﻿1
00:01:24,580 --> 00:01:25,870
‫حسناً.

2
00:01:26,870 --> 00:01:30,630
‫فلنفترض أننا وصلنا إلى باب الإدخال
‫من دون أن يرانا أي حاصدين،

3
00:01:31,470 --> 00:01:32,720
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟

4
00:01:32,800 --> 00:01:35,810
‫سأقتل الجميع،
‫وتتسلل إلى الداخل.

5
00:01:36,730 --> 00:01:38,060
‫الحجر الكلسي.

6
00:01:48,210 --> 00:01:49,540
‫فلنذهب.

7
00:01:49,630 --> 00:01:51,550
‫سنقطع مسافة كبيرة قبل حلول الظلام.

8
00:01:51,630 --> 00:01:55,100
‫مهلاً، أحتاج إلى معرفة
‫ما يحدث بعد باب الإدخال.

9
00:01:55,930 --> 00:01:57,230
‫ينزعون ملابسك،

10
00:01:57,850 --> 00:02:01,320
‫يصبون عليك ماء مغلي
‫ثم مادة حارقة أكثر سوءاً.

11
00:02:01,440 --> 00:02:02,860
‫ثم يتم تصنيفك.

12
00:02:04,240 --> 00:02:05,910
‫صنف الآخرون "حصاد"

13
00:02:05,990 --> 00:02:09,170
‫وتم تصنيفي "سيربيرس"،
‫وتحولت إلى "حاصد".

14
00:02:09,250 --> 00:02:10,590
‫"سيربيرس"،

15
00:02:10,670 --> 00:02:12,760
‫كلب ذو ثلاث رؤوس
‫يحرس العالم السفلي.

16
00:02:14,590 --> 00:02:16,890
‫قرأت أمي كتب علم الأساطير لنا.

17
00:02:17,470 --> 00:02:18,810
‫كانت "أوكتيفيا" تحبها.

18
00:02:23,360 --> 00:02:24,700
‫أنت جيد لها

19
00:02:25,620 --> 00:02:26,990
‫جعلتها أكثر قوة.

20
00:02:28,830 --> 00:02:30,500
‫كانت قوية منذ البداية.

21
00:02:33,130 --> 00:02:35,220
‫يجب أن أسألك عن أمر.

22
00:02:36,010 --> 00:02:38,520
‫قمت بحماية أختي قبل أن تعرفها

23
00:02:39,730 --> 00:02:40,980
‫لماذا؟

24
00:02:48,660 --> 00:02:50,000
‫عندما كنت صغيراً

25
00:02:51,210 --> 00:02:53,340
‫رأيت مركبة تسقط من السماء.

26
00:02:53,880 --> 00:02:55,550
‫مثل مركبة "رايفين".

27
00:02:56,220 --> 00:02:58,350
‫كان الرجل الذي في داخلها
‫متأذي، مصاباً بكسور.

28
00:02:58,850 --> 00:02:59,890
‫لم أتمكن من إخراجه.

29
00:02:59,980 --> 00:03:03,506
‫الانتحار بالعودة إلى "الأرض"،
‫سمعت تلك القصص بين الحرس

30
00:03:03,720 --> 00:03:07,370
‫- لكنني لم أعلم أنها حقيقية.
‫- أحضرت له طعاماً وماء.

31
00:03:07,910 --> 00:03:09,490
‫لم أكن أتكلم لغة العدو بعد.

32
00:03:09,830 --> 00:03:11,870
‫فلم أفهمه، ولكنني أردت أن أفعل.

33
00:03:12,460 --> 00:03:14,420
‫وفي اليوم الثالث أخبرت أبي.

34
00:03:18,010 --> 00:03:19,680
‫أجبرني على قتله.

35
00:03:21,810 --> 00:03:24,820
‫العالم يحاول أن يحولني إلى مسخ
‫منذ البداية.

36
00:03:25,610 --> 00:03:27,110
‫فلنواصل التقدم.

37
00:03:31,620 --> 00:03:33,130
‫انتظر لحظة.

38
00:03:33,210 --> 00:03:34,710
‫مصف السيارات حيث وجدناك

39
00:03:35,300 --> 00:03:36,760
‫يقع شمالاً في ذلك الاتجاه.

40
00:03:38,050 --> 00:03:41,060
‫هناك مدخل للمنجم
‫قرب مكان تسليم الحاصدين لنا.

41
00:03:42,060 --> 00:03:43,730
‫سنزور العالم السفلي إن لزم الأمر

42
00:03:44,770 --> 00:03:46,440
‫وليس قبل ذلك.

43
00:03:54,960 --> 00:03:56,380
‫افتحوا البوابة!

44
00:04:09,490 --> 00:04:10,700
‫"ارفعوا رؤوسكم."

45
00:04:10,780 --> 00:04:11,830
‫"ابقوا متنبهين."

46
00:04:11,910 --> 00:04:15,840
‫"تذكروا أن لدينا ألف مقاتل في الغابات."

47
00:04:24,020 --> 00:04:25,190
‫"مرحباً بكم."

48
00:04:26,150 --> 00:04:28,070
‫ارتأيت البدء بحفل الاستقبال

49
00:04:28,650 --> 00:04:30,110
‫ثم الانتقال للتدريب.

50
00:04:30,950 --> 00:04:32,580
‫هناك الكثير لنتعلمه من بعضنا.

51
00:04:36,170 --> 00:04:40,260
‫ضعوا الأسلحة هناك، رجاءً،
‫هنا التسليح لحراسنا فقط.

52
00:04:55,830 --> 00:04:59,710
‫- شكراً لموافقتك على هذا يا "إندرا".
‫- جئنا تلبية لأوامر القائدة.

53
00:05:00,300 --> 00:05:02,390
‫لم أوافق على شيء.

54
00:05:03,810 --> 00:05:06,480
‫من فضلك، سنبدأ بعد لحظات.

55
00:05:11,240 --> 00:05:14,080
‫- هذه بداية.
‫- إنها غلطة.

56
00:05:14,910 --> 00:05:16,830
‫أقنعت "آبي" بإطلاق سراحك.

