﻿1
00:01:50,490 --> 00:01:52,659
‫كلا. "كلارك"!

2
00:01:55,870 --> 00:01:57,288
‫كان بإمكاني إنذارهم.

3
00:01:58,331 --> 00:02:01,209
‫- كان بإمكاني إنقاذهم.
‫- إن رأونا سيضربون مجدداً.

4
00:02:04,504 --> 00:02:06,673
‫الانتصار قائم على التضحيات.

5
00:02:08,425 --> 00:02:09,884
‫تعلمين ذلك.

6
00:02:12,220 --> 00:02:13,805
‫أريد رجال الجبل موتى.

7
00:02:15,557 --> 00:02:16,725
‫جميعهم.

8
00:02:30,321 --> 00:02:31,865
‫نحتاج لضمادات!

9
00:02:32,657 --> 00:02:33,950
‫هنا.

10
00:02:41,875 --> 00:02:44,377
‫- إنه بلا فائدة.
‫- ما تزال على قيد الحياة.

11
00:02:44,461 --> 00:02:46,171
‫سننقذ أولئك الذين يمكن إنقاذهم.

12
00:02:51,259 --> 00:02:52,719
‫أنا آسفة جداً.

13
00:03:01,478 --> 00:03:03,730
‫توخى الحذر يا "لينكولن"
‫إنها ليست ثابتة.

14
00:03:03,813 --> 00:03:05,106
‫إنهم في الأسفل.

15
00:03:06,441 --> 00:03:07,817
‫أتسمع أحداً؟

16
00:03:11,362 --> 00:03:12,655
‫"آبي"...

17
00:03:13,198 --> 00:03:16,034
‫أنا متأكدة أن
‫"كلارك" بخير. سنجدها.

18
00:03:18,411 --> 00:03:19,954
‫"إندرا"، إنها على قيد الحياة.

19
00:03:25,251 --> 00:03:26,669
‫"إندرا".

20
00:03:31,966 --> 00:03:33,885
‫"أتركني أيها (الحاصد)!"

21
00:03:48,191 --> 00:03:49,567
‫"أوكتيفيا"!

22
00:03:58,493 --> 00:03:59,869
‫المراقب!

23
00:04:01,079 --> 00:04:04,415
‫- هو من وجه القذيفة، إنه وحيد.
‫- تريثي يا "كلارك".

24
00:04:04,499 --> 00:04:06,918
‫لو كان المراقب فهو
‫هنا ليتأكد أننا أموات.

25
00:04:07,460 --> 00:04:09,921
‫- إذا أخبرهم أننا على قيد الحياة...
‫- لن يخبرهم.

26
00:04:10,004 --> 00:04:11,381
‫كيف لك أن تكوني متأكدة؟

27
00:04:11,839 --> 00:04:13,299
‫لأني سأقتله.

28
00:04:21,766 --> 00:04:23,184
‫انخفضوا!

29
00:04:35,446 --> 00:04:37,448
‫لابد أن توقف النزيف يا "لينكولن".

30
00:04:39,993 --> 00:04:41,911
‫- دعيني أساعدك يا "إندرا".
‫- كلا!

31
00:04:43,705 --> 00:04:44,998
‫ماذا نفعل؟

32
00:04:46,124 --> 00:04:47,542
‫كلا!

33
00:04:52,714 --> 00:04:53,756
‫نحن محاصرون.

34
00:04:53,840 --> 00:04:55,842
‫أرى أن نستخدم "فتاة السماء"
‫لاجتذاب نيرانه.

35
00:04:55,925 --> 00:04:57,302
‫- ألديك مشكلة؟
‫- أجل.

36
00:04:57,385 --> 00:04:59,262
‫أنت جالبة للموت.

37
00:05:15,486 --> 00:05:17,697
‫هناك شخص على
‫قيد الحياة في الأسفل.

38
00:05:52,231 --> 00:05:54,150
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

39
00:06:37,944 --> 00:06:40,613
‫- أين تريد هذه يا "جاسبر"؟
‫- ضعها هنا.

40
00:06:40,697 --> 00:06:43,241
‫لا نريد نقط ضعف، علينا
‫التأكد بأنهم لن يدخلوا.

41
00:06:43,324 --> 00:06:44,867
‫لن يدخلوا.

42
00:06:44,951 --> 00:06:47,328
‫استولينا على الطابق
‫لكن علينا الاحتفاظ به الآن.

43
00:06:47,412 --> 00:06:49,622
‫سيحضرون، وعلينا التأكد
‫أن نكون مستعدين.

44
00:06:50,164 --> 00:06:52,667
‫أحضري بعض الأواني من المطبخ
‫يا "هاربر" واملئيها بالماء.

45
00:06:52,750 --> 00:06:54,544
‫أكبر قدور بوسعك إيجادها، حسناً؟

46
00:06:56,379 --> 00:06:57,839
‫احذروا.

47
00:06:59,006 --> 00:07:01,551
‫جيد يا "فوكس"، لنذهب
‫ونسقط كاميرات الرواق، حسناً؟

48
00:07:01,634 --> 00:07:04,595
‫كلا، أترك كاميرات الرواق
‫سنحتاج لأعين هناك.

