﻿1
00:00:58,470 --> 00:01:00,090
‫انهضي، حان وقت الرحيل.

2
00:01:00,760 --> 00:01:02,970
‫أخبرتك بأني سأعود من أجلك.
‫أخرجي.

3
00:01:03,050 --> 00:01:06,180
‫زملاؤنا يسيرون
‫على "جبل ويذر" الآن.

4
00:01:11,560 --> 00:01:13,900
‫- لا بأس، سنخرجك من هنا.
‫- تمهل.

5
00:01:15,020 --> 00:01:17,530
‫- لقد استنزفوه منذ قليل.
‫- اسمعيني

6
00:01:17,610 --> 00:01:19,530
‫يوجد جيش داخل هذه الغرفة.

7
00:01:19,610 --> 00:01:21,700
‫وأحتاج لمساعدتك
‫على جعلهم يقاتلون.

8
00:01:21,780 --> 00:01:23,450
‫أيمكنك فعل ذلك؟

9
00:01:25,620 --> 00:01:27,240
‫جيد، ابدئي به.

10
00:01:28,370 --> 00:01:30,370
‫"لا بأس، يمكننا الوثوق به."

11
00:01:32,830 --> 00:01:34,040
‫هناك الكثير من الضجة.

12
00:01:37,670 --> 00:01:40,920
‫"إن أردتم الحرية
‫فعليكم أن تصمتوا!"

13
00:01:45,140 --> 00:01:48,390
‫حسناً، كيف سنقوم بالأمر؟

14
00:01:49,060 --> 00:01:51,600
‫هناك جيش في الخارج
‫يحاول اختراق البوابة الرئيسية.

15
00:01:51,690 --> 00:01:53,940
‫عندما يحطموها سينطلق
‫الجحيم بأكمله.

16
00:01:54,020 --> 00:01:57,110
‫وتلك هي الإشارة لأصدقائي
‫حتى يدخلوا. وبعدها...

17
00:01:57,860 --> 00:02:01,150
‫"إلى المواطنين الأعزاء،
‫رئيسكم يتحدث."

18
00:02:01,240 --> 00:02:03,320
‫"لدي أخبار أشارككم إياها."

19
00:02:03,410 --> 00:02:06,620
‫"أخبار ستغير حياة جميعنا للأبد."

20
00:02:06,700 --> 00:02:10,410
‫على مدى 97 سنة
‫كان "جبل ويذر" موطننا.

21
00:02:11,160 --> 00:02:15,750
‫"أبقانا أحياء لكنه أسرنا
‫في نفس الوقت."

22
00:02:16,080 --> 00:02:19,840
‫معظمنا تقبل ما كان علينا
‫فعله لننجو.

23
00:02:20,260 --> 00:02:22,630
‫فعلنا تلك الأشياء لسبب واحد.

24
00:02:22,720 --> 00:02:27,470
‫حتى يعود شعبنا يوماً ما
‫إلى الأرض.

25
00:02:29,310 --> 00:02:30,850
‫وذلك اليوم هو اليوم.

26
00:02:34,270 --> 00:02:35,770
‫سينشر الأمر.

27
00:02:35,850 --> 00:02:39,360
‫"قبل أن تقتل صديقتي
‫(لوريلاي سينغ)"

28
00:02:39,440 --> 00:02:41,900
‫"على يد الدخلاء الذين ما زالوا
‫منتشرين على هذا (الجبل)"

29
00:02:41,990 --> 00:02:43,530
‫"وجدت علاجاً."

30
00:02:43,610 --> 00:02:45,240
‫"وجدته في نخاع العظم."

31
00:02:45,820 --> 00:02:47,370
‫امسكي بهذه، سأعود على الفور.

32
00:02:47,450 --> 00:02:48,700
‫إلى أين تذهب؟

33
00:02:48,780 --> 00:02:51,040
‫إنه يحاول قلب شعبه ضد بعضهم.

34
00:02:51,120 --> 00:02:53,790
‫سيجدون أصدقائي
‫ويجب أن أحضرهم إلى هنا الآن.

35
00:02:53,870 --> 00:02:56,330
‫سأرسلهم على شكل مجموعات
‫وأنت حضري زملائك للرحيل.

36
00:02:56,420 --> 00:02:58,540
‫لكن انتظري عودتي، أتفهمين؟

37
00:02:59,540 --> 00:03:00,840
‫مهلاً.

38
00:03:02,800 --> 00:03:04,130
‫شكراً لك.

39
00:03:04,220 --> 00:03:07,260
‫حرري شعبك واحمي شعبي
‫عندما يصلون إلى هنا.

40
00:03:07,840 --> 00:03:09,850
‫يمكننا شكر بعضنا عندما
‫يخرج جميعنا.

41
00:03:10,220 --> 00:03:14,430
‫كان هذا حلم شعبنا
‫منذ التفجيرات.

42
00:03:15,230 --> 00:03:18,400
‫"لكن لتحقيقه الآن
‫أحتاج لمساعدتكم."

43
00:03:19,650 --> 00:03:23,190
‫الـ44 مجرماً الذين زودوا الطابق
‫الخامس بالإشعاعات.

44
00:03:23,280 --> 00:03:25,570
‫"والتي قتلت 15 شخص من شعبنا."

45
00:03:26,490 --> 00:03:29,780
‫"يحولون الآن بيننا وبين حلمنا"

46
00:03:30,870 --> 00:03:33,370
‫"على الرغم من أننا جهزنا موطننا."

47
00:03:33,450 --> 00:03:38,960
‫لا يمكننا استبدال الأرواح
‫التي أخذت منا بقسوة.

48
00:03:39,790 --> 00:03:44,090
‫"وبالرغم من صعوبة تصديق
‫الأمر، إلا أنه يوجد بيننا"

49
00:03:44,170 --> 00:03:46,840
‫"من يساعد الأشخاص
‫الذين فعلوا ذلك"

50
00:03:46,930 --> 00:03:48,800
‫وأنا أتحدث إليكم الآن.

51
00:03:50,010 --> 00:03:54,350
‫"إن كنتم تريدون الانتهاء
‫من علاجات الدم نهائياً"

52
00:03:54,430 --> 00:03:59,270
‫"فإن الـ44 مجرم الذين تخبؤون الآن
‫هم المفتاح لذلك."

53
00:04:00,650 --> 00:04:03,480
‫"لديكم ساعة واحدة لتسلموهم
‫من دون التعرض للعقوبة."

54
00:04:03,570 --> 00:04:08,200
‫"وبعد ذلك نحن مجبرون
‫على اعتباركم أعداء للولاية."

55
00:04:10,240 --> 00:04:13,450
‫أنا أطلب منكم، أرجوكم...

56
00:04:14,580 --> 00:04:16,330
‫"افعلوا الصواب من أجل شعبكم."

57
00:04:16,870 --> 00:04:18,420
‫"شعبنا."

58
00:04:18,750 --> 00:04:24,340
‫لنأخذ مكاننا الصحيح
‫على الأرض.

