﻿1
00:01:18,610 --> 00:01:21,570
‫"خارج المدخل (بي)،
‫(ماونت ويزر)"

2
00:01:21,660 --> 00:01:23,990
‫"(كينان ميكولاك)"

3
00:02:08,500 --> 00:02:12,420
‫- "ساعدوني، افتحوا الباب! أرجوكم"
‫- 4 دقائق و10 ثوان.

4
00:02:13,380 --> 00:02:14,750
‫نحن نحرز تقدماً.

5
00:02:14,840 --> 00:02:16,290
‫"أرجوكم، هذا مؤلم."

6
00:02:16,380 --> 00:02:18,170
‫إنها تتألم، سأدخلها.

7
00:02:18,170 --> 00:02:21,170
‫مهلاً، أواثق أنها لن تتكلم؟

8
00:02:31,350 --> 00:02:33,020
‫علينا الحصول على قراءة كاملة.

9
00:02:37,230 --> 00:02:42,530
‫"دم الـ47 قد يكون خلاصنا النهائي"
‫ذلك ما قلته أنت.

10
00:02:43,610 --> 00:02:45,620
‫العلم يستغرق وقتاً يا "كيج".

11
00:02:46,370 --> 00:02:50,960
‫ثمة نهايات مغلقة وطرق مسدودة
‫أمام كل إنجاز علمي.

12
00:02:52,250 --> 00:02:56,590
‫أتسمين ذلك طريقاً مسدوداً؟
‫إنها واحدة منا.

13
00:02:56,670 --> 00:02:58,420
‫- فليساعدني أحد!
‫- كلا.

14
00:02:59,710 --> 00:03:01,050
‫بالطبع لا.

15
00:03:01,880 --> 00:03:07,640
‫أسمي ذلك تضحية للصالح العام.

16
00:03:09,220 --> 00:03:10,890
‫افتحوا الباب!

17
00:03:27,740 --> 00:03:29,740
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

18
00:04:12,870 --> 00:04:14,620
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

19
00:04:15,040 --> 00:04:16,290
‫لا توجد.

20
00:04:16,290 --> 00:04:19,290
‫رسالة قائدهم كانت واضحة
‫"ارحلوا أو موتوا".

21
00:04:19,290 --> 00:04:20,920
‫لدينا 16 ساعة.

22
00:04:21,000 --> 00:04:22,590
‫أتظن أن علينا الاستسلام ببساطة؟

23
00:04:22,630 --> 00:04:25,880
‫هذه ليست ديارنا، بل ديارهم.

24
00:04:26,630 --> 00:04:32,810
‫لأن "كين" ذهب سعياً للسلام
‫فقد منحنا وقتاً للرحيل دون إراقة للدماء.

25
00:04:32,890 --> 00:04:34,310
‫وأين "ماركوس" الآن؟

26
00:04:34,850 --> 00:04:37,940
‫أما زال في السجن؟
‫وستتركه هناك ببساطة؟

27
00:04:38,730 --> 00:04:40,520
‫كحال الصغار في "ماونت ويذر"؟

28
00:04:40,610 --> 00:04:43,820
‫لو هربنا، فمن سينقذهم؟

29
00:04:45,030 --> 00:04:48,070
‫لم تكوني هناك يا "آبي"
‫أنا رأيتهم.

30
00:04:48,160 --> 00:04:52,700
‫مقاتلون جُندوا منذ صغرهم للقتال
‫والموت من أجل غايتهم.

31
00:04:52,830 --> 00:04:55,620
‫وهم يزحفون تجاه هذا المخيم
‫أثناء حديثنا هذا.

32
00:04:55,700 --> 00:04:58,710
‫وثقي بي عندما أخبرك
‫بأن القرار الصحيح هو أن نحيا

33
00:04:58,750 --> 00:05:00,830
‫لنتمكن من العودة والقتال
‫في يوم آخر.

34
00:05:05,130 --> 00:05:06,720
‫سيدتي، سيدي

35
00:05:06,800 --> 00:05:10,930
‫الناس محتدين، وكلمة من حاكمهم
‫قد يكون مفعولها جيداً.

36
00:05:10,970 --> 00:05:12,930
‫- بالطبع.
‫- لسوء الحظ يا سيدي

37
00:05:12,970 --> 00:05:17,140
‫ما تزال د."غريفين" هي المسؤولة
‫إلى حين إجراء تصويت.

38
00:05:17,520 --> 00:05:19,940
‫أو تحولين له سلطتك طوعاً.

39
00:05:23,770 --> 00:05:25,360
‫ماذا تنتظرين؟

40
00:05:25,400 --> 00:05:28,530
‫لست مستعدة للسير بقومنا
‫للصحراء يا "ثيولونيوس"

41
00:05:29,240 --> 00:05:31,160
‫ليس قبل أن نجد طريقة أخرى.

42
00:05:34,740 --> 00:05:36,250
‫سنكلمهم معاً.

43
00:05:53,390 --> 00:05:54,850
‫أيتها الحاكمة

44
00:05:55,970 --> 00:05:57,270
‫أصغوا جيداً.

45
00:05:57,890 --> 00:05:59,730
‫جميعكم سمعتم الإشاعات حالياً.

46
00:06:01,060 --> 00:06:04,980
‫وهي صحيحة للأسف
‫الأرضيون قادمون.

47
00:06:06,520 --> 00:06:08,440
‫علينا اتخاذ قرار صعب.

48
00:06:08,860 --> 00:06:12,740
‫نحن ممتنون لكون الحاكم "جاها"
‫قد وجد طريق العودة لنا.

49
00:06:13,160 --> 00:06:14,950
‫ونحن نناقش كل الاحتمالات.