49
00:07:04,679 --> 00:07:07,181
‫- أتستطيع فعل ذلك؟
‫- هل تعرفني من قبل؟

50
00:07:08,099 --> 00:07:10,309
‫- أين نحن على صعيد الأبواب؟
‫- كل المصاعد معطلة.

51
00:07:10,393 --> 00:07:14,439
‫قللت الأقفال على المصاعد الأخرى
‫هذا صعب، لا يبدو أن باستطاعتي...

52
00:07:17,024 --> 00:07:18,526
‫لا بأس بهذا أيضاً.

53
00:07:22,989 --> 00:07:25,032
‫لكم من الوقت تعتقد
‫أن بوسعنا ردعهم؟

54
00:07:26,868 --> 00:07:28,578
‫طالما يتحتم علينا ذلك.

55
00:07:39,213 --> 00:07:40,506
‫علي النزول.

56
00:07:45,136 --> 00:07:46,429
‫الآن!

57
00:07:55,229 --> 00:07:56,731
‫لنأخذها، هيا!

58
00:08:12,205 --> 00:08:15,291
‫- ما الذي سنفعله؟ لا يمكننا التحرك.
‫- سأسعى خلف الرامي.

59
00:08:15,374 --> 00:08:18,044
‫- سأعلن بالبوق عند انتهاء الأمر.
‫- حسناً يا صديقي.

60
00:08:20,421 --> 00:08:22,840
‫- سأذهب معك.
‫- كلا، يحتاجك "نايكو" هنا.

61
00:08:22,924 --> 00:08:24,592
‫هل أنت متأكد
‫أنك جاهز لهذا؟

62
00:08:24,675 --> 00:08:27,095
‫"نسقط أرضاً ثم نعاود النهوض."

63
00:08:35,812 --> 00:08:37,814
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- اضغطي هنا.

64
00:08:40,066 --> 00:08:43,444
‫هذه قريتي، وأنت القائدة التالية.

65
00:08:43,945 --> 00:08:46,405
‫- أنقذي قومنا.
‫- نحن محاصرون.

66
00:08:46,489 --> 00:08:50,660
‫- ولن يتبعوني الآخرون.
‫- أرغميهم إذن!

67
00:08:51,327 --> 00:08:52,537
‫"إندرا"!

68
00:08:55,873 --> 00:08:57,792
‫- إنها تفقد الكثير من الدماء.
‫- "إندرا".

69
00:08:59,293 --> 00:09:02,004
‫- علينا فعل شيء ما.
‫- شكراً لك يا "فتاة السماء".

70
00:09:02,088 --> 00:09:04,715
‫لكن لا يوجد شيء نفعله
‫حتى يموت القناص.

71
00:09:28,197 --> 00:09:30,491
‫- لسنا مستعدين لهذا.
‫- بلى، نحن مستعدين.

72
00:09:30,908 --> 00:09:33,119
‫اتبعي الخطة فحسب
‫وسنكون على ما يرام.

73
00:09:34,871 --> 00:09:36,164
‫أعدك.

74
00:09:36,664 --> 00:09:38,916
‫- حسناً.
‫- بلا أسلحة، كنت محقاً.

75
00:09:39,292 --> 00:09:41,002
‫لأنه لا يمكنهم قتلنا.

76
00:09:41,919 --> 00:09:43,212
‫ليس بهذه الطريقة
‫على أي حال.

77
00:09:43,296 --> 00:09:45,214
‫توخي الحذر مع ذلك الشيء
‫نحن قريبون.

78
00:09:45,548 --> 00:09:47,925
‫- من الممكن أن تؤذي أحداً منا.
‫- انتظروا لحظة.

79
00:09:48,009 --> 00:09:50,052
‫بعضهم لا يرتدي
‫بزات المواد الخطيرة.

80
00:09:50,595 --> 00:09:53,139
‫- وما الذي يعنيه ذلك؟
‫- يعني أنهم معالجون.

81
00:09:54,182 --> 00:09:55,808
‫نجحت علاجات النخاع.

82
00:09:57,935 --> 00:09:59,770
‫- أسقطه.
‫- استعدوا.

83
00:10:00,396 --> 00:10:01,898
‫هيا!

84
00:10:23,169 --> 00:10:24,462
‫هيا افتحوه.

85
00:11:14,387 --> 00:11:16,472
‫انسحبوا!

86
00:11:17,139 --> 00:11:18,724
‫تراجعوا!

87
00:11:28,192 --> 00:11:29,568
‫نجحنا!

88
00:11:31,112 --> 00:11:32,280
‫أغلقوا الحاجز.

89
00:11:35,283 --> 00:11:37,535
‫"جاسبر"! لقد وعدتني!

90
00:11:37,618 --> 00:11:40,329
‫"فوكس"!
‫لا!

91
00:11:40,413 --> 00:11:42,415
‫أخبرتها أنها ستكون
‫على ما يرام.

92
00:11:43,749 --> 00:11:45,334
‫وعدتها.

93
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
‫تمهل، أنا قادمة.

