﻿1
00:01:37,840 --> 00:01:39,260
‫مهلاً.

2
00:01:40,980 --> 00:01:44,190
‫كانوا سيعذبونه، كان علي فعل ذلك.
‫أنا...

3
00:01:44,270 --> 00:01:46,190
‫- لا بأس.
‫- كان علي فعل ذلك.

4
00:01:46,900 --> 00:01:49,120
‫- تعالي إلى هنا. لا بأس.
‫- كان علي فعل ذلك.

5
00:01:49,200 --> 00:01:51,660
‫- لا بأس.
‫- ماذا فعلت؟

6
00:02:00,100 --> 00:02:02,310
‫القائدة مستعدة للتكلم.

7
00:02:23,270 --> 00:02:24,980
‫أجاب الدم الدم.

8
00:02:26,150 --> 00:02:28,570
‫يقول بعض من أتباعي
‫إن هذا ليس كافياً.

9
00:02:28,650 --> 00:02:31,950
‫أرادوا أن يعاني القاتل
‫كما تقتضي تقاليدنا.

10
00:02:32,660 --> 00:02:35,830
‫لكن لا يعلمون
‫أن معاناتك ستكون أسوأ.

11
00:02:36,880 --> 00:02:40,090
‫الذي فعلتيه الليلة
‫سيطاردك لآخر يوم في حياتك.

12
00:02:41,800 --> 00:02:43,980
‫مع ذلك، سيكون هناك تعويض.

13
00:02:44,060 --> 00:02:46,900
‫ستُعطى الجثة
‫إلى شعب الـ"تانديسي".

14
00:02:46,980 --> 00:02:49,320
‫القاتل والمقتول سيتحدان بالنار.

15
00:02:49,900 --> 00:02:51,870
‫حينها فقط
‫يمكننا الحصول على السلام.

16
00:02:51,990 --> 00:02:53,790
‫كلا، قمنا بما يكفي.

17
00:02:53,830 --> 00:02:55,370
‫يجدر بالفتى أن يُدفن بجانب شعبه.

18
00:02:55,460 --> 00:02:58,380
‫يكفي؟ كان مدين لنا
‫بألم 18 قتيل

19
00:02:58,420 --> 00:03:00,220
‫كان مدين لنا بالقتل الحقاني.

20
00:03:00,300 --> 00:03:02,140
‫تستحق قريتي العدالة.

21
00:03:02,220 --> 00:03:03,850
‫لا تريدون العدالة

22
00:03:03,930 --> 00:03:06,940
‫- تريدون الانتقام.
‫- لم تري بعد انتقامي.

23
00:03:07,020 --> 00:03:08,230
‫سنفعل ذلك.

24
00:03:09,820 --> 00:03:11,070
‫لكن عندما ينتهي الأمر

25
00:03:11,160 --> 00:03:14,080
‫سنتحدث عن كيف سنخرج
‫جماعتنا من "ماونت ويزر".

26
00:03:14,160 --> 00:03:17,420
‫- كل جماعتنا.
‫- نريد الشيء نفسه يا "كلارك".

27
00:03:17,460 --> 00:03:20,050
‫جيد.
‫متى سنغادر؟

28
00:03:20,090 --> 00:03:21,430
‫الآن.

29
00:03:24,430 --> 00:03:25,680
‫اختاري مرافقيك.

30
00:03:30,940 --> 00:03:32,990
‫"كلارك"، ليس عليك فعل هذا.

31
00:03:34,200 --> 00:03:35,660
‫بل علي أن أفعله.

32
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
‫إن لم تبقى هذه الهدنة معقودة...

33
00:03:38,460 --> 00:03:40,670
‫فسأكون قد قتلت "فين"
‫لأجل لا شيء.

34
00:03:47,980 --> 00:03:49,230
‫"كلارك" محقة.

35
00:03:50,320 --> 00:03:53,990
‫يجب أن نفعل هذا، السلام مع الأرضيين
‫هو الطريقة الوحيدة التي سننجو عبرها.

36
00:03:54,120 --> 00:03:55,830
‫لا أظن أنهم يعرفون ما هو السلام.

37
00:03:55,910 --> 00:03:58,170
‫- قائدتهم تعرف.
‫- إنها طفلة.

38
00:03:58,920 --> 00:04:01,000
‫إنهم يُقادون من قبل طفلة.

39
00:04:03,840 --> 00:04:05,430
‫ونحن أيضاً.

40
00:04:19,460 --> 00:04:21,000
‫اذهبي بعيداً.

41
00:04:21,550 --> 00:04:23,170
‫"رايفين"، أنا آسفة.

42
00:04:23,220 --> 00:04:25,430
‫قلت اذهبي بعيداً.

43
00:04:25,550 --> 00:04:27,430
‫أعلم كم هذا صعب عليك

44
00:04:27,560 --> 00:04:31,400
‫لكنني سأذهب مع الأرضيين وأحتاجك
‫لأن تستمري في العمل على الراديو.

45
00:04:33,240 --> 00:04:35,070
‫- ماذا تفعلون؟
‫- يجب أن يأخذوه.

46
00:04:35,200 --> 00:04:36,780
‫محال، ابتعدا.

47
00:04:36,870 --> 00:04:39,410
‫امنحانا دقيقة من فضلكما.
‫"رايفين"...

48
00:04:40,000 --> 00:04:41,130
‫وافقت على هذا؟

49
00:04:41,210 --> 00:04:44,220
‫سنعيده إلى القرية
‫التي حدثت في المذبحة.

50
00:04:44,300 --> 00:04:45,590
‫هناك طقس للموت.

51
00:04:46,220 --> 00:04:49,430
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا
‫إخراج جماعتنا من "ماونت ويزر".

52
00:04:51,650 --> 00:04:53,030
‫إذن، سآتي أيضاً.

53
00:04:54,030 --> 00:04:55,490
‫لا تقلقي.

54
00:04:55,610 --> 00:04:57,070
‫سأحضر الراديو اللعين خاصتك.

55
00:05:31,770 --> 00:05:33,770
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

56
00:06:14,560 --> 00:06:16,070
‫أي شيء؟

57
00:06:16,480 --> 00:06:19,450
‫استمرا في البحث، مهما كان الذي
‫حدث لـ"هاربر"، لا بد أن أحداً رأى شيئاً.

