﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,375
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,791
‫سنقاضيكَ أنتَ وشركتكَ بتهمة الاحتيال.

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,375
‫إنني أنظر إلى وثيقة تثبت
‫تورطك في عملية تستر.

4
00:00:07,458 --> 00:00:10,083
‫لقد دمرتُ سمعتهُ لأنك نظرت في عيني

5
00:00:10,166 --> 00:00:12,875
‫وأكدت لي أن غطاء سيارتكم قويّ كالصخر.

6
00:00:12,958 --> 00:00:14,833
‫قم بتصحيح الأمر بنفسك وإلا سأفعل أنا.

7
00:00:14,916 --> 00:00:17,750
‫متى كنتما تنويان إخباري بذلك؟

8
00:00:17,833 --> 00:00:19,541
‫- هل وجدت ما لا تبحث عنه؟
‫- لا، هل وجدتِ أنتِ

9
00:00:19,625 --> 00:00:21,083
‫- ما لا تبحثين عنه؟
‫- لا.

10
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
‫تلك الوثيقة لم تدخل هذا المكتب قط.

11
00:00:23,125 --> 00:00:24,916
‫- أين "دونا"؟
‫- إنها في غرفة الملفات.

12
00:00:25,000 --> 00:00:26,583
‫لكنها لم تجد تلك الوثيقة بعد.

13
00:00:26,666 --> 00:00:28,166
‫"قد يكون أي شخص رآه وغفل عنه."

14
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
‫"أحتاج أن أعرف أن ذلك لم يحدث،
‫أو أعرف من سيتحتم عليّ طرده."

15
00:00:54,166 --> 00:00:56,958
‫لم أظن أنني سأرى "هارفي سبكتر"
‫العظيم يتصبب عرقًا.

16
00:00:58,083 --> 00:01:00,375
‫أتريد التسابق يا "جيفري"؟
‫سأكون سعيدًا لهزيمتك.

17
00:01:00,458 --> 00:01:02,833
‫صدقني يا "هارفي"، لم أستيقظ
‫في الخامسة صباحًا من أجل صحتي.

18
00:01:03,166 --> 00:01:05,333
‫رجل مثلك في "سنترال بارك"
‫في وقت كهذا؟

19
00:01:05,416 --> 00:01:07,416
‫لم يخطر هذا ببالي أيضًا.

20
00:01:07,791 --> 00:01:09,833
‫الشخص الوحيد الذي جئتُ
‫لاجتذابه هنا هو أنت يا صديقي.

21
00:01:10,416 --> 00:01:12,375
‫أفترضُ أنك سمعت عن "ماركو ميندوزا".

22
00:01:12,458 --> 00:01:14,791
‫أجل، أعجوبة التنس ذو الـ16 عامًا.
‫ماذا عنه؟

23
00:01:15,166 --> 00:01:17,125
‫إنني على وشك توقيع عقد لذلك الفتى.

24
00:01:17,208 --> 00:01:19,750
‫- وأريدك أن تكون جزءًا من الفريق.
‫- مجرد معرفتي بالتنس

25
00:01:19,833 --> 00:01:21,416
‫لا تعني أنني أكترث بالتنس.

26
00:01:21,500 --> 00:01:24,041
‫كرات السلة الموجودة في مكتبك
‫لم توقّع نفسها بنفسها يا "هارفي".

27
00:01:24,125 --> 00:01:25,791
‫- أنت مدين لي.
‫- أرجوك.

28
00:01:26,250 --> 00:01:28,041
‫لقد أحضرت لك الكثير من العملاء
‫مثلما أحضرت لي تمامًا.

29
00:01:28,458 --> 00:01:30,708
‫خمس دقائق مع الفتى.
‫هذا كل ما أطلبه.

30
00:01:31,166 --> 00:01:33,500
‫أنت وكيل عملاء يا "جيفري".
‫طلباتك لا تنتهي.

31
00:01:34,208 --> 00:01:36,791
‫ربما تكون هناك مشكلة واحدة صغيرة.

32
00:01:41,625 --> 00:01:44,000
‫إذن فأنت تريد مني
‫تحريره من وصاية والده؟

33
00:01:44,083 --> 00:01:46,333
‫هذا أكبر بكثير من أن أقوم
‫به مقابل مجرد عمولة.

34
00:01:46,416 --> 00:01:49,791
‫فقط استمع لما عليه قوله.
‫"ماركو"، أخبره قصتك.

35
00:01:51,291 --> 00:01:53,000
‫لقد بدأت لعب التنس
‫قبل أن أتعلم المشي.

36
00:01:54,000 --> 00:01:56,083
‫حينما كنتُ في السادسة من عمري،
‫كنت أهزم لاعبي المدارس الثانوية.

37
00:01:56,166 --> 00:01:57,875
‫وأنا لا أقامر،
‫ولا أشرب الخمر.

38
00:01:58,541 --> 00:02:00,000
‫كل ما أفعله هو الفوز.

39
00:02:01,375 --> 00:02:02,750
‫أنا معجب بهذا الفتى.

40
00:02:03,541 --> 00:02:05,166
‫ما علاقة هذا كله بوالدك إذن؟

41
00:02:06,541 --> 00:02:09,083
‫- إنه لا يسمح لي أن أتجه للاحتراف.
‫- إذن فالمسألة متعلقة بالمال.

42
00:02:09,166 --> 00:02:11,291
‫لا، أنا لا آبه للمال.
‫يمكنك الاحتفاظ بالمال.

43
00:02:11,833 --> 00:02:14,000
‫تسع من كل عشر بطولات
‫لا تسمح بمشاركة الهواة.

44
00:02:14,458 --> 00:02:16,416
‫إذا لم أحترف،
‫فلن أتمكن من منافسة الصفوة.

45
00:02:17,000 --> 00:02:19,625
‫وإذا لم أتمكن من منافسة الصفوة،
‫فلن يمكنني أن أكون منهم.

46
00:02:20,208 --> 00:02:22,583
‫هذا خطاب عظيم،
‫لكنك في الـ16 من عمرك،

47
00:02:22,666 --> 00:02:25,666
‫وما لم أسمعه حتى الآن هو سبب
‫كونك لا تستطيع الانتظار عامين.

48
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
‫يصل الناس لقمة مجدهم
‫في أعمار مختلفة يا سيد "سبكتر".

49
00:02:28,666 --> 00:02:29,833
‫انظر إليّ.

50
00:02:30,416 --> 00:02:32,916
‫لديّ فرصة لأكون عظيمًا،
‫وفرصتي هي الآن.

51
00:02:49,791 --> 00:02:51,833
‫تم استلامة في 9 نيسان 2008
‫من قِبل: "دونا بولسين"

52
00:02:53,000 --> 00:02:55,291
‫تعلمين أن هذه الورقة لن تضع
‫نفسها في آلة التمزيق، أليس كذلك؟

53
00:02:55,375 --> 00:02:58,666
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟!
‫- أنا؟ أنتِ التي تبدين

54
00:02:58,750 --> 00:03:00,333
‫وكأنك تدفنين جثة ميت.

55
00:03:00,916 --> 00:03:03,666
‫إننا في السادسة صباحًا.
‫وقد جئتُ إلى هنا لأمزق في هدوء،

56
00:03:03,750 --> 00:03:05,708
‫وأنت من دخلت وأفزعتني.

57
00:03:05,791 --> 00:03:07,833
‫عذرًا...
‫"أمزق في هدوء"؟

58
00:03:08,750 --> 00:03:11,041
‫ألديك أدنى فكرة عن مدى
‫خطورة هذه الآلة؟

59
00:03:11,458 --> 00:03:13,583
‫حسنًا، أنا آسف.
‫يمكنني مساعدتك إذا أردتِ.

60
00:03:13,666 --> 00:03:15,750
‫لقد جئت إلى هنا في الواقع
‫لأقوم ببعض التمزيق بدوري.

61
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
‫أوتعلم؟
‫لا عليك.

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,708
‫لقد أفسدتَ الأمر برمته.