50
00:06:17,080 --> 00:06:18,580
‫ولكن على سبيل الاحتياط

51
00:06:21,290 --> 00:06:23,790
‫عليكم أن توضبوا أغراضكم الآن.

52
00:06:24,920 --> 00:06:28,090
‫كل ما يمكنكم حمله
‫قد نضطر للرحيل بعجلة.

53
00:06:28,130 --> 00:06:29,710
‫أين سنذهب؟

54
00:06:29,800 --> 00:06:32,180
‫لا أعرف، هو الجواب.

55
00:06:33,550 --> 00:06:34,970
‫لكني سمعت عن مكان

56
00:06:35,890 --> 00:06:39,600
‫"مدينة الأنوار"
‫إنها قبالة المنطقة الميتة.

57
00:06:39,680 --> 00:06:41,190
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أننا سنصل إليها؟

58
00:06:41,310 --> 00:06:42,600
‫لأننا وصلنا إلى هنا.

59
00:06:44,100 --> 00:06:45,690
‫لدي إيمان بذلك.

60
00:06:46,900 --> 00:06:50,900
‫والآن، نظراً للخيارات البديلة

61
00:06:52,610 --> 00:06:54,450
‫ذلك جيد كفاية لي.

62
00:06:55,450 --> 00:06:56,910
‫لكن ليس لنا.

63
00:06:59,200 --> 00:07:01,450
‫لو غادرنا هنا، فماذا سيحدث
‫لقومنا في "ماونت ويذر"؟

64
00:07:02,080 --> 00:07:03,460
‫كما قالت أمك

65
00:07:04,880 --> 00:07:07,210
‫ذلك قرار صعب جداً.

66
00:07:08,920 --> 00:07:12,800
‫لكن الوقت قد حان
‫ليتساءل كل واحد منا

67
00:07:13,470 --> 00:07:16,470
‫أهكذا ستنتهي قصة قومنا؟

68
00:07:18,600 --> 00:07:22,310
‫هل عبرنا كل هذا الشوط
‫لنموت غداً فحسب؟

69
00:07:22,480 --> 00:07:27,480
‫لأننا إن لم نرحل بحلول فجر الغد
‫فذلك بالضبط ما سيحدث.

70
00:07:34,360 --> 00:07:36,110
‫لم يتم اتخاذ قرار بعد.

71
00:07:36,820 --> 00:07:40,740
‫في هذه الأثناء
‫توجهوا لمشرف محطتكم رجاءً

72
00:07:40,830 --> 00:07:42,620
‫واجمعوا مؤن الطوارىء.

73
00:07:53,300 --> 00:07:54,510
‫أين كنت؟

74
00:07:54,630 --> 00:07:56,930
‫في سفينة الإنزال.
‫عليك المجيء معي الآن.

75
00:07:57,050 --> 00:07:59,350
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- سأشرح في الطريق.

76
00:07:59,510 --> 00:08:01,770
‫اجلبي حقيبة إسعافات
‫ولاقني عند بوابة "رايفين".

77
00:08:04,560 --> 00:08:05,850
‫هذا خطئي.

78
00:08:05,940 --> 00:08:07,770
‫الأرضيون سيهاجموننا بسببي أنا.

79
00:08:07,850 --> 00:08:10,360
‫سيهاجم الأرضيون
‫لأن ذلك ما يفعلونه.

80
00:08:13,740 --> 00:08:15,150
‫اذهبي مع "بيلامي".

81
00:08:15,820 --> 00:08:20,280
‫قالت أمك إنه لم يتم اتخاذ قرار
‫إن تغير ذلك، فسأعلمك.

82
00:08:40,760 --> 00:08:42,180
‫لا بأس.

83
00:08:42,680 --> 00:08:44,180
‫إنه مقيد.

84
00:08:47,100 --> 00:08:49,190
‫لا أصدق أننا عدنا لهذا مجدداً.

85
00:08:49,230 --> 00:08:50,860
‫أيمكنك مساعدته؟

86
00:08:53,980 --> 00:08:55,320
‫لا أعرف.

87
00:08:59,660 --> 00:09:02,200
‫كنت أعلم بأن "ماونت ويذر"
‫تتحكم بالحاصدين.

88
00:09:05,790 --> 00:09:07,410
‫لكني لم أكن أعرف أنهم يصنعونهم.

89
00:09:08,670 --> 00:09:12,460
‫إن كان بوسعهم فعل ذلك بـ"لينكولن"
‫فماذا يفعلون بأصدقائنا؟

90
00:09:30,020 --> 00:09:31,600
‫سئمت التقيؤ.

91
00:09:32,900 --> 00:09:34,440
‫سئمت كوني وسادة دبابيس بشرية.

92
00:09:35,230 --> 00:09:36,770
‫اسمعوا، أعرف أن هذا مقيت

93
00:09:36,900 --> 00:09:40,490
‫لكن طالما يبدو أننا نتعاون
‫فنحن نكسب لأنفسنا الوقت.

94
00:09:41,320 --> 00:09:42,950
‫وقت لماذا؟

95
00:09:43,030 --> 00:09:45,620
‫برأيي إن كنا سنموت هنا
‫فلنمت ونحن نحاول الهرب.

96
00:09:46,450 --> 00:09:49,750
‫سبق وتناقشنا بهذا، فبعد هروب
‫"كلارك"، أصبح الهروب غير ممكن.

97
00:09:50,750 --> 00:09:54,630
‫علينا أن نصمد مدة كافية
‫حتى تجد طريقة لإنقاذنا.

98
00:09:54,710 --> 00:09:56,340
‫ماذا لو لم تجد طريقة؟

99
00:09:57,710 --> 00:09:59,210
‫ماذا لو لم تنجُ أساساً؟

100
00:09:59,840 --> 00:10:03,050
‫ماذا لو كانت تلك مجرد قصة
‫يخبروننا بها ليخفوا حقيقة أنهم قتلوها؟

101
00:10:04,640 --> 00:10:06,470
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا حينها.