57
00:05:17,630 --> 00:05:19,210
‫لا تجعلني أندم.

58
00:05:23,260 --> 00:05:25,560
‫دعني أخبرك بنهاية هذا، "ماركوس".

59
00:05:27,730 --> 00:05:29,980
‫إما أن نخسر ويقتلنا جبل "ويزر" جميعاً

60
00:05:30,070 --> 00:05:33,450
‫أو نفوز ويقتلنا أصدقاءنا الجدد.

61
00:05:34,990 --> 00:05:37,920
‫- ظننتك تتحلى بالإيمان.
‫- هذه أرضهم

62
00:05:38,380 --> 00:05:42,880
‫والاعتقاد بأنهم سيدعوننا نعيش هنا
‫بسعادة ليس إيماناً

63
00:05:43,470 --> 00:05:45,260
‫- وإنما حماقة.
‫- أنت مخطئ.

64
00:05:46,390 --> 00:05:47,980
‫إنه الاستنتاج المنطقي.

65
00:05:48,100 --> 00:05:49,690
‫ثمة ما يكفي للجميع هنا.

66
00:05:49,770 --> 00:05:53,410
‫علينا أن نجعلهم يرون أن في مصلحتهم

67
00:05:53,490 --> 00:05:54,910
‫مشاركته.

68
00:05:55,910 --> 00:05:57,370
‫وسيبدأ ذلك اليوم.

69
00:06:17,870 --> 00:06:19,170
‫حسناً.

70
00:06:20,210 --> 00:06:21,540
‫اهدؤوا.

71
00:06:23,420 --> 00:06:25,590
‫"إندرا"، من فضلك.

72
00:06:30,690 --> 00:06:32,900
‫لا تقلقي، سأحميك بصاعق الكهرباء.

73
00:06:32,980 --> 00:06:34,780
‫ما رأيك في أن تقحمه في مؤخرتك؟

74
00:06:36,780 --> 00:06:42,800
‫أعلم أنه ليس بيننا أمور مشتركة كثيرة،
‫ولكن، هناك عدو مشترك لنا.

75
00:06:43,800 --> 00:06:45,010
‫وهدف مشترك.

76
00:06:45,590 --> 00:06:48,810
‫ولنحققه، لنخرج أفرادنا من جبل "ويزر"

77
00:06:50,640 --> 00:06:52,060
‫علينا أن نتعاون.

78
00:06:54,440 --> 00:06:55,490
‫"معاً."

79
00:06:55,610 --> 00:06:58,660
‫"شعب السماء وشعب الأشجار."

80
00:06:59,290 --> 00:07:01,670
‫تعتمد نجاتنا على مشاركتكم
‫بمعارفكم عن هذا العالم...

81
00:07:01,750 --> 00:07:03,040
‫هل هناك مشكلة؟

82
00:07:03,090 --> 00:07:07,180
‫"بقيت واقفاً تراقب
‫بينما ذبح أفراد قريتي."

83
00:07:07,260 --> 00:07:09,060
‫آسف، لا أتكلم لغة الأرضيين.

84
00:07:13,190 --> 00:07:14,650
‫سيد "ميرفي".

85
00:07:15,950 --> 00:07:17,110
‫اعتذر لذلك الرجل.

86
00:07:17,200 --> 00:07:20,200
‫لماذا؟ هو من هاجمني.

87
00:07:20,290 --> 00:07:22,460
‫- ستعاقب يومان بالعمل الشاق
‫- العمل الشاق؟ قلت...

88
00:07:22,540 --> 00:07:23,880
‫أتود أن تصبح 3 أيام؟

89
00:07:31,890 --> 00:07:33,480
‫ستحترق مثل صديقك تماماً.

90
00:07:36,150 --> 00:07:37,400
‫"ميرفي"!

91
00:07:38,530 --> 00:07:40,120
‫"ميرفي"! ابتعد عنه!

92
00:07:40,200 --> 00:07:41,580
‫"ميرفي"! توقف!

93
00:07:46,920 --> 00:07:48,220
‫توقفوا!

94
00:07:58,070 --> 00:07:59,990
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

95
00:08:37,150 --> 00:08:39,530
‫هذا النقاش مضيعة للوقت.

96
00:08:39,610 --> 00:08:42,240
‫المسألة بسيطة،
‫إن لم يكن باستطاعتهم تنفس هوائنا

97
00:08:42,330 --> 00:08:44,660
‫فلماذا لا نفتح بابهم وننهي الأمر؟

98
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
‫فلندعهم يحترقون

99
00:08:46,290 --> 00:08:47,630
‫- أحرقوهم.
‫- أحرقوهم!

100
00:08:47,670 --> 00:08:49,720
‫لا، لأن لديهم نظام عزل للهواء

101
00:08:49,840 --> 00:08:52,640
‫طبقات عزل متعددة،
‫كما كان لدينا في "الفلك".

102
00:08:52,680 --> 00:08:56,520
‫- باستطاعة رجلنا في الداخل إيقافها.
‫- إن نجح بالدخول.

103
00:08:56,650 --> 00:08:58,190
‫ماذا لو أوقفنا عملها من الخارج؟

104
00:08:59,440 --> 00:09:02,160
‫قلت إن السد يزودهم بالكهرباء،
‫فلنفصلها عنهم.

105
00:09:02,700 --> 00:09:05,660
‫سيطلق ذلك السد حرباً نووية
‫أيتها القائدة.

106
00:09:05,750 --> 00:09:07,080
‫أشك في أن...

107
00:09:08,210 --> 00:09:10,670
‫كل ما تقدمه لنا هو "الرفض".

108
00:09:11,340 --> 00:09:12,760
‫"كوينت"!

109
00:09:15,980 --> 00:09:17,810
‫أعتذر أيتها القائدة

110
00:09:17,900 --> 00:09:22,240
‫ولكن أكبر جيش حظينا به
‫ينتظر أن يوكل بمهمة.

111
00:09:22,320 --> 00:09:25,700
‫كلما طال الأمر كلما مات عدد أكبر
‫من شعبنا داخل ذلك الجبل.