58
00:06:19,570 --> 00:06:22,200
‫كم مكان يمكنها أن تكون فيه؟
‫نحن في مخبأ محصن محكم الإغلاق.

59
00:06:22,290 --> 00:06:25,790
‫لا بد أن هناك غرف لا نعرف عنها،
‫تعلمون؟ أماكن ليست على الخريطة.

60
00:06:26,590 --> 00:06:28,300
‫حسناً، هل هذا ممكن؟

61
00:06:28,420 --> 00:06:30,930
‫- أشك بذلك، لكن ربما.
‫- شكراً، أنت

62
00:06:31,010 --> 00:06:33,060
‫- تساعدين كثيراً.
‫- على مهلك يا "ميلر".

63
00:06:33,140 --> 00:06:35,230
‫- "مايا" في صفنا.
‫- هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

64
00:06:35,270 --> 00:06:37,110
‫أجل، أنا متأكد.
‫خاطرت أكثر من أي أحد منا.

65
00:06:37,230 --> 00:06:39,240
‫حقاً؟ هل سينتهي بها الأمر
‫في بيت الكلاب أيضاً...

66
00:06:39,280 --> 00:06:41,160
‫- إن أمسك بها؟
‫- توقفوا.

67
00:06:42,830 --> 00:06:44,370
‫وجدت شيئاً.

68
00:06:44,460 --> 00:06:46,250
‫يقود هذا إلى هوائي على الأرض.

69
00:06:46,840 --> 00:06:48,630
‫حسناً؟ إن تمكنا
‫من الوصول إلى الراديو

70
00:06:48,670 --> 00:06:50,840
‫يمكننا إرسال رسالة
‫إلى قناة اتصال "الفلك"

71
00:06:50,890 --> 00:06:52,470
‫ونخبرهم بأننا هنا.

72
00:06:52,560 --> 00:06:54,480
‫الراديو الوحيد
‫موجود في مركز القيادة

73
00:06:54,480 --> 00:06:56,310
‫في الطابق السابع، إنه محظور جداً.

74
00:06:56,400 --> 00:06:59,900
‫- دخلناه من قبل.
‫- فقط لأنه كان على جدول التعقيم.

75
00:06:59,990 --> 00:07:02,910
‫- ذلك لن ينجح مجدداً بهذه السرعة.
‫- لا نحتاج إلى الراديو.

76
00:07:02,990 --> 00:07:05,580
‫نحتاج إلى الأسلاك التي تصل إليه.
‫هنا.

77
00:07:05,670 --> 00:07:08,710
‫مستودع القطع الفنية.
‫يمكنني إدخالنا إلى هناك.

78
00:07:08,800 --> 00:07:11,300
‫جيد.
‫الآن كل ما علينا فعله.

79
00:07:11,340 --> 00:07:14,350
‫هو اختراق حائط سمكه 60 سنتيمتراً،
‫ونجد السلك الذاهب إلى الراديو

80
00:07:14,430 --> 00:07:15,810
‫ونربطه بنظام مغلق

81
00:07:15,890 --> 00:07:18,610
‫من دون أن يسمعنا أي أحد
‫في مركز القيادة أو في الميدان.

82
00:07:18,690 --> 00:07:20,110
‫هذا كل شيء، صحيح؟

83
00:07:20,900 --> 00:07:23,370
‫كلا، سيجب علينا أن نسرق
‫أسلاكاً نحاسية

84
00:07:23,450 --> 00:07:25,330
‫ومواعيد الحراس،
‫وجهاز اتصال لاسلكي.

85
00:07:25,410 --> 00:07:26,960
‫أجل، صحيح...

86
00:07:27,040 --> 00:07:28,540
‫ومطرقة كبيرة.

87
00:07:50,840 --> 00:07:52,380
‫مهلاً.

88
00:07:52,430 --> 00:07:53,970
‫هل أنت بخير؟

89
00:07:55,770 --> 00:07:57,020
‫أجل.

90
00:07:59,690 --> 00:08:01,190
‫قمت بالشيء الصحيح.

91
00:08:03,240 --> 00:08:04,910
‫والآن يتسنى لي العيش مع ذلك!

92
00:08:06,120 --> 00:08:08,620
‫لا تزال تظن أن هذه الهدنة
‫هي فكرة سيئة، أليس كذلك؟

93
00:08:08,710 --> 00:08:12,090
‫أظن أننا نضيع وقتنا في السياسة
‫بينما أصدقاؤنا في خطر.

94
00:08:12,210 --> 00:08:15,220
‫نحتاج لجيشهم لنصل إلى "ماونت ويزر"
‫يا "بيلامي"، وأنت تعرف ذلك.

95
00:08:15,300 --> 00:08:18,640
‫جيشهم يتعرض لهزائم
‫من قبل "ماونت ويزر" منذ الأبد.

96
00:08:19,060 --> 00:08:20,820
‫ما نحتاج إليه
‫هو شخص في الداخل.

97
00:08:20,860 --> 00:08:22,860
‫شخص يكون أعيننا وآذاننا.

98
00:08:22,940 --> 00:08:24,450
‫انس الأمر، إنه خطير جداً.

99
00:08:25,370 --> 00:08:28,250
‫"كلارك"، إن كنت تستطيعين
‫الخروج، فأستطيع الدخول.

100
00:08:28,330 --> 00:08:29,830
‫قلت لا.

101
00:08:31,540 --> 00:08:33,340
‫بما أنني لا أتلقى أوامر منك...

102
00:08:34,050 --> 00:08:35,680
‫سأحتاج إلى سبب أفضل.

103
00:08:37,140 --> 00:08:38,930
‫لا يمكنني أن أخسرك أيضاً.

104
00:08:39,060 --> 00:08:40,270
‫حسناً؟

105
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
‫"توقف عن القلق يا (غوستس)."

106
00:08:48,200 --> 00:08:50,210
‫"كما قلت لي دائماً،"

107
00:08:50,290 --> 00:08:52,380
‫"جميع التحالفات محفوفة بالمخاطر."

108
00:08:52,500 --> 00:08:55,930
‫"هذا ليس مثل توحيد العشائر الـ12."

