﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:02,245 --> 00:00:04,251
لقد أتّهموا ريد بقتل نادي راموس للتو

3
00:00:04,251 --> 00:00:05,439
الكفالة مرفُوضَة

4
00:00:05,439 --> 00:00:08,037
يعاد المُتّهم للسجن الفيدراليّ
في إنتظار المُحاكمة

5
00:00:08,077 --> 00:00:09,394
أهو بالسجن؟

6
00:00:10,106 --> 00:00:12,004
ستُصاب بإرتجاج

7
00:00:12,006 --> 00:00:14,043
إنّه لا شي مقابل ما
سيفعلونه بيّ بالداخل

8
00:00:15,409 --> 00:00:17,309
آه، النجدة

9
00:00:17,311 --> 00:00:19,778
إنّك بحاجة لإبداء شيئاً من الإحترام

10
00:00:19,780 --> 00:00:21,680
تراجعوا

11
00:00:21,682 --> 00:00:23,082
حالاً

12
00:00:25,920 --> 00:00:29,888
حسناً، كُلِّ النزلاء، تحرَّكوا، غادروا زنازينكم

13
00:00:34,228 --> 00:00:36,562
تحرَّكوا

14
00:00:58,486 --> 00:01:00,652
ماذا جرى؟

15
00:01:00,654 --> 00:01:02,354
لجنة ترحيب

16
00:01:02,356 --> 00:01:04,490
أانت بخير؟

17
00:01:04,492 --> 00:01:06,291
بخير، الآن

18
00:01:06,293 --> 00:01:08,560
لاحقاً، هو ما يُقلقني

19
00:01:08,562 --> 00:01:11,730
أيمكنني مُـساعدتك بشيء؟

20
00:01:11,732 --> 00:01:16,034
نعم، أعطني بعضاً من مسحوق، " لا
" تمِس الفتى الأبيض النحيل

21
00:01:16,036 --> 00:01:19,138
الذي تنثره عليك

22
00:01:19,140 --> 00:01:21,640
ليس هذا وقتاً للأُنُس

23
00:01:21,642 --> 00:01:24,649
تابعا العمل

24
00:01:43,564 --> 00:01:44,830
 مرحباً -
مرحباً -

25
00:01:44,832 --> 00:01:47,032
ممنوع اللمس

26
00:01:48,169 --> 00:01:50,602
أكُلُّ شيء بخير؟
إنَّها ليست أمي، أليس كذلك؟

27
00:01:50,604 --> 00:01:53,105
لا، لا، إنّها بخير، إنّها بخير
رأيتها بالأمس

28
00:01:53,107 --> 00:01:54,406
و سألت عنك

29
00:01:54,408 --> 00:01:56,141
قالت كاسي، أنّها تحظى
بيومٍ طيِّبٍ حقاً

30
00:01:56,143 --> 00:01:59,111
بما أخبرتيها، عن مكان وجودي؟

31
00:01:59,113 --> 00:02:01,880
أوه، الشاطيء

32
00:02:01,882 --> 00:02:04,082
حسناً، لقد سألت ما إذا كنت هُناك

33
00:02:04,084 --> 00:02:06,685
.. بدا أنّه يسعدها، لذا

34
00:02:06,687 --> 00:02:08,987
جميل، حسناً

35
00:02:11,892 --> 00:02:13,759
كيف حالك؟

36
00:02:16,931 --> 00:02:18,130
بخير

37
00:02:18,132 --> 00:02:19,865
أنّني .. سعيد برؤياكِ

38
00:02:19,867 --> 00:02:23,702
فقط .. تمنيّت نوعاً لو لم تأتين

39
00:02:23,704 --> 00:02:24,803
ليست بفكرة طيِّبة

40
00:02:24,805 --> 00:02:27,306
آسفة، إنّك مُحاصر معي

41
00:02:27,308 --> 00:02:28,874
وضعت غارسيا جدول زيارات لنا

42
00:02:28,876 --> 00:02:30,843
و بالطبع آثرت نفسها بالزيارة الأولى

43
00:02:30,845 --> 00:02:33,345
لكنّهم، إحتاجوا إليها في قضيّة بالمكتب

44
00:02:33,347 --> 00:02:34,813
هكذا، كنتُ سعيدة الحظ

45
00:02:34,815 --> 00:02:36,748
قضيّة؟ جيه. جيه، لا
ينبغي أن تكوني هُنا

46
00:02:36,750 --> 00:02:38,283
آخر مرَّة رأيتك فيها

47
00:02:38,285 --> 00:02:43,388
وعدتك بأنّك لن تكون وحيداً

48
00:02:43,390 --> 00:02:47,326
أحاول فقط أن أوفي
وعدي بقدر ما أمكن

49
00:02:49,163 --> 00:02:50,229
ما القضيّة؟

50
00:02:50,231 --> 00:02:51,496
ماذا؟

51
00:02:51,498 --> 00:02:53,365
القضيّة، إفترض أنّك لم تتخلَّفي

52
00:02:53,367 --> 00:02:55,167
ما تكن محلِّيّة، أهي محلِّيّة؟

53
00:02:55,169 --> 00:02:58,103
لا، نيويورك

54
00:02:58,105 --> 00:03:00,038
أتودّ حقا سماع هذا؟

55
00:03:00,040 --> 00:03:03,275
نعم، أودّ شيئاً لأفكِّر فيه

56
00:03:03,277 --> 00:03:05,878
بجانب، كما تعلمين، السجن

57
00:03:07,381 --> 00:03:09,481
حسناً

58
00:03:09,483 --> 00:03:12,918
ليلة أمس، عثروا على

59
00:03:12,920 --> 00:03:14,586
الضحية الأخيرة

60
00:03:14,588 --> 00:03:16,755
و هي الثالثة في الأسابيع الستة الأخيرة

61
00:03:16,757 --> 00:03:18,457
إنّه يتخلَّص من جُثثهن بالأزِّقة

62
00:03:18,459 --> 00:03:20,893
كُلَّهن إناث، في العشرينات

63
00:03:20,895 --> 00:03:23,862
فُرَص متعادلة، فقد تخطَّى حُدُود العِرق

64
00:03:23,864 --> 00:03:26,398
أوه، و الأعلام يضجّ بأخباره

65
00:03:26,400 --> 00:03:29,167
" إنَّهم يُسمُّونه بــ " طاحن العظام

66
00:03:31,305 --> 00:03:35,507
جيجي ستيفنز، نادلة بالسادسة
و العشرين، من بروكلين

67
00:03:35,509 --> 00:03:36,975
سبب الوفاة نزيف حاد

68
00:03:36,977 --> 00:03:38,610
من كُلِّ الكُسُور المُركّبة

69
00:03:38,612 --> 00:03:40,145
هذا مزّق شِريانها الفخذيّ

70
00:03:40,147 --> 00:03:41,580
ذلك ما حدث غالباً

71
00:03:41,582 --> 00:03:44,116
لكنّي وجدت أيضاً بعضاً
من كسور ما بعد الوفاة

72
00:03:44,118 --> 00:03:45,684
ماذا عن فحص السُمُوم؟

73
00:03:45,686 --> 00:03:48,153
 وجدنا آثار للكحول و الإكستاسي* في دمَّها
<font color=#FFE200><font size=17>الاسم الطبي، ميثيلينيدايوكسيميثامفيتامين، تسمَّى أيضاً *
بحبوب النشوة، و مُخدَّر السعادة</font>

74
00:03:48,155 --> 00:03:50,422
تماماً كأول ضحيّتين

75
00:03:50,424 --> 00:03:51,490
أيّ مؤشر لإعتداء جنسيّ؟

76
00:03:51,492 --> 00:03:52,724
لا شيء

77
00:03:52,726 --> 00:03:55,227
تهشيم العظام هو ما يثيره

78
00:04:02,036 --> 00:04:05,671
لا مزيد

79
00:04:12,646 --> 00:04:15,147
صبراً، أتعتقد أنّها ميِّتة
مُنذ 24 ساعة فقط؟

80
00:04:15,149 --> 00:04:16,315
نعم، على الأكثر

81
00:04:16,317 --> 00:04:18,951
حسناً، لقد أختفت مُنذ أسبوع

82
00:04:18,953 --> 00:04:21,486
هذا يعني أنّه إحتجزها لعُدّة أيام

83
00:04:21,488 --> 00:04:23,455
لم يفعل ذلك مع بقيّة ضحاياه

84
00:04:23,457 --> 00:04:25,557
لقد خطفهن، قتلهن و ألقى جُثثهن، كُلَّهن

85
00:04:25,559 --> 00:04:27,192
في ظرف يومين

86
00:04:27,194 --> 00:04:29,127
إحتجازها يعني مزيداً
من العمل بالنسبة له

87
00:04:29,129 --> 00:04:30,595
أوه، لقد ظلّ مشغولاً، طوال الليل

88
00:04:30,597 --> 00:04:32,497
لقد هشَّم كُلَّ أصابع يديها و قدميها أولاً

89
00:04:32,499 --> 00:04:35,334
لكنّه أدخر الكسور الكبرى للنهاية

90
00:04:45,646 --> 00:04:47,179
إذاً، إنّه سادي

91
00:04:47,181 --> 00:04:49,214
يعرف كيف يطيل مُتعته

92
00:04:49,216 --> 00:04:50,649
بإبقائها حيَّة

93
00:04:50,651 --> 00:04:52,050
لكنّ لابُد و أنّ التعذيب له أهمَّيّته

94
00:04:52,052 --> 00:04:55,454
طالما كان مُستعداً للمُخاطرة بإحتجازها

95
00:05:07,968 --> 00:05:09,876
آه

96
00:05:11,505 --> 00:05:13,538
كُلُّ هذه النساء مُتعلِّمات

97
00:05:13,540 --> 00:05:14,873
و لهن وظائف

98
00:05:14,875 --> 00:05:17,476
حياة خفيضة المخاطر كلياً

99
00:05:17,478 --> 00:05:20,479
نعم، لكنَّ كُلَّهن تواجدن
بحانات و ملاهي ليليّة

100
00:05:20,481 --> 00:05:22,814
و كُلَّهن وُجد كحول و مُخدِّرات في دمائهن

101
00:05:22,816 --> 00:05:25,784
إذاً، لم يكنّ بريئات
حييّات تماماً بدورهن

102
00:05:25,786 --> 00:05:27,352
لكنّ الكُحُول و المُخدِّرات

103
00:05:27,354 --> 00:05:29,755
غالباً جزء من حيلته

104
00:05:29,757 --> 00:05:31,590
و هذا يعني أنّه ذو مهارات إجتماعيّة

105
00:05:31,592 --> 00:05:34,459
أراهن أنّه يسحرهن، مثل بندي *
<font color=#FFE200><font size=17>تيد بندي، سفاح أميريكيّ، أدين بمجامعة الموتى، أعتدى *
و قتل العديد من النساء و الفتيات في السبعينات</font>

