﻿1
00:01:10,489 --> 00:01:11,782
‫"أيهاب".

2
00:01:12,700 --> 00:01:14,326
‫ارجع ونل قسطاً من الراحة.

3
00:01:16,203 --> 00:01:17,371
‫أنا بخير.

4
00:01:17,455 --> 00:01:21,375
‫تباً لهذا، إن كنت لن
‫تنام فبوسعك التجديف.

5
00:01:24,295 --> 00:01:26,630
‫- عد للعمل على المجداف يا "كريغ".
‫- أو ماذا؟

6
00:01:26,922 --> 00:01:29,466
‫لا نعلم حتى إن كنا ذاهبين
‫في الاتجاه الصحيح بعد الآن.

7
00:01:30,009 --> 00:01:32,845
‫تبعنا تلك الطائرة بلا طيار
‫عبر المحيط المفتوح.

8
00:01:34,013 --> 00:01:38,142
‫- نحن نستحق الموت هنا بحق الجحيم!
‫- لا بأس، أنا مستعد، بوسعي التجديف.

9
00:01:39,393 --> 00:01:42,354
‫أرض؟ أرض.

10
00:01:50,029 --> 00:01:51,363
‫أجل!

11
00:01:53,491 --> 00:01:56,368
‫كيف تبدو لك جزيرة
‫من نور يا "جون"؟

12
00:02:03,626 --> 00:02:05,377
‫- اللعنة!
‫- ما كان ذلك؟

13
00:02:06,962 --> 00:02:08,964
‫اجلب ذلك المجداف.

14
00:02:13,510 --> 00:02:15,262
‫- "ريتشارد"!
‫- ثمة شيء في الماء!

15
00:02:15,971 --> 00:02:17,264
‫المجداف.

16
00:02:27,608 --> 00:02:28,901
‫ذراعي!

17
00:02:29,860 --> 00:02:31,820
‫لا أراه! أين هو؟

18
00:02:31,904 --> 00:02:33,572
‫"ريتشارد"!

19
00:02:35,241 --> 00:02:37,076
‫ما كان ذلك الشيء بحق الجحيم؟

20
00:02:39,703 --> 00:02:41,372
‫علينا التجديف الآن.

21
00:02:43,040 --> 00:02:44,416
‫لقد عاد، تشبثوا!

22
00:02:44,500 --> 00:02:46,377
‫- أين هو؟
‫- جدف يا "كريغ".

23
00:02:46,877 --> 00:02:48,504
‫- جدف يا "كريغ"!
‫- أين هو؟

24
00:02:50,047 --> 00:02:51,465
‫- جدف!
‫- سنغرق.

25
00:02:52,716 --> 00:02:54,260
‫سنموت جميعاً، سنموت!

26
00:02:54,760 --> 00:02:56,470
‫بوسعي فعل ذلك، يمكنني التجديف.

27
00:02:57,471 --> 00:02:58,722
‫انطلق! جدف!

28
00:03:01,517 --> 00:03:03,143
‫ابتعد عني!

29
00:03:16,282 --> 00:03:17,908
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

30
00:03:20,995 --> 00:03:22,371
‫انتظر.

31
00:03:23,664 --> 00:03:25,874
‫لقد رحل، لنذهب.

32
00:03:28,127 --> 00:03:29,420
‫لماذا؟

33
00:03:30,087 --> 00:03:31,589
‫لنتمكن من العيش.

34
00:03:34,341 --> 00:03:36,677
‫ولأنك تستطيع التجديف.

35
00:03:36,760 --> 00:03:38,595
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

‫"ذا 100"

36
00:04:16,425 --> 00:04:17,926
‫آن الأوان!

37
00:04:24,183 --> 00:04:25,559
‫"فوكس".

38
00:04:39,907 --> 00:04:41,200
‫"أوكتيفيا".

39
00:04:42,284 --> 00:04:44,328
‫- لقد بقيت.
‫- تباً لك!

40
00:04:45,079 --> 00:04:47,748
‫بالطبع بقيت.
‫أعلم أين يكون ولائي.

41
00:04:48,374 --> 00:04:49,917
‫علينا الدخول.

42
00:04:50,000 --> 00:04:52,252
‫لو كان ذلك ممكناً
‫أتعتقدين أني سأكون هنا؟

43
00:04:57,007 --> 00:04:58,509
‫لم أعلنت "ليكسا" الانسحاب؟

44
00:05:01,220 --> 00:05:06,183
‫عقدت اتفاقاً مع "ماونت ويذر"
‫لتحرير الأرضيين، والآن نحن لوحدنا.

45
00:05:06,767 --> 00:05:09,103
‫توقفي! سيعلمون أننا هنا.

46
00:05:14,108 --> 00:05:17,194
‫ماذا عن "لنكولن"؟ من المستحيل
‫أن يتماشى مع خطة كهذه.

47
00:05:17,277 --> 00:05:19,154
‫لم يتماشى، لقد أخذوه.

48
00:05:19,697 --> 00:05:22,616
‫- ما خطبك؟
‫- سأجتاز ذلك الباب.