59
00:04:25,800 --> 00:04:27,260
‫كدنا أن نصل للوطن.

60
00:04:32,050 --> 00:04:33,470
‫ماذا يفعلون؟

61
00:04:33,930 --> 00:04:35,520
‫يجهزون نفسهم للهجوم.

62
00:04:36,350 --> 00:04:38,270
‫إنهم قريبون جداً من الصواريخ سيدي

63
00:04:38,350 --> 00:04:42,060
‫ومن دون الحاجز لا يمكننا
‫فعل شيء من الداخل.

64
00:04:42,520 --> 00:04:45,530
‫جميع الوحدات الأرضية مستعدة
‫للهجوم بأمر منك.

65
00:04:46,820 --> 00:04:48,950
‫- ليس بعد.
‫- سيدي، كلما طال انتظارنا...

66
00:04:49,030 --> 00:04:51,240
‫لقد أتوا يبحثون عن قتال
‫يا "ايميرسون".

67
00:04:52,320 --> 00:04:54,410
‫هذا لا يعني أنه علينا
‫أن نمنحهم القتال.

68
00:04:55,370 --> 00:04:59,250
‫طالما نحن خلف الأبواب
‫لا يمكنهم لمسنا.

69
00:05:01,080 --> 00:05:02,580
‫وماذا عن الدخيل؟

70
00:05:03,210 --> 00:05:06,590
‫ما زال موجوداً سيدي.
‫إننا نفعل ما بوسعنا...

71
00:05:07,670 --> 00:05:10,550
‫إنهم 45!
‫اذهبوا من باب إلى آخر...

72
00:05:11,550 --> 00:05:12,840
‫وجدوهم.

73
00:05:21,940 --> 00:05:24,610
‫- نعم؟
‫- تنحى جانباً من فضلك.

74
00:05:24,940 --> 00:05:26,320
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

75
00:05:28,150 --> 00:05:29,570
‫سنأخذ دقيقة من وقتك.

76
00:05:33,570 --> 00:05:36,120
‫إن أخبرتنا عن ما تبحث عنه
‫ربما يمكننا مساعدتك.

77
00:05:36,910 --> 00:05:40,000
‫- تعرفان ما الذي نبحث عنه.
‫- بصراحة، لا نعرف.

78
00:05:42,790 --> 00:05:46,290
‫حسب ما قال جيرانكم، فإنكما
‫تحضران طعام إضافي بعد الوجبات.

79
00:05:46,960 --> 00:05:48,250
‫هذا غير صحيح.

80
00:05:48,340 --> 00:05:52,590
‫هل صحيح أنك رفضت العلاج 12 مرة
‫خلال الـ15 سنة الماضية؟

81
00:05:53,840 --> 00:05:56,390
‫أو أنك رفضته 30 مرة؟

82
00:05:56,470 --> 00:05:58,100
‫أتنكرين ذلك؟

83
00:05:58,180 --> 00:06:00,060
‫نأخذ الدم عندما نكون بحاجته.

84
00:06:00,350 --> 00:06:02,140
‫ولا نأخذ طعام إضافي.

85
00:06:02,230 --> 00:06:03,770
‫إذاً ليس لديكما ما تقلقان بشأنه.

86
00:06:19,740 --> 00:06:20,870
‫أين هم؟

87
00:06:20,950 --> 00:06:22,040
‫توقف!

88
00:06:22,120 --> 00:06:23,710
‫لديك 5 ثواني لتتعاون.

89
00:06:24,620 --> 00:06:27,670
‫واحد، اثنان...

90
00:06:28,880 --> 00:06:30,420
‫- ثلاثة...
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.

91
00:06:30,510 --> 00:06:34,090
‫- أربعة، خمسة!
‫- انتظر!

92
00:06:34,180 --> 00:06:35,550
‫أرجوك لا تطلق النار.

93
00:06:36,180 --> 00:06:38,850
‫نحن هنا، اتفقنا؟
‫فقط اتركهما وشأنهما.

94
00:06:39,640 --> 00:06:42,270
‫- أنا آسف.
‫- وجدت اثنين آخرين.

95
00:06:43,640 --> 00:06:45,270
‫سنحضرهما الآن.

96
00:06:52,650 --> 00:06:54,650
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

97
00:07:27,730 --> 00:07:29,400
‫أهلاً بكم "سكاي كرو".

98
00:07:30,360 --> 00:07:32,150
‫انضموا إلينا.

99
00:07:38,780 --> 00:07:40,490
‫علبة من "رايفين"
‫مادة الـ"هيدرازين".

100
00:07:41,120 --> 00:07:43,950
‫- قالت أنها ستفي بالغرض.
‫- جيد.

101
00:07:44,040 --> 00:07:47,250
‫وأمك كانت تريد
‫أن تكون هنا أيضاً.

102
00:07:47,330 --> 00:07:50,460
‫أعرف، لكن الجرحى
‫في "تونديسي" بحاجتها أكثر.

103
00:07:55,010 --> 00:07:59,760
‫أيها القادة، اليوم هو اليوم
‫الذي نستعيد شعبنا به.

104
00:08:00,970 --> 00:08:03,890
‫العدو يعتقد أنه بأمان
‫خلف الأبواب، لكن هذا غير صحيح.

105
00:08:04,470 --> 00:08:07,020
‫عندما يدركون ذلك
‫سيقاتلوننا.

106
00:08:08,390 --> 00:08:11,230
‫سيقاتلوننا بضراوة
‫ويجب أن تكون مستعدين.

107
00:08:15,900 --> 00:08:17,450
‫هذه مهمة إنقاذ.

108
00:08:18,490 --> 00:08:20,780
‫لسنا هنا لنقضي عليهم.

109
00:08:21,570 --> 00:08:25,410
‫هناك أشخاص داخل ذلك "الجبل"
‫قاموا بمساعدتنا.

110
00:08:26,700 --> 00:08:29,500
‫أطفال لا علاقة لهم بهذه الحرب.

111
00:08:30,290 --> 00:08:33,920
‫سنقتل جنودهم وقادتهم
‫إن تطلب الأمر.

112
00:08:34,420 --> 00:08:37,340
‫لكننا هناك لننقذ شعبنا.

113
00:08:37,760 --> 00:08:39,260
‫أهذا واضح؟

114
00:08:42,640 --> 00:08:44,100
‫لنبدأ إذاً.

115
00:08:45,720 --> 00:08:47,350
‫يوجد أربع فرق.

116
00:08:47,430 --> 00:08:50,100
‫اثنان منهم في السد والمنجم.

117
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
‫يتحركان إلى موقعهما الآن.

118
00:08:56,030 --> 00:09:00,950
‫والفريق الثالث داخل "الجبل"
‫يحررون السجناء في هذه اللحظة.

119
00:09:01,660 --> 00:09:04,280
‫وواجبنا كوننا الفريق الرابع

120
00:09:04,370 --> 00:09:08,410
‫إبعاد عيون العدو عنهم
‫لأطول مدة ممكنة.

121
00:09:09,210 --> 00:09:11,960
‫ولفعل ذلك يجب أن نكون
‫في هذا الموقع.