63
00:03:20,708 --> 00:03:23,583
‫الخبر السار هو أننا لا نمتلك
‫نسخة من تلك المذكرة.

64
00:03:23,666 --> 00:03:24,958
‫آسفة إن كنت سأفسد عليكِ تفاؤلكِ،

65
00:03:25,041 --> 00:03:26,958
‫لكن الاتهام هنا ليس أنكم
‫تملكون نسخة منها،

66
00:03:27,041 --> 00:03:29,625
‫بل أنكم قمتم بإخفائها، وبالتالي
‫علينا أن ننتقل للخطوة التالية.

67
00:03:30,375 --> 00:03:31,916
‫- وما هي؟
‫- نحتاج أن نضعهم

68
00:03:32,000 --> 00:03:33,500
‫- في موقف دفاعي.
‫- لا، لسنا في حاجة لذلك.

69
00:03:33,750 --> 00:03:36,166
‫- "هارفي".
‫- بل نحتاج منهم أن يُسقطوا الدعوى.

70
00:03:36,458 --> 00:03:38,625
‫- وكيف سنفعل ذلك؟
‫- كيف سأفعل ذلك أنا؟

71
00:03:38,708 --> 00:03:40,291
‫سأذهب إلى عائلة "راندال".

72
00:03:40,375 --> 00:03:42,000
‫لقد خُدعوا والآن يريدون العدالة.

73
00:03:42,083 --> 00:03:44,000
‫لكنني لستُ من خدعهم
‫لذا فنحن في حاجة إلى

74
00:03:44,083 --> 00:03:45,833
‫- إقناعهم بأنني...
‫- هل أنت مجنون؟

75
00:03:45,916 --> 00:03:48,041
‫لقد دنست سمعة زوج تلك المرأة
‫المتوفى في جلسة مفتوحة.

76
00:03:48,125 --> 00:03:49,708
‫هل تظنها ستأبه ما إذا

77
00:03:49,791 --> 00:03:51,083
‫كنتَ قد أخفيتَ ذلك المستند؟

78
00:03:51,166 --> 00:03:53,125
‫إذا ذهبتَ إلى هناك،
‫فلن تضايقها فحسب،

79
00:03:53,208 --> 00:03:55,041
‫بل ستجعلها تستشيط غضبًا.

80
00:03:55,125 --> 00:03:57,833
‫هل هذه هي نفس النصيحة التي قدمتِها
‫لـ"بروكتون" لمستحضرات التجميل

81
00:03:57,916 --> 00:04:00,166
‫و "دريك" للاستشارات،
‫و"نابي" المحدودة.

82
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
‫لأنه ولا واحدة من تلك الشركات
‫ما زالت موجودة اليوم.

83
00:04:01,958 --> 00:04:04,291
‫تهانيّ لك يا "هارفي".
‫لقد وجدت القضايا الثلاثة

84
00:04:04,375 --> 00:04:05,958
‫التي خسرتها في 14 عاما.

85
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
‫أتعلم ما العامل المشترك
‫الآخر بين تلك الشركات؟

86
00:04:08,208 --> 00:04:10,916
‫لا شيء. لأنني أتعلم من أخطائي.

87
00:04:11,000 --> 00:04:12,666
‫حسنًا، أُفضِّل أن يمثلني شخص

88
00:04:12,750 --> 00:04:14,416
‫ليست لديه أية أخطاء في المقام الأول.

89
00:04:14,750 --> 00:04:16,041
‫شخص مثلك؟

90
00:04:16,125 --> 00:04:18,000
‫فقد اتهمتَ بإخفاء الأدلة

91
00:04:18,083 --> 00:04:21,333
‫- ليس مرة واحدة، بل مرتين.
‫- هذه الاتهامات باطلة.

92
00:04:21,416 --> 00:04:22,958
‫وهذا ما جئتُ إلى هنا لإثباته.

93
00:04:23,291 --> 00:04:25,500
‫"جيسيكا"، إذا سمحتِ لي؟

94
00:04:26,500 --> 00:04:28,833
‫لا أعتقد أن "هارفي"
‫لديه مشكلة مع "أليسون".

95
00:04:29,125 --> 00:04:30,541
‫أعتقد أن مشكلته معي أنا.

96
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
‫"دانيال"، لا حاجة بنا
‫لمناقشة مشاكلنا الداخلية الآن.

97
00:04:33,708 --> 00:04:35,291
‫هذه محادثة سرية.

98
00:04:36,125 --> 00:04:38,666
‫"جيسيكا"، إنني أطلب منكِ
‫ومن "هارفي" أن تثقا بي.

99
00:04:39,125 --> 00:04:41,625
‫لذلك فسوف أثق بكما في المقابل.

100
00:04:42,750 --> 00:04:46,125
‫لقد أحضرتُ "أليسون" إلى هنا
‫لأنني أعتقد أنها الأفضل.

101
00:04:46,791 --> 00:04:47,958
‫استخدماها أو لا تستخدماها.

102
00:04:48,291 --> 00:04:50,833
‫لكن إن لم تستخدماها، فأقترح
‫أن تجدا شخصًا بمثل براعتها.

103
00:04:53,166 --> 00:04:54,458
‫"هارفي"...

104
00:04:54,833 --> 00:04:56,583
‫هلا منحتنا أنا و"أليسون"
‫دقيقة على انفراد؟

105
00:04:58,958 --> 00:05:00,208
‫قومي بطردها بلطف.

106
00:05:04,208 --> 00:05:06,750
‫"أليسون"،
‫أنا معجبة بكِ.

107
00:05:07,666 --> 00:05:09,000
‫لكن إن كنت سأوكل إليكِ هذه القضية،

108
00:05:09,083 --> 00:05:10,875
‫فسأحتاج أن أتيقن
‫من أن بإمكاني أن أثق بك.

109
00:05:10,958 --> 00:05:12,625
‫إنني صريحة للغاية يا "جيسيكا".

110
00:05:13,041 --> 00:05:14,833
‫من السهل قول ذلك،
‫لكن من الصعب إثباته.

111
00:05:15,666 --> 00:05:17,083
‫حسنًا، ماذا عما يلي؟

112
00:05:18,291 --> 00:05:19,791
‫أنتِ امرأة أنيقة،

113
00:05:20,041 --> 00:05:21,791
‫لكن لا بد من أن أخبركِ...

114
00:05:21,875 --> 00:05:24,833
‫هذا الفستان مكانه ليس في هذا المكتب.

115
00:05:28,375 --> 00:05:29,583
‫أنتِ تعجبينني.

116
00:05:29,666 --> 00:05:31,625
‫لكن قد لا يعجبكِ ما سأقوله الآن.

117
00:05:31,708 --> 00:05:34,708
‫لن تقومي أنتِ بإملاء الشروط
‫في هذه القضية. بل أنا.

118
00:05:34,791 --> 00:05:36,500
‫وبالنسبة لمشاكلكم الداخلية، أعدكِ

119
00:05:36,583 --> 00:05:37,750
‫بألا يكون لـ"داني" دخل،

120
00:05:37,833 --> 00:05:39,833
‫لكن عليكِ أن تحكمي السيطرة
‫على ذلك الرجل.

121
00:05:40,458 --> 00:05:41,833
‫- قالت لكِ ذلك مباشرة؟
‫- أجل.

122
00:05:42,083 --> 00:05:43,916
‫- وهل قمتِ بطردها؟
‫- بل قمتُ بتعيينها في التو.

123
00:05:44,208 --> 00:05:45,375
‫لقد أهانتكِ المرأة، وفجأة

124
00:05:45,625 --> 00:05:47,208
‫أصبحتِ على وفاق معها؟
‫ربما عليّ أنا أيضًا أن أخبرك

125
00:05:47,291 --> 00:05:49,583
‫- عن مدى كرهي لحذائكِ هذا؟
‫- أهذه هي الدعابة التي ستقولها؟

126
00:05:49,666 --> 00:05:52,791
‫ماذا؟ إنها دعابة محترمة
‫ومهينة في نفس الوقت.