109
00:08:56,010 --> 00:08:58,430
‫"أناس السماء مختلفون،"

110
00:08:59,100 --> 00:09:01,440
‫"إنهم أشبه برجال الجبل
‫أكثر مما يشبهوننا."

111
00:09:02,110 --> 00:09:04,940
‫"قد ينهي ذلك ائتلافنا."

112
00:09:05,570 --> 00:09:08,240
‫"ائتلافنا، أم أنا؟"

113
00:09:09,450 --> 00:09:12,960
‫"أنت الائتلاف أيتها القائدة."

114
00:09:16,260 --> 00:09:18,260
‫"إذن، قم بعملك واحمني."

115
00:09:21,600 --> 00:09:23,860
‫- أطلعني على المستجدات.
‫- حاضر يا سيدي.

116
00:09:23,940 --> 00:09:25,950
‫لم تهاجم قوات القائدة "الفلك" أبداً.

117
00:09:26,570 --> 00:09:28,410
‫بدلاً عن ذلك،
‫في الساعة 6 صباح اليوم

118
00:09:28,490 --> 00:09:30,750
‫انسحبوا إلى هذه الغابات هنا.

119
00:09:31,410 --> 00:09:33,420
‫لا ينسحب الغرباء أبداً
‫أيها الملازم.

120
00:09:33,500 --> 00:09:37,050
‫كلا يا سيدي. لكن تحت قيادة
‫هذه القائدة، يقومون بصنع تحالفات.

121
00:09:37,590 --> 00:09:40,020
‫- هل هذا ما حدث هنا؟
‫- إنه غير واضح يا سيدي.

122
00:09:40,100 --> 00:09:42,390
‫لكنه احتمال يجب أن ننظر فيه.

123
00:09:42,440 --> 00:09:46,280
‫سيدي، إن كان هذا تحالفاً
‫بين الغرباء و"الفلك"

124
00:09:46,400 --> 00:09:48,030
‫فهناك أشياء يمكننا فعله لإنهائه.

125
00:09:48,110 --> 00:09:49,700
‫ندعهم يقتلون أنفسهم...

126
00:09:49,780 --> 00:09:52,000
‫حتى لا يأتوا إلى هنا
‫لاستعادة جماعتهم.

127
00:09:52,080 --> 00:09:53,880
‫لا يهمني كم شخصاً لديهم...

128
00:09:54,420 --> 00:09:56,130
‫لن يخترقوا دفاعاتنا.

129
00:09:56,210 --> 00:09:59,220
‫سيدي، لا يجدر بنا
‫الاستهانة بهذا التهديد.

130
00:10:01,680 --> 00:10:04,810
‫لسنا نستهين به أيها الملازم،
‫أعدك بذلك.

131
00:10:04,900 --> 00:10:08,530
‫لا شيء سيمنعنا
‫من الوصول إلى الأرض.

132
00:10:10,950 --> 00:10:13,540
‫"10 أميال للوصول إلى العاصمة (واشنطن)"

133
00:10:21,850 --> 00:10:23,060
‫"كلارك".

134
00:10:23,100 --> 00:10:24,900
‫إن جانبنا أكثر أماناً.

135
00:10:24,980 --> 00:10:26,650
‫يجب أن نثق بهم يا "بيلامي".

136
00:10:27,990 --> 00:10:29,950
‫ليس هناك جوانب بعد الآن.

137
00:10:41,350 --> 00:10:42,810
‫مهلاً.

138
00:10:44,730 --> 00:10:46,520
‫يجب أن نتكلم عن "جاها".

139
00:10:49,240 --> 00:10:51,320
‫لا يمكنني
‫أن أبقيه محبوساً إلى الأبد.

140
00:10:51,370 --> 00:10:53,450
‫ربما يجدر بي أن أصعقه بالكهرباء.

141
00:10:55,580 --> 00:10:57,630
‫كنت سأقترح أن تصفحي عنه.

142
00:11:04,850 --> 00:11:06,860
‫"كلارك" تعرف
‫كيف تبقى على قيد الحياة.

143
00:11:08,480 --> 00:11:10,030
‫ستجتاز هذا أيضاً.

144
00:11:36,080 --> 00:11:37,420
‫"ناترونا"؟

145
00:11:40,300 --> 00:11:41,930
‫خائن.

146
00:11:42,010 --> 00:11:43,640
‫يخافني شعبي.

147
00:11:45,850 --> 00:11:47,850
‫يظنون أن الحاصد
‫لا يزال في داخلي.

148
00:11:50,230 --> 00:11:51,650
‫يمكنك التكلم معي...

149
00:11:53,450 --> 00:11:54,830
‫عن الذي حدث.

150
00:11:55,290 --> 00:11:56,580
‫لا يمكنني.

151
00:11:59,670 --> 00:12:01,050
‫أنت لست ذلك الوحش.

152
00:12:04,470 --> 00:12:05,850
‫آمل أنك محقة.

153
00:12:44,840 --> 00:12:46,470
‫"افتحوا البوابة!"

154
00:12:59,160 --> 00:13:00,250
‫الأسلحة.

155
00:13:01,880 --> 00:13:04,090
‫يجب أن ننزع أسلحتنا
‫قبل أن ندخل.

156
00:13:40,040 --> 00:13:42,290
‫"أيتها القائدة.
‫كل شيء بأمان."

157
00:13:56,860 --> 00:13:59,870
‫"أيتها القائدة! مرحباً بعودتك!"

158
00:14:01,160 --> 00:14:03,080
‫"لم أحضرتهم إلى هنا؟"

159
00:14:05,000 --> 00:14:06,880
‫"الموت لأناس السماء!"

160
00:14:06,960 --> 00:14:08,720
‫"أيها القتلة، عودوا إلى وطنكم!"

161
00:14:10,300 --> 00:14:13,640
‫"أخذ أناس السماء كل شيء مني..."

162
00:14:13,730 --> 00:14:15,190
‫"زوجتي..."

163
00:14:15,310 --> 00:14:16,780
‫"وطفلي."

164
00:14:16,900 --> 00:14:18,400
‫"تنحى جانباً!"

165
00:14:18,530 --> 00:14:20,160
‫"القتلة غير مرحب بهم هنا!"