94
00:12:45,040 --> 00:12:46,330
‫"ماركوس".

95
00:12:50,000 --> 00:12:52,550
‫لا بأس يا "ماركوس"، أنا هنا.

96
00:12:54,880 --> 00:12:58,010
‫"ماركوس"، لا بأس.

97
00:12:59,220 --> 00:13:00,510
‫"آبي".

98
00:13:02,010 --> 00:13:03,430
‫إنها قدمي.

99
00:13:16,400 --> 00:13:18,240
‫إنك تنزف، لكن ليس كثيراً.

100
00:13:20,200 --> 00:13:22,450
‫- أيمكنك تحريك أصابع قدمك؟
‫- أجل.

101
00:13:23,240 --> 00:13:26,410
‫هذا جيد،
‫لا أعتقد أن ثمة شيء مكسور.

102
00:13:29,580 --> 00:13:30,880
‫أنت محظوظ.

103
00:13:33,090 --> 00:13:35,090
‫سأخرجك من هنا.

104
00:13:51,850 --> 00:13:53,440
‫لست محظوظاً كثيراً.

105
00:13:58,360 --> 00:14:02,490
‫- قد تكون تلك "كلارك".
‫- لن أتركك هنا.

106
00:14:08,620 --> 00:14:09,910
‫لا!

107
00:14:19,300 --> 00:14:20,590
‫- سأعد الطاولة.
‫- لا!

108
00:14:21,470 --> 00:14:22,930
‫كلا!

109
00:14:29,680 --> 00:14:31,100
‫شكراً لك.

110
00:14:40,030 --> 00:14:41,570
‫- "بيلامي"!
‫- هل أنت بخير؟

111
00:14:42,150 --> 00:14:44,160
‫لا بأس، أنت بأمان.

112
00:14:47,080 --> 00:14:49,620
‫هيا، يجب أن
‫نأخذها لمكان آمن.

113
00:14:59,300 --> 00:15:00,920
‫- أبي، أنت في المنزل.
‫- أجل.

114
00:15:01,630 --> 00:15:03,510
‫المثقاب انكسر مجدداً.

115
00:15:09,100 --> 00:15:10,810
‫- ما الذي يفعلونه هنا؟
‫- إنهم بورطة.

116
00:15:10,890 --> 00:15:14,440
‫- نريد مكاناً آمناً للبقاء.
‫- يجب أن يغادرا الآن.

117
00:15:14,520 --> 00:15:15,610
‫دعني أشرح لك.

118
00:15:15,690 --> 00:15:18,230
‫ما رأيك في تفسير من أين
‫حصل على ذلك الزي الرسمي؟

119
00:15:19,230 --> 00:15:22,360
‫تعلمين ما مدى خطورة هذا
‫يا "مايا"، ما الذي تفعلينه؟

120
00:15:22,780 --> 00:15:24,450
‫ما كانت لتفعله أمي.

121
00:15:25,910 --> 00:15:28,700
‫- أريدك أن ترحل.
‫- أنا آسف، لا يمكننا فعل ذلك.

122
00:15:29,830 --> 00:15:33,410
‫- لا بأس، سيساعدنا.
‫- حقاً؟ لست أرى ذلك.

123
00:15:33,500 --> 00:15:37,340
‫كان والداي جزءاً من الحركة
‫كانت ضد استخدام دم الغرباء.

124
00:15:39,170 --> 00:15:41,550
‫رفضت أمي العلاج
‫وهذا قد قتلها.

125
00:15:42,880 --> 00:15:45,220
‫كانت مستعدة للموت
‫لأجل ما آمنت به.

126
00:15:46,090 --> 00:15:48,100
‫كنت في عمر
‫الخامسة يا "مايا".

127
00:15:49,060 --> 00:15:52,270
‫- لا يمكنني تركك وحيدة.
‫- لم أعد فتاة صغيرة.

128
00:15:53,020 --> 00:15:55,190
‫كانوا يرغبون بقتلك في السابق.

129
00:15:56,020 --> 00:15:58,940
‫- لو قبض عليك...
‫- لن يقبض علينا إذا ساعدتنا.

130
00:15:59,020 --> 00:16:01,980
‫أرجوك، إنهم يقتلوننا.

131
00:16:02,070 --> 00:16:03,820
‫ليس لدينا مكان
‫آخر نلجأ إليه.

132
00:16:09,950 --> 00:16:13,790
‫هذه المرة فحسب
‫ليلة واحدة فقط.

133
00:16:17,420 --> 00:16:18,960
‫غرفتي من هذا الطريق.

134
00:16:20,000 --> 00:16:21,460
‫أشكرك.

135
00:16:21,920 --> 00:16:23,550
‫أنت تعلم أنهم لن يتوقفوا، صحيح؟

136
00:16:23,630 --> 00:16:26,930
‫إن كانت الإشاعة صحيحة
‫ونخاعكم بوسعه إعادتنا للأرض

137
00:16:27,010 --> 00:16:28,590
‫لن يتوقفوا أبداً.

138
00:16:32,430 --> 00:16:36,140
‫ستشرق الشمس قريباً
‫لن يكون هناك ظلام ليوارينا.