127
00:05:52,875 --> 00:05:55,333
‫"هارفي"، لا أريد أن يفوتك
‫جوهر المسألة بأكملها.

128
00:05:55,708 --> 00:05:57,166
‫هذه قضية "أليسون".

129
00:05:57,416 --> 00:05:59,750
‫- وشركتنا هي الموكل، وأنتَ...
‫- الكلب المقيد بسلسلة؟

130
00:06:00,666 --> 00:06:02,041
‫ابتعد عن طريقها.

131
00:06:08,083 --> 00:06:09,375
‫لقد حصلتُ على العنوان.

132
00:06:09,916 --> 00:06:12,666
‫إذن، أعتقد أن الوقت قد حان
‫لكي يطارد هذا الكلب بعض السيارات.

133
00:06:39,916 --> 00:06:41,625
‫"سوتس"

134
00:06:56,875 --> 00:06:58,125
‫هذا جيد.

135
00:06:59,166 --> 00:07:01,000
‫أنا لا أرى ما أراه الآن.

136
00:07:01,333 --> 00:07:02,583
‫سيدة "راندال"، أرجوكِ،

137
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
‫أعلم أنكِ تكرهينني
‫بسبب ما فعلته بزوجكِ.

138
00:07:04,833 --> 00:07:06,041
‫"أكرهك" ليست الكلمة المناسبة.

139
00:07:06,125 --> 00:07:08,166
‫ليست هناك كلمة
‫قد تصف شعوري نحوك.

140
00:07:08,583 --> 00:07:11,208
‫- والآن اغرب عن...
‫- "جينيفر "، انتبهي أين نحن.

141
00:07:11,291 --> 00:07:13,041
‫لا أقصد التقليل من احترامك

142
00:07:13,125 --> 00:07:14,833
‫أو تدنيس ذكرى زوجك.

143
00:07:14,916 --> 00:07:17,708
‫- لقد قمتَ بذلك بالفعل.
‫- لكنني أحاول التكفير عن ذلك الآن.

144
00:07:17,791 --> 00:07:19,500
‫الآن وقد أصبحت في مأزق.

145
00:07:19,583 --> 00:07:21,875
‫لا، لقد بدأت منذ سنوات مضت.

146
00:07:24,916 --> 00:07:26,916
‫تقول هذه الورقة إنه متبرعنا المجهول.

147
00:07:27,250 --> 00:07:29,583
‫- هذا صحيح.
‫- بالتأكيد، تأنيب الضمير.

148
00:07:29,666 --> 00:07:31,375
‫لا، لم يؤنبني ضميري،

149
00:07:31,458 --> 00:07:33,208
‫لأنني لم أكن من قام
‫بإخفاء تلك المذكرة.

150
00:07:33,291 --> 00:07:36,041
‫لقد سعيت لإدانة زوجك لأنني اعتقدت
‫أن تلك السيارة كانت سليمة.

151
00:07:36,375 --> 00:07:38,541
‫لم أحبذ فعل ذلك،
‫لكن هذه كانت وظيفتي.

152
00:07:38,625 --> 00:07:40,208
‫ولماذا تعطينا المال إذن؟

153
00:07:40,291 --> 00:07:42,125
‫لأنكِ كنتِ تحاولين خلق شيء جيد

154
00:07:42,208 --> 00:07:44,250
‫من شيء سيئ،
‫مثلما أحاول أنا الآن.

155
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
‫- ماذا تريد؟
‫- أعلم ما يريد.

156
00:07:46,875 --> 00:07:48,916
‫لن نسقط الدعوى التي رفعناها.

157
00:07:49,000 --> 00:07:50,958
‫وحقيقة أنك جئت إلى هنا لتخبرني بذلك

158
00:07:51,041 --> 00:07:53,500
‫تثبت لي أنك من الحثالة
‫الذين يسعون لخدمة مصالحهم.

159
00:07:53,583 --> 00:07:56,291
‫أنتِ محقة، لقد جئتُ إلى هنا
‫لأطلب منك إسقاط الدعوى.

160
00:07:56,375 --> 00:07:59,375
‫لكن بدلًا من أن نتحدث عن خدمة مصالحي،
‫لنتحدث عن خدمتي أنا لكِ.

161
00:07:59,458 --> 00:08:01,500
‫أنتِ تريدين الانتقام لما حدث لكِ..

162
00:08:01,791 --> 00:08:03,375
‫القصاص..
‫وأنا يمكنني تحقيقه لكِ.

163
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
‫لقد توفي زوجي،

164
00:08:05,625 --> 00:08:08,000
‫وأنت جعلتني أجلس هناك
‫وأراك تدنسُ سمعته.

165
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
‫هذا هو ما حدث لي.

166
00:08:10,416 --> 00:08:12,166
‫والآن، جئت لتخبرني
‫أن الذنب ليس ذنبك؟

167
00:08:12,958 --> 00:08:14,375
‫صحيح، أنا أريد القصاص،

168
00:08:14,791 --> 00:08:16,833
‫لكن ذلك التبرع الصغير لن يفي بالغرض.

169
00:08:36,541 --> 00:08:38,625
‫لن يحسّن هذا من سمعتك يا "هارولد".

170
00:08:38,875 --> 00:08:40,208
‫ليس ملكي،
‫إنه ملك "لويس".

171
00:08:40,708 --> 00:08:42,958
‫- ما اسمه؟
‫- "برونو".

172
00:08:44,041 --> 00:08:45,916
‫لقد أحضره إلى المكتب
‫لأنه لم يعد يتناول طعامه.

173
00:08:47,166 --> 00:08:49,333
‫وهل أخبرت "لويس"
‫أن لديك حساسية من القطط؟

174
00:08:50,583 --> 00:08:54,000
‫- حاولتُ إخباره، لكنه قال أن..
‫- الحساسية دليل على الضعف.

175
00:08:54,500 --> 00:08:56,958
‫حقًا، وإحضار قطك
‫إلى العمل دليل على القوة!

176
00:08:57,041 --> 00:08:58,458
‫هذا صحيح، هل تريد التبديل معه؟

177
00:09:01,041 --> 00:09:03,416
‫لا. لا، لديّ اجتماع
‫في غرفة الاجتماعات.

178
00:09:03,666 --> 00:09:04,958
‫صحيح، أعجوبة التنس ذاك.

179
00:09:05,041 --> 00:09:06,250
‫يشعرني هذا بالغثيان.

180
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
‫لا يكنُّ "هارفي" أدنى تقدير
‫لهذه اللعبة.

181
00:09:08,000 --> 00:09:09,916
‫لا يمكنه تمييز الضربة المنحرفة
‫حتى وإن ضربته بين ساقيه.

182
00:09:10,000 --> 00:09:11,958
‫لكن استمتع بالأمر.
‫اخرج من مكتبي.

183
00:09:17,958 --> 00:09:20,208
‫- ألا تشم هذه الرائحة؟
‫- أنفي مسدود.

184
00:09:20,791 --> 00:09:22,625
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- ساعتان.

185
00:09:22,708 --> 00:09:24,875
‫- وكم مرة أخبرتك أن تفعل ذلك؟
‫- سأحضر الحقيبة.

186
00:09:27,750 --> 00:09:29,583
‫مرحبًا.
‫ماذا بك يا "برونو"؟

187
00:09:30,416 --> 00:09:31,666
‫إنك صديقي المقرب.

188
00:09:31,916 --> 00:09:34,541
‫- هل أنت جاهز؟
‫- على أتم الاستعداد.

189
00:09:34,958 --> 00:09:37,500
‫جيد، لأن هناك حرب مزايدة
‫دائرة من أجل التوقيع مع "ماركو".

190
00:09:38,958 --> 00:09:41,000
‫- أبي؟
‫- "ماركو"، لماذا لا تتفضل بالجلوس؟

191
00:09:41,625 --> 00:09:43,916
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- إنه هنا ليجتمع مع ابنه.

192
00:09:44,166 --> 00:09:46,291
‫إننا نطالب بنزع الوصاية
‫وقد قلتَ إنك معنا في ذلك.