166
00:14:33,270 --> 00:14:35,560
‫أيتها القائدة، أوقفيه

167
00:14:35,610 --> 00:14:38,030
‫من فضلك،
‫سيلوموننا على هذا أيضاً.

168
00:14:40,360 --> 00:14:41,950
‫"دعه يعيش."

169
00:14:49,470 --> 00:14:51,800
‫يمشي أناس السماء معنا الآن.

170
00:14:53,520 --> 00:14:55,480
‫أي أحد يحاول إيقاف ذلك...

171
00:14:56,980 --> 00:14:58,230
‫سيدفع حياته ثمناً لذلك.

172
00:15:06,420 --> 00:15:08,000
‫ترحيب حار.

173
00:15:31,700 --> 00:15:34,920
‫هنا تماماً.
‫خطوط الاتصال هي خلف هذا الحائط.

174
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
‫هل هذه كبيرة كفاية بالنسبة لك؟

175
00:15:54,210 --> 00:15:56,380
‫- انتظر، سيسمعونك.
‫- كانت هذه هي الخطة.

176
00:15:56,500 --> 00:15:58,380
‫علمت ذلك.
‫إنها خائفة من خسارة مؤونتها من الدم.

177
00:15:58,510 --> 00:16:00,140
‫اسمع، لا يجب
‫أن تُعجب بي يا "ميلر"

178
00:16:00,220 --> 00:16:02,720
‫يمكنك لومي قدر ما تشاء
‫بسبب ما تقوم به جماعتي

179
00:16:02,810 --> 00:16:05,770
‫- لكنني أحاول تصحيح الأمور.
‫- إذن، ابتعدي عن طريقي.

180
00:16:06,610 --> 00:16:07,940
‫5 ثواني.

181
00:16:07,990 --> 00:16:10,740
‫- ماذا سيحدث بعد 5 ثواني؟
‫- سيدرك "ميلر" كم هو وغد؟

182
00:16:17,170 --> 00:16:18,550
‫صديق يدين لي بمعروف.

183
00:16:19,550 --> 00:16:21,260
‫قم بتوقيت الصوت مع الضربات.

184
00:16:37,840 --> 00:16:39,170
‫ها هي!

185
00:16:45,730 --> 00:16:47,400
‫"يا شعب (تونديسي)..."

186
00:16:48,020 --> 00:16:49,280
‫"في النار..."

187
00:16:50,320 --> 00:16:54,040
‫"نطهر آلام الماضي."

188
00:16:54,660 --> 00:16:56,290
‫"يا شعب (تونديسي)..."

189
00:16:56,420 --> 00:16:57,330
‫"في النار..."

190
00:16:57,420 --> 00:16:59,420
‫"نطهر آلام الماضي."

191
00:17:15,370 --> 00:17:16,710
‫"كلارك".

192
00:18:00,790 --> 00:18:02,340
‫"انتهت معركتك."

193
00:18:36,820 --> 00:18:39,910
‫ضبطتها لتصدر إشارة استغاثة
‫باستمرار إلى قناة اتصال "الفلك".

194
00:18:40,040 --> 00:18:41,880
‫إن استطعت أن أجعلها
‫ترسل الإشارة...

195
00:18:41,960 --> 00:18:43,250
‫فسيسمعها أحد بالتأكيد.

196
00:18:47,180 --> 00:18:48,640
‫حسناً، هذا الصوت ليس جيد.

197
00:18:49,470 --> 00:18:50,850
‫سمعت هذا...

198
00:18:51,480 --> 00:18:53,770
‫في الصندوق الأسود
‫في سفينة "إكسودس"، قبل...

199
00:18:54,480 --> 00:18:55,950
‫قبل أن تتحطم.

200
00:18:57,780 --> 00:19:01,250
‫- هم من حطموا سفينة الـ"إكسودس".
‫- إشارة تشويش.

201
00:19:03,250 --> 00:19:04,590
‫ما الذي يشوشونه الآن؟

202
00:19:04,670 --> 00:19:07,470
‫كل شيء، على الأغلب لمنع جماعتنا
‫من التحدث مع بعضها البعض.

203
00:19:07,510 --> 00:19:09,100
‫هل فشلنا تماماً؟

204
00:19:09,600 --> 00:19:10,980
‫لن أقول "تماماً".

205
00:19:16,400 --> 00:19:18,570
‫فقدت شخصاً مميزاً لي أيضاً.

206
00:19:22,120 --> 00:19:23,750
‫كان اسمها "كاستيا".

207
00:19:25,920 --> 00:19:30,390
‫قبض عليها شعب الثلج الذي ظنت
‫ملكتهم أنها كانت تعلم أسراري.

208
00:19:31,520 --> 00:19:32,770
‫لأنها كانت لي...

209
00:19:35,150 --> 00:19:36,440
‫عذبوها...

210
00:19:37,740 --> 00:19:39,240
‫وقتلوها...

211
00:19:39,320 --> 00:19:40,740
‫وقطعوا رأسها.

212
00:19:41,750 --> 00:19:43,330
‫متأسفة.

213
00:19:43,420 --> 00:19:45,380
‫ظننت أنني
‫لن أتخلص من الألم أبداً.

214
00:19:45,960 --> 00:19:47,630
‫لكنني تخلصت منه.

215
00:19:48,880 --> 00:19:50,180
‫كيف؟

216
00:19:50,260 --> 00:19:52,770
‫عن طريق رؤية ماهيته الحقيقية...

217
00:19:55,610 --> 00:19:56,900
‫ضعف.

218
00:19:57,400 --> 00:19:58,900
‫ما هو الضعف؟

219
00:19:59,820 --> 00:20:01,280
‫الحب؟

220
00:20:02,790 --> 00:20:04,500
‫إذن، توقفت عن الاهتمام فقط...

221
00:20:05,710 --> 00:20:07,130
‫بشأن الجميع؟

222
00:20:12,520 --> 00:20:14,140
‫لا يمكنني فعل هذا أبداً.

223
00:20:14,230 --> 00:20:17,110
‫إذن، ستعرضين الناس
‫الذين تهتمين لأمرهم للخطر.

224
00:20:18,030 --> 00:20:20,030
‫ولن يذهب الألم أبداً.

225
00:20:23,330 --> 00:20:26,040
‫الأموات رحلوا يا "كلارك".