49
00:05:22,700 --> 00:05:27,538
‫وهذه خطتك؟ "بيلامي" يعتمد عليك
‫لطالما اعتمد الجميع عليك!

50
00:05:27,621 --> 00:05:30,165
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- لقد وثقت بـ"ليكسا".

51
00:05:30,249 --> 00:05:32,501
‫تركت قنبلة تسقط
‫على قرية "تونديسي".

52
00:05:32,584 --> 00:05:35,587
‫- تركت كل أولئك الناس...
‫- أنا أبذل ما بوسعي!

53
00:05:35,671 --> 00:05:37,339
‫ذلك ليس بكافي!

54
00:05:41,885 --> 00:05:43,345
‫"بيلامي".

55
00:05:51,603 --> 00:05:54,815
‫كنت واثقة من ذلك، أنتما الاثنان
‫هزيلان للغاية ليتم ثقبكما.

56
00:05:56,066 --> 00:05:57,359
‫مرحباً.

57
00:06:01,822 --> 00:06:03,115
‫لا بأس، إنها برفقتنا.

58
00:06:04,032 --> 00:06:07,411
‫- أين جيشك؟
‫- رحل كالذي معك.

59
00:06:09,246 --> 00:06:11,582
‫- قل إن لديك خطة.
‫- ليس حقاً.

60
00:06:12,291 --> 00:06:15,419
‫علينا التحدث لـ"دانتي".
‫تقول "مايا" إنه في الحجر الصحي.

61
00:06:15,502 --> 00:06:16,837
‫"كلارك".

62
00:06:20,841 --> 00:06:22,384
‫شكراً لك.

63
00:06:26,054 --> 00:06:27,347
‫30 دقيقة.

64
00:06:28,056 --> 00:06:30,184
‫غيرناها للتو، لا يمكن
‫أن يكون هذا صحيحاً.

65
00:06:32,686 --> 00:06:33,979
‫إنه آخر خزان هواء.

66
00:06:35,022 --> 00:06:38,692
‫- سنجد لك واحداً آخر.
‫- الأكسجين الإضافي في الطابق الخامس.

67
00:06:38,775 --> 00:06:42,154
‫- علينا إيصالك للطابق الخامس إذن.
‫- الطابق الخامس ليس آمناً لأي أحد.

68
00:06:42,237 --> 00:06:44,990
‫- سنسلك منفذ القمامة مجدداً، سننجح.
‫- ربما للدخول.

69
00:06:45,532 --> 00:06:48,285
‫"مايا" محقة، كل جندي
‫في هذا الجبل موجود هناك.

70
00:06:48,702 --> 00:06:50,954
‫- لن ننجح في الخروج أبداً.
‫- بوسعنا فعل هذا.

71
00:06:51,330 --> 00:06:54,124
‫- سننقسم.
‫- أنتم يا رفاق اذهبوا لإيجاد "دانتي".

72
00:06:54,666 --> 00:06:55,959
‫سنساعد "مايا".

73
00:07:07,471 --> 00:07:08,931
‫"سأراقب السجين."

74
00:07:09,014 --> 00:07:10,766
‫"نل قسطاً من الراحة."

75
00:07:18,899 --> 00:07:20,943
‫كيف تمكنت من فعل هذا؟

76
00:07:21,818 --> 00:07:24,112
‫أقسمت بالولاء لهذه القائدة.

77
00:07:24,821 --> 00:07:28,784
‫تركت حلفائنا ليذبحوا.
‫أهانتنا جميعاً.

78
00:07:28,867 --> 00:07:32,913
‫- وعصيانك أهانك.
‫- لم أنت هنا يا "إندرا"؟

79
00:07:33,622 --> 00:07:36,583
‫لأنك أيضاً من قوم "الأشجار".

80
00:07:37,501 --> 00:07:39,503
‫لا يمكنني أن أدعها تموت.

81
00:07:40,754 --> 00:07:46,552
‫بموجب شروط الهدنة،
‫الأرض المحيطة بالجبل ممنوعة.

82
00:07:47,010 --> 00:07:50,806
‫إن انتهكت ذلك فلن
‫تعيدك "ليكسا" مطلقاً.

83
00:07:53,433 --> 00:07:55,018
‫اتخذت "أوكتيفيا" قرارها.

84
00:07:57,479 --> 00:07:58,897
‫والآن اتخذ قرارك أنت.

85
00:08:24,381 --> 00:08:26,133
‫- لكم؟
‫- شكراً لك.

86
00:08:30,053 --> 00:08:33,473
‫عاد الملازم "إيميرسون" يا سيدي
‫مطلوب حضورك في الحجرة.

87
00:08:34,391 --> 00:08:35,684
‫حسناً.

88
00:08:40,188 --> 00:08:41,481
‫فليجثوا على ركبهم.

89
00:08:45,611 --> 00:08:46,820
‫للأسفل.

90
00:09:01,293 --> 00:09:02,711
‫هل هناك أي خسائر؟

91
00:09:03,962 --> 00:09:05,422
‫ليس بقدر خسائرهم يا سيدي.

92
00:09:06,089 --> 00:09:08,342
‫أخشى أني الوحيد المتبقي
‫الذي تم علاجه.