106
00:05:34,461 --> 00:05:36,461
أظلّ أتساءل، لما سادي

107
00:05:36,463 --> 00:05:39,664
قد يستخدم مْخدِّر سعادة
يجعلك متعاطِفاً

108
00:05:39,666 --> 00:05:41,767
حسناً، لسنا على يقين من
أنّه يتعاطاه، بدوره

109
00:05:41,769 --> 00:05:43,735
قد يرغب بالحفاظ على تركيزه

110
00:05:43,737 --> 00:05:45,170
حسناً، لو كان يُبْقِيهن أسيرات الآن

111
00:05:45,172 --> 00:05:46,605
سيحتاج لمكان لذلك

112
00:05:46,607 --> 00:05:48,840
ليس مستحيلاً، لكنّه ليس تماماً

113
00:05:48,842 --> 00:05:50,575
بالشيء الذي يسْهُل
العثور عليه بنيويورك

114
00:05:50,577 --> 00:05:54,146
قد يستغل حتى سيّارة نقل
صغيرة أو شاحنة

115
00:05:54,148 --> 00:05:56,348
معذرة، أيُّها العملاء، هُناك امرأة بالخارج

116
00:05:56,350 --> 00:05:57,549
أظنّ أنّكم ينبغي أن تسمعوها

117
00:05:57,551 --> 00:05:59,017
يبدو أنّها قدمت هذا الصباح

118
00:05:59,019 --> 00:06:00,986
قائلة بأنّ لديّها معلومات للمباحث الفيدراليّة

119
00:06:00,988 --> 00:06:03,255
فأخذ رجالي اسمها و رقمها

120
00:06:03,257 --> 00:06:05,490
إلَّا أنّها أصرّت على الإنتظار

121
00:06:05,492 --> 00:06:09,060
و هكذا، حينما جلست معها
أخيراً، عرضت علىّ هذا

122
00:06:11,265 --> 00:06:13,307
قالت أنّ إبنها كتبها كُلَّها

123
00:06:13,307 --> 00:06:18,928


124
00:06:21,529 --> 00:06:24,443
" و تزعم أنّه " طاحن العظام

125
00:06:25,159 --> 00:07:07,754
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

126
00:07:08,954 --> 00:07:10,587
<font color="#ff00">مُخالفة الضمير "</font>

127
00:07:10,589 --> 00:07:13,256
<font color="#ff00">ليست سديدة ولا مأمونة "</font>

128
00:07:13,258 --> 00:07:17,227
<font color="#ff00">" هآنذا، لا يسعني فعل شيء</font>

129
00:07:17,229 --> 00:07:18,628
مارتن لوثر

130
00:07:18,630 --> 00:07:20,063
بودِّي لو أنال قطعةً منها، ما رأيك؟

131
00:07:21,433 --> 00:07:22,999
 أنتم، هدوء -
   لا بأس -

132
00:07:23,001 --> 00:07:24,701
.

133
00:07:24,703 --> 00:07:27,403
ليست المرَّة الأولي ليّ بالسجن

134
00:07:27,405 --> 00:07:28,938
بوسعي التحمُّل

135
00:07:28,940 --> 00:07:32,308
آسف، لا أريدهم أنّ ينظروا أليكِ

136
00:07:32,310 --> 00:07:34,844
أعلم، ولا أنا

137
00:07:34,846 --> 00:07:37,514
لكنّها ضريبة رؤياك

138
00:07:37,516 --> 00:07:39,816
أتقبّل ذلك

139
00:07:39,818 --> 00:07:42,685
أذاً، أنصت إليّ، هُناك بضعة
أشياء أخرى

140
00:07:42,687 --> 00:07:44,454
يجب أن نناقشها

141
00:07:44,456 --> 00:07:47,457
وصلتنا نتيجة فحص
السُمُوم الشامل لدمَّك

142
00:07:47,459 --> 00:07:51,200
كانت النتيجة سلبية للسكوبولامين

143
00:07:51,763 --> 00:07:54,464
فكيف سنثبت أن سكراتش
دبّر هذه المكيدة؟

144
00:07:54,466 --> 00:07:56,987
سنجد طريقةً أخرى

145
00:07:57,202 --> 00:07:58,935
أسمع، لقد كان الوقت متأخراً

146
00:07:58,937 --> 00:08:00,303
حينما أجريت الفحص

147
00:08:00,305 --> 00:08:02,172
لابُد و أن جسمك قد أستقلبها كُلَّها

148
00:08:02,174 --> 00:08:03,506
إنّه سيفلت بفعلته

149
00:08:03,508 --> 00:08:04,841
سبنس

150
00:08:04,843 --> 00:08:06,476
إنّه سيفلت بفعلته

151
00:08:06,478 --> 00:08:08,649
لن نسمح له بذلك

152
00:08:10,248 --> 00:08:12,782
سنُخرجك من هُنا

153
00:08:12,784 --> 00:08:15,285
أعدُك

154
00:08:15,287 --> 00:08:17,854
و سننال من هذا المعتوه

155
00:08:17,856 --> 00:08:20,387
و نبرِّيء ساحتك

156
00:08:20,692 --> 00:08:23,626
فقط، أرجوك، أهدأ

157
00:08:23,628 --> 00:08:26,329
و ركِّز في ذلك

158
00:08:26,331 --> 00:08:27,997
إتفقنا؟

159
00:08:27,999 --> 00:08:29,499
إتفقنا

160
00:08:29,501 --> 00:08:32,101
أرجو أن تعذريني، سيدة وايت

161
00:08:32,103 --> 00:08:33,770
لا أقصد إهانتكِ

162
00:08:33,772 --> 00:08:36,306
لكنّ مصادرنا محدودة جداً

163
00:08:36,308 --> 00:08:39,209
أسمع، أدري أنّكم لابُد و تستقبلون
الكثير من المجانين

164
00:08:39,211 --> 00:08:41,778
لكنّ، أقسم بأنّي لستُ منهم

165
00:08:41,780 --> 00:08:44,981
فقد قرأتم ما كتبه، عن فتيات رآهن

166
00:08:44,983 --> 00:08:46,749
في محطَّات الأنفاق و القطار

167
00:08:46,751 --> 00:08:49,919
كيف تتبَّعهن، و ما يودّ أن يفعل بهن

168
00:08:49,921 --> 00:08:51,087
و هُناك المزيد

169
00:08:51,089 --> 00:08:52,922
لم إستطع إحضارها كُلَّها

170
00:08:52,924 --> 00:08:56,015
علاوة على أنّكم يجب أن تروا ما جمعه

171
00:08:56,928 --> 00:09:00,163
أرجوكم، تعالوا لتروا بأنفسكم

172
00:09:00,165 --> 00:09:01,564
أرجُوكم

173
00:09:07,072 --> 00:09:09,272
أقلتِ أنكِ تعشين في كينغبريدج؟

174
00:09:09,274 --> 00:09:11,040
ذلك ليس بعيدا عن مكان نشأتي

175
00:09:11,042 --> 00:09:13,810
بوسعي القدوم لتفقُّد المكان

176
00:09:15,814 --> 00:09:17,180
سآتي معك

177
00:09:17,182 --> 00:09:18,681
لقد عاش هُنا بالأسفل

178
00:09:18,683 --> 00:09:20,516
لكن في النهاية كان عليّ طرده

179
00:09:20,518 --> 00:09:21,818
لماذا؟

180
00:09:21,820 --> 00:09:23,486
لأنه عاد للبيت ذات ليلة

181
00:09:23,488 --> 00:09:25,255
علي ثيابه دماء، لكنّه لم يكن مجروحاً

182
00:09:25,257 --> 00:09:27,457
و لم يرض بإخباري بما حدث

183
00:09:27,459 --> 00:09:29,225
مُنذ متى كان ذلك؟

184
00:09:29,227 --> 00:09:30,727
قبل حوالي 6 أسابيع

185
00:09:30,729 --> 00:09:32,962
حينما لم يعُد، قررت تنظيف المكان

186
00:09:32,964 --> 00:09:34,697
من بعض أغراضه، تعلمان؟

187
00:09:34,699 --> 00:09:38,901
.. و حينها عثرتُ على

188
00:09:42,195 --> 00:09:43,328


189
00:09:45,410 --> 00:09:47,744
هل نقلتِ أو لمست أياً من أغراضه؟

190
00:09:47,746 --> 00:09:51,735
لا، تركتها كما كانت تماماً

191
00:09:52,717 --> 00:09:54,984
سإتصل ببرنيتس

192
00:09:59,024 --> 00:10:00,056
ما هذه؟

193
00:10:00,058 --> 00:10:04,494
هديّة من هنري

194
00:10:06,164 --> 00:10:08,665
فهذا أنت

195
00:10:08,667 --> 00:10:10,566
و هذا هو

196
00:10:10,568 --> 00:10:12,402
من يوم نزهتنا في الحديقة

197
00:10:12,404 --> 00:10:15,171
أخبريه أنّها جميلة، و أنها أعجبتني

198
00:10:17,475 --> 00:10:20,176
إنتهى وقت الزيارة

199
00:10:20,178 --> 00:10:23,613
إصطفوا، أيها السجناء

200
00:10:23,615 --> 00:10:26,082
حسناً، كُن قوياً

201
00:10:27,018 --> 00:10:29,319
هيّا بنا

202
00:10:58,550 --> 00:11:02,318
<font color="#e12611"><i>كانت ساقيها مثاليّتان، كساقي راقصة "</i></font>