122
00:09:12,040 --> 00:09:14,880
‫على البوابة الرئيسية
‫مع جيشنا بأكمله.

123
00:09:15,500 --> 00:09:19,010
‫يعتقد رجال "الجبل" أن الباب
‫لا يمكن فتحه من الخارج.

124
00:09:19,090 --> 00:09:21,050
‫لذا يتركونه بلا حراسة

125
00:09:21,130 --> 00:09:22,840
‫لكنه من الممكن
‫فتحه من الخارج.

126
00:09:22,930 --> 00:09:25,760
‫وبفضل مصدر لنا في الداخل
‫نعرف الطريقة لذلك الآن.

127
00:09:26,350 --> 00:09:27,680
‫حسب كلام "مايا"

128
00:09:27,770 --> 00:09:31,190
‫نظام الإقفال الكهرومغناطيسي
‫به عيب واحد.

129
00:09:31,730 --> 00:09:34,190
‫عندما ينقطع التيار الكهربائي
‫يتوقف عن العمل.

130
00:09:34,860 --> 00:09:36,980
‫هنا يأتي دور فريق "رايفين".

131
00:09:37,070 --> 00:09:40,400
‫الطاقة الكهربائية لـ"الجبل"
‫تولد من سد "فيلبوت".

132
00:09:42,530 --> 00:09:44,820
‫والآن احتلوا غرفة التوربين.

133
00:09:46,280 --> 00:09:48,910
‫- اذهب واحرس الباب.
‫- متأكدة أنه وحده؟

134
00:09:52,710 --> 00:09:54,750
‫ومهمتهم إيقاف الطاقة.

135
00:09:55,170 --> 00:09:58,000
‫حالما يفعلون ذلك
‫يتوقف قفل الباب.

136
00:09:59,670 --> 00:10:03,930
‫لكن هناك مولد احتياطي
‫داخل "الجبل".

137
00:10:04,510 --> 00:10:08,390
‫إن كان القفل يعمل عندما
‫يبدأ المولد الاحتياطي بالعمل...

138
00:10:08,930 --> 00:10:11,060
‫لن نتمكن من فتح
‫ذلك الباب أبداً.

139
00:10:11,980 --> 00:10:14,100
‫ولن نستعيد أبناء شعبنا.

140
00:10:14,940 --> 00:10:17,820
‫كم لدينا من الوقت حتى يعمل
‫المولد الاحتياطي؟

141
00:10:17,900 --> 00:10:19,530
‫دقيقة واحدة.

142
00:10:19,610 --> 00:10:22,110
‫- هذا أملنا الوحيد.
‫- إنه أمل ضعيف.

143
00:10:22,700 --> 00:10:24,950
‫لم لا نوقف
‫المولد الاحتياطي أيضاً؟

144
00:10:25,450 --> 00:10:27,120
‫"بيلامي" في الداخل
‫اطلبي منه فعل ذلك.

145
00:10:27,200 --> 00:10:29,830
‫تركهم من دون طاقة لهذه
‫المدة سيقتل جميعهم.

146
00:10:29,910 --> 00:10:32,660
‫وكما قلت، هذه ليست مهمتنا.

147
00:10:34,540 --> 00:10:36,540
‫كما أننا فقدنا التواصل
‫مع "بيلامي".

148
00:10:36,630 --> 00:10:38,800
‫ماذا؟ حقاً؟ متى؟

149
00:10:38,880 --> 00:10:40,380
‫بعد أن عطل الغيمة الحمضية.

150
00:10:41,010 --> 00:10:43,340
‫"بيلامي" محارب
‫وسيكون على ما يرام.

151
00:10:47,350 --> 00:10:49,890
‫كما قالت القائدة
‫حالما يفتح الباب

152
00:10:49,970 --> 00:10:54,190
‫سيبدأ إطلاق النار،
‫وسيهاجموننا بكل ما لديهم.

153
00:10:54,270 --> 00:10:57,730
‫لكن هذا ما نريد،
‫نريد أن ينظروا إلينا.

154
00:10:58,820 --> 00:11:01,030
‫لأنه بينما سنقاتل
‫على الباب الأمامي.

155
00:11:01,530 --> 00:11:04,740
‫سيقوم فريق "إندرا" بمرافقة
‫السجناء للمخرج الخلفي.

156
00:11:04,820 --> 00:11:06,860
‫من خلال أنفاق الحاصدون.

157
00:11:08,910 --> 00:11:11,830
‫حالما يتحرر جميع أبناء
‫شعبنا، سنبدأ بالانسحاب.

158
00:11:12,450 --> 00:11:16,000
‫سنعود إلى موطننا قبل أن يدرك
‫"ويذر" أنهم هربوا.

159
00:11:17,380 --> 00:11:18,670
‫هذا كل شيء.

160
00:11:19,250 --> 00:11:20,710
‫هذه هي الخطة.

161
00:11:29,680 --> 00:11:34,020
‫سيطر "الجبل" على هذه الغابات
‫لمدة طويلة.

162
00:11:34,730 --> 00:11:37,980
‫لقد طاردنا وتحكم بنا.

163
00:11:38,060 --> 00:11:39,730
‫وحولنا إلى وحوش.

164
00:11:40,440 --> 00:11:41,940
‫وهذا سينتهي الآن.

165
00:11:43,320 --> 00:11:45,490
‫وبفضل تحالفنا مع جيش "سكاي".

166
00:11:45,570 --> 00:11:47,700
‫سيسقط "الجبل".

167
00:11:49,070 --> 00:11:51,030
‫كما قالت "كلارك"
‫فإننا سنترك الأبرياء.

168
00:11:51,910 --> 00:11:53,450
‫أما بالنسبة للمذنبين...

169
00:11:55,160 --> 00:11:58,000
‫"الدماء مقابل الدماء."

170
00:12:37,800 --> 00:12:40,010
‫ابتعد عن طريقي يا "فينسينت".

171
00:12:40,100 --> 00:12:41,680
‫هذه ابنتي.

172
00:12:41,770 --> 00:12:43,520
‫- لا تفعل يا أبي...
‫- هدوء!

173
00:12:43,600 --> 00:12:46,100
‫كانت تساعد وتحرض الدخلاء.

174
00:12:47,520 --> 00:12:49,230
‫يجب أن تبتعد عن طريقنا.

175
00:12:49,900 --> 00:12:51,570
‫لن أسمح لك بأخذها يا "بول".

176
00:12:52,030 --> 00:12:54,450
‫اسمعني جيداً، لدينا أوامر.

177
00:12:55,110 --> 00:12:56,450
‫إنها تعرف مكان اختبائهم.

178
00:12:56,530 --> 00:12:59,160
‫والآن ابتعد، لن أكرر طلبي.

179
00:13:00,780 --> 00:13:02,410
‫إن أردت أن تأخذها
‫فعليك أن تتخطاني.

180
00:13:02,490 --> 00:13:04,040
‫أرجوك يا أبي، سيقتلونك.