93
00:09:08,425 --> 00:09:10,010
‫ما يزال بعض الفتية مفقودين.

94
00:09:10,093 --> 00:09:14,014
‫إن رغبت سآخذ فريقاً يرتدي بزات
‫المواد الخطرة وأمشط الطوابق الأخرى.

95
00:09:14,097 --> 00:09:16,558
‫كلا، لا مزيد من إهدار الأرواح.

96
00:09:17,517 --> 00:09:19,895
‫خلال 48 ساعة
‫سنكون جميعاً على الأرض.

97
00:09:20,812 --> 00:09:22,356
‫اخلع عنهم القبعات.

98
00:09:26,068 --> 00:09:28,070
‫- أبي؟
‫- "نيت"!

99
00:09:31,281 --> 00:09:32,950
‫لعينين!

100
00:09:37,496 --> 00:09:39,164
‫ما خطبكم أيها الناس؟

101
00:09:40,123 --> 00:09:43,001
‫- أين ابنتي؟
‫- إنها تتحدث عن "كلارك".

102
00:09:48,173 --> 00:09:49,800
‫أنا آسف لوصول الأمر لهذا.

103
00:10:01,460 --> 00:10:03,170
‫- لقد مات.
‫- لا بأس.

104
00:10:03,250 --> 00:10:06,800
‫- أخذنا بالفعل كل النخاع.
‫- نريد واحداً آخراً أيها الحراس.

105
00:10:12,470 --> 00:10:15,640
‫- هي التالية.
‫- كلا، خذوني!

106
00:10:15,720 --> 00:10:17,310
‫لا تلمسوها!

107
00:10:20,100 --> 00:10:21,690
‫لا تلمسوها!
‫لا...

108
00:10:34,450 --> 00:10:35,740
‫أرجوكم!

109
00:11:38,350 --> 00:11:41,470
‫- مرحباً يا "كلارك".
‫- نحتاج لمساعدتك مجدداً يا سيدي.

110
00:11:42,600 --> 00:11:46,020
‫لا بأس، عطلت الكاميرا
‫من صندوق التوصيل في القاعة.

111
00:11:46,100 --> 00:11:48,520
‫- بوسعنا التحدث بحرية.
‫- لا أحد يشاهد على أي حال.

112
00:11:48,610 --> 00:11:51,650
‫بفضلكم، جميعهم في الطابق الخامس.

113
00:11:51,730 --> 00:11:55,450
‫- أنت لست كذلك.
‫- كلا، لست كذلك.

114
00:11:55,530 --> 00:11:57,320
‫من فضلك ليس
‫لدينا الكثير من الوقت.

115
00:11:57,410 --> 00:12:00,080
‫نريد طريقة لنخرج قومنا من
‫هذا الجبل دون قتل الجميع.

116
00:12:02,410 --> 00:12:03,620
‫لن يساعدنا.

117
00:12:05,960 --> 00:12:11,300
‫قطعتم الطاقة مخاطرين بأرواح
‫كل من على هذا الجبل

118
00:12:11,380 --> 00:12:14,470
‫قومي والذين ساعدوكم.

119
00:12:14,800 --> 00:12:17,300
‫كنا نعلم بأنهم سيكونون
‫بأمان في الطابق الخامس.

120
00:12:17,390 --> 00:12:20,510
‫تأكدنا من ألا ندمر التوربينات
‫لتتمكنوا من إصلاحها.

121
00:12:20,600 --> 00:12:22,850
‫نحن الأشخاص الطيبون هنا،
‫ليس أنتم.

122
00:12:23,890 --> 00:12:30,480
‫أخبريني، لو أطلقنا سراح قومك
‫والأرضيين ماذا كان سيحدث لقومي؟

123
00:12:34,320 --> 00:12:38,360
‫أيمكنك أن تدخلنا لمركز القيادة؟ علينا
‫أن نرى ما يحدث في الطابق الخامس.

124
00:12:38,450 --> 00:12:39,990
‫- لا مشكلة.
‫- لنذهب.

125
00:12:40,950 --> 00:12:42,580
‫ستساعدنا سواء
‫أعجبك ذلك أم لا.

126
00:13:07,560 --> 00:13:11,440
‫- دعني أساعدك يا "جون".
‫- لا أريد منك شيئاً.

127
00:13:11,520 --> 00:13:12,980
‫بربك! أنت ناجي.

128
00:13:14,650 --> 00:13:16,110
‫كلانا ناجين.

129
00:13:17,150 --> 00:13:20,280
‫أياً كان ما تريد أن تخبر نفسك
‫لتشعر بحال أفضل أيها الحاكم.

130
00:13:20,570 --> 00:13:21,870
‫قدرنا...

131
00:13:22,950 --> 00:13:24,620
‫إنه هناك يا "جون".

132
00:13:27,160 --> 00:13:29,290
‫وماذا عن قدر "كريغ"؟

133
00:13:29,960 --> 00:13:32,460
‫ضحينا بالقليل لننقذ الكثير.

134
00:13:41,090 --> 00:13:42,550
‫أتعلم، أنت محق.