102
00:10:06,640 --> 00:10:08,850
‫ونحن إذن نفعل بالضبط ما يريدونه منا.

103
00:10:10,020 --> 00:10:13,020
‫"جاسبر"، أنت تعرف
‫أنك فكرت بهذا أيضاً.

104
00:10:15,480 --> 00:10:18,110
‫- حسناً إذن، سنهرب.
‫- كلا.

105
00:10:19,820 --> 00:10:21,030
‫سنكتشف الحقيقة.

106
00:10:22,320 --> 00:10:24,320
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- نحن مجرمون، صحيح؟

107
00:10:26,660 --> 00:10:28,370
‫فلنكن مجرمين إذن.

108
00:10:48,300 --> 00:10:49,510
‫إنه يصاب باختلاجات.

109
00:10:49,680 --> 00:10:51,270
‫ماذا يعني ذلك؟

110
00:10:55,060 --> 00:10:56,480
‫ماذا حدث لساقه؟

111
00:10:59,690 --> 00:11:01,280
‫أطلقت النار عليه.

112
00:11:03,530 --> 00:11:05,280
‫"كلارك، لقد فقد الكثير من الدماء.

113
00:11:19,380 --> 00:11:21,210
‫أيمكنك تسليط الضوء على رقبته؟

114
00:11:26,010 --> 00:11:28,220
‫- آثار حقن.
‫- أتظنين أنه قد تم تخديره؟

115
00:11:28,300 --> 00:11:29,510
‫ربما.

116
00:11:31,350 --> 00:11:32,680
‫"لينكولن"!

117
00:12:00,750 --> 00:12:02,000
‫كلا!

118
00:12:04,300 --> 00:12:05,800
‫توقف!

119
00:12:18,230 --> 00:12:20,270
‫أهذا صحيح؟ هل سنخلي المكان؟

120
00:12:20,360 --> 00:12:21,770
‫لقد أعطيت الأمر للتو.

121
00:12:21,810 --> 00:12:23,530
‫ما زال ابني داخل الجبل.

122
00:12:24,570 --> 00:12:28,070
‫"ديفيد" أعرف ذلك،
‫وصدقني لو كان لدي سبيل آخر لاتخذته.

123
00:12:29,110 --> 00:12:30,320
‫لكني أقسم لك

124
00:12:30,450 --> 00:12:33,240
‫حالما نجد مكاناً آمناً
‫فسنجد طريقة لإخراجهم.

125
00:12:33,330 --> 00:12:35,450
‫- لن أبارح مكاني.
‫- بلى، ستفعل.

126
00:12:35,540 --> 00:12:37,660
‫الحرس ينظمون الإخلاء

127
00:12:37,790 --> 00:12:39,290
‫إن بقيت، فستعصي الأوامر.

128
00:12:39,370 --> 00:12:41,040
‫أعطني أمراً بالبقاء أيضاً.

129
00:12:41,080 --> 00:12:44,500
‫فباقي ذوي الأولاد المفقودين
‫لن يرحلوا أيضاً، بوسعي حمايتهم.

130
00:12:47,130 --> 00:12:48,970
‫سأكون قد حكمت عليكم بالموت.

131
00:12:50,050 --> 00:12:51,680
‫كيف سيساعد ذلك ابنك؟

132
00:12:52,090 --> 00:12:53,470
‫"آبي"، أرجوك.

133
00:12:54,600 --> 00:12:56,140
‫لقد استعدت ابنتك

134
00:12:57,140 --> 00:12:59,100
‫لا تجعليني أتخلى عن ابني.

135
00:13:04,820 --> 00:13:08,280
‫أيها الرقيب، وضب أغراضك
‫وأبلغ تقريرك للرائد "بيرن"

136
00:13:08,360 --> 00:13:09,950
‫سيهاجم الأرضيون فجراً.

137
00:13:10,030 --> 00:13:13,450
‫أريد من كل رجل وامرأة وطفل
‫الخروج من المخيم حينها، مفهوم؟

138
00:13:15,370 --> 00:13:16,660
‫مفهوم؟

139
00:13:23,210 --> 00:13:24,840
‫بناءً على هذه النتائج

140
00:13:24,880 --> 00:13:29,220
‫فالعلاج بدماء الـ47 لن يكون كافياً
‫ليمكننا من العيش على للسطح.

141
00:13:30,220 --> 00:13:32,590
‫لم تقولين ذلك وكأنه خبر جيد؟

142
00:13:33,720 --> 00:13:35,970
‫لأن ذلك دفعني للبدء من جديد.

143
00:13:36,010 --> 00:13:39,310
‫إن كان العلاج باستخدام دمهم
‫يمنحنا مناعة مؤقتة

144
00:13:39,390 --> 00:13:41,850
‫فكيف نطور هذه المناعة لتصبح دائمة؟

145
00:13:42,100 --> 00:13:44,400
‫بالوصول لمصدر دمائهم.

146
00:13:44,900 --> 00:13:46,110
‫نخاع العظم.

147
00:13:46,860 --> 00:13:49,320
‫ماذا سيحدث للواهبين؟

148
00:13:50,400 --> 00:13:51,900
‫هناك 382 واحداً منا

149
00:13:51,990 --> 00:13:55,870
‫أي 8 عمليات تقريباً
‫لكل واحد من الأولاد.

150
00:13:56,700 --> 00:13:58,620
‫لم تجيبي على سؤالي.

151
00:14:00,000 --> 00:14:02,870
‫سيموت الـ47 كلهم.