181
00:13:05,710 --> 00:13:07,750
‫لا ترغمني على فعل هذا
‫يا "فينسينت".

182
00:13:08,670 --> 00:13:09,960
‫آسف يا "بول".

183
00:13:27,600 --> 00:13:29,400
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك.

184
00:13:29,860 --> 00:13:32,320
‫- هل أنت بخير يا "ميلر"؟
‫- أفضل من حاله.

185
00:13:32,400 --> 00:13:34,110
‫يجب أن توصل الجميع
‫إلى حجرة الحصاد.

186
00:13:34,650 --> 00:13:37,110
‫- ستكونون بأمان أكثر هناك.
‫- بأمان داخل حجرة الحصاد؟

187
00:13:37,200 --> 00:13:38,570
‫ثق بي.

188
00:13:38,660 --> 00:13:40,450
‫- هل الآخرون هناك؟
‫- ليس بعد.

189
00:13:40,530 --> 00:13:43,290
‫- "مونتي"؟
‫- مع المجموعة الأخرى بالطابق الثالث.

190
00:13:43,370 --> 00:13:46,580
‫لا تقلق، لقد نقلناه بعد المسح الأخير.
‫يجب أن تذهب هناك تالياً.

191
00:13:46,660 --> 00:13:48,750
‫حسناً اذهبوا وسيرافقكم "فينسينت"،
‫لن أتأخر.

192
00:13:48,830 --> 00:13:51,040
‫مهلاً! سأرافقك.

193
00:13:51,130 --> 00:13:53,250
‫- "جاسبر"...
‫- وعدت بأني سأحميهم.

194
00:13:53,340 --> 00:13:54,960
‫هذا ما سأفعله تماماً.

195
00:13:55,630 --> 00:13:56,840
‫هيا بنا.

196
00:13:59,970 --> 00:14:01,260
‫"مايا"؟

197
00:14:03,260 --> 00:14:04,770
‫سأكون بخير.

198
00:14:09,730 --> 00:14:11,400
‫كانت أمك ستفخر بك كثيراً.

199
00:14:14,110 --> 00:14:15,480
‫أراك قريباً.

200
00:14:18,650 --> 00:14:22,030
‫- توخي الحذر.
‫- أنت أيضاً.

201
00:14:25,790 --> 00:14:27,080
‫هيا بنا.

202
00:14:27,910 --> 00:14:29,210
‫هيا!

203
00:14:35,500 --> 00:14:38,130
‫حسب خارطة "لينكولن"
‫فإننا نقترب.

204
00:14:41,640 --> 00:14:45,220
‫إنها متاهة. ينبغي أن يكون
‫"لينكولن" هنا ليدلنا على الطريق.

205
00:14:45,310 --> 00:14:47,680
‫لم يكن مستعداً.
‫حتى هو كان يعرف ذلك.

206
00:14:47,770 --> 00:14:49,520
‫سيبلي جيداً بقتاله مع القائد.

207
00:14:50,350 --> 00:14:52,190
‫عنى له الكثير
‫أنك غفرت له.

208
00:14:52,270 --> 00:14:53,730
‫لقد استحق ذلك.

209
00:14:54,690 --> 00:14:56,780
‫أعرف "لينكولن"
‫منذ كان طفلاً.

210
00:14:56,860 --> 00:14:58,900
‫كان دائماً يشكك بطريقتنا.

211
00:14:59,280 --> 00:15:01,740
‫لكن إن اختار أن يحارب
‫ضد القبيلة مرة أخرى

212
00:15:01,820 --> 00:15:03,740
‫لن تتمكن شجاعته من إنقاذه.

213
00:15:05,700 --> 00:15:09,000
‫- توقفوا عن إطلاق النار!
‫- الحاصدون ليسوا أعدائنا.

214
00:15:14,000 --> 00:15:15,880
‫لن نقتلهم إلا إن...

215
00:15:18,800 --> 00:15:20,090
‫الآن!

216
00:15:21,800 --> 00:15:23,640
‫ضعوا المهدئات على أعناقهم.

217
00:15:27,810 --> 00:15:29,430
‫أمنوا أيديهم وأقدامهم.

218
00:15:31,060 --> 00:15:33,600
‫أحسنتم.
‫سيفقدون الوعي لمدة.

219
00:15:35,940 --> 00:15:37,400
‫سنعود من أجلهم.

220
00:15:45,490 --> 00:15:46,910
‫أتعرفينه؟

221
00:15:48,700 --> 00:15:51,540
‫سيكون بخير.
‫ستساعده "آبي".

222
00:16:01,840 --> 00:16:04,470
‫لنذهب، يجب أن نجد
‫ذلك الباب.

223
00:16:19,940 --> 00:16:21,610
‫هذا سيفي بالغرض.

224
00:16:21,690 --> 00:16:23,240
‫فجروه.

225
00:16:25,860 --> 00:16:27,160
‫توخى الحذر.

226
00:16:35,120 --> 00:16:37,170
‫أيها الرماة، راقبوا الأشجار.

227
00:16:46,220 --> 00:16:49,350
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

228
00:16:51,350 --> 00:16:53,890
‫- ماذا إن كان الأوان قد فات؟
‫- ماذا إن لم يكن قد فات؟

229
00:16:57,850 --> 00:16:59,520
‫خذ القوة من ابنك.

230
00:17:02,150 --> 00:17:04,570
‫لقد سلبنا هذا "الجبل" الكثير
‫أليس كذلك؟

231
00:17:26,590 --> 00:17:28,550
‫تخلصنا من ثلاثة
‫وبقي اثنين منها.

232
00:17:30,050 --> 00:17:31,760
‫حالما أنتهي، فعل المفجر.

233
00:17:31,850 --> 00:17:34,060
‫أعرف الخطة يا "رايفين"
‫إنها خطتي.

234
00:17:42,480 --> 00:17:46,030
‫حسناً! يمكنك أن تخبرني
‫بدعابة الآن.

235
00:17:47,780 --> 00:17:50,320
‫أتفهم؟ إنني أمازحك.

236
00:17:50,910 --> 00:17:54,120
‫فهمتك، دعاباتك سيئة.

237
00:17:55,080 --> 00:17:57,210
‫- إنها ليست سيئة.
‫- بلى.

238
00:17:58,370 --> 00:18:00,710
‫والآن ركزي،
‫ليس لدينا اليوم بأكمله.

239
00:18:01,460 --> 00:18:04,250
‫كنت أحبك أكثر
‫قبل أن نمارس الجنس.

240
00:18:04,960 --> 00:18:06,590
‫وأنا أيضاً.

241
00:18:09,090 --> 00:18:12,430
‫لن ترحل الناس إن قمت
‫بإبعادها مسبقاً، أليس كذلك؟

242
00:18:16,220 --> 00:18:18,060
‫كيف تجري الأمور حتى الآن؟

243
00:18:21,360 --> 00:18:23,020
‫سأبدأ بالمحول الخامس.

244
00:18:27,820 --> 00:18:29,910
‫"402" أخبرني بالوضع من فضلك.