135
00:13:44,140 --> 00:13:45,640
‫أنا ناجي...

136
00:13:49,100 --> 00:13:51,560
‫وذلك بالتحديد...

137
00:13:53,270 --> 00:13:55,820
‫سبب انتهائي من إتباعك.

138
00:13:57,490 --> 00:14:01,030
‫سأذهب في طريقي الخاص.
‫وبوسعك الذهاب للمكان الذي تريده!

139
00:14:01,950 --> 00:14:03,700
‫"جون"؟ "جون"!

140
00:14:04,830 --> 00:14:08,620
‫- ابتعد عني بحق الجحيم!
‫- فقدت الكثير من الدماء! اهدأ!

141
00:14:13,330 --> 00:14:14,540
‫هل سمعت ذلك؟

142
00:14:21,760 --> 00:14:25,390
‫أرجوك، كائناً من كنت
‫نحتاج لمساعدتك، انتظر!

143
00:14:25,810 --> 00:14:27,100
‫انتظر!

144
00:14:28,560 --> 00:14:32,850
‫- "جون"...
‫- لا يمكنني النجاة، أذهب.

145
00:14:33,770 --> 00:14:35,770
‫كلانا يعلم أنك تريد ذلك.

146
00:14:40,400 --> 00:14:42,070
‫سأعود من أجلك يا "جون".

147
00:14:48,120 --> 00:14:50,500
‫أرضك الموعودة سيئة!

148
00:14:57,240 --> 00:14:58,990
‫أخبرتكم، لا يوجد أحد هنا.

149
00:14:59,570 --> 00:15:01,580
‫نعتذر أننا لم نأخذ بكلامك!

150
00:15:01,660 --> 00:15:06,910
‫- لم لست مع قومك في الطابق الخامس؟
‫- بعد ما فعلته يمكنهم التحرر وأنا لا.

151
00:15:08,500 --> 00:15:10,840
‫إطلاق السراح أتى بثمن.

152
00:15:10,920 --> 00:15:13,630
‫تحملته كي لا يضطرون لذلك.

153
00:15:16,300 --> 00:15:17,680
‫لم يكن "كايج".

154
00:15:18,470 --> 00:15:20,470
‫كانت فكرتك عقد
‫اتفاق مع "الأرضيين".

155
00:15:24,470 --> 00:15:26,020
‫دخلنا، توليت الأمر.

156
00:15:28,270 --> 00:15:30,860
‫إنه خالي، يقول الحقيقة.

157
00:15:32,650 --> 00:15:34,280
‫لنشغل المراقبات.

158
00:15:38,240 --> 00:15:41,820
‫- علينا الإسراع، نفذ منها الهواء.
‫- عليك إغلاق الباب أولاً.

159
00:15:48,290 --> 00:15:49,830
‫بالكاد نجونا.

160
00:15:49,920 --> 00:15:51,960
‫إنها بأمان، أيمكننا الذهاب الآن؟

161
00:15:52,790 --> 00:15:54,500
‫- سأكون بخير.
‫- لن أتركك!

162
00:15:54,590 --> 00:15:57,130
‫- "جاسبر".
‫- إنها على قيد الحياة لكن ليست بأمان.

163
00:15:57,210 --> 00:15:59,840
‫يعلم "كايج" أني ساعدتكم
‫وهو في الطابق الخامس.

164
00:16:00,550 --> 00:16:03,350
‫- ماذا نفعل إذن؟
‫- نقتل "كايج".

165
00:16:07,180 --> 00:16:08,310
‫أنا موافقة.

166
00:16:12,150 --> 00:16:14,060
‫أعتقد أن المركز
‫الرئيسي موصول بالطاقة.

167
00:16:17,030 --> 00:16:18,320
‫يا إلهي!

168
00:16:19,610 --> 00:16:21,030
‫أتلك "رايفين"؟

169
00:16:26,990 --> 00:16:28,290
‫أمي؟

170
00:16:29,790 --> 00:16:31,580
‫قل لهم أن يتوقفوا الآن!

171
00:16:33,040 --> 00:16:34,790
‫لن أفعل ذلك.

172
00:16:37,710 --> 00:16:39,010
‫"إيميرسون".

173
00:16:45,050 --> 00:16:48,520
‫"(كارل إيميرسون) من وحدة
‫أمن (ماونت ويذر)، أجب."

174
00:16:49,390 --> 00:16:52,350
‫- من المتكلم؟
‫- أنت تعلم من.

175
00:16:53,730 --> 00:16:55,980
‫"أعط الجهاز للرئيس."

176
00:16:59,740 --> 00:17:03,110
‫- إنهم يتحركون.
‫- لا بأس، سأضع المراقب الرئيسي.

177
00:17:08,120 --> 00:17:09,830
‫"معك الرئيس (والاس)."

178
00:17:10,370 --> 00:17:11,960
‫والدك معي.

179
00:17:13,500 --> 00:17:16,130
‫"إن لم تدع
‫قومي يذهبون سأقتله."

180
00:17:17,210 --> 00:17:18,840
‫"كيف أعلم
‫أنه بحوزتك؟"

181
00:17:21,760 --> 00:17:24,260
‫"ابق على المسار يا (كايج)."