139
00:16:36,230 --> 00:16:37,730
‫ولن يكون لديه أيضاً.

140
00:16:38,770 --> 00:16:40,190
‫أحس بغضبك يا "كلارك".

141
00:16:41,110 --> 00:16:43,650
‫أسدي لي معروفاً
‫لا مزيد من الدروس.

142
00:16:45,030 --> 00:16:46,320
‫عليك التركيز.

143
00:16:46,860 --> 00:16:50,160
‫نفعل ما يطلب منا للنجاة
‫والعدو يفعل المثل.

144
00:16:50,830 --> 00:16:53,290
‫- الأمر ليس شخصياً.
‫- إنه كذلك بالنسبة لي.

145
00:16:53,370 --> 00:16:56,210
‫تعتقدين بأن قتل الرامي سيجعلك تشعرين
‫بشكل أفضل لكن هذا غير صحيح.

146
00:16:56,290 --> 00:16:58,330
‫ما سيحقق لك ذلك
‫هو الفوز بهذه الحرب.

147
00:16:58,420 --> 00:16:59,710
‫يكفي هذا.

148
00:17:10,550 --> 00:17:11,850
‫أهذا هو؟

149
00:17:17,180 --> 00:17:18,480
‫كلا.

150
00:17:20,650 --> 00:17:22,060
‫"لينكولن".

151
00:17:27,740 --> 00:17:29,030
‫"كلارك"؟

152
00:17:35,240 --> 00:17:36,620
‫أيتها القائدة، ماذا...

153
00:17:37,870 --> 00:17:40,000
‫- قالت "أوكتيفيا"...
‫- أرأيت "أوكتيفيا"؟

154
00:17:40,080 --> 00:17:41,380
‫أجل.

155
00:17:42,330 --> 00:17:45,460
‫القلة الذين نجو من الانفجار
‫محاصرون من قبل القناص.

156
00:17:45,550 --> 00:17:46,880
‫هذا سبب وجودي هنا.

157
00:17:48,300 --> 00:17:50,180
‫هيا، علينا الوصول
‫إلى الأرض المرتفعة.

158
00:18:17,330 --> 00:18:18,620
‫لا تتحرك!
‫لا تتحرك!

159
00:18:21,370 --> 00:18:23,380
‫لقد تمزق شريان فخذك.

160
00:18:24,040 --> 00:18:27,670
‫وزن العارضة، إنه الشيء الوحيد
‫الذي يبقيك على قيد الحياة.

161
00:18:30,260 --> 00:18:31,680
‫يا لها من ضمادة!

162
00:18:32,640 --> 00:18:34,140
‫سأجد حلاً لذلك.

163
00:18:39,230 --> 00:18:40,730
‫"آبي"...

164
00:18:45,270 --> 00:18:46,820
‫اذهبي وجدي ابنتك.

165
00:18:46,900 --> 00:18:49,940
‫لو كان بوسعي وضع عاصبة
‫حول قدمك فستكسبنا الوقت.

166
00:18:50,030 --> 00:18:51,530
‫اذهبي وجدي "كلارك".

167
00:18:52,400 --> 00:18:53,780
‫ليست هنا!

168
00:18:58,620 --> 00:18:59,910
‫إنها...

169
00:19:01,370 --> 00:19:02,670
‫بخير.

170
00:19:04,500 --> 00:19:05,960
‫"ليكسا" أيضاً.

171
00:19:22,550 --> 00:19:24,390
‫بطاقة "لوف جوي"
‫ستدخلك لمستودع الأسلحة.

172
00:19:24,470 --> 00:19:26,310
‫الأسلحة مغلق عليها
‫لكن المفتاح لدى الحارس

173
00:19:26,390 --> 00:19:28,390
‫- يمكنني استدراجه بعيداً...
‫- كلا، لا يوجد وقت.

174
00:19:28,480 --> 00:19:32,560
‫حالما أحصل على الأسلحة كيف أوصلها
‫للطابق الخامس؟ إنهم يراقبون كل باب.

175
00:19:32,650 --> 00:19:33,940
‫ربما لا.

176
00:19:34,570 --> 00:19:36,440
‫- في قاعة الطعام أنبوب قمامة.
‫- قمامة؟

177
00:19:36,530 --> 00:19:40,110
‫ثمة واحد في كل طابق، أفضل جزء
‫في ذلك أنه لا يوجد إنذارات الأشعة.

178
00:19:40,200 --> 00:19:43,620
‫بوابة الترشيح سيئة لذا وضعوا على
‫غرفة معادلة الضغط للتأكد فقط.

179
00:19:43,700 --> 00:19:45,990
‫أحضر أنت الأسلحة
‫وأنا سأوصلهم لقاعة الطعام.

180
00:19:46,700 --> 00:19:50,170
‫- أنت ثائرة بالفطرة.
‫- أمي كانت ثائرة.

181
00:19:50,870 --> 00:19:52,710
‫إني أحاول فعل الصواب فقط.

182
00:19:53,340 --> 00:19:55,170
‫كوني هنا خلال نصف ساعة.