245
00:18:29,990 --> 00:18:31,370
‫من أين أتى هذا؟

246
00:18:32,950 --> 00:18:34,240
‫صوت من هذا؟

247
00:18:35,080 --> 00:18:37,290
‫"402" أخبرني بالوضع من فضلك.

248
00:18:38,460 --> 00:18:39,960
‫انتبه يا "ويك"!

249
00:18:45,840 --> 00:18:48,420
‫هنا "402"، لدينا دخلاء
‫في السد!

250
00:18:50,380 --> 00:18:54,010
‫أعد ما قلته يا "402"
‫هل تسمعني؟

251
00:18:54,100 --> 00:18:56,810
‫- قوات الدعم في طريقها إليك.
‫- يعرفون بوجودنا هنا.

252
00:18:56,890 --> 00:18:59,980
‫إنهم يرسلون الدعم يا "ويك".
‫يجب أن ننتهي من الأمر بسرعة.

253
00:19:04,520 --> 00:19:05,940
‫أهلاً بك على الأرض.

254
00:19:09,860 --> 00:19:11,410
‫أعطني القنبلة الأخيرة.

255
00:19:17,450 --> 00:19:19,160
‫ماذا يحدث إن فجرنا
‫أربعة من أصل خمسة؟

256
00:19:19,830 --> 00:19:22,420
‫تبقى الطاقة تعمل
‫والباب سيبقى مقفلاً.

257
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
‫ويموت كل من نهتم لأمرهم.

258
00:19:37,470 --> 00:19:39,260
‫طلبت منهم إعداد طبقك المفضل.

259
00:19:50,530 --> 00:19:51,820
‫هيا يا أبي.

260
00:19:52,570 --> 00:19:54,780
‫أخبروني أنك لم تأكل
‫منذ يومين.

261
00:19:57,120 --> 00:19:58,700
‫ما مدى سوء الوضع؟

262
00:20:00,790 --> 00:20:04,460
‫كلانا يعرف أنك لست هنا
‫لتحضر لي العشاء.

263
00:20:05,790 --> 00:20:07,080
‫الوضع سيء.

264
00:20:09,710 --> 00:20:11,590
‫إنهم يعطلون
‫مصدر الطاقة الخاص بنا.

265
00:20:13,880 --> 00:20:15,720
‫أرسلت فريقاً إلى السد.

266
00:20:16,180 --> 00:20:18,970
‫لكن هناك جيش خارج
‫بوابتنا الرئيسية.

267
00:20:19,550 --> 00:20:21,180
‫وهم يخترقون الباب.

268
00:20:22,770 --> 00:20:25,020
‫لا بد وأنهم يعرفون
‫أن هناك مشكلة.

269
00:20:32,320 --> 00:20:34,990
‫لقد استهنت بالقائدة.

270
00:20:37,160 --> 00:20:39,570
‫- أهذا ما تريدني أن أقول؟
‫- لم يكن القائدة

271
00:20:39,660 --> 00:20:41,160
‫بل كانت "كلارك".

272
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
‫- أبي...
‫- لقد قتلتنا.

273
00:20:47,540 --> 00:20:53,250
‫أسبوع واحد داخل المكتب وتمكنت
‫من قلب الجيران ضد بعضهم.

274
00:20:53,340 --> 00:20:56,970
‫جعلت الغرباء يكرهوننا
‫أكثر مما كانوا يكرهوننا من قبل.

275
00:20:57,050 --> 00:20:59,930
‫خسرت دفاعاتنا الخارجية

276
00:21:00,010 --> 00:21:04,180
‫والآن الباب الذي لم ينتهك
‫طوال 97 سنة

277
00:21:04,270 --> 00:21:06,140
‫سيسقط.

278
00:21:06,230 --> 00:21:08,520
‫وجيش من الرعاع

279
00:21:08,600 --> 00:21:12,900
‫سينتشرون في قاعاتنا
‫ليقتلونا حتى آخر واحد منا.

280
00:21:17,570 --> 00:21:19,160
‫أخبرني كيف أوقف كل ذلك.

281
00:21:24,660 --> 00:21:25,950
‫أرجوك.

282
00:21:28,210 --> 00:21:29,540
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

283
00:21:38,380 --> 00:21:42,350
‫شعبك بحاجة لمساعدتك.

284
00:22:00,240 --> 00:22:01,870
‫سيدمرون كل شيء.

285
00:22:08,000 --> 00:22:09,960
‫سبق ودمرت كل شيء بنفسك.

286
00:22:25,010 --> 00:22:26,310
‫انتظر.

287
00:22:38,400 --> 00:22:40,360
‫- توقف يا "ويك"!
‫- إنني لا أفعل شيئاً.

288
00:22:40,450 --> 00:22:43,030
‫- بالضبط!
‫- لست من لم يصنع قنابل كافية.

289
00:22:43,110 --> 00:22:46,200
‫5 توربينات تحتاج 5 قنابل.
‫ربما إن لم تسقط القنبلة الأخيرة...

290
00:22:46,280 --> 00:22:49,290
‫أي مهندس يعرف عمله
‫يدرك خطة الفشل

291
00:22:49,370 --> 00:22:51,080
‫2 تعني 1،
‫1 تعني لا شيء. هذا يدعى...

292
00:22:51,160 --> 00:22:52,460
‫- الإسهاب.
‫- الإسهاب...

293
00:22:53,210 --> 00:22:55,750
‫وجدتها! الإسهاب، وجدتها.

294
00:22:55,840 --> 00:22:58,590
‫- ما هي؟ ماذا تفعلين؟
‫- بنوا توربينات أكثر من حاجتهم.

295
00:22:58,670 --> 00:23:00,470
‫نفجر الأربعة الأخرى
‫وهذا لن يحتمل الضغط.

296
00:23:00,550 --> 00:23:03,800
‫- التدفق سيبقيه يعمل...
‫- حتى يحميه من الانفجار.

297
00:23:03,890 --> 00:23:06,470
‫أجل، يجب أن نوقف
‫هذا التوربين يا "ويك".

298
00:23:07,680 --> 00:23:09,850
‫الفشل المأساوي؟
‫أهذه خطتك؟

299
00:23:09,930 --> 00:23:12,690
‫عندما تقولها بهذه الطريقة
‫فإنها لا تبدو فكرة جيدة.

300
00:23:13,270 --> 00:23:14,810
‫سأجهز المفجرات.

301
00:23:25,870 --> 00:23:27,370
‫لقد مضى الكثير من الوقت.

302
00:23:29,660 --> 00:23:31,500
‫لتأخذ الوقت الذي تحتاجه.

303
00:23:35,790 --> 00:23:37,630
‫ماذا ستفعلين عندما ينتهي الأمر؟

304
00:23:41,170 --> 00:23:42,590
‫لا أعرف.

305
00:23:44,260 --> 00:23:45,640
‫ماذا تريدين إذاً؟

306
00:23:50,430 --> 00:23:51,720
‫لا شيء.

307
00:23:53,430 --> 00:23:54,810
‫أريد استعادة أبناء شعبي.