203
00:11:02,320 --> 00:11:06,556
<font color="#e12611"><i>عضلاتها قويّة مشدودة "
سأحب سماع عظامها تتهشَّم</i></font>

204
00:11:06,558 --> 00:11:08,424
<font color="#e12611"><i>" بينما تبرز من خلال لحمها</i></font>

205
00:11:08,426 --> 00:11:10,893
لكنّ هذه أكثر من مجرّد سادية

206
00:11:10,895 --> 00:11:12,328
تهشيم العظام بهذه الطريقة نوع من

207
00:11:12,330 --> 00:11:14,964
الخطل القهريّ

208
00:11:14,966 --> 00:11:17,533
أيمكنك أن تتخيّل أنّ
إبنك كان يعيش هُنا؟

209
00:11:25,610 --> 00:11:29,011
كان يغيب لأيام أحياناً

210
00:11:29,013 --> 00:11:31,080
و لا أدري أين كان يذهب

211
00:11:31,082 --> 00:11:33,750
هذا كُلَّه ذنبي، آسفة جداً

212
00:11:33,752 --> 00:11:35,017
أوه، لا، هذا ليس ذنبكِ

213
00:11:35,019 --> 00:11:37,754
بلى، كان عليّ الذهاب للشُرطة عاجلاً

214
00:11:37,756 --> 00:11:40,890
لا يمكنكِ أن تلومي نفسكِ، على أيّ من هذا

215
00:11:40,892 --> 00:11:44,327
فعلتِ صواباً بقدومكِ إلينا

216
00:11:44,329 --> 00:11:48,998
أنصتي، أعلم أن الأمر صعب، إتفقنا؟

217
00:11:49,000 --> 00:11:51,401
نودّ منكِ أن تركِّزي، الآن، إتفقنا

218
00:11:51,403 --> 00:11:53,269
لأننا كُلَّنا نريد الشيء نفسه، هُنا

219
00:11:53,271 --> 00:11:55,104
العثور على داني

220
00:11:55,106 --> 00:11:56,472
حسناً

221
00:11:56,474 --> 00:11:58,007
فإذاْ، لنبدأ من البداية مباشرةً

222
00:11:58,009 --> 00:12:02,178
لما لا تحدِّثينا، كيف كان داني خلال نشأته؟

223
00:12:02,180 --> 00:12:04,647
كان طفلاً لطيفاً

224
00:12:04,649 --> 00:12:07,517
طبيعياً، أوتعلمان؟

225
00:12:07,519 --> 00:12:10,087
حتى رحل والده

226
00:12:11,656 --> 00:12:13,625
هل يمكنكِ أن تحدِّيثنا عن ذلك؟

227
00:12:14,092 --> 00:12:16,826
لقد هرب مع جارتنا

228
00:12:16,828 --> 00:12:19,437
و لم يره داني مُنذها

229
00:12:19,731 --> 00:12:23,199
و كم كان عمر داني حين غادر والده؟

230
00:12:23,201 --> 00:12:24,500
أحد عشر عاماً

231
00:12:24,502 --> 00:12:27,303
لم يعُد كما كان أبداً

232
00:12:27,305 --> 00:12:28,828
كيف ذلك؟

233
00:12:29,240 --> 00:12:31,207
كان ساخطاً بشدِّة

234
00:12:31,209 --> 00:12:33,976
يتورّط بمشاكل بالمدرسة دوماً

235
00:12:33,978 --> 00:12:35,311
متى كانت أول مرّةً

236
00:12:35,313 --> 00:12:38,014
أدركتِ فيها أن هناك خطباً فيه؟

237
00:12:38,016 --> 00:12:40,743
أعني، أدركتِ ذلك يقيناً

238
00:12:43,288 --> 00:12:46,088
أظنّ قبل حوالي 10 أعوام، حينما
كان في الثالثة عشرة

239
00:12:46,090 --> 00:12:48,357
لِمَ نتحدّث عن هذا؟

240
00:12:48,359 --> 00:12:50,726
كيف سيساعد هذا في إيجاد داني؟

241
00:12:50,728 --> 00:12:53,563
... سيدة وايت، لسنا
لسنا رجال شرطة عاديين

242
00:12:53,565 --> 00:12:56,132
لا نكتفي بالبحث عن البصمات و الأدلَّة

243
00:12:56,134 --> 00:12:58,234
نبحث في السُلُوك

244
00:12:58,236 --> 00:13:00,403
لذا، حتى أصغر التفاصيل

245
00:13:00,405 --> 00:13:02,305
قد تساعد حقاً

246
00:13:03,641 --> 00:13:06,309
أردتُ أن أدهن شقّتنا القديمة

247
00:13:06,311 --> 00:13:08,244
.. بعد مغادرة والده

248
00:13:08,246 --> 00:13:10,453
لم يكن بوسعنا تحمِّل كُلفة الإنتقال

249
00:13:10,582 --> 00:13:13,683
.. و كتتُ أدهن غرفة داني

250
00:13:31,736 --> 00:13:33,903
أوه

251
00:13:33,905 --> 00:13:37,807
سقطتُ من السِلِّم، و كسرت ذِراعي

252
00:13:47,519 --> 00:13:51,387
كان داني موجوداً، لكنّي لم أره قادماً

253
00:13:51,389 --> 00:13:53,322
ثم حين طلبتُ منه مساعدتي

254
00:13:53,324 --> 00:13:56,826
إكتفى بالوقوف هُناك، ضاحكاً

255
00:14:06,070 --> 00:14:08,104
أيحتمل أن داني

256
00:14:08,106 --> 00:14:10,740
رُبَّما دفعك عن السِلِّم؟

257
00:14:13,311 --> 00:14:14,977
.. أوه

258
00:14:19,450 --> 00:14:21,150
بالمناسبة، أتتذكَّرين

259
00:14:21,152 --> 00:14:22,418
عنوان تلك البناية؟

260
00:14:23,888 --> 00:14:26,155
ماذا تريد، أيها المبتديء؟

261
00:14:26,157 --> 00:14:27,757
أمازلتِ مُصرِّة على ذلك؟ بربِّكِ

262
00:14:27,759 --> 00:14:29,191
يجب أن تجدّدي قليلاً

263
00:14:29,193 --> 00:14:31,894
.. حسناً، كما تشاء

264
00:14:31,896 --> 00:14:33,596
الفتى

265
00:14:33,598 --> 00:14:35,131
الجديد المُثير

266
00:14:35,133 --> 00:14:37,867
الشاب الجديد في .. كلَّا، هذا يبدو مبالغاً فيه

267
00:14:37,869 --> 00:14:39,869
حسناً، أياً كان

268
00:14:39,871 --> 00:14:41,871
أودّ منكِ أن تتحقَّقي ليّ من عنوان

269
00:14:41,873 --> 00:14:42,972
بالتأكيد، هات ما عندك

270
00:14:42,974 --> 00:14:45,775
رقم 11637 جادة وديكرست

271
00:14:45,777 --> 00:14:47,843
إنّها بناية سكنية في برونكس

272
00:14:47,845 --> 00:14:50,513
أيّه أنشطة إجرامية قد تمت بصلة
لداني وايت

273
00:14:50,515 --> 00:14:52,481
تمالكك نفسك، جارٍ البحث

274
00:14:52,483 --> 00:14:55,885
فقط المألوف لديك، تخريب، حيازة مُخدِّرات

275
00:14:55,887 --> 00:14:58,931
كُلَّها أمور عاديّة لبناية آيلة للهدم

276
00:14:59,357 --> 00:15:00,656
صبراً، آيلة للهدم؟

277
00:15:00,658 --> 00:15:02,625
مُنذ عدَّة أشهُر

278
00:15:02,627 --> 00:15:04,460
تمّ تعيين موعد هدمها

279
00:15:04,462 --> 00:15:06,796
لكنّ، أوه، هناك ما يؤجِّل ذلك
مشكلة تصاريح

280
00:15:06,798 --> 00:15:10,466
شكراً غارسيا، حقاً إنّكِ الأفضل

281
00:15:10,468 --> 00:15:12,034
أحقاً؟

282
00:15:12,036 --> 00:15:13,302
من المتاحين

283
00:15:17,141 --> 00:15:18,447
مبتديء

284
00:15:22,347 --> 00:15:25,147
إذاً، فالبناية السكنية التي كان
داني وايت يسكن فيها