112
00:09:25,790 --> 00:09:28,920
‫- الوضع سيان بالنسبة لنا جميعاً.
‫- فقدنا الآلاف.

113
00:09:29,000 --> 00:09:30,510
‫كم فرداً فقدت يا فتاة؟

114
00:09:32,720 --> 00:09:34,350
‫تقول إن لديها خطة.

115
00:09:34,430 --> 00:09:37,520
‫رأيي هو أن انتظار دخول رجل واحد

116
00:09:38,150 --> 00:09:40,440
‫- ليس خطة جيدة.
‫- أوافق "كوينت" الرأي.

117
00:09:41,190 --> 00:09:42,950
‫لدينا جيش، فلنستخدمه.

118
00:09:43,030 --> 00:09:46,250
‫سنفعل، بعد أن يوقف "بيلامي"
‫أنظمتهم الدفاعية

119
00:09:46,330 --> 00:09:47,750
‫ويوقف الضباب الحمضي.

120
00:09:47,830 --> 00:09:50,210
‫لا أكترث لعدد رجالكم

121
00:09:50,800 --> 00:09:53,010
‫إن لم تنجحوا بالوصول إلى العدو
‫فلن تفوزوا.

122
00:09:53,090 --> 00:09:57,850
‫- أنت هي العدو.
‫- آسفة، هل أهنتك بفعل ما؟

123
00:10:01,070 --> 00:10:02,400
‫نعم.

124
00:10:02,490 --> 00:10:05,870
‫حرقت أخي وهو على قيد الحياة
‫في حلقة من النار.

125
00:10:11,670 --> 00:10:14,010
‫لم يجدر به مهاجمة مركبتي.

126
00:10:14,090 --> 00:10:17,220
‫أنت شجاعة جداً تحت حماية القائدة،
‫أليس كذلك؟

127
00:10:18,390 --> 00:10:19,850
‫"يكفي."

128
00:10:22,820 --> 00:10:24,400
‫"لا يمكنني المشاركة في ائتلاف"

129
00:10:25,740 --> 00:10:27,490
‫"مع هؤلاء الأشخاص."

130
00:10:39,850 --> 00:10:41,150
‫"كوينت" محق.

131
00:10:42,440 --> 00:10:44,070
‫انتظار "بيلامي" ليس خطة،

132
00:10:45,660 --> 00:10:46,870
‫بل صلاة.

133
00:10:46,950 --> 00:10:48,750
‫صلاة ليس من المرجح أن تتحقق.

134
00:10:49,450 --> 00:10:52,460
‫اعذروني، أريد استنشاق الهواء.

135
00:10:59,470 --> 00:11:01,480
‫"المناجم"

136
00:11:07,530 --> 00:11:09,950
‫هناك مراقبة مكثفة للجبل
‫وصولاً إلى الأنفاق.

137
00:11:10,960 --> 00:11:13,210
‫يجب أن تكون التفاصيل دقيقة منذ الآن.

138
00:11:13,540 --> 00:11:16,510
‫ماذا لو وجدنا حاصدين فعلاً؟
‫ألن يتساءلوا أين كنت؟

139
00:11:16,550 --> 00:11:18,050
‫كل ما يروه هو "ذا ريد".

140
00:11:19,770 --> 00:11:21,560
‫فور تعاطيك له لا تهتم لغيره.

141
00:11:22,060 --> 00:11:23,650
‫إلا كيف تحصل على المزيد.

142
00:11:24,230 --> 00:11:26,360
‫ما مقدار ما تتذكره عند تعاطيه؟

143
00:11:28,370 --> 00:11:29,620
‫كل شيء.

144
00:11:31,290 --> 00:11:32,580
‫در إلى الخلف.

145
00:11:52,910 --> 00:11:56,050
‫لست شديدة الشجاعة الآن،
‫أليس كذلك يا فتاة السماء؟

146
00:12:23,770 --> 00:12:26,270
‫إنهم مثيرون للإعجاب، أليسوا كذلك؟

147
00:12:29,110 --> 00:12:32,700
‫ما لا يقتلهم يجعلهم أكثر قوة.

148
00:12:35,960 --> 00:12:37,750
‫"جيد يا (فلو)، من التالي؟"

149
00:12:39,220 --> 00:12:40,720
‫أنا.

150
00:12:44,520 --> 00:12:46,150
‫ينبغ علينا أن نتدرب معاً.

151
00:12:46,900 --> 00:12:49,320
‫- صحيح؟
‫- لا يتدرب هنا إلا المقاتلون.

152
00:12:52,120 --> 00:12:54,370
‫- أنقذت حياتك.
‫- والآن، أنقذ حياتك.

153
00:12:54,450 --> 00:12:55,540
‫"أنت، هاجمه."

154
00:13:11,450 --> 00:13:12,950
‫"بيرن"،

155
00:13:13,030 --> 00:13:14,790
‫حمداً للرب! "كوينت"...

156
00:13:17,580 --> 00:13:19,550
‫أنقذي نفسك.

157
00:13:34,490 --> 00:13:36,780
‫وفروا رصاصاتكم للأرضيين.

158
00:13:37,490 --> 00:13:38,990
‫أرى أنك غير راض.

159
00:13:41,920 --> 00:13:45,010
‫- طرحت عليك سؤالاً.
‫- من يكترث لرأيي؟

160
00:13:45,340 --> 00:13:46,630
‫أنا أفعل

161
00:13:48,430 --> 00:13:49,970
‫وإلا لما سألتك.

162
00:13:50,100 --> 00:13:51,940
‫فليذهب الأرضيين إلى الجحيم.

163
00:13:53,690 --> 00:13:55,320
‫خلصتك من العمل الشاق.

164
00:13:58,910 --> 00:14:00,200
‫لماذا؟

165
00:14:00,330 --> 00:14:01,920
‫كنت تعرف ابني.

166
00:14:05,800 --> 00:14:07,630
‫وأريد منك اصطحابي إلى قبره.

167
00:14:10,350 --> 00:14:11,940
‫الآن وقد أصبحت هناك هدنة

168
00:14:13,350 --> 00:14:14,940
‫الوضع آمناً لأذهب وأودعه.