183
00:20:04,640 --> 00:20:05,930
‫"مايا".

184
00:20:06,720 --> 00:20:08,430
‫كنا في طريقنا لرؤيتك.

185
00:20:12,190 --> 00:20:15,190
‫كيف لي أن أساعدك
‫يا سيدي الرئيس؟

186
00:20:19,990 --> 00:20:22,740
‫سيأتون بشكل أقوى في المرة المقبلة
‫تعلم هذا، أليس كذلك؟

187
00:20:23,160 --> 00:20:25,780
‫كل ما علينا فعله هو الاحتفاظ
‫بالطابق حتى يجد "بيلامي" مخرجاً.

188
00:20:25,870 --> 00:20:29,080
‫سنحتاج لأكثر من دلو ماء
‫وأربعة أسلحة لفعل ذلك.

189
00:20:30,710 --> 00:20:34,920
‫"معكم الرئيس (والاس) يتحدث للقوم
‫الذين قتلوا 10 من رجاله للتو."

190
00:20:35,340 --> 00:20:38,010
‫- "جاسبر".
‫- "أعتقد أننا سنحاول شيئاً"

191
00:20:38,090 --> 00:20:39,720
‫"مختلف قليلاً هذه المرة."

192
00:20:40,970 --> 00:20:43,930
‫"هناك 20 دقيقة فقط
‫من الأكسجين في بزة (مايا)."

193
00:20:44,010 --> 00:20:46,140
‫"أعلم أنها صديقتكم."

194
00:20:46,970 --> 00:20:51,020
‫"20 دقيقة، وصديقتكم إما
‫أن تكون خنقت أو احترقت."

195
00:20:54,440 --> 00:20:55,860
‫"لكن بوسعكم إنقاذها."

196
00:20:56,650 --> 00:20:58,940
‫"كل ما عليكم فعله هو الاستسلام."

197
00:21:18,250 --> 00:21:20,010
‫لا يسعنا الانتظار أكثر من ذلك.

198
00:21:20,090 --> 00:21:21,720
‫قومنا يحتضرون في الأسفل.

199
00:21:26,680 --> 00:21:29,850
‫إذا تمكنا من الوصول لفوهة القذيفة
‫فبوسعنا الحفر من الجانب.

200
00:21:30,310 --> 00:21:31,520
‫لا يوجد غطاء.

201
00:21:33,140 --> 00:21:34,690
‫أنا سأفعل ذلك.

202
00:21:37,860 --> 00:21:39,150
‫عد!

203
00:21:40,610 --> 00:21:42,030
‫أثمة أفكار سيئة أخرى؟

204
00:21:52,660 --> 00:21:54,000
‫واحدة فقط.

205
00:22:18,480 --> 00:22:20,690
‫- ماذا الآن يا "فتاة السماء"؟
‫- الآن نحفر.

206
00:22:21,530 --> 00:22:23,530
‫ابقيا منخفضين، ابقيا!
‫حركها.

207
00:22:32,660 --> 00:22:34,040
‫أنت بخير.

208
00:22:38,500 --> 00:22:41,380
‫اسمعاني، "فوكس" بخير.

209
00:22:42,000 --> 00:22:46,340
‫أنقذها "بيلامي"، سيحضر بعض
‫الأسلحة هنا عبر أنبوب القمامة.

210
00:22:46,880 --> 00:22:48,800
‫إن استطعنا إدخال الأسلحة
‫فيمكننا إخراجك.

211
00:22:50,100 --> 00:22:51,810
‫كلا، لا يمكننا.

212
00:22:53,850 --> 00:22:58,520
‫لقد فككت الأنبوب، أنا آسف
‫لم أعتقد أننا سنحاول فتحه بأنفسنا.

213
00:23:04,320 --> 00:23:05,780
‫بوسعي إصلاحه.

214
00:23:08,570 --> 00:23:10,280
‫- اذهب وساعده.
‫- "هاربر".

215
00:23:15,580 --> 00:23:17,000
‫لن أدعك تموتين.

216
00:23:19,040 --> 00:23:20,710
‫لن أدعك تستسلم.

217
00:24:01,920 --> 00:24:03,210
‫"ماركوس".

218
00:24:11,090 --> 00:24:12,930
‫"ماركوس"، استيقظ يا "ماركوس".

219
00:24:14,590 --> 00:24:17,680
‫افتح عيناك،
‫عليك الاستيقاظ يا "ماركوس".

220
00:24:17,760 --> 00:24:19,220
‫افتح عيناك.

221
00:24:22,020 --> 00:24:23,650
‫أشعر ببرد شديد.

222
00:24:24,440 --> 00:24:27,020
‫أنا هنا.

223
00:24:29,610 --> 00:24:30,900
‫أنا بخير.

224
00:24:32,570 --> 00:24:34,240
‫أنا آسفة يا "ماركوس".

225
00:24:37,120 --> 00:24:38,740
‫أنا آسفة جداً.

226
00:24:42,910 --> 00:24:46,670
‫- إنها ليست غلطتك يا "آبي".
‫- بل هي غلطتي.