308
00:23:56,310 --> 00:23:58,440
‫لا يمكنني التفكير بشيء
‫بعد اليوم.

309
00:24:01,570 --> 00:24:03,400
‫يجب أن تأتي معي
‫إلى العاصمة.

310
00:24:07,320 --> 00:24:09,450
‫سيغير "بوليس" نظرتك لنا.

311
00:24:11,120 --> 00:24:12,700
‫سبق وفعلت أنت ذلك.

312
00:24:19,290 --> 00:24:20,840
‫الصوت قادم من السد.

313
00:24:20,920 --> 00:24:23,550
‫- عرفوا أننا سنوقف طاقتهم.
‫- عرفوا أننا سنحطم الباب.

314
00:24:27,890 --> 00:24:29,180
‫ستنجز "رايفين" المهمة.

315
00:24:30,220 --> 00:24:31,720
‫إنها واحدة منا.

316
00:24:32,930 --> 00:24:35,100
‫حالما تنطفئ الأضواء
‫اضغطي على الزر

317
00:24:35,180 --> 00:24:36,600
‫ونحن سنقوم بالبقية.

318
00:24:40,150 --> 00:24:41,730
‫هيا يا "ويك"!

319
00:24:41,820 --> 00:24:43,400
‫إنني أتحرك بأسرع...

320
00:24:45,700 --> 00:24:47,610
‫في الحقيقة يمكنني التحرك
‫بسرعة أكبر.

321
00:24:50,660 --> 00:24:52,950
‫- هل انتهيت؟
‫- اضغطي الزر يا "رايفين"!

322
00:24:57,370 --> 00:24:58,880
‫إنها تعمل.

323
00:25:00,000 --> 00:25:01,460
‫لقد اقتربنا كثيراً يا "ويك".

324
00:25:02,590 --> 00:25:04,670
‫توقفا! ارفعا ايديكما!

325
00:25:04,760 --> 00:25:06,880
‫لا تتحركا!
‫دعاني أرى يديكما.

326
00:25:09,680 --> 00:25:11,220
‫استمري بالتراجع.

327
00:25:13,220 --> 00:25:15,730
‫توقفا عن الحركة الآن!

328
00:25:15,810 --> 00:25:17,270
‫ما زلنا قريبين جداً.

329
00:25:17,350 --> 00:25:18,600
‫ليس بقدر قربهم.

330
00:25:43,790 --> 00:25:45,380
‫حسناً يا "ايميرسون".

331
00:25:46,500 --> 00:25:48,630
‫لقد أوقفوا الطاقة
‫اضبط الساعة.

332
00:25:48,710 --> 00:25:51,090
‫- دقيقة واحدة.
‫- تلقيتك، لا تقلق سيدي...

333
00:25:51,180 --> 00:25:53,140
‫لن يقتربوا من ذلك الباب.

334
00:25:57,010 --> 00:25:59,600
‫- لقد نجحت.
‫- لدينا دقيقة من الآن.

335
00:26:03,650 --> 00:26:05,360
‫أولئك الذين خسرناهم

336
00:26:08,730 --> 00:26:10,280
‫وأولئك الذين سنجدهم قريباً.

337
00:26:17,450 --> 00:26:18,740
‫ما الخطب؟
‫لماذا لا تعمل؟

338
00:26:19,500 --> 00:26:22,120
‫أنهم يشوشون علينا
‫يجب أن أقترب أكثر.

339
00:26:26,710 --> 00:26:28,210
‫بقي 45 ثانية!

340
00:26:29,300 --> 00:26:30,760
‫"هاجموا مطلقي النار! هيا!"

341
00:26:40,560 --> 00:26:42,850
‫إن تمكنت من الوصول إلى هناك
‫يمكنني تفعيلها يدوياً.

342
00:26:42,940 --> 00:26:45,690
‫- كلا! لا يمكنك الوصول إلى هناك.
‫- يجب أن أحاول من أجل "نايت".

343
00:26:48,190 --> 00:26:49,320
‫"جدار حماية، الآن!"

344
00:26:49,400 --> 00:26:50,690
‫"اصحبوه إلى البوابة."

345
00:26:58,240 --> 00:26:59,660
‫30 ثانية!

346
00:27:24,180 --> 00:27:26,060
‫سنجد طريقة أخرى للدخول.

347
00:27:26,150 --> 00:27:27,900
‫لا توجد طريقة أخرى للدخول.

348
00:27:27,980 --> 00:27:29,320
‫تعرفين ذلك.

349
00:27:29,400 --> 00:27:30,900
‫لسنا بحاجة لطريقة.

350
00:27:33,900 --> 00:27:35,320
‫10 ثواني.

351
00:27:36,910 --> 00:27:38,530
‫5 ثواني.

352
00:27:38,620 --> 00:27:40,780
‫أربعة، ثلاثة، اثنان...

353
00:27:45,830 --> 00:27:47,370
‫لقد انفجرت!

354
00:27:47,460 --> 00:27:50,000
‫يجب أن نصل إلى ذلك الأخدود
‫ونتخلص من مطلقي النار.

355
00:27:50,790 --> 00:27:52,880
‫لا! أبقى مع "كلارك"!

356
00:27:52,960 --> 00:27:55,550
‫عندما يتوقف إطلاق النار
‫افتح ذلك الباب!

357
00:27:57,720 --> 00:27:59,010
‫"هيا!"

358
00:28:16,780 --> 00:28:18,070
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

359
00:28:18,160 --> 00:28:19,660
‫آخر 12 شخص
‫في هذا الطابق.

360
00:28:20,490 --> 00:28:22,120
‫ومن ضمنهم "مونتي".

361
00:28:22,200 --> 00:28:23,950
‫- أين نذهب؟
‫- من هنا.

362
00:28:24,040 --> 00:28:28,120
‫انتباه! تم تفعيل نظام
‫العزل الطبي.

363
00:28:28,210 --> 00:28:31,710
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى الطابق الخامس حالاً.

364
00:28:31,790 --> 00:28:34,920
‫سيتم الإقفال التام خلال
‫30 دقيقة بدءً من الآن.

365
00:28:35,010 --> 00:28:36,300
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام.

366
00:28:36,380 --> 00:28:39,680
‫- ستكونين بخير.
‫- لن ندعك تتعرضين لأذى.

367
00:28:40,800 --> 00:28:43,140
‫"جاسبر"، خلال 30 دقيقة
‫ستعود الطاقة الاحتياطية

368
00:28:43,220 --> 00:28:45,430
‫لتزويد قسم استمرار الأصناف.

369
00:28:45,520 --> 00:28:48,310
‫هذا يعني أن الطابق الخامس
‫سيكون من أجل الإنعاش والأمن.

370
00:28:48,390 --> 00:28:50,190
‫سيتسرب الإشعاع
‫إلى كل مكان آخر.

371
00:28:50,940 --> 00:28:53,610
‫لا يمكنني دخول الطابق الخامس
‫من دون التعرض لرصاصة برأسي.

372
00:28:55,230 --> 00:28:57,530
‫يجب أن نتحرك يا رفاق.