285
00:15:25,149 --> 00:15:26,543
مهجورة

286
00:15:26,618 --> 00:15:27,984
ألديكِ شُعُور ما؟

287
00:15:27,986 --> 00:15:29,619
نشأ داني في الحي

288
00:15:29,621 --> 00:15:31,621
و عاش مع أمه حتى وقت قريب

289
00:15:31,623 --> 00:15:34,056
لذا أظن أنّه يودّ أن يكون بمكان ألفه

290
00:15:34,058 --> 00:15:36,792
لقد حلَّلنا بأنّه يحتاج لمساحة
يُمارس فيها جرائمه

291
00:15:36,794 --> 00:15:38,494
بناية مهجورة ستفي بالغرض

292
00:15:38,496 --> 00:15:42,064
حسناً، توجَّها كلاكما إلى هُناك
و أُبقياني على إطلاع

293
00:15:53,311 --> 00:15:55,444
لقد قالت أنّها كانت رقم 6 سي

294
00:16:02,620 --> 00:16:03,552
أتسمع ذلك؟

295
00:16:03,554 --> 00:16:04,720
نعم

296
00:16:04,722 --> 00:16:06,956
لديّ قاطع حديد بالسيّارة

297
00:16:16,100 --> 00:16:20,770
لا بأس، لا بأس
أهناك أحداً آخر هُنا؟

298
00:16:20,772 --> 00:16:22,838
سيكون كل شيء بخير

299
00:16:33,971 --> 00:16:37,639
إذاً فهذا أنت و ذاك هو

300
00:16:37,641 --> 00:16:40,809
إنّها من يوم نزهتنا في الحديقة

301
00:16:50,721 --> 00:16:52,721
مرحباً

302
00:16:53,924 --> 00:16:55,557
ما الأمر، يا صاح؟

303
00:16:55,559 --> 00:16:57,259
كيف حالك؟ بخير؟

304
00:16:57,261 --> 00:16:58,594


305
00:16:58,596 --> 00:17:00,295
على رسلك، إلى أين تذهب؟

306
00:17:00,297 --> 00:17:01,830
سيقتلونه

307
00:17:01,832 --> 00:17:04,666
أجلس، أجلس

308
00:17:04,668 --> 00:17:06,101
كلَّا، لن يقتلوه

309
00:17:06,460 --> 00:17:08,560
رُبَّما يلقِّنوه درساً، لكنّهم لن يقتلوه

310
00:17:08,562 --> 00:17:09,561
سيكون ذلك واضحاً للغايه

311
00:17:09,563 --> 00:17:10,629
ما أدراك؟

312
00:17:10,631 --> 00:17:12,464
لأنّي أعرف طريقة تفكيرهم

313
00:17:12,466 --> 00:17:13,665
إنّهم يختبرونه

314
00:17:13,667 --> 00:17:15,200
ليروا ما إذا
كان سينجح أم يفشل

315
00:17:15,202 --> 00:17:18,070
القواعد هُنا مُختلفة

316
00:17:18,072 --> 00:17:20,606
لا تملك شارة ولا سلاح

317
00:17:20,608 --> 00:17:23,509
كِف عن المُقاومة، يا رجُل

318
00:17:34,355 --> 00:17:36,522
حسناً، توصَّلنا لهوية الضحية

319
00:17:36,524 --> 00:17:40,459
اسمها سيرينا آدمز، عمرها 25 سنة، طالبة
بالسنة الاخيرة بجامعة نيويورك

320
00:17:40,461 --> 00:17:41,660
نوعه المُفضَّل بالضبط

321
00:17:41,662 --> 00:17:42,728
مُنذ متى كانت قد إختفت؟

322
00:17:42,730 --> 00:17:43,829
مُنذ أمس

323
00:17:43,831 --> 00:17:45,163
إنّه يتحرَّك بسرعة

324
00:17:45,165 --> 00:17:46,431
يبدو و كأنه كان يعيش هُنا

325
00:17:46,433 --> 00:17:48,100
بعدما طردته أمه

326
00:17:48,102 --> 00:17:49,835
حتى إنّه يحتفظ بمؤونة
من الطعام و الماء بالخلف

327
00:17:49,837 --> 00:17:53,185
هذا الشاب في مكان ما بالمدينة
و سنعثر عليه

328
00:17:53,507 --> 00:17:56,975
كان دانيال آلان وايت يعمل
مُقاولاً لعمليات الهدم

329
00:17:56,977 --> 00:17:59,678
و التي كانت من الواضح
طريقته لكبت رغباته

330
00:17:59,680 --> 00:18:02,314
لكنّ ذلك يعني أيضاً، أنّه
على دراية تامة

331
00:18:02,316 --> 00:18:03,782
بالمباني المهجورة و المقرر هدمها

332
00:18:03,784 --> 00:18:06,251
بوسعنا مُضاعفة
الدوريات في هذه المناطق

333
00:18:06,253 --> 00:18:07,686
خاصة وحداتكم بالملابس المدنية

334
00:18:07,688 --> 00:18:10,289
نودّ القبض على هذا الرجل
و ليس ردعه فقط

335
00:18:10,291 --> 00:18:12,691
هذا التحليل الجغرافيّ يغطي كامل المدينة

336
00:18:12,693 --> 00:18:16,028
إنّه يستغل كافة الأحياء الخمسة أمَّا
لخطف أو إلقاء جُثث ضحاياه

337
00:18:16,030 --> 00:18:17,296
لقد نشأ في هذه الشقَّة

338
00:18:17,298 --> 00:18:18,997
و تطلَّب ذلك جهداً بالغاً

339
00:18:18,999 --> 00:18:21,233
منه للعودة إليها و إستخدامها هكذا

340
00:18:21,235 --> 00:18:23,502
بالتالي، فالموقع مُهِم بالنسبة له

341
00:18:23,504 --> 00:18:25,837
لو إلتزم بنمطه، ستكون
الضحية في عشريناتها

342
00:18:25,839 --> 00:18:29,575
إنّه يندمج في محيطه، يبدو
مُسالماً، كما إنّه ذو جاذبية

343
00:18:29,577 --> 00:18:33,278
كل السمات التي تخفِّف
دفاعات الآخرين على الفور

344
00:18:33,280 --> 00:18:35,447
نظراً لطبيعة عمله، إنّه
ذو بنية جسدية قوية أيضاً

345
00:18:35,449 --> 00:18:38,317
بالتالي، فهو ليس فقط يملك
مؤهلات لخداع ضحاياه

346
00:18:38,319 --> 00:18:40,752
بل يتمتَّع كذلك بقوة جسدية
تمكّنه من التغلُّب عليهن

347
00:18:40,754 --> 00:18:44,423
كما نعتقد أنّه يستخدم مُخدَّر
السعادة كجزء من حيلته

348
00:18:44,425 --> 00:18:47,259
و كما تعلمون، مُخدَّر السعادة، مخِّدر شائع

349
00:18:47,261 --> 00:18:49,261
يقلِّل الحواجز، و يسُهل عليه الإستهداف

350
00:18:49,263 --> 00:18:51,530
دانيال آلان وايت سيهجم ثانيةً

351
00:18:51,532 --> 00:18:53,365
رُبَّما عاجلاً و ليس آجلاً

352
00:18:53,367 --> 00:18:55,100
علينا العثور عليه قبل أن يضرب ضربته

353
00:18:55,102 --> 00:18:56,835
شكراً لكم

354
00:18:58,505 --> 00:19:00,105
كيف تسير أمور القضية؟

355
00:19:00,107 --> 00:19:01,907
هل الفتاة التي وجدوها بخير؟

356
00:19:01,909 --> 00:19:03,842
نعم، لستُ أدري، لازالت بغُرفة العمليات

357
00:19:03,844 --> 00:19:06,324
أوه، كيف حال الفتى العبقريّ؟

358
00:19:06,547 --> 00:19:08,490
بخير حال

359
00:19:08,849 --> 00:19:11,016
ماذا؟ كلَّا، لابد إنّه بحالة مُزرية

360
00:19:11,018 --> 00:19:12,751
ماذا تعنين؟ أخبريني بِكُلِّ شيء

361
00:19:12,753 --> 00:19:13,986
كلَّا، لا تخبريني بِشيء، لا أودّ أن أعرف

362
00:19:13,988 --> 00:19:15,354
لا، بالطبع أودُّ أن أعرف

363
00:19:15,356 --> 00:19:17,207
أخبريني بِكُلِّ شيء. أخبريني بِكُلِّ شيء

364
00:19:17,324 --> 00:19:18,991
لا يمكن أن يظلَّ هُناك

365
00:19:21,028 --> 00:19:22,828
علينا إخراجه

366
00:19:22,830 --> 00:19:25,364
نعم، سنفعل، سنفعل

367
00:19:25,366 --> 00:19:28,109
تعالي هُنا، سنخرجه

368
00:19:35,376 --> 00:19:36,775
صُوره بكافة نشرات الأخبار

369
00:19:36,777 --> 00:19:38,243
كل شُرطة المدينة تبحث عنه

370
00:19:38,245 --> 00:19:39,778
فكيف لم يرَ أحداً هذا الرجُل؟

371
00:19:39,780 --> 00:19:41,279
علينا فقط أن نُضيِّق الخِناق عليه

372
00:19:41,281 --> 00:19:43,215
و نأمل أن يقترف خطأ

373
00:19:43,217 --> 00:19:46,151
لازالت سيرينا آدمز تتعافى من الجراحة

374
00:19:46,153 --> 00:19:48,120
لكنّ لديها مُخدَّر السعادة في دمِّها

375
00:19:48,122 --> 00:19:50,522
و شُوهدت لآخر مرّةً في
ملهى ليليّ برفقة صديقاتها