152
00:14:06,090 --> 00:14:08,760
‫- لن يقبل بذلك أبداً.
‫- عليك أن تقنعه.

153
00:14:08,880 --> 00:14:15,390
‫"كيج"، يمكننا العيش على الأرض
‫بغضون شهر، جميعنا.

154
00:14:15,510 --> 00:14:18,770
‫- إن كانت نظريتك صحيحة.
‫- سأتولى أمر العلم.

155
00:14:19,890 --> 00:14:21,640
‫وأنت تول أمر أبيك.

156
00:14:28,570 --> 00:14:30,650
‫يجب أن نوقف النزيف
‫ونخرج الرصاصة.

157
00:14:30,740 --> 00:14:32,150
‫ثبت ساقه.

158
00:14:45,040 --> 00:14:46,380
‫سأجلب المزيد.

159
00:14:51,960 --> 00:14:55,930
‫"أو"، حالما يخرج العقار
‫من جسده سيصبح بخير.

160
00:14:55,970 --> 00:14:58,390
‫لا يمكنك حمايتي من هذه الحالة
‫يا أخي الكبير.

161
00:15:31,500 --> 00:15:34,380
‫"نايكو"، ماذا تفعل هنا؟

162
00:15:34,470 --> 00:15:35,970
‫سبق ووصل كشافتنا.

163
00:15:36,470 --> 00:15:39,800
‫القائدة محقة بما قالته
‫إن لم تغادروا فستموتون.

164
00:15:40,970 --> 00:15:44,100
‫"أوكتيفيا"، لقد أنقذت حياتي
‫من الحاصدين

165
00:15:44,180 --> 00:15:45,600
‫دعيني الآن أنقذ حياتك.

166
00:15:45,690 --> 00:15:47,400
‫ذلك ما كان "لينكولن" ليريده.

167
00:15:49,980 --> 00:15:51,610
‫ماذا كان ذلك؟

168
00:15:51,690 --> 00:15:53,070
‫"لينكولن".

169
00:16:00,700 --> 00:16:04,080
‫- كانت أمك لتفخر بك.
‫- كانت أمي لتعرف كيف تنقذه.

170
00:16:15,420 --> 00:16:18,090
‫"بيلامي"، لا تفعل ذلك
‫إنه صديق "لينكولن"، وهو معالجهم.

171
00:16:22,890 --> 00:16:24,390
‫إنه يصاب بالاختلاجات مجدداً.

172
00:16:37,280 --> 00:16:38,860
‫ما ذلك؟

173
00:16:41,660 --> 00:16:44,410
‫"انتهى قتالك."

174
00:16:53,630 --> 00:16:55,090
‫انتظر.

175
00:16:56,050 --> 00:16:57,720
‫تراجع، الآن.

176
00:17:02,390 --> 00:17:04,390
‫هذا ما يقولونه قبل الموت.

177
00:17:05,350 --> 00:17:07,180
‫إنه لا يحاول علاجه

178
00:17:09,520 --> 00:17:11,310
‫بل يحاول قتله.

179
00:17:17,650 --> 00:17:21,320
‫"نايكو"، أهذا صحيح؟

180
00:17:21,360 --> 00:17:23,820
‫أجل، الموت هو الطريقة الوحيدة.

181
00:17:23,950 --> 00:17:26,370
‫مهلاً، قد تكون هناك طريقة لإعادته.

182
00:17:26,450 --> 00:17:28,200
‫لم أرى واحدة من قبل.

183
00:17:28,740 --> 00:17:30,450
‫علينا الذهاب، المخيم يغادرون.

184
00:17:30,540 --> 00:17:31,620
‫- أنت!
‫- يجب أن نتوقف...

185
00:17:31,750 --> 00:17:33,790
‫"قاتل!"

186
00:17:33,870 --> 00:17:36,750
‫- ابتعد عنه!
‫- لقد قتلت قومي.

187
00:17:36,790 --> 00:17:39,760
‫كبار السن والأطفال والأبرياء.

188
00:17:39,840 --> 00:17:41,090
‫"نايكو"، أنت تقتله!

189
00:17:41,130 --> 00:17:43,340
‫- الدم بالدم!
‫- ابتعدي عن الطريق!

190
00:17:43,430 --> 00:17:45,890
‫- "بيلامي"، لن تقتله، كلا!
‫- ابتعدي!

191
00:17:46,890 --> 00:17:48,350
‫ابتعدي!

192
00:17:58,770 --> 00:18:00,400
‫"لينكولن"

193
00:18:02,650 --> 00:18:04,110
‫إنه لا يتنفس.

194
00:18:07,660 --> 00:18:09,700
‫- "لينكولن".
‫- توقف قلبه، ابتعدي.

195
00:18:34,020 --> 00:18:37,730
‫كان ميتاً، كيف فعلت هذا؟

196
00:18:39,190 --> 00:18:41,190
‫هل حاولتم إعادة الحاصدين من قبل؟

197
00:18:43,900 --> 00:18:45,280
‫وهل ماتوا هكذا؟

198
00:18:49,530 --> 00:18:51,160
‫ما الأمر؟

199
00:18:53,330 --> 00:18:54,910
‫أعرف كيف أوقف الهجوم.

200
00:19:04,380 --> 00:19:06,680
‫حالته مستقرة الآن
‫علينا الذهاب.

201
00:19:08,720 --> 00:19:10,180
‫أمستعد؟

202
00:19:15,180 --> 00:19:19,900
‫حتى لو استطعت إنقاذ "لينكولن"
‫فلن يكون الشخص ذاته.

203
00:19:23,610 --> 00:19:25,610
‫الأمور التي فعلها

204
00:19:28,610 --> 00:19:29,910
‫سترافقه.

205
00:19:32,030 --> 00:19:35,200
‫- نحن لا نعرف ذلك.
‫- بلى، نعرف.