226
00:20:28,210 --> 00:20:29,970
‫الأحياء جائعون.

227
00:21:07,950 --> 00:21:11,620
‫من فضلك، اقبلي بهذه الهدية
‫أيتها القائدة.

228
00:21:11,700 --> 00:21:14,130
‫نشرب هذه في مناسبات خاصة.

229
00:21:14,210 --> 00:21:16,170
‫أظن أن هذه المناسبة
‫مؤهلة لتكون خاصة.

230
00:21:28,200 --> 00:21:29,660
‫شكراً لك...

231
00:21:29,740 --> 00:21:31,280
‫يا "ماركوس" من أناس السماء.

232
00:21:31,370 --> 00:21:33,830
‫على الرحب والسعة، يا "لكسا".

233
00:21:37,000 --> 00:21:39,180
‫فقط لا تشربي كثيراً منها.

234
00:21:41,100 --> 00:21:43,680
‫"كلارك"، دعينا نشرب معاً.

235
00:21:44,900 --> 00:21:46,690
‫سيكون ذلك من دواعي سروري.

236
00:22:02,510 --> 00:22:04,060
‫واسمحوا لي.

237
00:22:20,880 --> 00:22:23,350
‫الليلة نحتفل بسلامنا الجديد.

238
00:22:23,760 --> 00:22:26,100
‫وغداً، سنخطط للحرب.

239
00:22:26,940 --> 00:22:28,730
‫بصحة أولئك الذين خسرناهم.

240
00:22:29,900 --> 00:22:31,860
‫وبصحة أولئك الذين سنجدهم قريباً.

241
00:22:43,300 --> 00:22:44,890
‫سم!

242
00:22:46,440 --> 00:22:47,690
‫هذا عمل أناس السماء.

243
00:22:50,780 --> 00:22:53,160
‫لم يكن هذا من عملنا، يجب أن
‫تعرفي أن هذا لم يكن من عملنا.

244
00:22:53,240 --> 00:22:54,450
‫"لا تدعوه يموت."

245
00:22:55,330 --> 00:22:56,370
‫"ليخرج الجميع!"

246
00:22:56,460 --> 00:22:57,830
‫"فتشوهم!"

247
00:23:01,800 --> 00:23:03,930
‫كلا، لم نفعل هذا.

248
00:23:04,010 --> 00:23:06,480
‫حذرني "غوستس" بشأنكم
‫لكنني لم أستمع له.

249
00:23:06,560 --> 00:23:08,850
‫- "لكسا"، أرجوك...
‫- أخبريني بشيء يا "كلارك".

250
00:23:08,940 --> 00:23:12,490
‫عندما غرزت السكينة
‫في قلب الفتى الذي أحببته...

251
00:23:12,570 --> 00:23:14,950
‫ألم تتمني أنه كان قلبي؟

252
00:23:21,670 --> 00:23:22,970
‫"أيتها القائدة."

253
00:23:24,300 --> 00:23:25,640
‫هذه ليست لي.

254
00:23:25,760 --> 00:23:27,100
‫"كان هذا في معطفها."

255
00:23:27,180 --> 00:23:30,060
‫إنني أخبرك، هذه ليست لي
‫وضعها عندما كان يفتشني.

256
00:23:36,620 --> 00:23:39,540
‫لا يترك أي أحد
‫من أناس السماء هذه الغرفة.

257
00:23:44,800 --> 00:23:46,350
‫افعل شيئاً.

258
00:23:46,430 --> 00:23:47,810
‫"إندرا"...

259
00:23:47,890 --> 00:23:49,100
‫"(إندرا)، انتظري."

260
00:23:50,560 --> 00:23:52,480
‫"دعيني أتكلم باسمهم."

261
00:23:53,150 --> 00:23:55,280
‫"أنت منهم."

262
00:24:07,930 --> 00:24:10,270
‫- اللعنة.
‫- إذن، الآن فشلنا تماماً؟

263
00:24:10,940 --> 00:24:13,360
‫إن رسالتنا تبث
‫لكنها على تردد مشوش.

264
00:24:13,480 --> 00:24:14,490
‫إذن، أزل التشويش.

265
00:24:14,570 --> 00:24:16,280
‫ماذا تظن أنني
‫كنت أحاول أن أفعل؟

266
00:24:16,320 --> 00:24:18,660
‫يبدو أن الطريقة الوحيدة لإيقافه
‫هو من خلال المصدر.

267
00:24:18,740 --> 00:24:20,120
‫أحتاج 5 دقائق في مركز القيادة.

268
00:24:20,210 --> 00:24:21,880
‫مستحيل. سمعت "مايا"،
‫إن ذلك خطير جداً.

269
00:24:21,960 --> 00:24:24,420
‫الحارس قادم.
‫يجب أن نذهب. غطي الفتحة.

270
00:24:24,510 --> 00:24:25,550
‫- أجل.
‫- كلا.

271
00:24:25,630 --> 00:24:27,090
‫- اتركها.
‫- حسناً. بسرعة.

272
00:24:46,260 --> 00:24:49,050
‫إنه قريب جداً.
‫ماذا سنفعل؟

273
00:24:50,560 --> 00:24:51,600
‫- لدي فكرة.
‫- ماذا؟

274
00:24:51,690 --> 00:24:52,980
‫هذا.

275
00:24:57,240 --> 00:24:58,870
‫اخرجا، حالاً.

276
00:25:00,370 --> 00:25:02,670
‫لا تدعاني أمسك بكما
‫أيها الطفلين هنا مجدداً.

277
00:25:04,000 --> 00:25:05,420
‫متأسفان.

278
00:25:11,180 --> 00:25:14,060
‫"رايفين"،
‫أحتاج لأن أعرف الحقيقة.

279
00:25:14,190 --> 00:25:15,860
‫إن كنت مكانك لابتعدت.

280
00:25:16,440 --> 00:25:18,780
‫أردتني أن أقتل "لكسا" البارحة.

281
00:25:18,820 --> 00:25:21,330
‫إن حاولت أن تسمميها
‫فيجب أن أعلم.

282
00:25:24,420 --> 00:25:26,880
‫أنت القاتلة الوحيدة هنا.

283
00:25:34,440 --> 00:25:35,860
‫دعني وشأني.