376
00:19:50,524 --> 00:19:51,923
ينبغي علينا الحديث معهن

377
00:19:51,925 --> 00:19:53,258
كما يجب علينا الحديث مع
ميراندا وايت مرّةً أخرى

378
00:19:53,260 --> 00:19:54,860
إنّها أفضل خيط لدينا حالياً

379
00:19:54,862 --> 00:19:56,728
نعم

380
00:20:02,069 --> 00:20:05,170
سيِّدة وايت، شكراً لحضوركِ مُجدداً

381
00:20:05,172 --> 00:20:07,673
لست مضطرَّاً للرسميات، يمكنك
أن تناديني ميراندا

382
00:20:07,675 --> 00:20:10,008
إتفقنا، ميراندا، جاهزة؟

383
00:20:10,010 --> 00:20:11,443
نعم -
حسناً -

384
00:20:11,445 --> 00:20:13,512
شاهدتُ في الأخبار أنّكم
عثرتم على فتاةٍ أخرى

385
00:20:13,514 --> 00:20:14,713
في بنايتنا القديمة؟

386
00:20:14,715 --> 00:20:15,781
نعم

387
00:20:15,783 --> 00:20:16,982
هل ستكون بخير؟

388
00:20:16,984 --> 00:20:19,051
إنّها، آه، مع عائلتها

389
00:20:19,053 --> 00:20:23,321
ستكون بخير. لكنّها ستحتاج
لبعض الوقت فقط

390
00:20:26,994 --> 00:20:29,928
هُنا مناسب. تفضَّلي بالجلوس

391
00:20:34,435 --> 00:20:38,208
إذاً متى بدأتِ و طليقكِ تواجهان المشاكل؟

392
00:20:38,505 --> 00:20:39,905
و متى لم نواجه مشاكل؟

393
00:20:39,907 --> 00:20:42,074
لقد كان سكِّيراً، ضِمن رذائل أخرى

394
00:20:42,076 --> 00:20:44,409
كان حرياً بيّ إنهاء ذاك الزواج عاجلاً

395
00:20:44,411 --> 00:20:47,039
أيمكنكِ أن تخبريني بالمزيد عن ذلك؟

396
00:21:01,128 --> 00:21:02,928
لكنّ ماذا عن داني؟

397
00:21:02,930 --> 00:21:04,796
أكان سكِّيراً؟

398
00:21:04,798 --> 00:21:06,098
كلَّا

399
00:21:06,100 --> 00:21:08,266
لعلَّه كان يتعاطى المُخدِّرات؟

400
00:21:08,268 --> 00:21:10,001
كلَّا

401
00:21:10,003 --> 00:21:12,137
كلَّا

402
00:21:12,139 --> 00:21:13,672
لِمَ قد تفكِّر في ذلك أصلاً؟

403
00:21:13,674 --> 00:21:15,741
إدمان المُخدِّرات شيء نضعه
في حسباننا دوماً

404
00:21:15,743 --> 00:21:17,803
.. أوه

405
00:21:22,416 --> 00:21:25,250
ليس داني

406
00:21:25,252 --> 00:21:28,053
أأنتِ بخير؟ رُبَّما ترغبين بإستراحة؟

407
00:21:28,055 --> 00:21:29,855
كلَّا

408
00:21:33,060 --> 00:21:36,161
سأحضر لنا قهوة، إتفقنا؟

409
00:21:40,634 --> 00:21:42,768
حسناً، تفضَّلي

410
00:21:42,770 --> 00:21:45,303
شكراً

411
00:21:50,477 --> 00:21:52,544
هكذا، نبحث عن موقع

412
00:21:52,546 --> 00:21:54,212
قد يكون له أثره المميَّز

413
00:21:54,214 --> 00:21:57,588
مكان ما رُبَّما إعتاد داني
إرتياده بصُحبة رفاقه

414
00:21:58,752 --> 00:22:01,241
لم يكُن لداني رفاق يوماً

415
00:22:01,555 --> 00:22:02,587
ماذا عن حبيبة؟

416
00:22:02,589 --> 00:22:04,289
يعلم الربّ، إطلاقاً

417
00:22:04,291 --> 00:22:05,557
لم تكن لديه حبيبة يوماً

418
00:22:05,559 --> 00:22:08,254
لم يكن قادراً على مُلاطفة فتاة قط

419
00:22:08,929 --> 00:22:13,294
بقدر ما كان لطيفاً، كان .. مُرتبكاً للغاية

420
00:22:13,767 --> 00:22:16,701
و أحياناً يتصرَّف بشكل غير لائق، أوتعلم؟

421
00:22:16,703 --> 00:22:19,591
كأنه بلا تمييز

422
00:22:23,577 --> 00:22:26,144
هذا غير منطقيّ

423
00:22:26,146 --> 00:22:28,113
كيف يتحوَّل المرء من
مُرتبك بلا صداقات

424
00:22:28,115 --> 00:22:30,182
إلى داهية بارع إجتماعياً؟

425
00:22:30,184 --> 00:22:31,983
لا أدري. فالشاب لا يُشكِّل
حضوراً على الإنترنت

426
00:22:31,985 --> 00:22:33,418
أو شبكات التواصل الإجتماعية

427
00:22:33,420 --> 00:22:34,986
لعلَّ الأمر كان نوعاً من
التعليم الذاتيّ لا غير

428
00:22:34,988 --> 00:22:36,521
و إكتسب الشاب شيئاً من الثقة بالنفس

429
00:22:36,523 --> 00:22:38,623
لا أدري، إنَّه بالثالثة و العشرين
و حتى بضعة أسابيع خلت

430
00:22:38,625 --> 00:22:39,791
كان يعيش مع أمه

431
00:22:39,793 --> 00:22:41,393
ماذا لو كُنّا مخطئين

432
00:22:41,395 --> 00:22:43,762
و الجاذبية ليست جزءاً من لعبته؟

433
00:22:43,764 --> 00:22:44,930
لا أظن ذلك

434
00:22:44,932 --> 00:22:46,832
كُلِّ أولئك الضحايا كُنَّ ذكيِّات، جذَّابات

435
00:22:46,834 --> 00:22:49,201
و يتواجدن في مناطق آهلة

436
00:22:49,203 --> 00:22:52,003
أوافقك، لقد وجد سبيلاً للتقرُّب منهن

437
00:22:52,005 --> 00:22:54,272
و لذلك صلة ما بالمُخدِّرات

438
00:22:54,274 --> 00:22:56,708
نأمل تجعل التغطية الإعلامية من المُحال

439
00:22:56,710 --> 00:23:00,544
عليه إغواء إحداهن دون
أن تتعرَّف عليه قبلها

440
00:23:04,985 --> 00:23:06,017
ماذا يمكنني أن أقدِّم لك؟

441
00:23:06,019 --> 00:23:07,619
كأس من النبيذ و الجعة

442
00:23:07,621 --> 00:23:09,721
من أيّ نوع؟ لدينا نحو 20 نوعاً

443
00:23:09,723 --> 00:23:12,090
أياً ما كان متوفِّراً

444
00:23:25,472 --> 00:23:27,505
15

445
00:23:27,507 --> 00:23:28,440
إحتفظ بالباقي

446
00:23:28,442 --> 00:23:30,442
شكراً

447
00:23:32,246 --> 00:23:34,913
لن تفلحي بهذه الرمية مُطلقاً

448
00:23:34,915 --> 00:23:36,715
ليست سهلة حقَّاً

449
00:23:36,717 --> 00:23:37,916
فلنرى

450
00:23:37,918 --> 00:23:39,451
.. ثِقْي فيّ

451
00:23:52,866 --> 00:23:54,399
جميل

452
00:23:59,806 --> 00:24:01,473
حسناً، إستعدي

453
00:24:01,475 --> 00:24:02,841
لا شاعرية

454
00:24:07,314 --> 00:24:10,248
 البحث عن مواطن برونكس ..
البالغ من العمر 23 عاماً

455
00:24:10,250 --> 00:24:12,050
دانيال آلان وايت

456
00:24:12,052 --> 00:24:16,888
وايت مطلوب حالياً على ذمة
جرائم " طاحن العظام " الحديثة

457
00:24:16,890 --> 00:24:20,825
تم العثور على 3 نساء
قتيلات في الأسابيع الستة الأخيرة

458
00:24:20,827 --> 00:24:22,661
حاولي

459
00:24:22,663 --> 00:24:25,424
أوه

460
00:25:50,317 --> 00:25:52,283
علينا أن نأخُذ صورة ذاتية

461
00:25:52,285 --> 00:25:55,186
أوه، رائع، ممتاز

462
00:26:02,596 --> 00:26:04,262
أوه، يا للهول، أوه

463
00:26:07,777 --> 00:26:11,446
أخلِ الطريق، الطابق الأول

464
00:26:11,448 --> 00:26:12,447
باشِر

465
00:26:12,449 --> 00:26:13,848
أفتح الأبواب

466
00:26:16,202 --> 00:26:18,870
إصطفُّوا

467
00:26:44,631 --> 00:26:45,696
ماذا فعلوا به؟

468
00:26:45,698 --> 00:26:47,131
إنّه في العيادة

469
00:26:47,133 --> 00:26:48,599
لديه ضعلين مكسورين

470
00:26:48,601 --> 00:26:50,234
كان بإمكانهم أن
يثقبوا رئتيه. و لم يفعلوا

471
00:26:50,236 --> 00:26:52,629
كما أخبرتك، إنّه إختبار

472
00:26:52,672 --> 00:26:54,572
هل سيدعونه و شأنه الآن؟

473
00:26:54,574 --> 00:26:55,720
لم أقُل ذلك

474
00:26:57,043 --> 00:26:58,242
أوتعلم، كالفن، إنّك مُحق

475
00:26:58,244 --> 00:26:59,443
ليست ليّ دراية بأمور السجن

476
00:26:59,445 --> 00:27:02,638
لكنّي أعرف كيف
أوقف مخبولاً عند حدِّه

477
00:27:03,416 --> 00:27:04,715
هذا هُناك بالخارج

478
00:27:04,717 --> 00:27:07,351
ها هُنا، كُلِّنا مخابيل

479
00:27:07,353 --> 00:27:09,754
علينا أن نكون كذلك، لأنه
أما تكون مفترساً أو فريسة