182
00:17:25,470 --> 00:17:28,600
‫- لن تفعلينها.
‫- لا تعرفني جيداً.

183
00:17:33,270 --> 00:17:36,440
‫هذا الأمر ينتهي الآن
‫أطلق سراح قومي.

184
00:17:38,110 --> 00:17:39,610
‫لا يمكنني فعل ذلك.

185
00:17:40,860 --> 00:17:43,400
‫ذلك سيعني نهاية
‫قومنا يا "كلارك".

186
00:17:49,740 --> 00:17:53,870
‫- نحتاجه يا "كلارك".
‫- وأحتاج أن يصدقني ابنه.

187
00:17:57,080 --> 00:17:59,040
‫لا تجبرني على فعل هذا.

188
00:18:12,020 --> 00:18:15,350
‫"أبي، سأعتني بقومنا."

189
00:18:19,110 --> 00:18:21,900
‫لا أحد منا يملك
‫خياراً يا "كلارك".

190
00:18:22,900 --> 00:18:24,190
‫لم أرد هذا.

191
00:18:25,200 --> 00:18:26,490
‫ولا أنا.

192
00:18:50,260 --> 00:18:51,970
‫استمع إلي بدقة.

193
00:18:53,850 --> 00:18:56,770
‫"لن أتوقف حتى يتحرر قومي."

194
00:18:57,810 --> 00:18:59,440
‫إن لم تدعهم يذهبون...

195
00:19:01,980 --> 00:19:03,900
‫سأنشر الإشعاع في الطابق الخامس.

196
00:19:15,120 --> 00:19:16,750
‫"استمع إلي يا (كايج)."

197
00:19:17,500 --> 00:19:20,040
‫لا أريد أن
‫يموت أحد لآخر.

198
00:19:22,920 --> 00:19:25,840
‫أوقف الثقب وبوسعنا التحدث.

199
00:19:25,920 --> 00:19:29,010
‫"لابد من وجود طريقة
‫تخرجنا من كل هذا."

200
00:19:30,180 --> 00:19:31,800
‫- "إيميرسون".
‫- سيدي.

201
00:19:33,220 --> 00:19:35,140
‫إنهم يراقبوننا من مركز القيادة.

202
00:19:36,640 --> 00:19:38,060
‫اذهب واقتلهم.

203
00:19:39,730 --> 00:19:41,190
‫حاضر يا سيدي.

204
00:19:44,610 --> 00:19:46,190
‫"إيميرسون" قادم لأجلنا.

205
00:19:46,270 --> 00:19:48,900
‫لقد عطلوا بطاقة دخولي
‫أيمكنك فعل هذا لبطاقته؟

206
00:19:48,990 --> 00:19:50,740
‫هذا سهل.

207
00:19:52,360 --> 00:19:53,780
‫إلى أين يذهب؟

208
00:20:08,510 --> 00:20:09,670
‫الحجرة.

209
00:20:12,840 --> 00:20:14,550
‫أيمكنك فعلها يا "مونتي"؟

210
00:20:14,640 --> 00:20:16,510
‫- أيمكنك نشر الإشعاع في الطابق؟
‫- نعم.

211
00:20:16,600 --> 00:20:20,390
‫انتظري لحظة يا "كلارك" علينا
‫التفكير بهذا، ثمة أطفال هناك.

212
00:20:20,810 --> 00:20:23,100
‫- أعلم ذلك.
‫- وأناس ساعدونا.

213
00:20:23,190 --> 00:20:25,310
‫أعطني فكرة أفضل من فضلك.

214
00:20:32,110 --> 00:20:33,570
‫أبعدوا هذه عن الطاولة.

215
00:20:33,910 --> 00:20:35,700
‫- لم ننتهي بعد يا سيدي.
‫- حالاً!

216
00:20:38,160 --> 00:20:39,660
‫- ضعوها عليه.
‫- لا!

217
00:20:40,410 --> 00:20:43,250
‫كلا، أرجوكم.
‫ليس عليك فعل هذا.

218
00:20:43,330 --> 00:20:45,210
‫- توقفوا.
‫- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.

219
00:20:45,290 --> 00:20:46,590
‫- لا توجد.
‫- لا.

220
00:20:49,920 --> 00:20:51,170
‫ما الذي فعلته؟

221
00:20:51,260 --> 00:20:54,260
‫لا يجب على أحد الموت من أجل
‫نخاع العظم، يمكننا التبرع به.

222
00:20:54,760 --> 00:20:56,050
‫يمكننا التبرع به.

223
00:20:56,930 --> 00:20:58,310
‫اربطوها.

224
00:20:58,930 --> 00:21:00,560
‫لا تؤذوها.

225
00:21:00,640 --> 00:21:03,190
‫- لا.
‫- بوسعنا التبرع به!

226
00:21:03,270 --> 00:21:07,270
‫- لن يحدث ذلك أبداً.
‫- بوسعي جعله يحدث بمساعدتها.

227
00:21:08,270 --> 00:21:11,030
‫- بوسعنا النجاة جميعاً.
‫- لا يمكننا.