169
00:14:14,980 --> 00:14:16,740
‫يمكنك اختيار شخص آخر ليصطحبك.

170
00:14:16,780 --> 00:14:18,870
‫قيل لي أن القبور غير محددة بمعالم.

171
00:14:20,160 --> 00:14:22,000
‫تستطيع أن تريني قبره.

172
00:14:25,590 --> 00:14:27,010
‫يمكنك حمل ممسحة

173
00:14:29,470 --> 00:14:31,100
‫أو حمل مسدس.

174
00:14:50,220 --> 00:14:52,890
‫تمهل، تحكم بتنفسك.

175
00:14:53,560 --> 00:14:55,440
‫اضغط على الزناد ولا تسحبه.

176
00:14:55,480 --> 00:14:57,110
‫سيدي، لدينا جمهور.

177
00:15:03,450 --> 00:15:04,870
‫أوقف إطلاق النار.

178
00:15:08,590 --> 00:15:09,880
‫قف بثبات.

179
00:15:10,970 --> 00:15:12,260
‫راقب جيداً.

180
00:15:19,570 --> 00:15:20,860
‫أتود المحاولة؟

181
00:15:23,370 --> 00:15:24,750
‫يمكنني تعليمك.

182
00:15:24,870 --> 00:15:26,290
‫يحمل عدوكم البنادق

183
00:15:27,960 --> 00:15:29,420
‫يجدر بكم حملها أيضاً.

184
00:15:31,090 --> 00:15:32,510
‫"(بين)، توقف!"

185
00:15:34,310 --> 00:15:36,230
‫- "تعلم أفضل من أن تحمله."
‫- لا بأس،

186
00:15:36,730 --> 00:15:38,980
‫- قدمته إليه.
‫- لا نحتاج إلى أسلحتكم.

187
00:15:40,360 --> 00:15:43,120
‫عودوا إلى التدريب، جميعاً.

188
00:15:47,750 --> 00:15:49,130
‫بإمكان البنادق أن تنجيهم.

189
00:15:50,260 --> 00:15:51,680
‫يبدو أنهم يخافون منها.

190
00:15:52,260 --> 00:15:53,470
‫يفعلون.

191
00:15:53,550 --> 00:15:55,770
‫تفيد الأسطورة بأنه
‫إن حمل فرد من الأرضيين بندقية

192
00:15:55,850 --> 00:15:57,730
‫وحتى إن كان ذلك ليردي
‫أرضي آخر

193
00:15:57,770 --> 00:16:00,440
‫فسيقضي جبل "ويزر"
‫على قريته بأكملها.

194
00:16:01,240 --> 00:16:04,160
‫لا يمكن أن تدع مصدر دمائك
‫يدافع عن نفسه، صحيح؟

195
00:16:07,370 --> 00:16:11,970
‫إن لم نسلحهم فلا نستطيع أن نفوز.

196
00:16:12,010 --> 00:16:13,430
‫بل نستطيع.

197
00:16:17,640 --> 00:16:19,520
‫لا نعلم ما يكفي عنهم.

198
00:16:20,190 --> 00:16:21,900
‫يبدو أنها تعلم.

199
00:16:31,840 --> 00:16:33,220
‫لأجل أخي!

200
00:16:41,230 --> 00:16:42,820
‫"مهاجمتك لها تعني مهاجمتي."

201
00:16:44,240 --> 00:16:45,490
‫شكراً لك.

202
00:16:46,240 --> 00:16:47,830
‫أين حارستك؟

203
00:16:47,870 --> 00:16:49,170
‫قتلها.

204
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
‫"كاذبة."

205
00:16:52,300 --> 00:16:54,470
‫"عدائي هو لها وحدها."

206
00:16:55,470 --> 00:16:57,100
‫"انتهت معركتك."

207
00:17:01,690 --> 00:17:03,280
‫لك خيار قتله يا "كلارك".

208
00:17:18,890 --> 00:17:20,140
‫ما ذلك؟

209
00:17:20,650 --> 00:17:21,770
‫"باونا".

210
00:17:25,660 --> 00:17:26,950
‫اجري!

211
00:17:43,620 --> 00:17:45,040
‫علينا أن نختبئ.

212
00:17:45,120 --> 00:17:46,540
‫من هنا، وجدت شيئاً.

213
00:18:00,440 --> 00:18:01,820
‫ما هذا المكان؟

214
00:18:02,360 --> 00:18:03,870
‫إنه موقع اقتياتها.

215
00:18:09,590 --> 00:18:10,880
‫فلنذهب!

216
00:18:57,260 --> 00:18:58,560
‫اجري!

217
00:19:31,120 --> 00:19:32,170
‫دعيني!

218
00:19:32,250 --> 00:19:33,540
‫مستحيل!

219
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
‫أعطني سيفك.

220
00:20:07,200 --> 00:20:08,820
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

221
00:20:10,120 --> 00:20:12,000
‫أمهل نفسك بضعة أيام فحسب.

222
00:20:12,620 --> 00:20:15,340
‫قد لا أعلم كل ما حدث
‫قبل نزولي إلى هنا

223
00:20:15,420 --> 00:20:19,140
‫ولكنني أعلم شيئاً عما تشعر به يا بني.

224
00:20:20,680 --> 00:20:22,060
‫لا تنعتني بذلك.

225
00:20:22,430 --> 00:20:23,850
‫لست ابن أحد.

226
00:20:25,860 --> 00:20:27,490
‫حرصت على تحقيق ذلك.

227
00:20:29,280 --> 00:20:32,040
‫- أتذكر أباك.
‫- نعم، صحيح.

228
00:20:33,750 --> 00:20:35,170
‫"أليكس ميرفي"

229
00:20:36,000 --> 00:20:38,340
‫محكوم عليه بتهمة سرقة حصص دواء.

230
00:20:39,260 --> 00:20:40,550
‫سرقها ليعتني بك.

231
00:20:44,140 --> 00:20:45,690
‫أتذكرهم جميعاً.