193
00:09:46,541 --> 00:09:49,791
‫فعلًا، مما يعني أن "ماركو"
‫هو موكلي وليس أنت،

194
00:09:49,875 --> 00:09:51,416
‫لماذا إذن لا تذهب لمنزك يا "جيفري"؟

195
00:09:51,500 --> 00:09:53,041
‫سأتصل بك فور انتهائنا.

196
00:09:57,833 --> 00:09:59,916
‫سيد "ميندوزا"،
‫أريد أن أكون واضحًا،

197
00:10:00,208 --> 00:10:02,458
‫لستُ هنا لاستغلال ابنك.
‫أنا هنا لحمايته.

198
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
‫وقد بدأت بداية موفقة.

199
00:10:03,875 --> 00:10:06,291
‫يمكنك أن تسأل أي من عملائي.
‫سيخبرونك بالمثل.

200
00:10:07,583 --> 00:10:09,875
‫- أنت تمثل "مايكل جوردان".
‫- هذا صحيح.

201
00:10:09,958 --> 00:10:11,750
‫في الحقيقة، أريد أن أخبرك قصة عنه.

202
00:10:11,833 --> 00:10:13,583
‫أتريد إخباري قصة عن "مايكل جوردان"

203
00:10:13,833 --> 00:10:15,291
‫لكي تقنعني بأن ابني
‫يجب أن يتجه للانحراف؟

204
00:10:15,750 --> 00:10:17,375
‫دعني أخبرك قصة عن "جورج واشنطن".

205
00:10:17,458 --> 00:10:18,916
‫لربما يصبح هذا الشاب رئيسًا للبلاد.

206
00:10:19,208 --> 00:10:21,375
‫في الواقع، أنا من معجبي
‫"أبراهام لينكون".

207
00:10:21,458 --> 00:10:23,083
‫كما تعلم، فقد حرر العبيد،
‫وكانت له لحية رائعة.

208
00:10:23,166 --> 00:10:24,708
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

209
00:10:25,375 --> 00:10:28,833
‫يعرف الجميع أن "مايكل جوردان"
‫أخذ عامين إجازة في قمة مجده.

210
00:10:28,916 --> 00:10:30,333
‫وهو يندم على ذلك القرار حتى اليوم.

211
00:10:30,583 --> 00:10:33,125
‫لكنه اتخذ ذلك القرار بنفسه
‫وهذا هو ما يساعده على التعايش معه.

212
00:10:33,500 --> 00:10:35,916
‫وكل ما يطلبه ابنك
‫هو فرصة لفعل نفس الشيء.

213
00:10:36,583 --> 00:10:39,583
‫قد لا أكون على معرفة بالسيد "جوردان"،
‫لكنني أعرف أنه مطلق،

214
00:10:39,916 --> 00:10:42,208
‫كما أنني سمعت شائعات
‫عن مشاكله مع القمار.

215
00:10:42,583 --> 00:10:44,166
‫إنه رجل ممزق.

216
00:10:44,250 --> 00:10:47,625
‫أما ابني فليس مستعد
‫للتعامل مع نمط الحياة هذا.

217
00:10:47,708 --> 00:10:49,791
‫لقد أعددتني لذلك منذ أن كنتُ
‫في الثالثة من عمري.

218
00:10:49,875 --> 00:10:52,250
‫علمتك التنس لأنه رياضة جميلة.

219
00:10:52,333 --> 00:10:54,500
‫ربما لم تكن تنوي منذ البداية
‫تربية طفل معجزة،

220
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
‫لكن الحقيقة هي أنك فعلت ذلك.

221
00:10:56,000 --> 00:10:58,041
‫هل لديك أبناء يا سيد "سبكتر"؟

222
00:10:58,416 --> 00:11:01,291
‫لا؟ إذن فأنا لست مهتما
‫بسماع نصائحك التربوية.

223
00:11:01,375 --> 00:11:03,916
‫لست أقدم نصائح تربوية.
‫بل نصائح مهنية.

224
00:11:04,000 --> 00:11:06,250
‫لقد قلتَ لي إنك لا تريد استغلاله،

225
00:11:06,333 --> 00:11:07,791
‫وإنك تريد حمايته..

226
00:11:08,041 --> 00:11:10,375
‫- حمايته هو، وليس مهنته.
‫- اسمع، أنت لا تفهم.

227
00:11:10,458 --> 00:11:12,625
‫إنهما شيء واحد بالنسبة لي.
‫أنا ملتزم بكليهما،

228
00:11:12,708 --> 00:11:14,166
‫ولا آبه إطلاقًا
‫إن كان هذا يعجبك أم لا.

229
00:11:14,250 --> 00:11:15,500
‫- "ماركو".
‫- أتتحدث معي هكذا

230
00:11:15,583 --> 00:11:17,500
‫- أمام هؤلاء الطفيليين؟
‫- سأقول ما يحلو لي قوله.

231
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
‫أغلق فمك.

232
00:11:19,875 --> 00:11:21,500
‫أنت لن تصبح محترفًا،

233
00:11:21,583 --> 00:11:23,708
‫ولن تستمر في هذا الطريق،

234
00:11:24,500 --> 00:11:26,250
‫وهذه المحادثة منتهية.

235
00:11:28,250 --> 00:11:30,708
‫- أستتركانه يغادر هكذا؟
‫- لا يهمني ما سيفعله.

236
00:11:31,000 --> 00:11:33,041
‫أريد رفع دعوى لإلغاء الوصاية.

237
00:11:36,500 --> 00:11:38,166
‫إذًا فأنتِ تقولين أنها ليست بحوذتكِ؟

238
00:11:38,250 --> 00:11:40,541
‫- ليست بحوذتي، لكنها ستظهر بالتأكيد.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

239
00:11:41,333 --> 00:11:43,833
‫كانت مهمتك الحفاظ
‫على شيء واحد. عمل رائع!

240
00:11:44,125 --> 00:11:45,791
‫إنها بطاقة عيد ميلاد لـ"نورما".

241
00:11:45,875 --> 00:11:47,250
‫إنها ترفض حتى إخبارنا بعمرها الحقيقي.

242
00:11:47,333 --> 00:11:48,875
‫عيد ميلادها اليوم.
‫متى باعتقادك

243
00:11:48,958 --> 00:11:50,291
‫ستظهر البطاقة؟

244
00:11:50,875 --> 00:11:53,583
‫- أوتعلمين، لا عليكِ.
‫- ما خطبكِ؟

245
00:11:53,666 --> 00:11:55,666
‫خطبي هو أنه لا أحد يحتفظ أبدًا

246
00:11:55,750 --> 00:11:57,625
‫بما عليه الاحتفاظ به
‫في هذا المكتب اللعين.

247
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
‫أتعلم، لديّ قضايا أكبر لأباشرها.

248
00:12:03,916 --> 00:12:05,625
‫- ابدأ الإجراءات.
‫- "الإجراءات"؟

249
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
‫هذه ليست قضية دمج شركات يا "هارفي".

250
00:12:06,833 --> 00:12:08,375
‫إنك تتحدث هنا عن إلغاء وصاية.

251
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
‫إنني أتحدث عن تقديم طلب لإلغاء وصاية.

252
00:12:10,750 --> 00:12:13,333
‫إنها خطة.
‫يهتم الرجل لأمر ابنه.

253
00:12:13,416 --> 00:12:14,666
‫هناك احتمال تسعة من عشرة
‫أن يتراجع عن موقفه.

254
00:12:14,750 --> 00:12:16,250
‫وماذا إن لم يتراجع؟

255
00:12:16,333 --> 00:12:18,416
‫حينها سنفعل بالضبط
‫ما يريدنا العميل أن نفعله.

256
00:12:18,666 --> 00:12:21,291
‫- أتعني تفكيك عائلته.
‫- أعني مساعدة عائلته.

257
00:12:21,375 --> 00:12:23,875
‫أتساءل كيف كانت علاقتك
‫بوالدك يا تُرى.