228
00:21:12,400 --> 00:21:13,990
‫سنبدأ بالثقب الآن.

229
00:21:16,820 --> 00:21:18,240
‫اثبتي.

230
00:21:24,000 --> 00:21:26,750
‫إن فعلنا هذا يا "كلارك"
‫فلا مجال للتراجع.

231
00:21:30,500 --> 00:21:31,920
‫جد طريقة.

232
00:21:37,050 --> 00:21:40,220
‫هذا يستغرق الكثير.
‫ماذا لو قبض عليها؟

233
00:21:40,310 --> 00:21:41,470
‫لكنا سمعنا شيئاً.

234
00:21:41,560 --> 00:21:44,730
‫ماذا لو لم تتمكن من إيجاد
‫الرقيب "لي" مع تغير البروتوكول؟

235
00:21:44,810 --> 00:21:46,100
‫ماذا لو قبض عليه؟

236
00:21:47,100 --> 00:21:51,230
‫"جاسبر"، المحارب لا يقلق
‫مما لا يستطيع التحكم به.

237
00:21:51,730 --> 00:21:52,860
‫من هنا.

238
00:21:53,610 --> 00:21:54,900
‫حمداً للرب!

239
00:21:55,740 --> 00:21:57,070
‫هل رآكم أحد؟

240
00:21:58,160 --> 00:22:00,950
‫- أنزل السلاح يا "لي".
‫- لم تقولي إن هناك دخيلة معك.

241
00:22:01,030 --> 00:22:03,080
‫- ليست دخيلة.
‫- بلى، هي كذلك.

242
00:22:03,160 --> 00:22:04,450
‫إنها برفقتنا.

243
00:22:05,040 --> 00:22:08,330
‫"كايج" في الحجرة، أحضروا مجموعة
‫أخرى من "الفلك"، المزيد من النخاع.

244
00:22:08,420 --> 00:22:10,130
‫لا يحاولون حتى إصلاح السد.

245
00:22:10,630 --> 00:22:13,050
‫- كم جندي برفقة "كايج"؟
‫- 6، لماذا؟

246
00:22:14,550 --> 00:22:16,050
‫خذني قريباً إلى هناك.

247
00:22:17,050 --> 00:22:20,010
‫سيكونون سعداء
‫بإيجادك 8 جرعات أخرى، أحتاج إلى...

248
00:22:22,140 --> 00:22:25,310
‫استهدف الحنجرة
‫شق ولا تطعن.

249
00:22:25,980 --> 00:22:27,270
‫اجعل الضربة عميقة.

250
00:22:31,520 --> 00:22:34,070
‫- آمل أنك تعرف ما تفعل.
‫- وأنا أيضاً.

251
00:22:40,660 --> 00:22:42,660
‫- ستنجح.
‫- أجل.

252
00:22:51,880 --> 00:22:53,170
‫أحبك.

253
00:24:43,700 --> 00:24:44,990
‫الأرض الموعودة.

254
00:25:23,230 --> 00:25:26,610
‫- طريق طويلة من "الفلك"، صحيح؟
‫- ليست "الفلك" خاصتي.

255
00:25:27,360 --> 00:25:29,030
‫لم يكن لدي منظر لأراه أيضاً.

256
00:25:29,120 --> 00:25:32,830
‫مع ذلك،
‫أتمنى أن أتمكن من رؤيتها.

257
00:25:38,830 --> 00:25:40,460
‫ربما يمكنك ذلك.

258
00:25:40,540 --> 00:25:43,170
‫هناك غرفة معادلة ضغط
‫استخدمناها لحبس "إيميرسون".

259
00:25:43,800 --> 00:25:45,420
‫كل ما علينا فعله
‫هو إيصالك هناك و...

260
00:25:46,260 --> 00:25:49,050
‫- لأتمكن من العيش في زنزانة؟
‫- على الأقل يمكنك العيش.

261
00:25:56,980 --> 00:25:59,850
‫- دخلاء! ساعدونا!
‫- كلا، لا تفعلي يا "أوكتيفيا".

262
00:26:02,060 --> 00:26:03,270
‫ماذا الآن؟

263
00:26:04,860 --> 00:26:06,190
‫دخلاء!

264
00:26:13,790 --> 00:26:15,410
‫تحركوا! انطلقوا، انطلقوا!

265
00:26:16,660 --> 00:26:18,920
‫- عليهم الخروج من هناك.
‫- "مايا فاي"، توقفي!

266
00:26:19,000 --> 00:26:20,420
‫اهربي! الآن!

267
00:26:26,840 --> 00:26:28,090
‫إنه هنا.

268
00:26:30,930 --> 00:26:32,390
‫"جاسبر"، قبضوا عليه.

269
00:26:34,430 --> 00:26:36,310
‫- لدينا واحد آخر.
‫- "جاسبر".

270
00:26:50,700 --> 00:26:52,700
‫- إنهما في القاعة الكبيرة.
‫- توقفا!

271
00:27:00,040 --> 00:27:01,420
‫ارفعا أيديكما!

