,390
‫لن أدعك تموت بدلاً مني.

415
00:32:19,600 --> 00:32:21,190
‫"ماركوس"، لا.

416
00:32:27,740 --> 00:32:29,620
‫ساعدينا من فضلك.

417
00:32:29,660 --> 00:32:31,040
‫أرجوك.

418
00:32:37,050 --> 00:32:39,060
‫هيا، رجاء.

419
00:32:39,140 --> 00:32:40,480
‫شكراً لك.

420
00:32:45,990 --> 00:32:49,160
‫قلت لك، لم نقطع كل هذه الطريق

421
00:32:49,870 --> 00:32:51,250
‫كي نموت.

422
00:32:55,170 --> 00:32:56,470
‫"ثيولونيوس"، لا.

423
00:32:57,510 --> 00:32:59,100
‫أنا أختار أن أحيا.

424
00:33:02,600 --> 00:33:04,110
‫إنه حصاد.

425
00:33:06,610 --> 00:33:08,410
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

426
00:33:08,490 --> 00:33:10,990
‫لقد نظر إلي مباشرة.

427
00:33:13,750 --> 00:33:15,130
‫كيف؟

428
00:33:18,720 --> 00:33:20,050
‫هل رآنا؟

429
00:33:20,850 --> 00:33:22,350
‫لا أعرف.

430
00:33:35,750 --> 00:33:38,880
‫أصغي إلي فقط،
‫سنعيده، أعدك بذلك.

431
00:33:44,980 --> 00:33:47,570
‫- انزع هذا السلاسل.
‫- "ثيولونيوس" أرجوك

432
00:33:47,650 --> 00:33:49,990
‫إنها مجرد فتاة بريئة.

433
00:33:50,030 --> 00:33:51,660
‫"لقد اختار."

434
00:33:51,780 --> 00:33:53,000
‫"هذا لي."

435
00:34:01,680 --> 00:34:03,060
‫حسناً.

436
00:34:11,240 --> 00:34:13,240
‫"لقد سمعت ما أردت سماعه."

437
00:34:14,290 --> 00:34:15,670
‫"نعم أيتها القائد."

438
00:34:25,310 --> 00:34:27,110
‫أنت القائد؟

439
00:34:30,900 --> 00:34:33,080
‫عرفت عنك الكثير.

440
00:34:33,120 --> 00:34:37,460
‫واضح أن نواياك نبيلة،
‫رغبتك في السلام حقيقية

441
00:34:39,510 --> 00:34:40,880
‫"أطلقوه."

442
00:34:44,350 --> 00:34:45,980
‫سنتحدث لاحقاً.

443
00:34:46,100 --> 00:34:48,730
‫وفي الوقت نفسه،
‫سنستخدم صديقك في إرسال رسالة.

444
00:34:49,610 --> 00:34:50,940
‫لا.

445
00:34:51,900 --> 00:34:54,240
‫لا،
‫لا تنظر إليه، توقف.

446
00:34:55,120 --> 00:34:58,000
‫توقف، توقف رجاء!

447
00:35:06,350 --> 00:35:08,730
‫يجب الرد على المجزرة

448
00:35:09,270 --> 00:35:11,570
‫الدم لا بد أن يقابله دم.

449
00:35:23,430 --> 00:35:24,640
‫متأكدة أنك مستعدة لهذا؟

450
00:35:27,390 --> 00:35:28,900
‫حسناً، استدرجيه إلى الداخل.

451
00:35:28,980 --> 00:35:30,310
‫وسأقوم بالباقي.

452
00:35:40,460 --> 00:35:41,800
‫"لينكولن"

453
00:35:44,090 --> 00:35:45,510
‫"لينكولن"

454
00:35:45,600 --> 00:35:46,930
‫هل تسمعني؟

455
00:35:54,280 --> 00:35:55,620
‫أنا آسفة.

456
00:36:07,310 --> 00:36:08,640
‫ماذا الآن؟

457
00:36:09,730 --> 00:36:11,480
‫الآن نأخذه إلى وطننا.

458
00:36:20,710 --> 00:36:22,290
‫انقشع الضباب.

459
00:36:31,480 --> 00:36:32,900
‫"كلارك"؟

460
00:36:37,990 --> 00:36:39,540
‫كانوا غير مسلحين.

461
00:36:41,710 --> 00:36:43,210
‫يجب أن نذهب.

462
00:36:45,130 --> 00:36:47,720
‫لم أعد حتى أعرف من تكون؟

463
00:37:01,580 --> 00:37:02,960
‫ولا أنا.

464
00:37:10,220 --> 00:37:11,640
‫ماذا صرنا؟

465
00:37:18,580 --> 00:37:20,960
‫وأنت جاهز تماماً يا "مونتي".

466
00:37:21,510 --> 00:37:24,260
‫مخدر الطبيب سيؤثر بعد قليل

467
00:37:24,340 --> 00:37:25,850
‫لن تشعر بشيء.

468
00:37:29,730 --> 00:37:31,150
‫ما مدى نشوتك الآن؟

469
00:37:32,240 --> 00:37:34,070
‫أنا تقريباً لا أبالي...

470
00:37:34,160 --> 00:37:36,080
‫بوجود مسمار طوله
‫16 سنتمتر في عنقي.

471
00:37:43,760 --> 00:37:46,180
‫لا بد أن أقول إنني
‫معجب بك يا "جاسبر".

472
00:37:46,260 --> 00:37:47,980
‫وممتن لك بعمق.

473
00:37:49,980 --> 00:37:53,280
‫هؤلاء هم الأوائل يا سيدي،
‫وسيأتي المزيد.

474
00:37:53,400 --> 00:37:56,330
‫- لم يكن لدي أي شك؟
‫- لقد أنقذتنا، صحيح.