284
00:25:38,650 --> 00:25:41,830
‫لم تعطني أي خيار.
‫لم سلمت نفسك؟

285
00:25:46,670 --> 00:25:48,340
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

286
00:26:14,800 --> 00:26:16,260
‫استمعي إلي يا "كلارك".

287
00:26:16,390 --> 00:26:17,680
‫أعرف كيف تشعرين...

288
00:26:18,810 --> 00:26:20,690
‫وكأن الألم لن يذهب أبداً.

289
00:26:21,190 --> 00:26:22,610
‫لكن "لكسا" مخطئة.

290
00:26:22,690 --> 00:26:24,820
‫لن يطاردك هذا إلى الأبد.

291
00:26:25,280 --> 00:26:26,830
‫سيتلاشى الألم.

292
00:26:28,330 --> 00:26:30,500
‫الذي جعلني أجتاز هذا
‫هو حبي لك.

293
00:26:38,310 --> 00:26:39,640
‫ما الأمر؟

294
00:26:41,650 --> 00:26:43,440
‫أنت تتكلمين عن أبي؟

295
00:26:45,030 --> 00:26:48,160
‫ما فعلت بـ"فين"
‫لا يشبه أبداً ما فعلته له.

296
00:26:48,240 --> 00:26:51,290
‫- لا تفعلي هذا الآن يا "كلارك".
‫- كنت أحمي الجميع.

297
00:26:51,380 --> 00:26:52,840
‫لم يكن لدي خيار.

298
00:26:52,920 --> 00:26:54,050
‫- أنت كان لديك.
‫- كلا.

299
00:26:54,130 --> 00:26:56,300
‫- أنت سلمتيه.
‫- كلا، وثقت

300
00:26:56,390 --> 00:26:59,680
‫بـ"ثيولونيوس" ليتحدث مع أبيك
‫ويقنعه ألا يعلن ذلك.

301
00:26:59,770 --> 00:27:01,690
‫كنت تعلمين أن أبي
‫لن يتوقف أبداً.

302
00:27:01,730 --> 00:27:05,320
‫- كنت تعلمين ماذا سيحدث له.
‫- كنت أحمي الجميع أيضاً.

303
00:27:06,110 --> 00:27:07,870
‫كنت أحميك.

304
00:27:13,420 --> 00:27:14,710
‫"كلارك"، أرجوك.

305
00:27:23,230 --> 00:27:24,610
‫نحن متشابهتان.

306
00:27:37,130 --> 00:27:39,760
‫- هل وجدوا الراديو؟
‫- كلا، أين "مونتي"؟

307
00:27:39,810 --> 00:27:41,220
‫ظننت أنه معك.

308
00:27:42,440 --> 00:27:43,770
‫لم أره.

309
00:27:58,720 --> 00:28:00,810
‫مجدداً؟
‫لقد تم تعقيمنا البارحة.

310
00:28:00,850 --> 00:28:02,220
‫هذه متابعة روتينية.

311
00:28:02,980 --> 00:28:04,400
‫لا يجدر أن تستغرق وقتاً طويلاً.

312
00:28:21,890 --> 00:28:23,430
‫يجب أن نخرج من هنا.

313
00:28:26,440 --> 00:28:27,940
‫يجب أن نخرج من هنا.

314
00:28:32,330 --> 00:28:35,920
‫تمزيق بعضكما وتعذيب نفسك،
‫هو ليس الطريقة لتجاوز هذا.

315
00:28:44,180 --> 00:28:47,060
‫تحتاج "لكسا" لهذا التحالف
‫بقدر ما نحتاجه نحن.

316
00:28:47,110 --> 00:28:50,360
‫وأظهرت أنها يمكن أن تكون مرنة.
‫هي تستمع إليك.

317
00:28:52,620 --> 00:28:55,960
‫- تظن أننا حاولنا قتلها.
‫- لكننا نعلم أننا لم نحاول ذلك.

318
00:28:56,080 --> 00:28:59,090
‫إذن، لنكتشف من حاول ذلك.
‫من يريدها أن تموت؟

319
00:29:00,590 --> 00:29:01,930
‫أكثر مما نستطيع عدهم.

320
00:29:02,390 --> 00:29:04,310
‫تشكيل تحالف معكم كان مجازفة...

321
00:29:04,890 --> 00:29:07,020
‫خاصة بعد الذي فعله "فين"
‫لهذه القرية.

322
00:29:07,100 --> 00:29:09,110
‫إذن، لا بد أنه أحد
‫يحاول تخريب التحالف.

323
00:29:21,380 --> 00:29:23,470
‫- كيف حال "غوستس"؟
‫- سيعيش.

324
00:29:23,550 --> 00:29:25,140
‫"خذوها بعيداً."

325
00:29:25,220 --> 00:29:27,480
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟
‫- لم تسمم أحداً.

326
00:29:27,560 --> 00:29:29,860
‫جادلت أن تموتوا كلكم

327
00:29:29,940 --> 00:29:31,360
‫لكن القائدة رحيمة...

328
00:29:32,450 --> 00:29:34,490
‫- تريد شخصاً واحداً فقط.
‫- إنها بريئة.

329
00:29:34,580 --> 00:29:36,200
‫لا أكترث.

330
00:29:37,000 --> 00:29:38,500
‫إن كانوا يتحركون، فهم ينزفون.

331
00:29:39,960 --> 00:29:41,590
‫مهلاً، توقف. دعها تذهب.

332
00:29:44,680 --> 00:29:45,930
‫بقيتكم أحرار.

333
00:29:46,600 --> 00:29:48,440
‫عندما تموت، سينتهي التحالف.

334
00:29:52,280 --> 00:29:53,490
‫يجدر بكم الهرب.

335
00:30:04,040 --> 00:30:05,710
‫لا أستمتع بهذا يا "رايفين".

336
00:30:08,140 --> 00:30:11,020
‫لكن هذه المرة ستُطبق العدالة.

337
00:30:11,560 --> 00:30:13,020
‫لم أفعل ذلك.

338
00:30:13,650 --> 00:30:15,110
‫كيف يكون ذلك عدالة؟

339
00:30:16,230 --> 00:30:17,990
‫- يجب أن نفعل شيئاً.
‫- انتظر.