272
00:27:08,670 --> 00:27:10,930
‫- لم توقفت؟
‫- لأنني قمت بالأمر.

273
00:27:11,010 --> 00:27:12,550
‫كل ما علينا فعله...

274
00:27:13,640 --> 00:27:17,350
‫هو سحب هذا، ستفتح الفتحات والمنافس
‫وسينعكس اتجاه أجهزة التنظيف.

275
00:27:17,970 --> 00:27:19,430
‫ويسحب الهواء من الخارج.

276
00:27:24,520 --> 00:27:25,860
‫سيفجر الباب.

277
00:27:29,740 --> 00:27:31,570
‫الوقت ينفد منا يا "كلارك".

278
00:27:47,880 --> 00:27:50,840
‫شقيقتي مسؤوليتي.

279
00:27:52,680 --> 00:27:54,260
‫علي إنقاذهم.

280
00:28:00,430 --> 00:28:01,810
‫معاً.

281
00:28:32,720 --> 00:28:34,470
‫- أعيدوا تقييده.
‫- حاضر يا سيدي.

282
00:28:35,760 --> 00:28:37,050
‫لا تتحرك.

283
00:28:44,520 --> 00:28:46,020
‫اخرجوا من هنا!

284
00:28:53,530 --> 00:28:54,990
‫كلا!

285
00:28:56,570 --> 00:28:58,910
‫- "مايا".
‫- عد يا "جاسبر"!

286
00:28:58,990 --> 00:29:00,580
‫حررنا!

287
00:29:24,430 --> 00:29:25,890
‫أنا هنا.

288
00:29:27,230 --> 00:29:28,650
‫كانت بريئة.

289
00:29:32,190 --> 00:29:34,280
‫لا أحد منا بريء.

290
00:29:39,910 --> 00:29:41,330
‫لا!

291
00:29:49,380 --> 00:29:50,670
‫لا!

292
00:30:09,690 --> 00:30:11,190
‫لنذهب ونأخذ قومنا.

293
00:30:17,400 --> 00:30:19,570
‫- "أوكتيفيا".
‫- أسرعي يا "أوكتيفيا".

294
00:30:19,950 --> 00:30:21,490
‫خذي المفتاح من الحارس.

295
00:30:26,660 --> 00:30:27,750
‫تمهل.

296
00:30:31,790 --> 00:30:33,210
‫أخرجوني من هذه الأشياء.

297
00:30:34,000 --> 00:30:35,250
‫حسناً.

298
00:30:35,340 --> 00:30:36,630
‫أين "كلارك"؟

299
00:31:09,240 --> 00:31:10,700
‫ماذا فعلت؟

300
00:31:13,460 --> 00:31:17,040
‫- لم يكن لدينا خيار.
‫- كنت سأقتل "كايج".

301
00:31:17,630 --> 00:31:19,920
‫لو أمهلتني دقيقة إضافية
‫فحسب لكان انتهى الأمر.

302
00:31:20,550 --> 00:31:23,880
‫لم يكونوا ليتوقفوا
‫أبداً يا "جاسبر".

303
00:31:25,890 --> 00:31:27,390
‫يجب أن نذهب إلى الحجرة.

304
00:31:36,650 --> 00:31:40,400
‫- كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫- أنا آسف.

305
00:31:41,320 --> 00:31:43,570
‫آسف؟ أنت آسف؟

306
00:31:57,710 --> 00:31:59,210
‫- حسناً.
‫- أمي.

307
00:32:24,570 --> 00:32:25,990
‫حاولت.

308
00:32:29,410 --> 00:32:31,120
‫حاولت أن أكون الشخص الطيب.

309
00:32:33,750 --> 00:32:35,830
‫ربما لا وجود للطيبين.

310
00:32:47,430 --> 00:32:48,760
‫"هاربر".

311
00:32:57,350 --> 00:32:58,770
‫قمت بعمل جيد.

312
00:33:00,940 --> 00:33:02,730
‫والآن لنعد هؤلاء الأشخاص لموطنهم.

313
00:33:03,690 --> 00:33:05,070
‫حاضر يا سيدي.

314
00:33:06,150 --> 00:33:07,570
‫أين "كايج"؟

315
00:33:22,090 --> 00:33:23,710
‫من هناك؟

316
00:33:25,460 --> 00:33:26,880
‫أظهر نفسك.

317
00:33:53,370 --> 00:33:54,580
‫أحضرت لك شيئاً.

318
00:33:58,500 --> 00:33:59,830
‫هذا من أجلك.

319
00:34:22,150 --> 00:34:23,440
‫لا!

320
00:34:37,410 --> 00:34:39,080
‫مفعول الجرعة الأولى هو الأسوأ.

321
00:35:13,610 --> 00:35:15,120
‫"آبي".

322
00:35:34,260 --> 00:35:35,550
‫تمهل.

323
00:35:36,550 --> 00:35:37,850
‫"جاسبر".

324
00:35:41,930 --> 00:35:45,350
‫- كدت أنسى.
‫- نظاراتي الوقائية.

325
00:35:48,690 --> 00:35:49,980
‫شكراً لك.