373
00:28:57,610 --> 00:28:59,150
‫سترتدين بزة العزل.

374
00:28:59,860 --> 00:29:02,740
‫ستزودك بأكسجين يكفيك
‫حتى يعيد المهندسون الطاقة لتعمل.

375
00:29:02,830 --> 00:29:03,870
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

376
00:29:03,950 --> 00:29:06,500
‫أتعتقد أن "كايج والاس" سيدعني
‫أعيش هنا بعد ذلك؟

377
00:29:06,580 --> 00:29:09,540
‫انتباه! تم تفعيل نظام العزل
‫من الدرجة الأولى...

378
00:29:09,620 --> 00:29:10,710
‫سنقتله إذاً.

379
00:29:10,790 --> 00:29:14,170
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى الطابق الخامس فوراً.

380
00:29:14,250 --> 00:29:17,050
‫سيتم الإقفال
‫التام خلال 29 دقيقة.

381
00:29:18,380 --> 00:29:19,970
‫"مونتي".

382
00:29:20,050 --> 00:29:22,010
‫تحركوا! سمعتم الرجل!
‫هيا بنا.

383
00:29:22,090 --> 00:29:23,390
‫على مهلك.

384
00:29:24,050 --> 00:29:25,510
‫كونا مستعدان لأي شيء.

385
00:29:39,190 --> 00:29:40,610
‫إنها السيدة "رايان".

386
00:29:43,160 --> 00:29:44,580
‫كانت تخبئ الـ12 الأخيرين.

387
00:29:45,200 --> 00:29:46,950
‫إلى أين أخذوهم؟

388
00:29:47,040 --> 00:29:48,500
‫بالتأكيد إلى الطابق الخامس.

389
00:29:49,290 --> 00:29:50,580
‫- لا.
‫- ابتعد عن طريقي.

390
00:29:51,170 --> 00:29:54,540
‫جميع سكان "الجبل"
‫موجودين في الطابق الخامس.

391
00:29:54,630 --> 00:29:55,840
‫كل جندي.

392
00:29:56,590 --> 00:29:58,170
‫- أخبريه...
‫- "جاسبر" محق.

393
00:29:59,380 --> 00:30:02,220
‫بعد الإقفال سيكون شبه
‫مستحيل أن نتمكن من إخراجهم.

394
00:30:02,300 --> 00:30:03,680
‫إما الآن أو لن نفعل.

395
00:30:06,010 --> 00:30:07,310
‫حسناً.

396
00:30:08,060 --> 00:30:09,520
‫لكن كيف سنتمكن...

397
00:30:13,810 --> 00:30:15,110
‫"مونتي".

398
00:30:16,400 --> 00:30:17,860
‫ماذا هناك؟
‫ما الخطب؟

399
00:30:20,190 --> 00:30:21,700
‫إنهم يعرفون بأمر الأرضيون.

400
00:30:23,410 --> 00:30:24,700
‫لهذا اختبأت.

401
00:30:25,320 --> 00:30:27,660
‫لم أفعل شيئاً لأنقذ الآخرين.

402
00:30:27,740 --> 00:30:29,500
‫تركتهم يقتلون السيدة "رايان".

403
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
‫ماذا تقصد بأنهم يعرفون
‫بأمر الأرضيون؟

404
00:30:32,580 --> 00:30:34,580
‫سمعت ذلك من جهاز
‫اتصال أحد الجنود.

405
00:30:35,420 --> 00:30:37,340
‫إنهم يتجهون إلى حجرة الحصاد.

406
00:30:39,340 --> 00:30:41,880
‫إن سيطروا عليها
‫سنخسر الجميع.

407
00:30:46,050 --> 00:30:47,470
‫هيا بنا!

408
00:30:58,400 --> 00:31:00,900
‫- لقد وجدناه.
‫- أنت من وجده.

409
00:31:01,820 --> 00:31:04,320
‫تبين أننا لسنا بحاجة
‫"لينكولن" بالنهاية.

410
00:31:05,900 --> 00:31:07,360
‫شكراً لك.

411
00:31:09,370 --> 00:31:11,160
‫لقد قمت بعمل جيد
‫يا "أوكتيفيا".

412
00:31:11,870 --> 00:31:13,200
‫"من شعب الأشجار."

413
00:31:15,290 --> 00:31:16,830
‫ما معنى ذلك؟

414
00:31:16,920 --> 00:31:18,670
‫ماذا تعني برأيك؟

415
00:31:18,750 --> 00:31:21,130
‫أعتقد أنني أريد أن أسمعها منك.

416
00:31:21,670 --> 00:31:22,960
‫أنت واحدة منا الآن.

417
00:31:37,310 --> 00:31:38,480
‫"لينكولن".

418
00:31:41,150 --> 00:31:42,440
‫نجحت "ليكسا".

419
00:31:44,650 --> 00:31:46,400
‫انظري يا "كلارك".

420
00:31:49,240 --> 00:31:51,990
‫- تأكدوا أنه بخير.
‫- الرقيب "ميلر".

421
00:31:54,950 --> 00:31:56,500
‫سيكونون بانتظارنا
‫خلف الباب.

422
00:31:58,210 --> 00:31:59,500
‫جيد.

423
00:32:00,130 --> 00:32:01,250
‫"اتبعوني!"

424
00:32:02,340 --> 00:32:03,710
‫"شكلوا صفين!"

425
00:32:04,500 --> 00:32:05,630
‫"استعدوا لتسحبوا!"

426
00:32:11,090 --> 00:32:12,760
‫وجهوا أسلحتكم إلى الباب.

427
00:32:23,150 --> 00:32:24,440
‫اسحبوا!

428
00:32:42,080 --> 00:32:43,380
‫هاجموا!

429
00:32:43,460 --> 00:32:44,840
‫"ابقوا مكانكم!"

430
00:32:53,010 --> 00:32:54,140
‫ما هذا؟

431
00:32:54,220 --> 00:32:55,810
‫انظروا! إنهم يخرجون!

432
00:33:09,570 --> 00:33:12,070
‫- هل استسلموا؟
‫- ليس تماماً.

433
00:33:26,800 --> 00:33:28,300
‫ماذا فعلت؟

434
00:33:29,550 --> 00:33:30,920
‫ما كنت ستفعلينه.

435
00:33:31,840 --> 00:33:33,180
‫أنقذت أبناء شعبي.

436
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
‫أين أبناء شعبي؟

437
00:33:39,430 --> 00:33:40,810
‫آسفة يا "كلارك".

438
00:33:41,850 --> 00:33:43,650
‫لم يكونوا جزء من الصفقة.

439
00:33:55,070 --> 00:33:57,080
‫لقد اتخذت القرار الصائب
‫أيتها القائدة.

440
00:34:15,930 --> 00:34:17,430
‫ماذا يحدث؟

441
00:34:18,310 --> 00:34:19,930
‫قائدتك عقدت صفقة.

442
00:34:22,560 --> 00:34:24,310
‫ماذا عن السجناء من السفينة؟

443
00:34:25,850 --> 00:34:27,230
‫سيقتلون جميعهم.