258
00:12:23,958 --> 00:12:25,541
‫اسمع، علاقتي بوالدي ليست محل نقاش.

259
00:12:25,625 --> 00:12:28,333
‫هذا القرار هو الخلاف الوحيد بينهما.

260
00:12:28,416 --> 00:12:30,375
‫وكلما أسرعا بحله،
‫كان بإمكانهما المضي قدمًا.

261
00:12:30,458 --> 00:12:31,583
‫وكان بإمكانك أنت أن تتسلم أتعابك.

262
00:12:31,666 --> 00:12:33,375
‫إنني أقوم بتوقيع صفقات
‫بمليارات الدولارات على الإفطار.

263
00:12:33,666 --> 00:12:35,708
‫لستُ في حاجة لهذا.
‫وكما أخبرتك،

264
00:12:35,791 --> 00:12:39,500
‫- هذا هو ما يريده موكلنا.
‫- هذا ما يظن أنه يريده.

265
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
‫"هارفي"، لقد كنتُ في الـ11
‫من عمري حينما توفي والدي،

266
00:12:42,750 --> 00:12:44,750
‫وكانت آخر محادثة بيننا شجارًا.

267
00:12:45,208 --> 00:12:47,208
‫إذا أعطيتني الاختيار
‫ما بين احتراف أي شيء

268
00:12:47,291 --> 00:12:49,791
‫أو التصالح معه،
‫فماذا سأختار في اعتقادك؟

269
00:12:49,875 --> 00:12:52,166
‫إذا لم نقم بذلك،
‫فسوف يجد شخصًا آخر ليقوم به.

270
00:12:52,250 --> 00:12:55,625
‫وإذا كنتَ لا تريده أن يقوم بذلك،
‫حاول تغيير رأيه.

271
00:12:55,708 --> 00:12:58,208
‫- والآن اذهب.
‫- حسنًا.

272
00:13:07,416 --> 00:13:08,958
‫ها هي بطاقة المعايدة اللعينة.

273
00:13:09,041 --> 00:13:11,333
‫أنا لا أقبل مجيئك إلى مكتبي وقولك

274
00:13:11,583 --> 00:13:13,458
‫أنه لا أحد في هذه الشركة
‫يحتفظ بما عليه الاحتفاظ به،

275
00:13:13,541 --> 00:13:15,083
‫ولا أعلم ما الذي يضايقك اليوم،

276
00:13:15,166 --> 00:13:16,666
‫لكنني أهتم بعملي جيدًا.

277
00:13:16,750 --> 00:13:19,416
‫أنا آسفة يا "رايتش".
‫أنتِ محقة.

278
00:13:20,458 --> 00:13:22,208
‫هذا لا يتعلق بكِ.
‫هذا يتعلق بي أنا.

279
00:13:23,875 --> 00:13:25,375
‫حسنًا إذًا.

280
00:13:38,333 --> 00:13:39,916
‫"بيرسون هاردمان"

281
00:13:50,083 --> 00:13:51,750
‫لقد قمتُ بفصلها عن الكهرباء.

282
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
‫وهذه المرة، لن أوقفكِ صدفة.

283
00:13:57,208 --> 00:13:59,458
‫- ليست لديّ فكرة عما تتحدث عنه..
‫- لا تراوغي يا "دونا".

284
00:14:00,458 --> 00:14:02,750
‫هذا هو نفس الملف الذي كنتِ
‫تحملينه في يدك صباح اليوم.

285
00:14:04,416 --> 00:14:06,166
‫وقد هربتِ من هنا وكأنكِ رأيتِ شبحًا،

286
00:14:06,708 --> 00:14:08,791
‫ثم وبختِ "راتشيل" قائلة أن الجميع

287
00:14:08,875 --> 00:14:10,291
‫لا يحتفظون بالأشياء التي
‫من المفترض أن تكون بحوزتهم،

288
00:14:10,375 --> 00:14:12,083
‫والآن عدتِ إلى هنا مجددًا.

289
00:14:12,750 --> 00:14:14,750
‫الملف الذي تحملينه
‫لا يخص مؤسسة "دالتون".

290
00:14:14,833 --> 00:14:16,916
‫إنها المذكرة التي اتُهم
‫"هارفي" بإخفائها.

291
00:14:18,625 --> 00:14:20,875
‫حقيقة أنك قد تتهمني بشيء
‫كهذا تشعرني بالغثيان.

292
00:14:23,166 --> 00:14:26,208
‫لكن إن كنت ما زلت لا تصدقني،
‫حسنًا. انظر بنفسك.

293
00:14:31,375 --> 00:14:32,708
‫لا أعرف ما أفعل.

294
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
‫- أخبريني بما حدث.
‫- وجدتها في غرفة الملفات ذلك اليوم.

295
00:14:36,333 --> 00:14:37,958
‫وعليها توقيع تاريخ الاستلام الخاص بي.
‫توقيعي أنا!

296
00:14:38,583 --> 00:14:40,541
‫علينا إخبار "هارفي".
‫سيعلم ما ينبغي فعله.

297
00:14:40,625 --> 00:14:42,333
‫- لا، لن يعلم.
‫- يا "دونا"، يعمل "هارفي" على القضية

298
00:14:42,416 --> 00:14:44,375
‫معتقدًا أننا لم نتسلم
‫هذه المذكرة أبدًا، حسنًا؟

299
00:14:44,458 --> 00:14:46,625
‫وفي مرحلة ما سيضره هذا الاعتقاد،

300
00:14:46,708 --> 00:14:48,291
‫وكلما تأخر الأمر، سيزداد الضرر.

301
00:14:48,375 --> 00:14:51,083
‫لا أحد سيصدق أن ملفًا بهذه الأهمية
‫قد ضاع بكل بساطة.

302
00:14:51,666 --> 00:14:54,083
‫سيظنون أنني أخفيته
‫وأن "هارفي" هو من أمرني بذلك.

303
00:14:54,166 --> 00:14:55,958
‫هذه المذكرة جزء من دعوى قضائية.

304
00:14:56,041 --> 00:14:57,500
‫وتدميره يعتبر جريمة.

305
00:14:58,166 --> 00:15:00,500
‫مثلما أن ممارسة المحاماة
‫دون رخصة تعتبر جريمة؟

306
00:15:02,541 --> 00:15:04,833
‫على عكسك، أنا لم أفعل ذلك عمدًا،

307
00:15:04,916 --> 00:15:06,833
‫إنني أحاول حماية "هارفي"
‫بأفضل طريقة أعرفها.

308
00:15:06,916 --> 00:15:08,750
‫ستكتشف "أليسون هولت" ما حدث.

309
00:15:09,083 --> 00:15:10,541
‫وعندما يحدث ذلك، فلن تكون أولويتها

310
00:15:10,625 --> 00:15:13,875
‫هي حمايتك أنتِ و"هارفي"،
‫بل حماية الشركة.

311
00:15:15,416 --> 00:15:17,250
‫قد تكونين متصالحة مع وضع
‫"هارفي" في موقف كهذا،

312
00:15:17,500 --> 00:15:18,625
‫لكنني لستُ كذلك.

313
00:15:19,125 --> 00:15:21,500
‫لذا إما تخبرينه، أو سأخبره أنا.

314
00:15:54,041 --> 00:15:56,291
‫- الإجابة هي نعم.
‫- ماذا؟

315
00:15:57,333 --> 00:15:59,208
‫يمكنك أخذ عطلة في الهالوين هذا العام.

316
00:16:00,291 --> 00:16:02,625
‫في شهر تموز من كل عام،
‫تجلسين هناك محدقة بي

317
00:16:02,708 --> 00:16:05,250
‫قبل أن تدخلي المكتب
‫وعلى وجهك نظرة الاستعطاف هذه

318
00:16:05,333 --> 00:16:06,833
‫- لكي تطلبي مني..
‫- عليّ إخبارك بشيء.

319
00:16:06,916 --> 00:16:09,333
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟
‫- فيمَ كنت تفكر بحق الجحيم؟!