340
00:30:18,110 --> 00:30:19,120
‫لا يمكننا.

341
00:30:19,200 --> 00:30:20,740
‫"لينكولن"، تحدث معهم.

342
00:30:30,600 --> 00:30:33,230
‫"لينكولن"، تحدث معهم.
‫هؤلاء هم شعبك.

343
00:30:33,770 --> 00:30:35,060
‫ليس بعد الآن.

344
00:30:35,980 --> 00:30:37,690
‫أنت لم تعد آمناً هنا
‫يا صديقي.

345
00:30:37,780 --> 00:30:39,870
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لأحرص أنك ستبتعد.

346
00:30:39,990 --> 00:30:41,450
‫لكن بعدها ستكون لوحدك.

347
00:30:43,000 --> 00:30:45,590
‫"كلارك"، يجب أن نتحرك الآن.

348
00:30:46,380 --> 00:30:48,010
‫لا يمكنني إنقاذ أي أحد.

349
00:30:56,480 --> 00:30:57,940
‫قل شيئاً.

350
00:31:04,920 --> 00:31:06,340
‫"كلارك"، الآن.

351
00:31:11,300 --> 00:31:12,640
‫لم يكن في الزجاجة.

352
00:31:17,650 --> 00:31:20,450
‫"كلارك"، توقفي. ماذا تفعلين؟
‫ستتسببين في قتل نفسك.

353
00:31:20,490 --> 00:31:22,580
‫أحتاج لتلك الزجاجة، حالاً.

354
00:31:24,450 --> 00:31:25,870
‫توقفوا.

355
00:31:28,670 --> 00:31:30,090
‫دعوها تمر.

356
00:31:32,550 --> 00:31:34,770
‫حاول أحد من شعبك
‫أن يقتلك يا "لكسا"

357
00:31:34,890 --> 00:31:36,310
‫ليس واحداً من جماعتي.

358
00:31:36,400 --> 00:31:37,730
‫كان يجدر بك الهرب.

359
00:31:38,480 --> 00:31:39,740
‫يمكنني أن أثبت ذلك.

360
00:31:55,220 --> 00:31:56,730
‫فسري.

361
00:31:56,810 --> 00:32:00,230
‫لم يكن السم في الزجاجة،
‫بل كان في الكأس.

362
00:32:01,150 --> 00:32:02,950
‫"هذه خدعة أيتها القائدة."

363
00:32:05,540 --> 00:32:07,040
‫"لا تنخدعي."

364
00:32:10,340 --> 00:32:11,760
‫كان أنت.

365
00:32:15,010 --> 00:32:17,350
‫هو من فحص الكأس.
‫هو من فتش "رايفين".

366
00:32:17,440 --> 00:32:20,980
‫- "غوستس" لم يكن ليؤذيني أبداً.
‫- لم تكوني أنت الهدف.

367
00:32:22,240 --> 00:32:23,780
‫كان الهدف هو التحالف.

368
00:32:23,860 --> 00:32:26,370
‫لم نفعل هذا،
‫وأنت تعرفين ذلك.

369
00:32:29,630 --> 00:32:32,010
‫"لقد تم اتهامك يا (غوستس)."

370
00:32:32,050 --> 00:32:33,380
‫"قل الحقيقة."

371
00:32:38,480 --> 00:32:40,900
‫سيكلفك هذا التحالف
‫حياتك يا "هيدا".

372
00:32:43,950 --> 00:32:45,700
‫لم أستطع أن أسمح بحدوث ذلك.

373
00:32:48,910 --> 00:32:51,420
‫ستكلفك هذه الخيانة حياتك.

374
00:32:53,130 --> 00:32:54,840
‫"ضعوه على الشجرة."

375
00:33:20,690 --> 00:33:22,020
‫هيا.

376
00:33:23,150 --> 00:33:24,490
‫هيا.

377
00:33:29,580 --> 00:33:30,920
‫قناة "آلفا"...

378
00:33:31,370 --> 00:33:33,130
‫من الأفضل لكم
‫أن تكونوا تستمعون.

379
00:33:35,300 --> 00:33:38,140
‫حسناً، ها نحن ذا.

380
00:33:38,180 --> 00:33:39,430
‫إشارة التشويش...

381
00:33:39,520 --> 00:33:40,810
‫تم تعطيلها.

382
00:33:42,730 --> 00:33:44,610
‫لا نعرف كم من الوقت تبقى لنا.

383
00:33:44,730 --> 00:33:46,030
‫أرجوكم أسرعوا.

384
00:33:46,150 --> 00:33:48,740
‫هنا "جاسبر جوردان".
‫نحتاج للمساعدة.

385
00:33:48,830 --> 00:33:51,330
‫- 47 أحداً منا عالقون في...
‫- أجل.

386
00:33:52,330 --> 00:33:53,630
‫أجل.

387
00:33:53,750 --> 00:33:55,670
‫لا نعرف كم من الوقت تبقى لنا.

388
00:33:55,760 --> 00:33:57,050
‫أرجوكم أسرعوا.

389
00:33:58,180 --> 00:34:00,390
‫هنا "جاسبر جوردان".
‫نحتاج للمساعدة.

390
00:34:00,470 --> 00:34:02,560
‫هل أنت متأكد أنهم ذهبوا معاً
‫إلى تلك القرية؟

391
00:34:02,650 --> 00:34:03,980
‫متأكدون بقدر ما نستطيع.

392
00:34:04,060 --> 00:34:06,860
‫سيدي، أخبرتك بأننا نحتاج
‫لرجال أكثر على الأرض.

393
00:34:08,700 --> 00:34:09,990
‫أيها الرقيب.

394
00:34:11,080 --> 00:34:12,830
‫لم لست في موقعك؟

395
00:34:12,920 --> 00:34:14,000
‫سيدي

396
00:34:14,040 --> 00:34:15,460
‫تطهير روتيني يا سيدي.

397
00:34:20,680 --> 00:34:22,020
‫المكان آمن أيها السادة.

398
00:34:36,670 --> 00:34:37,970
‫انتظر.

399
00:34:40,140 --> 00:34:41,430
‫نسيت أن تسجله.

400
00:34:46,110 --> 00:34:47,490
‫دائماً أفعل هذا.

401
00:35:06,820 --> 00:35:08,230
‫شكراً على إنقاذي.