232
00:20:51,700 --> 00:20:53,120
‫وصلنا.

233
00:20:54,000 --> 00:20:55,330
‫ديارنا الحبيبة.

234
00:21:01,720 --> 00:21:03,180
‫القبور من هنا.

235
00:21:23,850 --> 00:21:26,350
‫هيا! فلنفعل هذا.

236
00:21:55,530 --> 00:21:56,910
‫هل انتهيت؟

237
00:21:58,200 --> 00:21:59,620
‫يجب أن نعود.

238
00:21:59,700 --> 00:22:01,290
‫ما مدى معرفتك به؟

239
00:22:02,500 --> 00:22:04,510
‫ما يكفي لأن تشنق بسبب قتلها له.

240
00:22:06,510 --> 00:22:08,600
‫لطفت "كلارك" الأمر لأجلك، ألم تفعل؟

241
00:22:12,730 --> 00:22:14,150
‫ماذا حدث لابني؟

242
00:22:16,610 --> 00:22:20,330
‫طعنته فتاة عمرها 12 عاماً عنقه
‫بسكين أخذتها مني.

243
00:22:24,550 --> 00:22:25,960
‫لماذا فعلت ذلك؟

244
00:22:26,260 --> 00:22:27,680
‫لم يكن باستطاعتها قتلك.

245
00:22:29,970 --> 00:22:31,480
‫نعم.

246
00:22:31,560 --> 00:22:33,980
‫دماء الكثيرين تلطخ يديك أيها المستشار.

247
00:22:34,480 --> 00:22:37,240
‫وكل واحد منهم، ومن ضمنهم ابنك،
‫كانوا سيبقون على قيد الحياة

248
00:22:37,360 --> 00:22:38,910
‫لو لم ترسلنا إلى هنا.

249
00:22:41,080 --> 00:22:42,370
‫لو لم أرسلكم

250
00:22:43,000 --> 00:22:45,090
‫لماتوا في "الفلك" مع بقيتنا.

251
00:22:45,380 --> 00:22:47,720
‫ولم نكن سنعلم
‫أنه بالإمكان النجاة على "ألأرض".

252
00:22:49,640 --> 00:22:52,390
‫تضحيتهم هي سبب نجاتنا.

253
00:22:53,140 --> 00:22:57,610
‫قد ينتج الخير
‫من أسوأ الأفعال يا "جون".

254
00:23:10,510 --> 00:23:12,270
‫المخيم "يو" في ذلك الاتجاه.

255
00:23:12,310 --> 00:23:14,480
‫سنستريح في مركبة الإنزال قليلاً.

256
00:23:17,990 --> 00:23:19,450
‫كما تريد.

257
00:23:27,670 --> 00:23:29,550
‫"يكفي!"

258
00:23:30,590 --> 00:23:33,890
‫"آمل أن تكونوا قد وفرتم بعض قواكم..."

259
00:23:34,480 --> 00:23:35,690
‫"للصيد."

260
00:23:36,480 --> 00:23:39,240
‫"قيل لي إن مستضيفينا ليس لديهم طعام."

261
00:23:48,170 --> 00:23:51,050
‫- هل لديكم وقت لتدريب أخير؟
‫- تنحي جانباً يا فتاة السماء

262
00:23:51,130 --> 00:23:52,350
‫نحن جائعون.

263
00:23:52,390 --> 00:23:53,930
‫أجبريني.

264
00:23:57,730 --> 00:23:58,940
‫"فيو"!

265
00:23:59,530 --> 00:24:01,780
‫قدم لهذه الفتاة ما تريده.

266
00:24:20,280 --> 00:24:21,820
‫- سيدي؟
‫- لا بأس.

267
00:24:23,410 --> 00:24:24,790
‫دعها.

268
00:24:26,250 --> 00:24:27,710
‫فلنفعل هذا.

269
00:24:39,610 --> 00:24:41,740
‫أنت! هل ستستسلم بهذه السهولة؟

270
00:24:42,320 --> 00:24:44,870
‫تريد المزيد، لب رغبتها.

271
00:24:55,760 --> 00:24:58,440
‫"إندرا"، أوقفي هذا.

272
00:24:58,480 --> 00:25:00,110
‫"أنهي الأمر."

273
00:25:44,570 --> 00:25:49,160
‫"يكفي، حتى الأحمق يعلم متى يستسلم."

274
00:26:10,080 --> 00:26:11,370
‫أمسكت بك.

275
00:26:15,050 --> 00:26:16,340
‫أمسكت بك.

276
00:26:16,840 --> 00:26:18,350
‫ما الذي تحاولين إثباته؟

277
00:26:21,730 --> 00:26:23,230
‫ما لا يقتلك

278
00:26:24,070 --> 00:26:25,480
‫يجعلك أكثر قوة.

279
00:26:32,710 --> 00:26:34,340
‫وجب عليك تركي.

280
00:26:35,840 --> 00:26:38,050
‫والآن، ستموت اثنتين بدل واحدة.

281
00:26:40,770 --> 00:26:45,110
‫ما زال حضارتكم جديدة علي،
‫ولكن، عندما ينقذ أحد حياتك

282
00:26:45,190 --> 00:26:46,990
‫شعبي يعبر عن شكره.

283
00:26:48,110 --> 00:26:49,700
‫أنا جادة يا "كلارك".

284
00:26:51,950 --> 00:26:54,880
‫يجب أن تتخذي قرارات صعبة
‫لتحسني القيادة.

285
00:26:58,340 --> 00:26:59,550
‫خيارات صعبة؟

286
00:27:00,350 --> 00:27:03,730
‫- أتقولين ذلك لي؟
‫- رأيت قوتك، ذلك صحيح.

287
00:27:04,480 --> 00:27:06,020
‫ولكنك أصبحت مترددة.

288
00:27:06,110 --> 00:27:07,690
‫لم تقتلي "كوينت"

289
00:27:07,740 --> 00:27:09,240
‫ولم تدعيني لأموت.

290
00:27:10,320 --> 00:27:13,000
‫- كان ذلك ضعفاً.
‫- ظننت أن الحب ضعف.