227
00:24:48,710 --> 00:24:50,170
‫إنها ابنتي.

228
00:24:58,310 --> 00:24:59,680
‫عن ماذا تتحدثين؟

229
00:25:06,560 --> 00:25:08,020
‫كانت تعلم.

230
00:25:10,280 --> 00:25:11,740
‫هربت "كلارك"...

231
00:25:14,360 --> 00:25:15,820
‫قبل الهجوم.

232
00:25:19,080 --> 00:25:20,660
‫كانت تعلم.

233
00:25:22,040 --> 00:25:23,330
‫أجل.

234
00:25:27,460 --> 00:25:29,920
‫كيف يمكنها أن
‫تفعل شيئاً كهذا؟

235
00:25:33,550 --> 00:25:35,590
‫لأنها ترعرعت في "الفلك".

236
00:25:39,180 --> 00:25:41,010
‫تعلمت ما تفعله منا.

237
00:25:42,600 --> 00:25:44,560
‫لقد سمحت لهذا بالحدوث.

238
00:25:46,940 --> 00:25:48,440
‫كان بإمكانها إيقافه.

239
00:25:50,150 --> 00:25:51,690
‫اتخذت قراراً.

240
00:25:54,820 --> 00:25:56,740
‫كإعدام الناس من أجل السرقة.

241
00:25:58,530 --> 00:25:59,870
‫والدواء...

242
00:26:01,370 --> 00:26:02,740
‫والطعام.

243
00:26:05,250 --> 00:26:06,790
‫كامتصاص الهواء...

244
00:26:08,250 --> 00:26:09,710
‫من رئات...

245
00:26:11,840 --> 00:26:17,010
‫300 والد ليتمكنوا من إنقاذ أطفالهم.

246
00:26:26,850 --> 00:26:29,310
‫كإعدام الرجل الذي أحببته...

247
00:26:32,070 --> 00:26:33,570
‫لتنقذ قومك.

248
00:26:41,200 --> 00:26:42,410
‫أجل.

249
00:26:46,960 --> 00:26:48,460
‫علينا الإجابة...

250
00:26:50,080 --> 00:26:51,790
‫عن خطايانا يا "آبي".

251
00:27:00,220 --> 00:27:02,010
‫بعد كل شيء فعلناه...

252
00:27:03,810 --> 00:27:05,930
‫أنستحق النجاة حتى؟

253
00:27:12,020 --> 00:27:14,900
‫نفذ منها الأكسجين تقريباً،
‫لقد مرت 19 دقيقة.

254
00:27:14,980 --> 00:27:18,360
‫- أنت لا تساعديننا يا "هاربر"!
‫- لا تقلقي سنفتحه، صحيح يا "مونتي"؟

255
00:27:18,450 --> 00:27:20,200
‫- انتهيت تقريباً.
‫- هذا ليس جيداً بما يكفي.

256
00:27:20,280 --> 00:27:21,740
‫علي فقط أن أتجنب...

257
00:27:22,570 --> 00:27:25,330
‫- اللعنة!
‫- ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

258
00:27:25,410 --> 00:27:27,200
‫قطعت الطاقة عن المحرك، ساعدني.

259
00:27:31,880 --> 00:27:33,250
‫لا يمكننا التأثير عليه.

260
00:27:34,040 --> 00:27:35,630
‫- ثمة شخص في الداخل.
‫- إنهم يدخلون!

261
00:27:40,130 --> 00:27:43,220
‫- "بيلامي"!
‫- أدخلها، هيا!

262
00:27:43,300 --> 00:27:44,930
‫- هيا، اذهبا هيا!
‫- أسرعوا!

263
00:28:01,070 --> 00:28:02,280
‫أنا معك.

264
00:28:02,360 --> 00:28:05,410
‫"تم إزالة التلوث
‫المكان آمن."

265
00:28:16,920 --> 00:28:20,550
‫- ما الذي تفعله هنا يا أبي؟
‫- ما كانت والدتك ستفعله.

266
00:28:21,380 --> 00:28:22,630
‫تعالي.

267
00:28:27,810 --> 00:28:31,020
‫استمع إلي، "كلارك" قادمة
‫مع جيش من الأرضيين.

268
00:28:31,100 --> 00:28:33,190
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تبقوا بأمان حتى ذلك الحين.

269
00:28:33,730 --> 00:28:35,940
‫لا تخبرني بأن "فين"
‫نال محادثة سلامه أخيراً!

270
00:28:38,400 --> 00:28:39,900
‫شيء من هذا القبيل.

271
00:28:41,110 --> 00:28:42,610
‫هيا، لدينا عمل كثير للقيام به.

272
00:29:21,110 --> 00:29:24,070
‫- يبدو أن عنصر المفاجأة قوي هنا!
‫- سأجذب طلقاته.

273
00:29:24,150 --> 00:29:25,860
‫كلا، سأقوم أنا بذلك.

274
00:30:17,420 --> 00:30:18,630
‫ألقي السلاح.

275
00:30:21,340 --> 00:30:23,590
‫دعيه يقتلني فقط
‫بعدها اقتليه.