206
00:19:42,540 --> 00:19:44,210
‫يمكن إنقاذ "لينكولن".

207
00:19:46,510 --> 00:19:47,930
‫وأنت أيضاً.

208
00:19:52,930 --> 00:19:55,470
‫والآن، هيا بنا، يجب أن نسرع.

209
00:20:11,620 --> 00:20:12,990
‫أسرع يا "مونتي".

210
00:20:13,080 --> 00:20:14,740
‫أنا أحاول بأقصى سرعة.

211
00:20:19,830 --> 00:20:23,250
‫اهدأ، "مايا" تعطل كاميرات
‫المراقبة، لا أحد يراقبنا.

212
00:20:24,750 --> 00:20:26,250
‫نحن متمكنون من الأمر.

213
00:20:27,460 --> 00:20:29,340
‫إن تمكنا من فتح ذلك الباب.

214
00:20:33,600 --> 00:20:35,260
‫أنت شكاك.

215
00:20:35,260 --> 00:20:37,390
‫هذا فتاي، فلنتحرك.

216
00:20:41,100 --> 00:20:44,400
‫انطلقوا، هيا، بسرعة.

217
00:20:51,280 --> 00:20:53,280
‫"هاربر"، راقبي الردهة.

218
00:20:54,070 --> 00:20:55,780
‫ولم أفعل ذلك أنا؟

219
00:20:55,870 --> 00:20:58,290
‫"مونتي" بارع في الحاسوب
‫و"ميلر" لص.

220
00:20:58,290 --> 00:21:00,790
‫- لم لا تراقبها أنت؟
‫- أنا العقل المدبر.

221
00:21:01,790 --> 00:21:03,080
‫راقبي الردهة فحسب، هيا.

222
00:21:10,630 --> 00:21:12,470
‫ماذا لدينا هنا؟

223
00:21:17,260 --> 00:21:19,220
‫محمي بكلمة سر.

224
00:21:21,480 --> 00:21:23,020
‫سنرى بهذا الشأن.

225
00:21:24,600 --> 00:21:26,820
‫وقالوا إننا لا نساوي شيئاً.

226
00:21:29,900 --> 00:21:32,950
‫يتم إخلاء المنطقة "2 إيه".

227
00:21:33,030 --> 00:21:36,240
‫توجهوا لمشرفي محطاتكم
‫من أجل التعليمات.

228
00:21:36,870 --> 00:21:38,280
‫قمت بالقرار الصحيح يا "آبي".

229
00:21:41,450 --> 00:21:42,960
‫أمي!

230
00:21:44,830 --> 00:21:46,420
‫أين كنت؟ سنغادر الآن.

231
00:21:46,460 --> 00:21:49,050
‫- أعرف كيف أوقف الهجوم
‫- عم تتكلمين؟

232
00:21:49,090 --> 00:21:53,180
‫لم نستطع التفاوض مع الأرضيين
‫لأنه لم يكن لدينا ما نقدمه لهم.

233
00:21:53,260 --> 00:21:55,680
‫أكبر تهديد يواجهونه
‫هو من الحاصدين.

234
00:21:55,760 --> 00:21:58,680
‫أعتقد أن بوسعنا تخليصهم
‫من ذلك التهديد للأبد.

235
00:22:01,640 --> 00:22:02,680
‫- كيف؟
‫- "آبي"

236
00:22:02,770 --> 00:22:03,940
‫- الأرضيون؟
‫- لست جادة...

237
00:22:03,980 --> 00:22:05,150
‫هناك

238
00:22:06,520 --> 00:22:07,940
‫ما هذا؟

239
00:22:23,580 --> 00:22:25,170
‫لقد وصلوا.

240
00:22:35,670 --> 00:22:38,090
‫بدء عملية الإخلاء رقم "2 إيه"

241
00:22:38,180 --> 00:22:41,100
‫عودوا لمشرفي محطاتكم
‫من أجل التعليمات.

242
00:22:42,760 --> 00:22:45,850
‫لم يهاجمونا بعد
‫ما يعني أن أمامنا وقت.

243
00:22:45,980 --> 00:22:47,270
‫أمامنا ساعتان حتى الفجر.

244
00:22:47,390 --> 00:22:48,980
‫دعيني أكلم قائدتهم.

245
00:22:49,020 --> 00:22:51,270
‫كانت مساعدة "آنيا"
‫ربما ستصغي لنا.

246
00:22:51,400 --> 00:22:53,110
‫لا نعرف حتى إن كانت القائدة هنا.

247
00:22:53,190 --> 00:22:57,200
‫بلى، نعرف، أخبرنا "نايكو"
‫عليكم تركنا نحاول على الأقل.

248
00:22:58,400 --> 00:22:59,990
‫نحن نهدر الوقت يا "آبي".

249
00:23:01,240 --> 00:23:02,700
‫امنحيني السلطة الآن.

250
00:23:02,780 --> 00:23:04,200
‫مهلاً.

251
00:23:04,290 --> 00:23:07,080
‫"كلارك"، قلت إن "لينكولن"
‫يمر بأعراض انسحاب.

252
00:23:07,710 --> 00:23:10,170
‫نحن لا نعرف أعراض انسحاب مما.

253
00:23:10,290 --> 00:23:11,960
‫التخلص من السموم وحده قد يقتله.

254
00:23:12,090 --> 00:23:13,210
‫هنا يأتي دورك.

255
00:23:13,300 --> 00:23:14,710
‫وإن لم أستطع إنقاذه؟

256
00:23:16,090 --> 00:23:17,800
‫ذلك ليس خياراً.

257
00:23:20,220 --> 00:23:22,430
‫أنخاطر بكل شيء بناءً على خدعة؟

258
00:23:22,470 --> 00:23:25,520
‫"آبي"، أمامنا مخرج.