444
00:34:29,940 --> 00:34:31,740
‫لكن هذا لا يهمك.
‫أليس كذلك؟

445
00:34:31,820 --> 00:34:33,450
‫أنا أهتم يا "كلارك"

446
00:34:35,610 --> 00:34:38,370
‫لكني أخذت هذا القرار
‫بعقلي وليس بقلبي.

447
00:34:40,910 --> 00:34:44,080
‫واجبي بحماية أبناء
‫شعبي تأتي أولاً.

448
00:34:45,370 --> 00:34:48,340
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.
‫- آسفة يا "كلارك".

449
00:34:48,420 --> 00:34:50,050
‫ليس هكذا أيتها القائدة
‫دعينا نقاتل!

450
00:34:50,130 --> 00:34:52,210
‫كلا! انتهت الصفقة.

451
00:34:56,840 --> 00:34:58,220
‫"أطلق بوق الانسحاب."

452
00:35:09,110 --> 00:35:12,150
‫أنت أيضاً.
‫سينسحب جميع أبناء شعبنا.

453
00:35:12,230 --> 00:35:13,740
‫كانت هذه شروطهم.

454
00:35:13,820 --> 00:35:15,610
‫سيقتلونهم! دعيني أساعدهم.

455
00:35:16,860 --> 00:35:18,030
‫"خذوه."

456
00:35:35,550 --> 00:35:36,800
‫سنلتقي مرة أخرى.

457
00:36:10,210 --> 00:36:11,750
‫إننا ننسحب.

458
00:36:11,830 --> 00:36:13,460
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

459
00:36:13,540 --> 00:36:15,170
‫يجب أن نذهب الآن!

460
00:36:16,210 --> 00:36:17,510
‫انتظري يا "إندرا".

461
00:36:18,510 --> 00:36:20,840
‫- لقد ما زالوا بالداخل.
‫- وقائدتنا في الخارج

462
00:36:20,930 --> 00:36:22,640
‫تتعرض لهجوم حسب ما نعرفه.

463
00:36:23,590 --> 00:36:24,970
‫لا أثق بها.

464
00:36:25,640 --> 00:36:27,140
‫ليس بعد ما حدث
‫في "تونديسي".

465
00:36:28,060 --> 00:36:31,940
‫- ولا ينبغي أن تثق بها أيضاً.
‫- لقد أعطيتك أمر واضح.

466
00:36:32,020 --> 00:36:35,060
‫أرجوك، كانت هذه الخطة.

467
00:36:36,230 --> 00:36:38,740
‫إن لم نكن مع مشغلي المحولات
‫عندما يخرجون...

468
00:36:38,820 --> 00:36:41,030
‫- سيقتلهم الحاصدون...
‫- الخطط تتغير.

469
00:36:41,530 --> 00:36:43,780
‫هيا بنا يا "أوكتيفيا".

470
00:36:48,870 --> 00:36:50,870
‫لن أذهب إلى مكان
‫من دون أخي.

471
00:37:01,720 --> 00:37:05,090
‫لم تعودي مساعدتي.

472
00:37:25,240 --> 00:37:27,160
‫أرجوك يا "أوكتيفيا".

473
00:37:28,490 --> 00:37:29,790
‫عودي معنا إلى الوطن.

474
00:37:32,960 --> 00:37:34,420
‫ليس لدي وطن.

475
00:37:40,760 --> 00:37:42,090
‫ستحتاجين هذه.

476
00:37:43,670 --> 00:37:45,090
‫هيا بنا.

477
00:37:59,940 --> 00:38:01,190
‫لا!

478
00:38:02,820 --> 00:38:04,110
‫لا!

479
00:38:35,390 --> 00:38:36,690
‫"رايفين"؟

480
00:38:44,030 --> 00:38:45,400
‫ذراعي.

481
00:39:00,500 --> 00:39:03,500
‫كانت دعامتي ستصمد.

482
00:39:08,800 --> 00:39:10,510
‫إنهم قادمون
‫لنخرج من هنا.

483
00:39:16,810 --> 00:39:19,100
‫- "كايل"...
‫- لا، مستحيل.

484
00:39:19,560 --> 00:39:20,860
‫لا تنطقي بها.

485
00:39:21,440 --> 00:39:23,070
‫لن أذهب لمكان من دونك.

486
00:39:24,610 --> 00:39:26,440
‫ما كنت سأقوله هو...

487
00:39:28,910 --> 00:39:30,410
‫أرجوك لا تتركني.

488
00:39:35,290 --> 00:39:36,700
‫مستحيل أن أفعل ذلك.

489
00:39:37,870 --> 00:39:39,330
‫ها هم!

490
00:39:42,040 --> 00:39:44,340
‫أخبر الرئيس
‫أن التوربينات معطلة.

491
00:39:59,190 --> 00:40:00,480
‫أبي...

492
00:40:03,020 --> 00:40:04,320
‫لقد كنت محقاً.

493
00:40:05,520 --> 00:40:06,940
‫قبلت بالصفقة.

494
00:40:08,360 --> 00:40:10,110
‫أصبحت بطلاً بنظر شعبك.

495
00:40:12,030 --> 00:40:13,160
‫لقد انتصرنا.

496
00:40:14,280 --> 00:40:17,370
‫لم ننتصر، ليس بعد.

497
00:40:18,450 --> 00:40:24,500
‫السلام مع الرعاع لا يكفي
‫لأن يؤمن الأرض لنا.

498
00:40:25,540 --> 00:40:26,840
‫أعرف.

499
00:40:28,010 --> 00:40:29,260
‫"الفلك".

500
00:40:30,130 --> 00:40:32,680
‫لن يتوقفوا أبداً.

501
00:40:33,050 --> 00:40:35,300
‫لن يتوقف والد عن المحاولة.

502
00:40:35,390 --> 00:40:39,810
‫أنت محق، قبل 20 دقيقة
‫رصدنا مجموعة صغيرة منهم.

503
00:40:40,730 --> 00:40:42,600
‫أرسلت فريق وهم في طريقهم.

504
00:40:47,650 --> 00:40:49,940
‫يبدو أننا سنحصل على المزيد
‫من نخاع العظم.

505
00:40:56,870 --> 00:40:59,870
‫سنبقى في الطابق الخامس
‫حتى يتم إصلاح التوربينات.

506
00:40:59,950 --> 00:41:01,500
‫انزل عندما تكون مستعداً.

507
00:41:19,600 --> 00:41:20,890
‫هيا بنا يا "كلارك".

508
00:41:21,640 --> 00:41:22,980
‫سنعود مع قوات أكثر.

509
00:41:26,110 --> 00:41:27,400
‫"كلارك".

510
00:41:28,020 --> 00:41:29,480
‫هيا يا "كلارك".

511
00:41:32,610 --> 00:41:34,240
‫انتهى الأمر.

512
00:41:34,320 --> 00:41:35,610
‫أنا آسف.

513
00:41:48,340 --> 00:41:49,750
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر.