480
00:27:09,756 --> 00:27:11,927
فأيهما تكون؟

481
00:27:27,540 --> 00:27:29,140
ماذا تريد، أيُّها السجين؟

482
00:27:29,142 --> 00:27:32,476
نفد منّي الماء، كنتُ آمل فقط
في المزيد من الماء

483
00:27:32,478 --> 00:27:35,413
ليس هُناك ماء. عُد و أجلس

484
00:27:44,390 --> 00:27:48,059
خُطِفت ليزا جاكسون، البالغة 26 عاماً
ليلة أمس في بروكلين

485
00:27:48,061 --> 00:27:50,461
على ما يبدو كانت عائدة للمنزل
من حانة برفقة صديقة

486
00:27:50,463 --> 00:27:52,129
حينما ظهر رجُل يقود سيّارة رياضية

487
00:27:52,131 --> 00:27:53,698
و هاجمهما بمطرقة

488
00:27:53,700 --> 00:27:55,333
عادت الصديقة لوعيها، و أختفت ليزا

489
00:27:55,335 --> 00:27:56,334
لقد خطف إحداهن فقط

490
00:27:56,336 --> 00:27:58,269
إنّه يحتاج لواحدة فقط

491
00:27:58,271 --> 00:27:59,937
علاوة على، أن أثنتان تعني كثيراً من الجهد

492
00:27:59,939 --> 00:28:02,173
أكانت الصديقة قادرة على تقديم
وصف للمُهاجم؟

493
00:28:02,175 --> 00:28:03,741
نعم، مُطابقة لوايت

494
00:28:03,743 --> 00:28:06,644
قالت أنّها لمحته يشرب بالحانة سابقاً

495
00:28:06,646 --> 00:28:09,213
إنّه خارج ليشرب. أما أنّه مُغرور

496
00:28:09,215 --> 00:28:10,648
أو أنّه لا يُلقِ بالاً للأخبار

497
00:28:10,650 --> 00:28:13,718
أو يتعذَّر عليه مقاومة شهوة المُطاردة

498
00:28:13,720 --> 00:28:15,786
حسناً، ماذا قالت عن نوع السيّارة الرياضية؟

499
00:28:15,788 --> 00:28:17,021
زرقاء داكنة، و رُبَّما سوداء

500
00:28:17,023 --> 00:28:18,456
قالت أن الأمر حدث بسرعة خاطفة

501
00:28:18,458 --> 00:28:20,057
تلَّقت ضربة قوية على رأسها

502
00:28:20,059 --> 00:28:22,460
سأطلب من مكتبنا الميداني
المساعدة في تمشيط المنطقة

503
00:28:22,462 --> 00:28:23,916
عُلم

504
00:28:24,030 --> 00:28:26,130
هذا الرجُل، يعلم أننا نلاحقه

505
00:28:26,132 --> 00:28:28,905
لن ينتظر طويلاً قبل أن
يشرع بتهشيم العظام

506
00:28:31,004 --> 00:28:32,536
إجلس بمكانك

507
00:28:39,178 --> 00:28:40,378
ما كان ذلك؟

508
00:28:40,380 --> 00:28:42,660
كنتُ عطِشاً

509
00:28:42,915 --> 00:28:45,249
ساعدتك لأنّي أحببتك

510
00:28:45,251 --> 00:28:46,784
إنّك تهمني

511
00:28:46,786 --> 00:28:49,787
لكنّك لو واصلت ما تفعله، ظللت
تظن أن القوانين العادية

512
00:28:49,789 --> 00:28:53,024
تنطبق ها هُنا، حينها لن يسعني مساعدتك

513
00:28:53,026 --> 00:28:55,026
و سيكون ذلك مؤسفاً، لأنّي أظن

514
00:28:55,028 --> 00:28:56,997
إنّك البريء الوحيد هُنا

515
00:28:58,131 --> 00:28:59,630
حظَّاً طيِّباً، أخي

516
00:28:59,632 --> 00:29:01,557
فستحتاج إليه

517
00:29:13,613 --> 00:29:15,012
ماذا بجُعبتكِ، غارسيا؟

518
00:29:15,014 --> 00:29:16,447
في الواقع، هذه أنا و جيه جيه

519
00:29:16,449 --> 00:29:18,816
مرحباً، أوه، كنتُ أفكِّر

520
00:29:18,818 --> 00:29:20,851
أسلوب هذا الرجل مُتطوِّر للغاية

521
00:29:20,853 --> 00:29:23,621
بالنسبة لقاتلٍ بدأ لتوِّه

522
00:29:23,623 --> 00:29:26,824
لعلَّ ضحيتنا الأولى لم تكن ضحيته الأولى

523
00:29:26,826 --> 00:29:28,926
لذا طلبتُ من غارسيا إنشاء قائمة

524
00:29:28,928 --> 00:29:31,562
بكافة الإناث اللائي عانين
من إصابات كسور بالعظام

525
00:29:31,564 --> 00:29:32,997
في مدينة نيويورك بالثلاثة سنوات الأخيرة

526
00:29:32,999 --> 00:29:36,200
لقد إستبعدنا النساء فوق
الثلاثين، و الفتيات أقل سن 18 عاماً

527
00:29:36,202 --> 00:29:38,502
فخَلُصنا إلى .. 112 اسم

528
00:29:38,504 --> 00:29:40,671
أكانت في دماء أيّ منهن مُخدِّارت

529
00:29:40,673 --> 00:29:42,306
مُخدَّر السعادة، تحديداً؟

530
00:29:42,308 --> 00:29:45,409
أوه، جميل جداً، أيُّها الوافد الجديد
الذي لا يُشعِرك بذلك

531
00:29:45,411 --> 00:29:47,812
لأنّ صوتك الجهوريّ العميق هدهدني

532
00:29:47,814 --> 00:29:49,246
الإجابة، نعم

533
00:29:49,248 --> 00:29:51,015
لكنّ لم يتم فحص المُخدِّرات لكُلّهن

534
00:29:51,017 --> 00:29:53,851
بالنالي، لدينا فقط إثنتان نعلم يقيناً
بوجود مُخدَّر السعادة بدمائهن

535
00:29:53,853 --> 00:29:55,386
مَنْ هن؟

536
00:29:55,388 --> 00:29:58,022
حسناً، إحداهن بالتحديد لفتت نظري

537
00:29:58,024 --> 00:29:59,957
نانسي سانتياغو

538
00:29:59,959 --> 00:30:02,059
كانت بالثانية و العشرين، و من لونغ آيلاند

539
00:30:02,061 --> 00:30:04,328
و قد لقيت حتفها بعد سقوطها
من السطح

540
00:30:04,330 --> 00:30:06,097
بغمار حفلة راقصة قبل عام تقريباً

541
00:30:06,099 --> 00:30:07,465
أكانت هُناك أيّة شبهة جنائية؟

542
00:30:07,467 --> 00:30:09,633
غير مؤكد. كانت هُناك عاصفة
رعدية بتلك الليلة

543
00:30:09,635 --> 00:30:11,502
و بالتالي كان مسرح الجريمة ملوَّثاً

544
00:30:11,504 --> 00:30:14,038
تقرير الشُرطة يذكُر أنّ شابين شاهدا

545
00:30:14,040 --> 00:30:16,407
ما ظنوه ثنائياً ذكر و أنثى

546
00:30:16,409 --> 00:30:19,110
يمارسان الجنس في زقاق خلف المرقص

547
00:30:19,112 --> 00:30:21,112
حينما لمحهما ذلكما الشابين

548
00:30:21,114 --> 00:30:23,381
هرب الرجُل، تاركاً المرأة خلفه

549
00:30:23,383 --> 00:30:28,272
حينما إقتربا، إكتشفا أنّ الفتاة
كانت ميِّتة بالفعل

550
00:30:28,287 --> 00:30:32,056
قال الطبيب الشرعيّ أنّها عانت
من كسور متعدِّدة جرَّاء السقوط

551
00:30:32,058 --> 00:30:36,026
أبرزها كسر مُركَّب، خطير للغاية

552
00:30:36,028 --> 00:30:37,456
في فخذها

553
00:30:38,164 --> 00:30:41,065
حسناً، لو كان هُناك إعتداء جنسيّ

554
00:30:41,067 --> 00:30:43,067
هل نعتقد حقَّاً أنّ ذلك رجلنا نفسه؟

555
00:30:43,069 --> 00:30:46,737
أود معرفة المزيد. أبعثي لنا بِكُلِّ
ما لديكِ عن نانسي سانتياغو

556
00:30:46,739 --> 00:30:47,931
تمّ

557
00:30:53,112 --> 00:30:55,713
لدينا مشكلة. لا أجد
ميراندا وايت

558
00:30:55,715 --> 00:30:57,047
إنّها ليست في مسكنها

559
00:30:57,049 --> 00:30:58,115
هل إتصلت بها؟

560
00:30:58,117 --> 00:30:59,450
نعم، تركتُ لها رسالتين

561
00:30:59,452 --> 00:31:00,751
و لا ترد علي رسائلي

562
00:31:00,753 --> 00:31:01,852
رُبَّما أحتاجت لبعض الهواء الطلق

563
00:31:01,854 --> 00:31:03,487
أو جاعت أو نحو ذلك

564
00:31:03,489 --> 00:31:05,723
كلَّا. لقد قدَّمتُ لها شطيرة
و قالت أنّها باقية