326
00:36:13,510 --> 00:36:15,510
‫أعتقد أننا نستحق شراباً.

327
00:36:17,470 --> 00:36:19,180
‫فلتحصل على واحد لي.

328
00:36:22,270 --> 00:36:23,640
‫يمكننا تجاوز هذا.

329
00:36:26,940 --> 00:36:28,270
‫لن أدخل.

330
00:36:33,490 --> 00:36:35,200
‫إذا أردت الصفح...

331
00:36:36,700 --> 00:36:38,120
‫سأمنحك ذلك.

332
00:36:41,160 --> 00:36:42,540
‫صفحت عنك.

333
00:36:47,250 --> 00:36:48,670
‫ادخلي من فضلك.

334
00:36:52,210 --> 00:36:53,710
‫اعتني بهم لأجلي.

335
00:36:54,800 --> 00:36:58,010
‫- "كلارك".
‫- رؤية وجوههم كل يوم

336
00:36:58,090 --> 00:37:02,180
‫- سيذكرني فقط بما فعلته لأجلبهم هنا.
‫- ما فعلناه.

337
00:37:03,220 --> 00:37:04,850
‫ليس عليك فعل هذا لوحدك.

338
00:37:13,690 --> 00:37:16,450
‫تحملته كي لا يضطرون لتحمله.

339
00:37:19,870 --> 00:37:21,320
‫إلى أين ستذهبين؟

340
00:37:24,870 --> 00:37:26,160
‫لا أعرف.

341
00:37:38,050 --> 00:37:39,380
‫إلى اللقاء مجدداً.

342
00:37:52,480 --> 00:37:53,860
‫إلى اللقاء مجدداً.

343
00:38:25,680 --> 00:38:27,180
‫حاولت ردعها.

344
00:38:29,770 --> 00:38:32,190
‫لكني فقدت السيطرة.

345
00:38:32,940 --> 00:38:34,650
‫حصلت على رموز الإطلاق.

346
00:38:36,690 --> 00:38:39,190
‫كانت هي.
‫هي فعلت ذلك.

347
00:38:41,200 --> 00:38:43,030
‫لكنها كانت غلطتي.

348
00:38:57,420 --> 00:38:58,710
‫أنا آسف.

349
00:39:00,880 --> 00:39:02,760
‫أنا آسف جداً جداً.

350
00:39:29,290 --> 00:39:31,450
‫المزيد من الغرابة.

351
00:39:57,400 --> 00:39:59,020
‫مرحباً بك يا "ثيولونيوس".

352
00:39:59,570 --> 00:40:02,490
‫أنا مسرورة أنك وصلت.
‫كنت أنتظر.

353
00:40:04,240 --> 00:40:05,360
‫من أنت؟

354
00:40:06,200 --> 00:40:07,620
‫اسمي "آلي".

355
00:40:11,370 --> 00:40:12,910
‫كيف عرفت اسمي؟

356
00:40:13,620 --> 00:40:16,250
‫"ثيولونيوس"، إنه اسم جميل.

357
00:40:17,210 --> 00:40:18,630
‫له معنيان.

358
00:40:19,170 --> 00:40:22,630
‫بالنسبة لليونانيين
‫"ثيولونيوس" تعني السيد أو الحاكم.

359
00:40:23,420 --> 00:40:26,640
‫بالنسبة للألمان، تعني فلاح الأرض.

360
00:40:27,470 --> 00:40:28,970
‫أنا أتساءل أيهما أنت؟

361
00:40:29,890 --> 00:40:32,970
‫- قلت إنك تنتظرينني.
‫- منذ عصور.

362
00:40:34,270 --> 00:40:38,100
‫أو على ما يبدو، فالوقت يمر
‫بشكل مختلف بالنسبة لي.

363
00:40:38,480 --> 00:40:40,770
‫أحسنت يا "ثيولونيوس".

364
00:40:42,530 --> 00:40:44,570
‫أنت حاد الإدراك
‫كما كنت آمل.

365
00:40:45,490 --> 00:40:48,990
‫- أنت لست حقيقية.
‫- حدد "الحقيقي".

366
00:40:49,870 --> 00:40:53,200
‫وعاؤك الدموي قائم على الكربون
‫بينما وعائي قائم على السيلكون.

367
00:40:53,620 --> 00:40:57,370
‫أفكارك كيميائية وأفكاري رقمية.

368
00:41:03,420 --> 00:41:05,970
‫وأنا ظننت أن
‫هذه كانت نهاية رحلتي.

369
00:41:09,760 --> 00:41:11,470
‫إنها كذلك يا "ثيولونيوس".

370
00:41:13,430 --> 00:41:14,560
‫اتبعني.

371
00:41:17,020 --> 00:41:18,730
‫كان مقدراً لك المجيء هنا.

372
00:41:20,440 --> 00:41:25,030
‫- أدركت ذلك حينما تلقيت هديتك.
‫- هديتي؟

373
00:41:41,080 --> 00:41:43,710
‫أشكرك على جلبه للأسفل
‫من أجلي يا "ثيولونيوس".

374
00:41:48,090 --> 00:41:49,550
‫لدينا عمل للقيام به.