276
00:30:24,260 --> 00:30:27,470
‫هيا يا "كلارك" أرجوك.
‫قومك بحاجتك.

277
00:30:27,880 --> 00:30:29,050
‫أنت قومي.

278
00:30:46,110 --> 00:30:47,650
‫رمية موفقة.

279
00:30:59,250 --> 00:31:01,210
‫أجعلك هذا تشعرين بشعور أفضل؟

280
00:31:02,210 --> 00:31:03,500
‫كلا.

281
00:31:26,650 --> 00:31:29,900
‫- هذا بلا فائدة!
‫- هيا، بإمكاننا فعل ذلك.

282
00:31:31,530 --> 00:31:33,950
‫انتظروا! اسمعوا!

283
00:31:43,540 --> 00:31:46,340
‫"لينكولن"! لقد نجح.

284
00:31:47,380 --> 00:31:51,590
‫- ما زلنا لا نستطيع إخراجهم!
‫- أتريدين المراهنة؟ عودي لهناك.

285
00:31:52,970 --> 00:31:55,600
‫مرت 30 دقيقة، من المفترض
‫أن تكون الفتاة ميتة الآن.

286
00:31:56,180 --> 00:31:58,510
‫أعلم ذلك أيها الملازم
‫لقد اتخذوا قرارهم.

287
00:31:59,970 --> 00:32:03,390
‫ادخلوا بالقوة، خذوهم على قيد
‫الحياة إن استطعتم، لكن أريد أسرهم.

288
00:32:03,480 --> 00:32:04,520
‫علم.

289
00:32:04,600 --> 00:32:07,110
‫- ارمي قنبلة الإغماء!
‫- الشعلة في المكان.

290
00:32:08,860 --> 00:32:10,610
‫فلنذهب! انطلقوا!

291
00:32:14,360 --> 00:32:15,820
‫سيدي الرئيس...

292
00:32:33,930 --> 00:32:35,260
‫جدوهم.

293
00:32:43,230 --> 00:32:44,640
‫الطريق سالك.

294
00:32:49,320 --> 00:32:51,860
‫- ألن يرونا؟
‫- استرح، أتلفت "مايا" الكاميرات.

295
00:32:51,940 --> 00:32:54,450
‫- لكن لا زلنا أهداف يسهل إصابتها.
‫- أنت محق.

296
00:32:55,150 --> 00:32:56,570
‫- سننفصل إذن.
‫- كلا.

297
00:32:57,370 --> 00:32:59,660
‫نفعل هذا سوياً، ننجو سوياً.

298
00:32:59,740 --> 00:33:02,410
‫- "بيلامي" محق.
‫- إنهم لا يثقون بـ"مايا" بعد الآن.

299
00:33:02,500 --> 00:33:04,370
‫من سيساعدنا الآن بحق الجحيم؟

300
00:33:09,960 --> 00:33:11,340
‫هؤلاء.

301
00:33:13,800 --> 00:33:17,590
‫سنخبئكم، لا يتفق الجميع هنا
‫مع "كايج"، ولا بنسبة ضئيلة.

302
00:33:17,680 --> 00:33:20,100
‫تعالوا معي، سنقسمكم
‫على الطريق، فلنذهب.

303
00:33:22,810 --> 00:33:24,270
‫ستكون الأمور على ما يرام.

304
00:33:24,350 --> 00:33:27,730
‫فلنذهب، أنتم بأمان الآن!
‫بسرعة، اذهبوا من هذا الطريق.

305
00:33:29,020 --> 00:33:30,520
‫جدوا قومكم، هيا.

306
00:33:33,820 --> 00:33:36,150
‫- نحن قادمون معك.
‫- كلا.

307
00:33:37,530 --> 00:33:40,950
‫لا يزالون لا يعلمون بأني هنا
‫وأريد أن أبقي الأمر على هذا الحال.

308
00:33:41,030 --> 00:33:44,330
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- ابقوا على قيد الحياة وتأهبوا للقتال.

309
00:33:46,830 --> 00:33:48,620
‫فالحرب قادمة.

310
00:34:10,760 --> 00:34:12,140
‫"ماركوس".

311
00:34:15,600 --> 00:34:17,970
‫"ماركوس"، استيقظ يا "ماركوس".

312
00:34:19,100 --> 00:34:20,600
‫استيقظ يا "ماركوس"!

313
00:34:20,690 --> 00:34:21,980
‫استيقظ!

314
00:34:41,000 --> 00:34:42,540
‫اصمد.

315
00:34:48,460 --> 00:34:50,170
‫لا تزال لا تعمل.

316
00:34:57,760 --> 00:34:59,140
‫قوم السماء.

317
00:35:00,180 --> 00:35:01,600
‫مجموعة منهم.

318
00:35:05,690 --> 00:35:08,730
‫رأينا القذيفة وسمعنا الانفجار
‫ظننا أنكم قد تحتاجون للعون.

319
00:35:09,320 --> 00:35:11,650
‫أتيتم في الوقت المناسب.
‫شكراً لكم.

320
00:35:16,870 --> 00:35:20,540
‫حسناً، أريد أن يكون
‫الجميع عند الحبل.