320
00:16:10,125 --> 00:16:12,458
‫قمت بمقابلة المدعين
‫في غياب محاميهم

321
00:16:12,541 --> 00:16:15,333
‫- ومحاميتنا.
‫- بالضبط، فأنا لستُ المحامي في قضيتنا

322
00:16:15,416 --> 00:16:18,125
‫- وكان لديّ الحق القانوني في ذلك.
‫- لم يكن من المفترض أن تتدخل.

323
00:16:18,416 --> 00:16:21,291
‫ولا أنت.
‫فكيف عرفت بهذا إذن؟

324
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
‫لا يفترض بها أن تخبرك أي شيء.

325
00:16:22,958 --> 00:16:24,500
‫لقد اضطُرّت لإخباري

326
00:16:24,583 --> 00:16:26,375
‫حينما وصلني أمر الاستدعاء اللعين هذا.

327
00:16:26,458 --> 00:16:28,041
‫لم تكن تريد أن تضعهم في موقف الدفاع،

328
00:16:28,125 --> 00:16:29,625
‫وهذا جيد، لأن ما فعلته الآن

329
00:16:29,875 --> 00:16:31,541
‫هو أنك وضعتنا نحن في موقف الدفاع،
‫والآن سأضطر لقضاء

330
00:16:31,625 --> 00:16:34,708
‫الأسبوعين المقبلين في تجهيز الجميع
‫بدءًا من "جيسيكا" وصولًا إلى سكرتيرتك

331
00:16:34,791 --> 00:16:37,250
‫لأن "ترافيس تانر"
‫سيضعهم جميعًا تحت القسم.

332
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
‫لا يعلم أحد هنا أي شيء
‫عن تلك المذكرة اللعينة.

333
00:16:39,500 --> 00:16:40,750
‫دعيهم يضيعون وقتهم في هذا.

334
00:16:40,833 --> 00:16:43,125
‫هذا هو سبب استعانتنا بمحامية خارجية.

335
00:16:43,583 --> 00:16:45,458
‫لا يمكنك إلى الآن أن ترى
‫كم كان تصرفك متهورًا

336
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
‫حتى بعدما انفجر الموقف في وجهك.

337
00:16:47,041 --> 00:16:49,791
‫حسنًا، إن كنتما تصران على تسجيل
‫إفادات الجميع قبل الشهادة الرسمية،

338
00:16:49,875 --> 00:16:51,833
‫فلننتهِ من الأمر.
‫يمكنك البدء بي.

339
00:16:52,166 --> 00:16:54,333
‫إنني أعرف روايتك عما حدث بالفعل.

340
00:16:54,625 --> 00:16:56,583
‫حسنًا، يمكنك البدء بـ"دونا".

341
00:16:59,875 --> 00:17:02,750
‫- ما الذي لا تفهمه؟
‫- معظم الآباء في المواقف المماثلة

342
00:17:02,833 --> 00:17:05,458
‫سيرغبون في العيش برغد
‫على حساب حياة أبنائهم

343
00:17:05,541 --> 00:17:07,291
‫أو استغلالهم للحصول على المال،
‫لكن بالنسبة لوالدك،

344
00:17:07,625 --> 00:17:08,791
‫فهو يحاول حمايتك فحسب.

345
00:17:09,041 --> 00:17:10,625
‫أجل، اسمع،
‫إنني أفهم ما يعتقد أنه يفعله.

346
00:17:10,708 --> 00:17:13,291
‫"ماركو"، إنه عام وثمانية أشهر فحسب.

347
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
‫صحيح، لكنك لا تعرف شعور

348
00:17:15,541 --> 00:17:16,833
‫أن تكون متميزاً عن الجميع في شيء ما.

349
00:17:18,375 --> 00:17:24,916
‫عام وثمانية أشهر تساوي 505 أيام.
‫أي 12,120 ساعة أو 727,200 دقيقة.

350
00:17:25,708 --> 00:17:27,208
‫أجل، إنني أعرف ذلك الشعور.

351
00:17:27,583 --> 00:17:29,500
‫سيكون بإمكانك العمل في الرياضيات
‫حتى وأنت رجل عجوز.

352
00:17:29,750 --> 00:17:31,333
‫أما أنا فأستطيع أن أسود الملاعب
‫فقط قبل أن أصل الـ30.

353
00:17:31,416 --> 00:17:32,958
‫ربما، لكن إن مضيت في هذا الأمر الآن

354
00:17:33,041 --> 00:17:34,666
‫فسوف تضع حاجزًا بينكما

355
00:17:34,750 --> 00:17:36,166
‫سيدوم لبقية حياتك.

356
00:17:36,250 --> 00:17:39,083
‫هناك حاجز بالفعل بسببه.
‫إنني كالحصان المحبوس في حجيرة.

357
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
‫وهو يرفض أن يفتح لي البوابة
‫وإن بقيت هناك أكثر من ذلك،

358
00:17:41,458 --> 00:17:43,666
‫- فسوف أُجنّ.
‫- حسنًا، أنت العميل.

359
00:17:44,500 --> 00:17:46,333
‫لكن لديّ بضع أسئلة لك قبل أن نقدم

360
00:17:46,416 --> 00:17:48,125
‫- الدعوى إلى المحكمة، حسنًا؟
‫- حسنًا، لا بأس.

361
00:17:48,208 --> 00:17:49,875
‫هل سبق لوالدك أن أدمن
‫المخدرات أو الخمر؟

362
00:17:49,958 --> 00:17:51,625
‫- لا.
‫- هل هو مدمن على القمار؟

363
00:17:51,708 --> 00:17:53,125
‫- لا، لا شيء من هذا.
‫- هل يفتقد منزلك

364
00:17:53,375 --> 00:17:55,041
‫الكهرباء أو المياه أو الطعام؟

365
00:17:55,125 --> 00:17:57,375
‫- لسنا نعيش في العشوائيات.
‫- إلغاء الوصاية يتطلب وجود أدلة

366
00:17:57,458 --> 00:17:59,250
‫على أن والدك أبٌ غير كفؤ.

367
00:17:59,333 --> 00:18:01,125
‫علينا أن نفكر كيف ستبدو
‫القضية في المحكمة.

368
00:18:01,541 --> 00:18:03,166
‫لأن إخبار القاضي أن والدك
‫يريد منك الانتظار

369
00:18:03,250 --> 00:18:04,958
‫حتى تنهي شهادتك الثانوية
‫قبل أن تبدأ في جني

370
00:18:05,041 --> 00:18:07,250
‫الملايين من الدولارات،
‫لن يكون كافيًا للفوز.

371
00:18:09,083 --> 00:18:10,291
‫اسمع يا "ماركو"...

372
00:18:12,250 --> 00:18:14,958
‫ما رأيتُه في غرفة الاجتماعات
‫لم يكن والدًا غير كفؤ.

373
00:18:17,208 --> 00:18:19,208
‫بل رأيت والدًا يحب ابنه.

374
00:18:23,541 --> 00:18:25,125
‫ورأيتَ شيئًا آخر هناك أيضًا.

375
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
‫رأيت حجم الغضب
‫الذي يعتريه حينما يتحداه أحد.

376
00:18:31,083 --> 00:18:32,375
‫ماذا تعني؟

377
00:18:33,708 --> 00:18:35,541
‫أعني ما يحدث حينما يغضب

378
00:18:35,625 --> 00:18:36,875
‫ولا يكون هناك أحد معنا.

379
00:18:41,333 --> 00:18:43,041
‫ليس هناك داعٍ للقلق.

380
00:18:43,125 --> 00:18:45,000
‫هذه مجرد أسئلة شكلية أسألها للجميع.

381
00:18:45,250 --> 00:18:47,416
‫أنا لست قلقة، بل ضجرة،
‫هلا أسرعنا بالبدء...

382
00:18:48,625 --> 00:18:49,833
‫بالطبع.

383
00:18:50,125 --> 00:18:51,625
‫هل يمكنك تحريك الكاميرا لهذا الجانب؟

384
00:18:51,916 --> 00:18:53,208
‫إنه الجانب الجميل لوجهي.