259
00:23:25,600 --> 00:23:27,680
‫لدينا طريقة لإنقاذ حياة قومنا.

260
00:23:27,730 --> 00:23:30,770
‫- ليس كلهم.
‫- سنعود لننقذ الأولاد

261
00:23:30,900 --> 00:23:32,480
‫- في "ماونت ويذر".
‫- كلنا نعرف

262
00:23:32,520 --> 00:23:35,690
‫- أن ذلك لن يحدث.
‫- "آبي"، طال هذا بما يكفي.

263
00:23:35,730 --> 00:23:39,450
‫إن لم تعطي الأمر ببدء الرحيل
‫فأنت تقتليننا جميعاً!

264
00:23:45,040 --> 00:23:46,830
‫أنا آسفة.

265
00:23:49,580 --> 00:23:51,460
‫لا يمكنني إعطاء ذلك الأمر.

266
00:23:56,340 --> 00:23:57,630
‫"آبي"

267
00:23:59,130 --> 00:24:00,510
‫أعطي الأمر.

268
00:24:03,970 --> 00:24:05,470
‫كلا.

269
00:24:07,520 --> 00:24:12,350
‫أنا قائد "الفلك" المنتخب.

270
00:24:13,600 --> 00:24:16,860
‫ولن أدعك تخاطرين بحياة قومي
‫أتفهمين؟

271
00:24:16,940 --> 00:24:19,110
‫سأطلب منك مرة أخرى

272
00:24:19,690 --> 00:24:22,950
‫أعطي الأمر لبدء الرحيل.

273
00:24:23,030 --> 00:24:25,950
‫كلا، هل انتهيت بعد؟

274
00:24:41,670 --> 00:24:43,090
‫الرقيب "ميلر"

275
00:24:44,640 --> 00:24:46,050
‫الرائد "بيرن"

276
00:24:47,390 --> 00:24:50,180
‫أنا أنحي د."غريفين" من القيادة.

277
00:24:54,400 --> 00:24:57,690
‫ضعا أولئك الثلاثة في الحبس
‫ولكن تأكدا أنهم مستعدين

278
00:24:57,770 --> 00:25:00,530
‫للرحيل مع بقيتنا في غضون ساعة.

279
00:25:02,400 --> 00:25:08,080
‫الآن أيتها الرائد، وإلا ستحملين وزر
‫مقتل كل من في هذا المعسكر أيضاً.

280
00:25:11,540 --> 00:25:13,540
‫الرائد "بيرن"، الرقيب "ميلر"

281
00:25:15,000 --> 00:25:17,250
‫ضعا القائد "جاها" في الحظيرة.

282
00:25:23,010 --> 00:25:24,550
‫حاضر سيدتي.

283
00:25:36,190 --> 00:25:37,900
‫كل ما فعلناه للنجاة

284
00:25:41,400 --> 00:25:43,570
‫تقومين بإهداره هكذا؟ لماذا؟

285
00:25:44,900 --> 00:25:46,780
‫لأن لدي إيمان أيضاً

286
00:25:49,330 --> 00:25:50,790
‫في ابنتي.

287
00:25:58,040 --> 00:25:59,420
‫شكراً لك.

288
00:26:04,590 --> 00:26:06,300
‫سأرسل الحرس معك.

289
00:26:06,340 --> 00:26:08,890
‫كلا، سيعتبرون ذلك تهديداً.

290
00:26:10,140 --> 00:26:11,890
‫علي فعل هذا بمفردي.

291
00:26:14,600 --> 00:26:16,190
‫سيصطحبك "فين" إلى "لينكولن".

292
00:26:16,310 --> 00:26:17,730
‫إن كنت مخطئة

293
00:26:20,820 --> 00:26:22,610
‫فجميعنا سنموت.

294
00:26:31,030 --> 00:26:32,740
‫أجل

295
00:26:37,750 --> 00:26:39,130
‫يا رفاق

296
00:26:58,640 --> 00:26:59,770
‫وجدت شيئاً.

297
00:26:59,850 --> 00:27:01,730
‫وأنا أيضاً، كم أنا بارع!

298
00:27:10,030 --> 00:27:11,660
‫إنهم أحياء.

299
00:27:35,850 --> 00:27:39,270
‫إن حاولت التصرف معها
‫بطريقة خاطئة، فسأقطع عنقك.

300
00:28:03,500 --> 00:28:08,210
‫أنت التي أحرقت
‫300 من محاربيني أحياء.

301
00:28:09,380 --> 00:28:11,260
‫وأنت من أرسلتهم لقتلنا.

302
00:28:16,180 --> 00:28:19,770
‫ألديك إجابة من أجلي
‫يا "كلارك" من قوم السماء؟

303
00:28:21,980 --> 00:28:23,770
‫جئت لأقدم لك عرضاً.

304
00:28:23,850 --> 00:28:25,610
‫هذا ليس تفاوضاً.

305
00:28:26,020 --> 00:28:29,400
‫"دعيني أقتلها وننتهي من هذا."

306
00:28:30,400 --> 00:28:32,490
‫يمكنني مساعدتكم بهزيمة
‫رجال الجبل.

307
00:28:35,070 --> 00:28:36,990
‫- أكملي.
‫- المئات من قومكم

308
00:28:37,080 --> 00:28:38,620
‫محاصرين داخل "ماونت ويذر".

309
00:28:38,740 --> 00:28:41,750
‫محتجزين في أقفاص
‫يتم استخدام دماءهم كعلاج.

310
00:28:41,790 --> 00:28:44,210
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- لأني رأيتهم.

311
00:28:44,290 --> 00:28:47,210
‫قومي محتجزون هناك أيضاً
‫كنت واحدة منهم.