291
00:27:15,330 --> 00:27:17,840
‫ليست السخرية نتاج عقل قوي
‫يا "كلارك".

292
00:27:19,260 --> 00:27:23,140
‫أتريدين معرفة سبب إنقاذي لك؟
‫لأنني أحتاج إليك.

293
00:27:23,730 --> 00:27:26,570
‫لا أتمنى أن يصبح أحد جنرالاتك قائداً.

294
00:27:27,270 --> 00:27:30,360
‫ربما أنت قاسية يا "ليكسا"،
‫ولكنك على الأقل ذكية.

295
00:27:33,950 --> 00:27:35,210
‫لا تقلقي

296
00:27:36,250 --> 00:27:38,760
‫ستختار روحي بحكمة أكبر من ذلك.

297
00:27:39,970 --> 00:27:41,180
‫روحك؟

298
00:27:41,220 --> 00:27:43,850
‫عندما أموت،
‫ستختار روحي القائد التالي.

299
00:27:45,770 --> 00:27:47,230
‫تناسخ الأرواح.

300
00:27:48,440 --> 00:27:49,820
‫هكذا توليت القيادة.

301
00:27:49,900 --> 00:27:51,490
‫كيف يتم اختيار قادتكم؟

302
00:27:59,000 --> 00:28:00,130
‫وجدتنا؟

303
00:28:04,800 --> 00:28:06,220
‫لا تخافي يا "كلارك".

304
00:28:06,800 --> 00:28:07,930
‫ليس الموت النهاية.

305
00:28:08,020 --> 00:28:11,940
‫لن نموت هنا،
‫فلتبق روحك مكانها.

306
00:28:12,020 --> 00:28:15,110
‫أنا مستعدة للقتال،
‫ستدخل.

307
00:28:16,530 --> 00:28:17,780
‫فلندعها تدخل.

308
00:28:18,240 --> 00:28:19,580
‫تعالي إلى هنا.

309
00:28:21,460 --> 00:28:22,750
‫الآن!

310
00:28:25,630 --> 00:28:26,930
‫اذهبي!

311
00:28:32,190 --> 00:28:33,650
‫فلنذهب!

312
00:28:53,610 --> 00:28:55,320
‫ماذا تريدين؟

313
00:28:55,400 --> 00:28:57,780
‫قاتلت مثل طفلة اليوم

314
00:28:58,620 --> 00:29:01,830
‫عدائية تامة، بلا تفكير أو دفاع.

315
00:29:02,460 --> 00:29:06,590
‫تركت نفسك عرضة للضربات
‫وكشفت كل خطواتك.

316
00:29:06,670 --> 00:29:09,140
‫نعم، أعلم، تلقيت ضرباً مبرحاً

317
00:29:10,220 --> 00:29:11,850
‫يجدر بذلك أن يسعدك.

318
00:29:12,440 --> 00:29:13,690
‫ذلك صحيح.

319
00:29:15,440 --> 00:29:17,150
‫لأنك لم تستسلمي.

320
00:29:19,620 --> 00:29:23,670
‫مثل قوة تصميمك هذه نادرة
‫ويجب أن تحظى بإرشاد.

321
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
‫أتعلمين ما هو مساعد المحارب؟

322
00:29:29,510 --> 00:29:30,850
‫تلميذ.

323
00:29:31,350 --> 00:29:34,940
‫يمكنني أن أصنع منك محاربة عظيمة،
‫"أوكتيفيا"، من شعب السماء.

324
00:29:35,060 --> 00:29:38,860
‫إن كنت على استعداد لفعل ما يلزم
‫لتصبحي معاونتي.

325
00:29:40,160 --> 00:29:41,700
‫ما غايتك؟

326
00:29:41,790 --> 00:29:44,920
‫الدرس الأول، لا تشكي في تصرفاتي.

327
00:29:54,560 --> 00:29:55,940
‫حسناً.

328
00:29:58,530 --> 00:30:00,110
‫- أنا موافقة.
‫- جيد،

329
00:30:00,700 --> 00:30:02,160
‫سنبدأ غداً.

330
00:30:17,020 --> 00:30:18,610
‫أمتأكد؟ لا بد أنك جائع.

331
00:30:18,730 --> 00:30:21,950
‫لا يقدم أحد شيئاً من دون مقابل.

332
00:30:24,080 --> 00:30:26,420
‫ذلك أسلوب حياة متشائم يا "جون".

333
00:30:27,290 --> 00:30:30,170
‫أوقفت عقابي وتعرض علي الطعام.

334
00:30:31,390 --> 00:30:32,760
‫لماذا تعاملني بلطف؟

335
00:30:33,310 --> 00:30:35,180
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.

336
00:30:38,400 --> 00:30:40,530
‫لهذا السبب أرسلنا المئة
‫إلى الأرض من البداية.

337
00:30:40,610 --> 00:30:41,990
‫ذلك هراء!

338
00:30:42,070 --> 00:30:44,200
‫لم تكترث لأمرنا مطلقاً.

339
00:30:44,790 --> 00:30:48,040
‫وما زلت غير مكترث، لذلك لم تقاتل
‫لاستعادة الشباب من جبل "ويزر".

340
00:30:48,130 --> 00:30:50,550
‫لا، يجب علي التفكير في الجميع.

341
00:30:51,630 --> 00:30:55,640
‫أعلم أنك لا تريد سماع هذا، ولكنك
‫تجبر إلى التضحية بجزء صغير أحياناً

342
00:30:55,730 --> 00:30:57,100
‫لتنقذ الجزء الأكبر.

343
00:30:57,480 --> 00:30:58,810
‫فكما قلت سابقاً

344
00:30:59,270 --> 00:31:01,530
‫قد ينتج الخير من أسوأ الأفعال.

345
00:31:01,650 --> 00:31:04,700
‫إذن، صدقني،
‫لم ينتج من هذا أي خير.

346
00:31:05,750 --> 00:31:09,500
‫تم العفو عني ومنحت سجلاً نظيفاً
‫وما زالوا يعاملونني كحثالة.