475
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

476
00:38:16,660 --> 00:38:18,240
‫أترينه يا دكتورة؟

477
00:38:19,160 --> 00:38:21,120
‫ذاك هو مستقبلنا.

478
00:38:21,250 --> 00:38:25,300
‫يجب أن يكون لديك قليل
‫من الثقة بإنسانيتنا المشتركة.

479
00:38:28,510 --> 00:38:30,850
‫أرجو أن يكونوا جميعاً
‫بهذا الإذعان.

480
00:38:31,850 --> 00:38:33,270
‫لا تقلق بشأنها يا أبي.

481
00:38:33,360 --> 00:38:36,910
‫الدكتورة "سينغ" ليست كبيرة
‫على الاعتراف بخطئها.

482
00:38:36,990 --> 00:38:38,870
‫لكن لا بد من الإقرار بحكمتك

483
00:38:38,950 --> 00:38:42,210
‫نحن نحظى بأشد معالجة
‫تأثيراً على الإطلاق.

484
00:38:42,670 --> 00:38:45,420
‫والسبب في ذلك أنك طلبت بلطف.

485
00:38:49,810 --> 00:38:51,600
‫أتظنني غبياً؟

486
00:38:52,600 --> 00:38:56,950
‫قل لي إنك لم تكن وراء الثغرة
‫التي كادت تقتل "مايا"؟

487
00:38:57,450 --> 00:38:58,780
‫لم أكن.

488
00:38:59,580 --> 00:39:02,370
‫أبي، ما كنت...
‫ما كنت لأفعل ذلك.

489
00:39:03,130 --> 00:39:05,420
‫أحبك يا "كيج"

490
00:39:05,960 --> 00:39:09,220
‫كان في هذا المكتب "والاس"
‫منذ زمن القنابل.

491
00:39:09,350 --> 00:39:12,020
‫لكن إن اكتشفت أنك تكذب

492
00:39:12,140 --> 00:39:15,360
‫فلن يكون هناك واحداً بعدي.

493
00:39:17,570 --> 00:39:19,490
‫هل كلامي واضح؟

494
00:39:27,510 --> 00:39:28,840
‫انظر إليها.

495
00:39:30,970 --> 00:39:32,600
‫أحب هذه الأغنية.

496
00:39:39,990 --> 00:39:41,450
‫حسناً، يمكننا الحديث بأمان.

497
00:39:41,990 --> 00:39:44,420
‫اكتسبنا القليل من الوقت،
‫لكن علينا تجنيد بعض الآخرين.

498
00:39:44,460 --> 00:39:45,790
‫من الذين نثق بهم فقط.

499
00:39:45,840 --> 00:39:48,470
‫كم من الوقت علينا
‫اكتسابه بالضبط؟

500
00:39:49,010 --> 00:39:51,100
‫ما يكفي لتتمكن "كلارك"
‫من تحريرنا.

501
00:39:52,060 --> 00:39:54,520
‫نحن حتى لا نعرف إن كانت
‫"كلارك" لا تزال حية؟

502
00:39:54,650 --> 00:39:56,270
‫لا بد أن تكون كذلك.

503
00:39:56,900 --> 00:39:58,440
‫عليها إذن أن تسرع.

504
00:40:17,480 --> 00:40:18,990
‫هل عاد "بيلامي" و"أوكتيفيا"؟

505
00:40:19,070 --> 00:40:20,530
‫يعلمان أن الملتقى هنا.

506
00:40:20,610 --> 00:40:22,070
‫هل جربت الاتصال؟

507
00:40:22,120 --> 00:40:23,370
‫لا يزال معطلاً.

508
00:40:23,490 --> 00:40:24,870
‫لم تفجروا البرج.

509
00:40:24,960 --> 00:40:28,000
‫"رايفين" وجدت طريقة تمكننا
‫من التصنت على "ماونت ويذر".

510
00:40:28,090 --> 00:40:30,590
‫إن دمرنا الهوائي، فلن نتمكن من ذلك.

511
00:40:32,600 --> 00:40:34,640
‫ماذا عن محطات "الفلك" الأخرى؟

512
00:40:34,730 --> 00:40:36,400
‫لا نعرف إن كانوا قد نجوا.

513
00:40:36,520 --> 00:40:40,820
‫ما نعرفه هو أن 47 فرداً من شعبنا
‫أسرى في ذلك الجبل.

514
00:40:41,530 --> 00:40:42,990
‫وسنخرجهم.

515
00:40:50,760 --> 00:40:52,130
‫أنا آسف.

516
00:40:53,800 --> 00:40:55,810
‫كلنا أصبنا بجروح من المعركة يا "فين".

517
00:40:58,440 --> 00:40:59,650
‫تحملها.

518
00:41:01,070 --> 00:41:02,660
‫وقوي نفسك.

519
00:41:06,000 --> 00:41:07,580
‫النجدة.

520
00:41:07,620 --> 00:41:09,710
‫- ابقي هنا أيتها المستشارة.
‫- ساعدوني.

521
00:41:11,470 --> 00:41:12,760
‫أرنا يديك.

522
00:41:20,440 --> 00:41:21,820
‫أبعد سلاحك.

523
00:41:28,000 --> 00:41:29,750
‫"ثيولونيوس"؟

524
00:41:41,480 --> 00:41:42,820
‫لدي رسالة...

525
00:41:43,650 --> 00:41:45,120
‫من القائد...

526
00:41:46,660 --> 00:41:48,040
‫ارحلوا...

527
00:41:49,330 --> 00:41:50,710
‫أو موتوا.

528
00:41:54,470 --> 00:41:55,590
‫أمامنا يومان؟