385
00:18:53,291 --> 00:18:55,916
‫أعني الأجمل.
‫لأن كلا الجانبين جميلان.

386
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
‫سأبدأ الآن.

387
00:18:59,625 --> 00:19:01,958
‫إذن، حينما تصل المستندات
‫إلى هذه الشركة،

388
00:19:02,041 --> 00:19:03,375
‫فإنها تأتي إليكِ.

389
00:19:03,458 --> 00:19:04,625
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

390
00:19:04,708 --> 00:19:06,583
‫وكيف تصل من غرفة البريد إليكِ؟

391
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
‫عبر شعاع الانتقال.

392
00:19:12,541 --> 00:19:14,708
‫سيدة "بولسين"،
‫إنني أتفهم أن وقتك ثمين،

393
00:19:15,000 --> 00:19:16,958
‫لكنني هنا من أجل إعدادك.

394
00:19:17,041 --> 00:19:20,250
‫بالنسبة لهيئة المحلفين،
‫تعتبر السخرية إعاقة لسير المحاكمة.

395
00:19:21,416 --> 00:19:24,125
‫وبالطبع فإن أي اقتباس آخر
‫من فيلم "ستار تريك"

396
00:19:25,333 --> 00:19:27,166
‫سيقوم بتعقيد الموقف، حسنًا؟

397
00:19:27,833 --> 00:19:28,958
‫أمرك أيها القبطان.

398
00:19:30,750 --> 00:19:32,250
‫اسمك "دونا"، أليس كذلك؟

399
00:19:33,041 --> 00:19:35,500
‫حسنًا، من أين أنتِ يا "دونا"؟

400
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
‫- الشمال.
‫- من "يوتيكا" مثلًا؟

401
00:19:38,916 --> 00:19:40,208
‫لا، من "كورتلاند" في الواقع.

402
00:19:40,291 --> 00:19:42,000
‫لكن "كورتلاند" تقع
‫في منتصف الولاية، أليس كذلك؟

403
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
‫أنا آسفة، ما علاقة هذا بـ...

404
00:19:43,708 --> 00:19:45,916
‫إنني فقط أحاول التعرف عليكِ،
‫وكسر الحواجز فيما بيننا.

405
00:19:46,208 --> 00:19:47,458
‫قد لا تعرفين هذا عني،

406
00:19:47,541 --> 00:19:49,083
‫لكن في الواقع، أنا عزباء.

407
00:19:49,916 --> 00:19:52,458
‫- مطلقة؟
‫- في الحقيقة، نعم.

408
00:19:52,541 --> 00:19:54,500
‫لكن على أي حال،
‫كنت أخرج في الكثير من المواعيد،

409
00:19:55,333 --> 00:19:57,041
‫واكتشفت أن، أحيانًا، أفضل طريقة

410
00:19:57,291 --> 00:19:58,500
‫لتيسير المحادثة

411
00:19:58,583 --> 00:20:00,208
‫هي البدء ببعض الأسئلة.

412
00:20:00,625 --> 00:20:02,916
‫مثلًا، أين ترين نفسك بعد خمس سنوات؟

413
00:20:03,291 --> 00:20:05,875
‫- في الحقيقة، هذا...
‫- لأنني عن نفسي أراكِ في السجن.

414
00:20:07,416 --> 00:20:09,958
‫هل تعتقدين أنني ساذجة؟
‫إنك تعلمين ما فعله "هارفي"

415
00:20:10,041 --> 00:20:11,750
‫بتلك المذكرة
‫وستخبرينني بذلك في الحال.

416
00:20:12,000 --> 00:20:13,458
‫لم يفعل "هارفي" أي شيء.

417
00:20:16,000 --> 00:20:17,208
‫لقد فهمت.

418
00:20:18,166 --> 00:20:21,000
‫لم يكن مضطرًا لفعل أي شيء،
‫لأنك فعلتِ ذلك نيابة عنه.

419
00:20:22,666 --> 00:20:25,750
‫- هذا ليس حقيقيًا.
‫- أخبريني إذن ما الحقيقة.

420
00:20:26,000 --> 00:20:27,250
‫حسنًا، هذا سهل.

421
00:20:28,833 --> 00:20:30,875
‫أنتِ لا تأبهين إطلاقًا
‫بي أو بـ"هارفي".

422
00:20:31,625 --> 00:20:33,000
‫ما يجري هو مجرد مطاردة،

423
00:20:33,083 --> 00:20:34,916
‫وأنا لن أجلس دقيقة واحدة
‫في هذه الغرفة بعد الآن.

424
00:20:41,458 --> 00:20:44,166
‫لقد عملت مع "هارفي" منذ
‫أن كان مبتدئًا يعمل في غرفة البريد.

425
00:20:44,250 --> 00:20:47,333
‫- مستحيل أن يكون قد أخفى تلك المذكرة.
‫- لم ترَيْ كيف كانت "دونا" في الغرفة.

426
00:20:47,583 --> 00:20:50,083
‫لم أقل أنها لن تفعل ذلك
‫إن هو طلب منها فعله.

427
00:20:50,458 --> 00:20:53,208
‫- بل قلت إنه لا يمكن أن يطلب هذا.
‫- حقًا؟

428
00:20:53,291 --> 00:20:55,416
‫لأنها ليست الشخص الوحيد
‫الذي تحدثت معه.

429
00:20:55,500 --> 00:20:57,125
‫هناك الكثير من الناس
‫الذين لا يحبون "هارفي".

430
00:20:57,208 --> 00:21:00,375
‫لكن حتى الذين يحبونه يقولون
‫أنه يحب العمل في الظلام.

431
00:21:02,458 --> 00:21:04,208
‫أريد من "هارفي" أن يوقع هذه الإفادة

432
00:21:04,291 --> 00:21:06,291
‫ويقسم فيها أن مكتبه
‫لم يتسلم تلك المذكرة.

433
00:21:06,375 --> 00:21:08,750
‫- لماذا؟
‫- لإرفاقها بطلب إسقاط الدعوى.

434
00:21:09,291 --> 00:21:11,125
‫إذا كنتِ تريدين فعلًا
‫تقديم طلب لإسقاط الدعوى،

435
00:21:11,416 --> 00:21:12,833
‫لكنتِ قدمتِه بالفعل.

436
00:21:13,375 --> 00:21:15,625
‫لكنك تريدين منه توقيع
‫هذه الورقة لحماية نفسك.

437
00:21:17,166 --> 00:21:19,958
‫هل أعتقد أن هناك احتمالا
‫بإسقاط هذه القضية؟

438
00:21:20,208 --> 00:21:23,958
‫لا، لكن الأمر يستحق المحاولة،
‫ولمعلوماتك،

439
00:21:24,041 --> 00:21:26,000
‫أنا لا أفعل ذلك لحماية نفسي فحسب.

440
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
‫بل لحمايتك أنتِ كذلك.

441
00:21:29,791 --> 00:21:31,166
‫قدمي الطلب.

442
00:21:32,208 --> 00:21:34,250
‫وسيقوم "هارفي" بتوقيع
‫أي ورقة أضعها أمامه.

443
00:21:40,041 --> 00:21:41,625
‫أعطيتك مهمة واحدة بسيطة.

444
00:21:41,708 --> 00:21:43,458
‫لم يكن "برونو" يأكل،
‫وكان عليك تقديم اللبن له.

445
00:21:43,541 --> 00:21:45,333
‫- وقد فعلت.
‫- هذا اللبن نصف دسم.

446
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
‫ظننتُ أنه سيحبه.
‫إنه أنعم قوامًا.

447
00:21:48,083 --> 00:21:49,375
‫أوتعلم!
‫ربما في المرة القادمة

448
00:21:49,458 --> 00:21:50,875
‫أقوم بإعطاء القط
‫لـ"مايكل فيك" ليقتله.

449
00:22:00,958 --> 00:22:02,916
‫أهذه حمالة قطط في يدك؟

450
00:22:03,291 --> 00:22:04,458
‫لا.