312
00:28:47,300 --> 00:28:50,510
‫كذب، لا أحد يهرب من الجبل.

313
00:28:50,630 --> 00:28:52,510
‫أنا نجوت، مع "آنيا".

314
00:28:53,340 --> 00:28:54,470
‫شققنا طريقنا للخارج معاً.

315
00:28:54,550 --> 00:28:58,100
‫كذبة أخرى، قُتلت "آنيا"
‫في حريق، أنت قتلتها.

316
00:29:11,820 --> 00:29:13,660
‫قالت لي إنك كنت مساعدتها.

317
00:29:14,950 --> 00:29:16,950
‫أنا متأكدة أنها أرادتك
‫أن تأخذي هذه.

318
00:29:26,960 --> 00:29:28,550
‫لا نعرف إن كانت ملكاً لها.

319
00:29:28,630 --> 00:29:30,130
‫"اصمتي يا (إندرا)."

320
00:29:30,800 --> 00:29:35,390
‫كانت "آنيا" مرشدتي
‫قبل استدعائي لقيادة قومي.

321
00:29:40,970 --> 00:29:42,560
‫هل ماتت بطريقة جيدة؟

322
00:29:43,640 --> 00:29:46,350
‫أجل، بجانبي.

323
00:29:47,810 --> 00:29:49,150
‫محاولين إيصال رسالة لك.

324
00:29:49,820 --> 00:29:51,150
‫أية رسالة؟

325
00:29:51,230 --> 00:29:53,940
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ قومنا
‫هو الاتحاد معاً.

326
00:29:54,030 --> 00:29:57,240
‫أولئك من على وشك الموت
‫قد يقولون أي شيء.

327
00:29:57,950 --> 00:30:00,160
‫ما زلت أنتظر العرض يا "كلارك".

328
00:30:01,620 --> 00:30:04,000
‫رجال الجبل يحولون قومكم لحاصدين.

329
00:30:05,830 --> 00:30:07,830
‫- يمكنني إعادتهم.
‫- مستحيل!

330
00:30:07,880 --> 00:30:10,460
‫"أيتها القائدة أتوسل إليك
‫دعيني أقتلها."

331
00:30:10,550 --> 00:30:12,260
‫سبق وفعلت ذلك مع "لينكولن"

332
00:30:12,340 --> 00:30:14,130
‫ذلك الخائن هو السبب

333
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
‫- "إندرا"
‫- لتعرض قريتي للقتل على يد قومك.

334
00:30:16,260 --> 00:30:17,390
‫"كفى!"

335
00:30:30,980 --> 00:30:33,280
‫أتقولين إن بوسعك
‫إعادة الحاصدين إلى بشر؟

336
00:30:35,700 --> 00:30:38,490
‫أجل، أثبتي ذلك إذن.

337
00:30:40,120 --> 00:30:41,490
‫أرني "لينكولن".

338
00:31:09,520 --> 00:31:10,810
‫ماذا نفعل بالأعلى هنا؟

339
00:31:13,150 --> 00:31:15,150
‫قلت لك ثق بي.

340
00:31:27,240 --> 00:31:28,830
‫بني؟

341
00:31:36,630 --> 00:31:38,340
‫لقد نجحت.

342
00:31:39,550 --> 00:31:43,220
‫لا بأس، تلقيت نفس علاجي.

343
00:31:44,140 --> 00:31:45,470
‫هيا.

344
00:32:12,460 --> 00:32:14,170
‫نسيت الروائح.

345
00:32:19,590 --> 00:32:21,380
‫هنا ننتمي.

346
00:32:29,140 --> 00:32:35,270
‫كنت تخبرني دوماً
‫بأن السطح هو منزلنا الحقيقي.

347
00:32:40,110 --> 00:32:42,320
‫وليس كفن أسمنتي.

348
00:32:53,120 --> 00:32:54,830
‫يجب أن نعود الآن.

349
00:32:55,880 --> 00:32:57,630
‫لدينا بضع دقائق فقط.

350
00:32:59,500 --> 00:33:01,000
‫هيا بنا.

351
00:33:12,810 --> 00:33:14,180
‫أبي؟

352
00:33:17,810 --> 00:33:21,440
‫لا تتلاعب بي يا بني
‫ما المطلوب كي نبقى؟

353
00:33:23,400 --> 00:33:24,860
‫نخاع عظمي.

354
00:33:26,660 --> 00:33:28,030
‫كل ما لديهم منه.

355
00:33:29,490 --> 00:33:32,830
‫سيموتون كي نعيش نحن أخيراً.

356
00:33:44,420 --> 00:33:46,050
‫هذا عالمنا.

357
00:33:52,060 --> 00:33:53,770
‫نحن نستحق هذا.

358
00:33:54,520 --> 00:33:56,640
‫نحن المحافظين على التاريخ

359
00:33:56,730 --> 00:34:00,110
‫ما فعلناه بالخارجيين أفسد تراثنا.

360
00:34:00,230 --> 00:34:02,650
‫لا يمكنني السير
‫بذلك الطريق أكثر.

361
00:34:06,450 --> 00:34:10,530
‫أبي؟

362
00:34:13,540 --> 00:34:14,750
‫أرجوك.

363
00:34:14,830 --> 00:34:16,540
‫الإجابة هي لا.

364
00:34:38,560 --> 00:34:41,100
‫حمداً لله، أين "كلارك"؟

365
00:34:42,110 --> 00:34:43,570
‫تحاول إيقاف حرباً.

366
00:34:56,660 --> 00:34:58,290
‫بؤبؤ عينه لا يستجيب.

367
00:34:59,580 --> 00:35:02,000
‫اربطا ذراعيه بأقوى ما يمكنكما.