565
00:31:05,725 --> 00:31:07,391
هاتي ما عندكِ

566
00:31:07,393 --> 00:31:10,027
غارسيا، نودّ منكِ تعقُّب هاتف محمول

567
00:31:19,038 --> 00:31:21,096
مرحباً

568
00:31:22,375 --> 00:31:25,158
فاجئتني عودتكِ للدار

569
00:31:25,311 --> 00:31:26,871
هل تلقَّيتِ رسائلي؟

570
00:31:33,219 --> 00:31:36,318
أهو شيئاً قلته؟ هل تتجاهليني؟

571
00:31:37,023 --> 00:31:40,624
الأمر فقط، آه، لِمَ صار هكذا؟

572
00:31:40,626 --> 00:31:41,826
فِيمَ أخطأتُ؟

573
00:31:41,828 --> 00:31:45,696
كلَّا. أنصتي، داني و مَنْ هم مثله

574
00:31:45,698 --> 00:31:47,832
مختلُّون، إتفقنا؟

575
00:31:47,834 --> 00:31:49,500
إنّه أشبه بمرض

576
00:31:49,502 --> 00:31:52,102
إنّهم أما يختارون مقاومته أو مُجاراته

577
00:31:52,104 --> 00:31:54,045
و هذا ليس ذنب أحد

578
00:31:59,178 --> 00:32:01,779
ميراندا، لقد إختفت فتاة أخرى

579
00:32:01,781 --> 00:32:03,647
الآن، لازال أمامنا وقت للعثور عليها

580
00:32:03,649 --> 00:32:05,049
لكنّنا بحاجة لمساعدتكِ

581
00:32:05,051 --> 00:32:06,684
و يمكنكِ المساعدة في إنقاذها
كالفتاة الأخرى تماماً

582
00:32:06,686 --> 00:32:09,119
ماذا عساي أفعل؟ فلا أعرف شيئاً

583
00:32:09,121 --> 00:32:11,121
إنّكِ تعرفين أكثر ممّا تظنين

584
00:32:14,193 --> 00:32:16,594
هل تتعرَّفين على هذه الفتاة؟

585
00:32:16,596 --> 00:32:18,662
اسمها نانسي سانتياغو

586
00:32:18,664 --> 00:32:20,598
قبل عام، سقطت من سطح

587
00:32:20,600 --> 00:32:22,032
مرقص و لقيت حتفها

588
00:32:22,034 --> 00:32:23,367
كيف يُفترض بيّ أن أتذكَّر شيئاً

589
00:32:23,369 --> 00:32:24,869
حدث قبل عام؟

590
00:32:24,871 --> 00:32:27,938
كانت هُناك عاصفة
رعدية هوجاء ليلتها

591
00:32:31,878 --> 00:32:34,005
أيذكَّركِ ذلك بشيء؟

592
00:32:36,015 --> 00:32:39,383
هل تتذكَّر أنّي أخبرتك عن طردي لداني

593
00:32:39,385 --> 00:32:42,853
لأنّه عاد للمنزل و عليه
دماء دون أن يكون مصاباً؟

594
00:32:42,855 --> 00:32:44,121
بلى

595
00:32:44,123 --> 00:32:46,323
لم تكن تلك المرَّة الوحيدة

596
00:32:46,325 --> 00:32:48,092
حدث ذلك العام الماضي، أيضاً

597
00:32:48,094 --> 00:32:50,194
 .. و كانت تُمطِر بغزارة بتلك الليلة

598
00:32:54,000 --> 00:32:57,034
ميراندا، حينما سألتكِ عن
داني و تعاطيه المُخدِّرات

599
00:32:57,036 --> 00:32:59,770
بدا الأمر و كأنكِ وددتِ قول
شيء، لكنّ لم تطاوعكِ نفسكِ

600
00:32:59,772 --> 00:33:01,138
الآن، سأكون صريحاً معكِ

601
00:33:01,140 --> 00:33:04,074
حلقة الوصل الوحيدة بين كافة الضحايا

602
00:33:04,076 --> 00:33:07,111
هي المُخدِّرات، مُخدَّر السعادة

603
00:33:07,113 --> 00:33:08,879
حبوب النشوة

604
00:33:08,881 --> 00:33:11,148
حدسي يخبرني

605
00:33:11,150 --> 00:33:13,050
أنّ المفتاح لمكان داني

606
00:33:13,052 --> 00:33:14,785
له صلة بذلك

607
00:33:20,092 --> 00:33:22,840
لقد كنتُ أحاول مساعدته فحسب

608
00:33:23,195 --> 00:33:25,961
مساعدته في ماذا؟

609
00:33:26,098 --> 00:33:28,132
الكلام، الشعور

610
00:33:28,134 --> 00:33:31,602
رُبَّما، الإبتسام، لا سمح الربّ

611
00:33:31,604 --> 00:33:34,772
قرأت تلك المقالات عن حبوب النشوة

612
00:33:34,774 --> 00:33:37,875
و كيف يمكنها مساعدة مَنْ هم مثل داني

613
00:33:43,349 --> 00:33:46,443
هل أعطيتِ داني المُخدِّرات؟

614
00:33:48,521 --> 00:33:51,789
في البداية، القليل فقط

615
00:33:51,791 --> 00:33:53,123
أعني، لقد كان في الحادية و العشرين

616
00:33:53,125 --> 00:33:54,892
و كان بوسعي تجربتها على الاقل

617
00:33:54,894 --> 00:33:56,527
و أحرص على سلامتها

618
00:33:56,529 --> 00:33:58,896
و كونها آمنة، كما تعلم؟

619
00:33:58,898 --> 00:34:01,065
و قد نفعت

620
00:34:01,067 --> 00:34:03,000
كان في غاية السعادة

621
00:34:03,002 --> 00:34:05,302
لقد تحدَّثنا و تحدَّثنا

622
00:34:05,304 --> 00:34:09,121
و جلسنا ها هُنا، و تحدَّثنا لساعات

623
00:34:14,480 --> 00:34:20,571
ثم بعد فترة، ما عادت تنفع

624
00:34:29,795 --> 00:34:32,863
إذاً فالسرّ في تحوُّله من فاشل إجتماعياً

625
00:34:32,865 --> 00:34:34,565
إلى ناجح إجتماعياً .. المُخدِّرات

626
00:34:34,567 --> 00:34:36,567
هذا معقول. ستنحسر مشاعره المثبِّطة

627
00:34:36,569 --> 00:34:37,968
و سيكون أكثر جُرأة

628
00:34:37,970 --> 00:34:40,337
لكنّ تكرار التعاطي قد يعني الإدمان

629
00:34:40,339 --> 00:34:42,606
.. و زيادة التساهُل، و بالتالي سيحتاج إلى

630
00:34:42,608 --> 00:34:45,009
جُرعات أكبر بإطِّراد

631
00:34:45,044 --> 00:34:46,677
كانت أمه تحاول مساعدته

632
00:34:46,679 --> 00:34:49,747
لكنّها رُبَّما أطلقت سراح الوحش
في دواخله عوضاً عن ذلك

633
00:34:49,749 --> 00:34:52,750
يُفترض أن يعزِّز مُخدَّر السعادة القدرة الجنسية

634
00:34:52,752 --> 00:34:54,785
لو كانت نانسي سانتياغو ضحيته الأولى

635
00:34:54,787 --> 00:34:56,186
و كان منتشياً حينما قتلها

636
00:34:56,188 --> 00:34:58,188
لابد و أنّ ذلك ترك إنطباعاً قوياً لديه

637
00:34:58,190 --> 00:35:00,324
و بما أنّ المرَّة الأولى لا مثيل لها دوماً

638
00:35:00,326 --> 00:35:02,493
غالباً ما كان يُطارد ذلك الشعور مُنذها

639
00:35:02,495 --> 00:35:04,728
و غالباً ما قد يحتاج هو نفسه
لتأثير المُخدِّر

640
00:35:04,730 --> 00:35:06,730
لإكمال التجربة

641
00:35:06,732 --> 00:35:08,632
نعم، لكنّ لو هو مَنْ كان بالزقاق

642
00:35:08,634 --> 00:35:11,268
مع جثة نانسي سانتياغو، فإذاً
لِمَ لا توجد إعتداءات جنسيّة

643
00:35:11,270 --> 00:35:13,096
في جُلّ ضحاياه الأخيرة؟

644
00:35:13,139 --> 00:35:15,239
لأنّ مُخدِّر السعادة قد يسبِّب العجز

645
00:35:15,241 --> 00:35:17,241
نعم، رُبَّما تتعذَّر عليه الإثارة الجنسية

646
00:35:17,243 --> 00:35:19,076
و يزيد ذلك من غضبه

647
00:35:19,078 --> 00:35:20,577
و ذلك ما يدفعه للعنف الشديد

648
00:35:20,579 --> 00:35:23,147
و التعذيب متنفس لذلك

649
00:35:23,149 --> 00:35:24,281
نعم، ماذا لديكِ، غارسيا؟

650
00:35:24,283 --> 00:35:26,216
لديّ معلومات عن الحفل الراقص

651
00:35:26,218 --> 00:35:28,385
في ليلة وفاة نانسي سانتياغو

652
00:35:28,387 --> 00:35:29,420
أرسلتها كلها لأجهزتكم اللوحية

653
00:35:29,422 --> 00:35:31,188
يمكنكم مراجعتها كما تشاؤون

654
00:35:31,190 --> 00:35:34,792
إنّها جماعة لموسيقي الرقص
الإلكترونية اسمها الإستصلاح