347
00:31:09,840 --> 00:31:11,170
‫ارتكبت أخطاء.

348
00:31:12,470 --> 00:31:13,550
‫وأنا كذلك.

349
00:31:13,680 --> 00:31:16,480
‫لست مثلك بتاتاً أيها المستشار.

350
00:31:16,730 --> 00:31:18,060
‫حقاً؟

351
00:31:19,360 --> 00:31:21,860
‫جابهنا الموت مرات عدة

352
00:31:22,860 --> 00:31:25,080
‫عانينا على أيدي الأرضيين

353
00:31:26,580 --> 00:31:29,880
‫وتعرضنا إلى الخيانة والسجن
‫على أيدي شعبنا.

354
00:31:30,500 --> 00:31:32,300
‫إذن، ليس هناك مكان لأي منا.

355
00:31:32,380 --> 00:31:33,720
‫رائع!

356
00:31:34,720 --> 00:31:36,720
‫ظننت أنه يفترض بك أن تلهم الآخرين.

357
00:31:38,230 --> 00:31:39,900
‫هناك مكان

358
00:31:39,940 --> 00:31:41,230
‫لنا جميعاً.

359
00:31:45,830 --> 00:31:49,120
‫عندما هبطت على الأرض،
‫التقيت بامرأة تكلمت

360
00:31:49,170 --> 00:31:50,960
‫عن مكان خلف "منطقة الموت".

361
00:31:52,670 --> 00:31:54,260
‫مكان يتم قبول الجميع فيه.

362
00:31:56,560 --> 00:31:57,810
‫"مدينة الضوء."

363
00:31:59,350 --> 00:32:01,690
‫- تبدو خرافة.
‫- أو فرصة ثانية.

364
00:32:01,770 --> 00:32:04,780
‫- لا تعلم إن كانت حقيقة.
‫- صحيح، ولكنني أتحلى بالإيمان.

365
00:32:09,040 --> 00:32:10,370
‫حسناً.

366
00:32:10,960 --> 00:32:12,710
‫ذلك جيد لأجلك يا مستشار.

367
00:32:16,260 --> 00:32:17,600
‫جيد جداً.

368
00:32:22,400 --> 00:32:23,900
‫سأجدها يا "جون".

369
00:32:27,070 --> 00:32:28,490
‫وعندما أفعل

370
00:32:30,710 --> 00:32:33,040
‫سأعود لأقود شعبي إليها.

371
00:32:50,660 --> 00:32:52,120
‫لماذا توقفنا؟

372
00:33:04,730 --> 00:33:06,070
‫هل أنت بخير؟

373
00:33:06,610 --> 00:33:09,120
‫سنهاجمهم فور فتحهم أبواب الإدخال.

374
00:33:09,200 --> 00:33:10,740
‫لا تدع الأبواب تغلق.

375
00:33:11,790 --> 00:33:14,710
‫بعد أن يموتوا جميعاً،
‫سأجعل الأمر يبدو كأنك هربت.

376
00:33:16,340 --> 00:33:18,090
‫- وفور دخولك...
‫- أعلم.

377
00:33:24,520 --> 00:33:26,110
‫فرقة جنود ثانية.

378
00:33:27,740 --> 00:33:29,370
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن تعود.

379
00:33:29,450 --> 00:33:31,790
‫- أعود؟ مستحيل.
‫- إنهم 3 أو 4

380
00:33:31,910 --> 00:33:34,250
‫- يمكننا مقاتلتهم.
‫- لن نحصل على فرصة أفضل.

381
00:33:34,330 --> 00:33:36,170
‫ظننت أنني أستطيع، ولكنني أخطأت.

382
00:33:36,250 --> 00:33:37,970
‫- انتهى الأمر.
‫- لا، لم ينتهي.

383
00:33:38,590 --> 00:33:40,140
‫يمكننا الانضمام إليهم.

384
00:33:40,220 --> 00:33:44,020
‫استمع إلي، عندما يخرجون "ذا ريد"،
‫ستأخذه وتجري.

385
00:33:44,140 --> 00:33:46,190
‫سيجن جنون "الحاصدون"
‫وسيجري الأرضيين

386
00:33:46,270 --> 00:33:48,150
‫وسيتوجب على أفراد الجبل
‫حل المشكلة.

387
00:33:48,240 --> 00:33:51,160
‫لن يبحث أحد عن فرد من الأرضيين
‫يتجه إلى الجبل.

388
00:33:51,200 --> 00:33:52,490
‫قلت "لا".

389
00:33:55,790 --> 00:33:58,590
‫قاومني، سيظنون أنني أحاول الهرب.

390
00:34:03,980 --> 00:34:05,400
‫"حاول الهرب."

391
00:34:06,270 --> 00:34:07,690
‫"إنه لي."

392
00:34:10,280 --> 00:34:12,030
‫"اربطوه بالجذع."

393
00:34:49,430 --> 00:34:50,770
‫كلوا

394
00:34:51,650 --> 00:34:52,860
‫لتزدادوا قوة.

395
00:34:52,980 --> 00:34:56,200
‫عندئذٍ فقط
‫يمكننا أن نفوز في هذه الحرب.

396
00:35:04,800 --> 00:35:06,090
‫شكراً لك.

397
00:35:28,220 --> 00:35:29,720
‫أنت فعلت هذا.

398
00:35:31,060 --> 00:35:33,860
‫على الرحب والسعة،
‫لا تفسد الأمر.

399
00:35:36,650 --> 00:35:39,240
‫قاومني الخنزير البري
‫على نحو أفضل منك.

400
00:35:44,880 --> 00:35:46,550
‫أرى أنك صنعت صداقات.

401
00:35:54,270 --> 00:35:55,610
‫ماذا تريد مني؟

402
00:35:56,190 --> 00:35:57,740
‫ماذا سيحدث في اعتقادك

403
00:35:59,160 --> 00:36:00,700
‫عندما نستعيد أصدقائك؟

404
00:36:00,910 --> 00:36:02,710
‫لدينا هدف مشترك الآن

405
00:36:03,290 --> 00:36:05,340
‫ولكن هذه الحرب ستنتهي يوماً ما

406
00:36:06,590 --> 00:36:08,130
‫ماذا سيحدث عندئذٍ؟

407
00:36:08,220 --> 00:36:09,510
‫ابدأ بصلب الموضوع.