402
00:35:09,280 --> 00:35:10,570
‫اعتني بنفسك.

403
00:35:16,420 --> 00:35:18,130
‫قلت إن المكان آمن.

404
00:35:20,970 --> 00:35:22,810
‫لكن ما كتبته يقول شيئاً آخراً.

405
00:35:23,560 --> 00:35:24,850
‫متأكد؟

406
00:35:25,640 --> 00:35:28,320
‫- هذا غريب.
‫- إن لم تمانع سأ...

407
00:35:28,400 --> 00:35:31,070
‫سأصلحه لاحقاً.
‫لدي غرفة أخرى لأفحصها.

408
00:36:03,090 --> 00:36:04,670
‫كان هذا ليكون "فين".

409
00:36:34,860 --> 00:36:37,240
‫"كوني قوية."

410
00:36:58,820 --> 00:37:00,450
‫"انتهت معركتك."

411
00:37:17,820 --> 00:37:19,450
‫نحن لسنا مختلفين...

412
00:37:20,910 --> 00:37:22,240
‫أليس كذلك؟

413
00:37:38,360 --> 00:37:39,990
‫كيف علمت أنه كان "غوستس"؟

414
00:37:41,580 --> 00:37:43,330
‫سيفعل أي شيء لها.

415
00:37:43,410 --> 00:37:44,920
‫ليحميها.

416
00:37:46,380 --> 00:37:47,920
‫إنه منطقي فقط.

417
00:37:48,000 --> 00:37:49,760
‫انظروا إلى الشكر
‫الذي حصل عليه.

418
00:37:52,350 --> 00:37:53,600
‫أيها الرفاق.

419
00:37:55,020 --> 00:37:56,190
‫ما الأمر؟

420
00:37:56,310 --> 00:37:59,820
‫- استمعوا إلى هذا.
‫- 47 أحداً منا عالقون في "ماونت ويزر".

421
00:37:59,900 --> 00:38:01,990
‫- لقد أخذوا...
‫- تحدثي معه، قولي شيئاً.

422
00:38:02,700 --> 00:38:03,910
‫لا نعرف كم من الوقت تبقى لنا.

423
00:38:03,950 --> 00:38:05,540
‫- إنه يتكرر.
‫- أرجوكم أسرعوا.

424
00:38:05,620 --> 00:38:08,340
‫- إنهم على قيد الحياة.
‫- هنا "جاسبر جوردان". نحتاج للمساعدة...

425
00:38:08,380 --> 00:38:09,550
‫يجب أن نفعل هذا الآن.

426
00:38:09,630 --> 00:38:11,930
‫حصلت على التحالف.
‫حان الوقت لتستغليه.

427
00:38:11,970 --> 00:38:13,560
‫قد يكونوا ميتين.

428
00:38:13,640 --> 00:38:15,520
‫أولاً، نحتاج لشخص في الداخل.

429
00:38:15,600 --> 00:38:16,850
‫أرجوكم أسرعوا.

430
00:38:16,940 --> 00:38:18,190
‫كنت محقاً.

431
00:38:18,270 --> 00:38:20,570
‫من دون وجود أحد
‫في الداخل ليبطل دفاعاتهم

432
00:38:20,650 --> 00:38:23,740
‫ويطفىء الضباب الحمضي،
‫فإن جيشاً سيكون بلا فائدة.

433
00:38:24,740 --> 00:38:26,000
‫يجدر بك الذهاب.

434
00:38:26,080 --> 00:38:29,750
‫ظننت أنك كرهت تلك الخطة،
‫أنني سأتسبب في قتل نفسي.

435
00:38:29,800 --> 00:38:31,090
‫كنت ضعيفة.

436
00:38:32,590 --> 00:38:33,970
‫إنه يستحق المخاطرة.

437
00:38:36,890 --> 00:38:38,400
‫خريطتي لـ"ماونت ويزر".

438
00:38:38,860 --> 00:38:41,190
‫جد طريقة لتصل
‫إلى ذلك الراديو وتتكلم معنا.

439
00:38:46,580 --> 00:38:47,830
‫حظاً سعيداً.

440
00:38:50,460 --> 00:38:53,090
‫- "بيل"، كيف سـ...
‫- يمكنني أن أدخلك عبر الأنفاق.

441
00:38:53,640 --> 00:38:55,850
‫لا يمكنه العودة
‫إلى هناك، ليس الآن.

442
00:38:55,930 --> 00:38:57,600
‫دعني أريك عما تبحث.

443
00:38:58,850 --> 00:39:00,230
‫يجب علي ذلك.

444
00:39:00,940 --> 00:39:02,450
‫أحتاج لأن أواجه ما فعلته.

445
00:39:03,240 --> 00:39:04,620
‫إذن، لنواجهه

446
00:39:04,660 --> 00:39:06,660
‫- معاً.
‫- كلا، يحتاجون إليك هنا.

447
00:39:06,750 --> 00:39:09,920
‫أنت تعرفين عاداتنا،
‫بدون ذلك سيفشل التحالف.

448
00:39:12,720 --> 00:39:14,390
‫لن أدع هذا يحدث.

449
00:39:15,680 --> 00:39:17,140
‫أعلم ذلك.

450
00:39:43,440 --> 00:39:46,160
‫الحب ضعف.

451
00:40:03,020 --> 00:40:04,360
‫"كلارك".

452
00:40:10,620 --> 00:40:11,960
‫هذا لك.

453
00:40:15,380 --> 00:40:17,180
‫إنه رماد من النار.

454
00:40:18,220 --> 00:40:20,890
‫ظننت أنه بإمكانك نثرها
‫في مكان ما.

455
00:40:21,770 --> 00:40:23,570
‫قد تساعدك على توديعه.

456
00:40:24,820 --> 00:40:26,280
‫لقد ودعته.

457
00:41:18,510 --> 00:41:19,890
‫"هاربر".

458
00:41:19,930 --> 00:41:21,220
‫مهلاً، "هاربر".

459
00:41:23,520 --> 00:41:24,810
‫ماذا فعلوا بك؟

460
00:41:26,320 --> 00:41:27,780
‫47.

461
00:41:29,570 --> 00:41:31,830
‫بنوا واحداً لكل منا.