655
00:35:34,794 --> 00:35:35,826
و وفقاً لموقعهم على الإنترنت

656
00:35:35,828 --> 00:35:37,194
مُهمَّتهم هي، إقتباس

657
00:35:37,196 --> 00:35:39,596
<font color="#e12611"><i>إعادة النور و الإيقاع إلى "
" أماكن طواها النسيان</i></font>

658
00:35:39,598 --> 00:35:40,931
ممَّا يعني؟

659
00:35:40,933 --> 00:35:42,199
سيِّدي، هذه طريقة الألفية الجديدة للقول

660
00:35:42,201 --> 00:35:44,201
<i>" نقيم حفلات غير قانونية بالأماكن المهجورة "</i>

661
00:35:44,203 --> 00:35:46,070
لقد رأيت ذلك بمكان ما

662
00:35:50,876 --> 00:35:52,910
هُنا

663
00:35:52,912 --> 00:35:56,180
مناطق مهجورة. علينا أنّ نذهب
لتفقّد موقع هذا المرقص

664
00:35:56,182 --> 00:35:57,981
نعم، نظراً لنمط هذا الرجل بالتأخير

665
00:35:57,983 --> 00:35:59,083
ليست بفكرة سيئة

666
00:35:59,085 --> 00:36:00,924
غارسيا، ألايزال ذاك المبنى موجوداً؟

667
00:36:01,954 --> 00:36:04,354
نعم، و لازال فارغاً

668
00:36:04,356 --> 00:36:06,590
الفيز، ووكر، ديف، أذهبوا

669
00:36:09,428 --> 00:36:10,894
لا، لا

670
00:36:10,896 --> 00:36:12,096
أخرسي

671
00:36:12,098 --> 00:36:13,464
لا

672
00:36:13,466 --> 00:36:14,531
أخرسي

673
00:36:14,533 --> 00:36:18,502
لا، لا، لا

674
00:36:18,504 --> 00:36:20,137
آه

675
00:36:20,139 --> 00:36:21,872
ستتهشَّم كل عظمة في جسدكِ

676
00:36:21,874 --> 00:36:24,609
لا، لا

677
00:36:39,883 --> 00:36:42,017
أنظرا .. دِماء

678
00:36:42,019 --> 00:36:44,289
سأطلب الدعم

679
00:36:45,622 --> 00:36:47,722
أوه، لا، أرجوك

680
00:36:47,724 --> 00:36:49,457
أود أن أسمع كم يؤلم

681
00:36:51,962 --> 00:36:53,929
أرجوك، لا

682
00:36:53,931 --> 00:36:57,732
آه

683
00:36:57,734 --> 00:37:00,735
هل سمعتِ ذلك، الطريقة التي تتهشَّم بها؟

684
00:37:00,737 --> 00:37:01,937
لنكسر واحدة أخرى

685
00:37:01,939 --> 00:37:04,639
دانيال آلان وايت، المباحث الفيدرالية، ألقِ سلاحك

686
00:37:04,641 --> 00:37:07,943
لا، لا، لا، تراجعوا

687
00:37:07,945 --> 00:37:09,010
لا يمكننا ذلك

688
00:37:09,012 --> 00:37:10,712
فقط ألقِ سلاحك، و دعها و شأنها

689
00:37:10,714 --> 00:37:11,947
تراجعوا

690
00:37:11,949 --> 00:37:13,615
دانيال، إلقِ سلاحك فوراً

691
00:37:13,617 --> 00:37:17,277
سآخذك لمقابلة والدتك، إنّها بإنتظارك

692
00:37:17,521 --> 00:37:18,820
كذَّاب

693
00:37:18,822 --> 00:37:20,555
لا، إنّي أخبرك بالحقيقة

694
00:37:20,557 --> 00:37:21,823
اسمها ميراندا

695
00:37:21,825 --> 00:37:24,526
كيف برأيك عثرنا على شقَّتكم القديمة؟

696
00:37:24,528 --> 00:37:26,328
أسمعوا، لن أذهب للسجن

697
00:37:26,330 --> 00:37:27,395
داني، إيَّاك

698
00:37:27,397 --> 00:37:28,563
سأموت هُناك

699
00:37:28,565 --> 00:37:29,931
إيّاك .. لا تفعلها

700
00:37:35,806 --> 00:37:38,436
أخبروا أمي بأنّي آسف

701
00:37:47,384 --> 00:37:48,950
حسناً

702
00:39:02,127 --> 00:39:03,593
مرحباً

703
00:39:03,595 --> 00:39:04,894
ما الذي تعلِّقه؟

704
00:39:04,896 --> 00:39:09,298
أوه، فقط أعلِّق أحدث حيازاتي

705
00:39:09,300 --> 00:39:11,734
نون؟

706
00:39:11,736 --> 00:39:14,771
" حسناً، إنّها ليست كأيّ " نون

707
00:39:14,773 --> 00:39:19,142
هذا، صديقتي الشابة، رمزُ النصر

708
00:39:21,579 --> 00:39:23,413
لستِ من عُشَّاق كرة القاعدة، أليس كذلك؟

709
00:39:23,415 --> 00:39:26,883
الهوكي أكثر، لكنّني أستمتع بكرة القدم

710
00:39:26,885 --> 00:39:29,919
حسناً، في ملعب وريجلي، موطن أشبال شيكاغو

711
00:39:29,921 --> 00:39:34,457
يرفعون تلك الراية عقب كل نصر

712
00:39:34,459 --> 00:39:38,294
صبراً، لست من شيكاغو أساساً

713
00:39:38,296 --> 00:39:40,630
كلَّا

714
00:39:40,632 --> 00:39:44,100
لكنّي فقدتُ رفيقاً عزيزاً من
شيكاغو في حرب فيتنام

715
00:39:45,704 --> 00:39:48,304
و بما أنّهم فازوا ببطولة العالم

716
00:39:48,306 --> 00:39:50,206
فكَّرتُ أنّ أحتفل بها من أجله

717
00:39:50,208 --> 00:39:53,758
بما أنّه لم يعش طويلاً ليشهد ذلك بنفسه

718
00:39:53,812 --> 00:39:55,578
هذا لطيف

719
00:39:58,349 --> 00:40:00,983
مهلاً، كيف حالكِ؟

720
00:40:00,985 --> 00:40:05,354
.. الآن، بعد رؤيتي لسبنس سجيناً، الأمر

721
00:40:05,356 --> 00:40:09,292
لم يكن سهلاً
أظن أنّي محبطة قليلاً

722
00:40:12,097 --> 00:40:16,442
هل تعلمين كم مرَّ من الزمن مُنذ
أن فاز الأشبال بالبطولة؟

723
00:40:16,701 --> 00:40:19,669
نحو 100 عام، أليس كذلك؟

724
00:40:19,671 --> 00:40:22,805
إنَّها 108 عام، لتحرِّي الدقة

725
00:40:22,807 --> 00:40:25,208
ممَّا يعني أنّ ذلك الجيل عاش و مات

726
00:40:25,210 --> 00:40:28,015
دون أن يشهد كأس بطولة قط

727
00:40:28,780 --> 00:40:31,080
هل تتخيَّلين مدى تأثير ذلك على نفسيتكِ؟

728
00:40:31,082 --> 00:40:32,348
<font color="#e12611">maroof88 ترجمة</font>

729
00:40:32,350 --> 00:40:39,055
.. لكنّ هذه المدينة و كُلِّ أولئك المعجبين

730
00:40:39,057 --> 00:40:42,394
أتعلمين ما الذي أمدَّهم بقوة الصمود؟

731
00:40:42,460 --> 00:40:44,761
الأمل

732
00:40:45,897 --> 00:40:48,998
حتى ذات ليلة

733
00:40:49,000 --> 00:40:52,802
بعد أكثر من قرن من اليأس

734
00:40:52,804 --> 00:40:55,304
إنتصر الأمل

735
00:40:55,306 --> 00:40:57,440
و ذلك ما سيدفعنا للمواصلة

736
00:40:57,442 --> 00:41:00,643
حتى نخلِّص ذلك الفتي من هُناك

737
00:41:03,414 --> 00:41:04,814
الأمل

738
00:41:06,785 --> 00:41:08,910
أبقيه حيَّاً

739
00:41:10,188 --> 00:41:12,555
لأنَّي أخشى الآن

740
00:41:12,557 --> 00:41:14,357
أنّه كُلِّ ما نملك

741
00:41:15,827 --> 00:41:21,164
<font color="#ff00">الأمل هو قُدرتنا على رُؤية "
النُور</font>

742
00:41:21,166 --> 00:41:24,200
<font color="#ff00">" رُغم كُلِّ الظلام</font>

743
00:41:24,202 --> 00:41:26,502
ديزموند توتو

744
00:41:32,143 --> 00:41:33,976
كيف حالك، أيُّها الواشي؟

745
00:41:33,978 --> 00:41:35,444
أتلك حبيبتك التي أتت لزيارتك؟

746
00:41:35,446 --> 00:41:37,480
إنَّها صديقتي

747
00:41:38,449 --> 00:41:40,817
ألم تكن لديك حبيبة قط؟

748
00:41:40,819 --> 00:41:42,634
ما خطبك، يا رجُل؟

749
00:41:51,229 --> 00:41:52,795
النجدَّة

750
00:41:56,167 --> 00:41:57,800
نِلْ منه

751
00:41:57,847 --> 00:51:12,847
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