321
00:35:20,620 --> 00:35:22,160
‫أفسحوا الطريق، دعوها تمر.

322
00:35:24,790 --> 00:35:26,080
‫"ماركوس".

323
00:35:27,500 --> 00:35:28,790
‫"ماركوس".

324
00:35:31,300 --> 00:35:32,630
‫أتسمع هذا؟

325
00:35:41,470 --> 00:35:43,180
‫لدينا ناجيين.

326
00:35:46,770 --> 00:35:48,560
‫"آبي"، "كين"...

327
00:35:49,070 --> 00:35:50,440
‫سنخرجكم من هنا.

328
00:35:54,200 --> 00:35:55,610
‫سنكون بخير.

329
00:36:02,750 --> 00:36:04,750
‫أحضروهم للأعلى، هنا.

330
00:36:11,920 --> 00:36:13,300
‫تفضل.

331
00:36:30,770 --> 00:36:32,110
‫نجحت.

332
00:36:33,230 --> 00:36:34,940
‫أجل، حظيت بالقليل من العون.

333
00:36:43,040 --> 00:36:45,330
‫يحتاج "كين" لدم من
‫فصيلة "أو" سالب حالاً.

334
00:36:45,410 --> 00:36:48,290
‫تمهلي قليلاً يا "آبي" إنك تنزفين.
‫تحتاجين للمساعدة أيضاً.

335
00:36:48,370 --> 00:36:50,500
‫- أنا بخير.
‫- "هيدا".

336
00:36:50,580 --> 00:36:52,630
‫- "هيدا".
‫- "هيدا".

337
00:36:52,710 --> 00:36:54,920
‫- "هيدا".
‫- "هيدا".

338
00:36:55,010 --> 00:36:57,010
‫- "هيدا".
‫- "هيدا".

339
00:37:00,720 --> 00:37:03,430
‫ما حدث هنا
‫لن يمر دون عواقب.

340
00:37:05,060 --> 00:37:07,100
‫سيسقط الجبل.

341
00:37:08,770 --> 00:37:11,230
‫سننتقم للموتى!

342
00:37:14,190 --> 00:37:16,360
‫كفى! هذا يكفي!

343
00:37:18,200 --> 00:37:21,280
‫ما يزال هناك آخرون في الحطام
‫لقد سمعناهم.

344
00:37:22,030 --> 00:37:23,410
‫اذهبوا للعمل!

345
00:37:24,740 --> 00:37:26,830
‫لنجلب حبلاً هنا!

346
00:37:28,460 --> 00:37:29,750
‫اسحبوهم.

347
00:37:31,000 --> 00:37:32,670
‫انتظروا حتى أقول لكم.

348
00:37:32,750 --> 00:37:36,510
‫بوجود قومينا يعملان معاً
‫سنربح هذه الحرب يا "كلارك".

349
00:37:51,980 --> 00:37:54,570
‫- لست مستعدة.
‫- لن أفوت هذا القتال.

350
00:38:00,650 --> 00:38:03,570
‫أحسنت صنعاً يا "أوكتيفيا"
‫من قوم "السماء".

351
00:38:04,160 --> 00:38:08,580
‫اليوم أنقذت أرواحاً
‫غداً ستسلبيها.

352
00:38:09,870 --> 00:38:12,290
‫أحضري معداتي الآن
‫سنغادر من القائدة.

353
00:38:19,840 --> 00:38:21,220
‫انتظر.

354
00:38:48,240 --> 00:38:49,700
‫ظننتك ميتة.

355
00:38:50,700 --> 00:38:52,290
‫مسرورة لأنك لست كذلك.

356
00:38:53,580 --> 00:38:55,040
‫وأنت أيضاً.

357
00:39:09,520 --> 00:39:11,140
‫كيف حال "كين"؟

358
00:39:11,680 --> 00:39:12,980
‫سيعيش.

359
00:39:17,020 --> 00:39:18,940
‫بوسعنا حقاً الاستفادة من مساعدتك.

360
00:39:20,610 --> 00:39:22,650
‫لا يمكنني، نحن راحلون.

361
00:39:25,200 --> 00:39:28,490
‫نظمت قافلة لتأخذك أنت
‫والجرحى إلى مخيم "جاها".

362
00:39:31,160 --> 00:39:34,580
‫- "كلارك"...
‫- لم يكن القناص يرتدي بزة المواد الخطرة.

363
00:39:37,920 --> 00:39:39,590
‫علاج النخاع نجح.

364
00:39:41,170 --> 00:39:42,800
‫سيقتلون أصدقائي كلهم.

365
00:39:47,340 --> 00:39:48,890
‫عليك الإسراع إذن.

366
00:39:56,980 --> 00:39:59,020
‫أريد منك أن
‫تفعلي شيئاً لأجلي.

367
00:40:01,480 --> 00:40:03,490
‫لا تنسي أننا الأشخاص الطيبون.

368
00:40:05,700 --> 00:40:06,990
‫حان الوقت.

369
00:40:17,000 --> 00:40:18,630
‫إلى أن نلتقي مجدداً.