408
00:36:10,930 --> 00:36:12,810
‫نعلم عنهم القليل فقط.

409
00:36:14,350 --> 00:36:15,820
‫نلت احترامهم

410
00:36:18,860 --> 00:36:21,200
‫أحتاج إليك لتكوني بمثابة عيني وأذناي.

411
00:36:22,750 --> 00:36:24,580
‫أتطلب مني التجسس؟

412
00:36:24,670 --> 00:36:26,040
‫أطلب منك

413
00:36:28,260 --> 00:36:29,680
‫حماية شعبك.

414
00:36:31,970 --> 00:36:33,230
‫ذلك ما أفعله.

415
00:36:47,880 --> 00:36:49,170
‫أيها المستشار!

416
00:36:53,680 --> 00:36:55,060
‫ها هو!

417
00:37:01,490 --> 00:37:03,240
‫- تسرني رؤيتكم.
‫- ما هذا؟

418
00:37:03,910 --> 00:37:05,330
‫سنذهب إلى مدينة الضوء.

419
00:37:06,040 --> 00:37:09,000
‫هل ستذهبون الآن؟
‫لكن المخاطر المميتة كثيرة.

420
00:37:10,670 --> 00:37:13,220
‫إن لم يحن أوانك، فلن يقتلك شيء.

421
00:37:13,930 --> 00:37:15,770
‫ولكن، إن حانت منيتك، فستتحقق.

422
00:37:18,730 --> 00:37:20,780
‫- هل لديكم خريطة؟
‫- لا.

423
00:37:21,360 --> 00:37:23,240
‫- كيف تعلمون وجهتكم؟
‫- لا نعلمها.

424
00:37:23,580 --> 00:37:25,450
‫ولكنني لن أدع الخوف يتحكم بي.

425
00:37:25,500 --> 00:37:29,170
‫إن أردت إيقاف معاملة الآخرين لك
‫كمجرم، كف عن الاعتقاد بأنك مجرم.

426
00:37:31,760 --> 00:37:33,550
‫اخطو هذه الخطوة معي يا "جون ميرفي".

427
00:37:34,720 --> 00:37:37,020
‫ودعني أريك أن هناك حياة
‫أفضل بكثير تنتظرك

428
00:37:37,980 --> 00:37:39,360
‫من هذا.

429
00:37:49,040 --> 00:37:50,500
‫فلنذهب!

430
00:37:50,590 --> 00:37:51,920
‫جيد.

431
00:38:15,550 --> 00:38:16,810
‫لا بأس.

432
00:38:18,560 --> 00:38:19,850
‫أنت آمنة.

433
00:38:21,480 --> 00:38:23,570
‫- كيف ساعدك؟
‫- يؤلمني.

434
00:38:28,370 --> 00:38:29,870
‫يجدر بنا الذهاب.

435
00:38:30,000 --> 00:38:31,380
‫لن يصمد ذلك القفص للأبد.

436
00:38:32,590 --> 00:38:33,880
‫انتظري لحظة.

437
00:38:39,020 --> 00:38:40,810
‫كنت مخطئة بشأنك يا "كلارك".

438
00:38:43,030 --> 00:38:44,950
‫لم يظهر قلبك أي ضعف.

439
00:38:54,510 --> 00:38:55,890
‫لن يصمد القفص.

440
00:38:58,970 --> 00:39:01,310
‫أظن أنني أعلم
‫كيف نقتحم جبل "ويزر".

441
00:39:02,060 --> 00:39:05,110
‫كنا نحاول الدخول،
‫ولكنهم أدخلونا بالفعل.

442
00:39:05,240 --> 00:39:06,320
‫عم تتحدثين؟

443
00:39:06,450 --> 00:39:08,080
‫جيشكم في الداخل

444
00:39:08,660 --> 00:39:10,000
‫محبوس في أقفاص.

445
00:39:10,080 --> 00:39:12,380
‫نحتاج إلى شخص من الداخل ليخرجه.

446
00:39:13,460 --> 00:39:14,760
‫"بيلامي".

447
00:39:16,090 --> 00:39:17,680
‫- هل تثقين به؟
‫- أفعل.

448
00:39:18,760 --> 00:39:20,390
‫آمل أن تكون ثقتك في مكانها.

449
00:39:21,020 --> 00:39:23,400
‫لأنه إن لم ينجح بالدخول، فلن نفوز.

450
00:39:23,980 --> 00:39:25,280
‫سيفعل.

451
00:39:26,400 --> 00:39:27,700
‫"ليكسا"،

452
00:39:28,700 --> 00:39:30,830
‫ستنجح هذه الخطة. هيا بنا!

453
00:39:30,910 --> 00:39:33,170
‫"أسرعوا، سنحصل على (ذا ريد)"

454
00:39:34,040 --> 00:39:35,590
‫"ثم سنأكل."

455
00:39:41,520 --> 00:39:43,560
‫تراجعوا لتحصلوا على جرعاتكم.

456
00:39:44,360 --> 00:39:46,030
‫حسناً، هيا بنا!

457
00:39:53,040 --> 00:39:54,340
‫الجرعة الأولى.

458
00:40:01,180 --> 00:40:02,430
‫التالي.

459
00:40:05,270 --> 00:40:06,480
‫حصاد.

460
00:40:07,860 --> 00:40:09,160
‫التالي.

461
00:40:10,580 --> 00:40:12,000
‫حصاد.

462
00:40:18,260 --> 00:40:19,590
‫التالي.

463
00:40:21,640 --> 00:40:23,140
‫هيا! التالي!

464
00:40:34,920 --> 00:40:36,340
‫ما سبب التأخير؟

465
00:41:04,890 --> 00:41:07,900
‫- احصدوهم جميعاً.
‫- هيا! فلنذهب.

466
00:41:30,530 --> 00:41:32,530
‫"منطقة محظورة"