368
00:35:09,930 --> 00:35:13,930
‫بفضل المؤن التي وجدها أخيك
‫قد تكون أمامه فرصة بالنجاة.

369
00:35:14,010 --> 00:35:16,600
‫- ما ذلك؟
‫- لتخفيض الحمى لديه.

370
00:35:20,480 --> 00:35:22,150
‫ثبتاه!

371
00:35:33,910 --> 00:35:36,160
‫ماذا يحدث؟
‫لم لا يجدي ذلك نفعاً؟

372
00:35:36,580 --> 00:35:38,160
‫توقف قلبه.

373
00:35:53,300 --> 00:35:54,720
‫هل أنت معالجهم؟

374
00:35:55,970 --> 00:35:59,730
‫أمل رأسه للخلف
‫وارفع رأسه لتفتح مجرى تنفسه.

375
00:36:01,310 --> 00:36:02,440
‫هيا.

376
00:36:09,320 --> 00:36:10,650
‫هيا.

377
00:36:20,250 --> 00:36:21,620
‫من هنا.

378
00:36:25,210 --> 00:36:27,840
‫هيا.

379
00:36:35,550 --> 00:36:37,260
‫لقد توقفت، ما الخطب؟

380
00:36:37,890 --> 00:36:39,310
‫آسفة.

381
00:36:44,270 --> 00:36:46,520
‫- لقد مات.
‫- كلا، هذا محال.

382
00:36:46,650 --> 00:36:49,070
‫- أنت مخطئة!
‫- "أوكتيفيا".

383
00:36:54,700 --> 00:36:58,080
‫أرجوك، عد.

384
00:37:02,870 --> 00:37:04,250
‫"لينكولن"

385
00:37:37,030 --> 00:37:38,490
‫سأقتلهم جميعاً.

386
00:37:54,580 --> 00:37:57,880
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا.

387
00:37:58,000 --> 00:38:02,050
‫لقد كذبت، ونفد الوقت منك.

388
00:38:12,560 --> 00:38:14,310
‫اصعقيه مجدداً.

389
00:38:29,700 --> 00:38:30,990
‫"لينكولن".

390
00:38:33,910 --> 00:38:35,540
‫"أوكتيفيا".

391
00:39:05,150 --> 00:39:07,740
‫إن كانت محطة "ألفا" على الأرض
‫فربما هناك محطات أخرى.

392
00:39:07,820 --> 00:39:09,410
‫أنت من محطة "ألفا"، صحيح؟

393
00:39:09,740 --> 00:39:11,320
‫كان أبي رئيس الحرس.

394
00:39:12,660 --> 00:39:14,370
‫بالتأكيد أحب ابنه اللص.

395
00:39:15,040 --> 00:39:17,620
‫أنت لص بارع.

396
00:39:19,620 --> 00:39:22,170
‫هذه الخرائط الهندسية للمكان بأكمله.

397
00:39:22,630 --> 00:39:25,380
‫إن كان هناك مخرج، فسأجده.

398
00:39:27,710 --> 00:39:29,260
‫يا رفاق

399
00:39:31,590 --> 00:39:33,640
‫لم تحضر "هاربر"
‫لتناول الإفطار، أرأيتماها؟

400
00:39:33,680 --> 00:39:35,180
‫ليس منذ كنا بمكتب "دانتي".

401
00:39:37,600 --> 00:39:39,060
‫أين هي إذن؟

402
00:39:43,110 --> 00:39:46,070
‫أرجوكم، لا.

403
00:39:47,360 --> 00:39:49,070
‫أرجوكم.

404
00:39:49,150 --> 00:39:51,780
‫لا تقلقي، لن يؤلمك هذا.

405
00:39:53,070 --> 00:39:56,290
‫يحتوي الورك على أكبر مخزون نخاع.

406
00:39:57,500 --> 00:40:01,170
‫- سنبدأ باستخراج...
‫- لا حاجة لي بمعرفة التفاصيل.

407
00:40:01,290 --> 00:40:02,880
‫افعلي ذلك فحسب.

408
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
‫سيعيد والدك النظر بالأمر، "كيج".

409
00:40:10,090 --> 00:40:11,760
‫وماذا لو لم يفعل؟

410
00:40:13,680 --> 00:40:15,640
‫أريد العودة للمنزل فحسب.

411
00:40:16,810 --> 00:40:18,470
‫أعرف.

412
00:40:22,640 --> 00:40:23,980
‫وكذلك نحن.

413
00:40:25,770 --> 00:40:28,860
‫أرجوكما، أريد فقط الذهاب...

414
00:41:14,070 --> 00:41:18,830
‫كان شفاء "لينكولن"...
‫مثيراً للإعجاب.

415
00:41:22,080 --> 00:41:24,660
‫لم ينجُ أحد من مصير كهذا قط.

416
00:41:25,960 --> 00:41:27,710
‫هذا ليس معقداً في الواقع.

417
00:41:28,630 --> 00:41:32,050
‫علينا فقط إبقاءهم أحياء
‫فترة كافية ليخرج المخدر من أجسادهم.

418
00:41:32,090 --> 00:41:33,920
‫أعرف أن بوسعنا فعل
‫الشيء ذاته للبقية.

419
00:41:38,140 --> 00:41:39,970
‫قد تحصلين على هدنتك.

420
00:41:43,480 --> 00:41:44,730
‫شكراً لك.

421
00:41:44,850 --> 00:41:46,650
‫أحتاج لشيء واحد بالمقابل.

422
00:41:47,610 --> 00:41:48,980
‫أخبريني.

423
00:41:49,060 --> 00:41:51,070
‫سلميني المدعو بـ"فين".

424
00:41:52,690 --> 00:41:56,740
‫ستبدأ هدنتنا بموته.