451
00:22:05,000 --> 00:22:06,500
‫- هل هناك قط بداخلها؟
‫- إنها تدعى

452
00:22:06,583 --> 00:22:09,041
‫- وحدة لنقل القطط.
‫- حمالة قطط.

453
00:22:09,125 --> 00:22:11,333
‫لا يمكن أن يسموها حمالة قطط
‫عندما يكون ثمنها 400 دولار.

454
00:22:11,416 --> 00:22:13,416
‫- ألا يسمونها سرقة؟
‫- أوتعلم،

455
00:22:13,500 --> 00:22:15,333
‫ليس لديّ وقت لهذا.
‫كما أنني متأخر بالفعل.

456
00:22:15,416 --> 00:22:17,041
‫عليّ أن أسأل.
‫عن أي موعد؟

457
00:22:17,666 --> 00:22:19,333
‫- طبيب الأسنان.
‫- بصحبة القط؟

458
00:22:19,416 --> 00:22:21,416
‫- من أجل القط.
‫- هل تصطحبه لطبيب أسنان القطط؟

459
00:22:21,500 --> 00:22:22,625
‫لا يمكنني اصطحابه
‫لطبيب الأسنان الخاص بي.

460
00:22:22,708 --> 00:22:24,208
‫فلن يعرف الطبيب "شنيلر" ما يفعل معه.

461
00:22:24,291 --> 00:22:26,125
‫- الطبيب "ريتشارد شنيلر"؟
‫- وداعًا يا "هارفي".

462
00:22:26,208 --> 00:22:27,875
‫لا أريد أن أسمع ما لديك.
‫إن كانت أخبارًا سيئة،

463
00:22:27,958 --> 00:22:29,166
‫- فلا أريد أن أسمعها.
‫- تبدو مستاءًا.

464
00:22:29,416 --> 00:22:31,333
‫بالطبع أنا مستاء.
‫لقد اكتشفت للتو أنني و"لويس"

465
00:22:31,416 --> 00:22:33,375
‫- نذهب لنفس طبيب الأسنان.
‫- هل تحدثت إلى "دونا" بعد؟

466
00:22:33,458 --> 00:22:36,083
‫لا، وأنا غاضب بشأن ذلك.
‫أريد منها أن تجد لي طبيب أسنان آخر.

467
00:22:36,166 --> 00:22:38,250
‫لدينا مشكلة،
‫سواء أردت أن تسمعها أم لا.

468
00:22:38,333 --> 00:22:40,125
‫- ماذا هناك؟
‫- "ماركو" في حاجة لسحب الوصاية

469
00:22:40,208 --> 00:22:41,375
‫- من أبيه.
‫- هذه ليست مشكلة.

470
00:22:41,458 --> 00:22:43,666
‫- هذا هو ما نفعله.
‫- لا، لا أقصد من أجل اللعب.

471
00:22:43,750 --> 00:22:45,208
‫بل من أجل حمايته.

472
00:22:45,291 --> 00:22:47,166
‫لقد وصلت هذه من المستشفى مباشرة.

473
00:22:47,250 --> 00:22:48,833
‫والده هو من فعل هذا به.

474
00:22:49,541 --> 00:22:50,875
‫يجب أن نبعده عن والده.

475
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
‫أنا من يجب أن يبعده عن والده.
‫لقد حددت موعد جلسة الاستماع

476
00:22:53,125 --> 00:22:55,583
‫- وسأفوز بالقضية.
‫- أسمع كلمة "أنا" كثيرًا في حديثك.

477
00:22:55,666 --> 00:22:57,166
‫- "هارفي"...
‫- هذه ليست محكمة الإسكان.

478
00:22:57,250 --> 00:22:59,083
‫- هذه حياة شاب.
‫- أعلم ذلك،

479
00:22:59,166 --> 00:23:00,916
‫والسبب الوحيد في أنني
‫أعلم ذلك، هو أنني أهتم

480
00:23:01,000 --> 00:23:02,458
‫بحياة ذلك الشاب في المقام الأول.

481
00:23:03,000 --> 00:23:04,708
‫أتظنني لم أكن أعتقد أنني أذكى

482
00:23:04,791 --> 00:23:06,250
‫من الرجل الذي عملت عنده في البداية؟

483
00:23:06,625 --> 00:23:09,750
‫كنت أعتقد ذلك، وكنت أذكى منه فعلًا،
‫لكنني انتظرت فرصتي اللعينة.

484
00:23:10,000 --> 00:23:12,666
‫"هارفي"، أنا مستعد.
‫لقد حان الوقت لتطلق سراحي.

485
00:23:12,750 --> 00:23:14,458
‫ستقدم "أليسون" طلبا بإسقاط الدعوى.

486
00:23:14,958 --> 00:23:17,000
‫إنها طموحة، أعترف لها بذلك.

487
00:23:17,291 --> 00:23:19,166
‫أتعلمين، سأقدم على مخاطرة
‫طموحة أنا الآخر.

488
00:23:19,500 --> 00:23:20,875
‫سيذهب "مايك" إلى المحكمة.

489
00:23:21,583 --> 00:23:23,083
‫- حقًا؟
‫- ما هي القضية؟

490
00:23:23,333 --> 00:23:24,625
‫إلغاء وصاية.

491
00:23:24,875 --> 00:23:26,625
‫- وصايته عليك؟
‫- أتمنى.

492
00:23:26,708 --> 00:23:28,166
‫إنه لا يحتاج إلى أمر من المحكمة لهذا.

493
00:23:28,250 --> 00:23:29,750
‫- بات طفلنا الصغير كبيرًا.
‫- حسنًا.

494
00:23:29,833 --> 00:23:31,416
‫اسمع، أحتاج منك أن توقع هذه الإفادة

495
00:23:31,500 --> 00:23:33,666
‫بأننا لم نتسلم تلك المذكرة
‫من شركة "كوستال" للسيارات.

496
00:23:57,083 --> 00:24:01,083
‫- يا إلهي! أنا...
‫- توجد مناديل هناك.

497
00:24:02,208 --> 00:24:04,625
‫كنت أعلم أنه ليس محاميًا.
‫لكنني لم أعلم أنه أحمق.

498
00:24:04,708 --> 00:24:06,875
‫أنا كنت أعلم أنه أحمق.
‫لكنني لم أعلم أنه مصاب بالتشنج.

499
00:24:06,958 --> 00:24:09,375
‫- أنا آسف يا رفاق.
‫- عندما تنتهي من تنظيف هذا،

500
00:24:09,458 --> 00:24:11,041
‫تعالَ إلى مكتبي.
‫سأحضر لك إفادة جديدة.

501
00:24:12,416 --> 00:24:14,125
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

502
00:24:14,208 --> 00:24:15,625
‫- أنت تعلم ما أعنيه.
‫- لقد كان حادثًا.

503
00:24:15,708 --> 00:24:17,291
‫بل كان متعمدًا.
‫لقد أوقعتني

504
00:24:17,375 --> 00:24:20,000
‫بكوب من القهوة.
‫أتظنني لم أشاهد فيلم "رونين"؟

505
00:24:20,791 --> 00:24:22,583
‫- هذا هو ما استطعت فعله.
‫- بمعنى؟

506
00:24:23,000 --> 00:24:24,416
‫كان من المفترض أن تخبرك "دونا".

507
00:24:25,125 --> 00:24:28,041
‫- تخبرني بماذا؟
‫- لا يمكنك التوقيع على الإفادة.

508
00:24:28,125 --> 00:24:29,625
‫وإلا ستكون قد حنثت باليمين.

509
00:24:41,166 --> 00:24:43,875
‫- بماذا كنتِ تفكرين بحق الجحيم؟!
‫- لم أعرف كيف أخبرك.

510
00:24:43,958 --> 00:24:46,333
‫"[هارفي]، لقد وجدت المذكرة."
‫هل الأمر بهذه الصعوبة؟

511
00:24:46,416 --> 00:24:48,916
‫أنتَ لا تفهم.
‫لقد كان اسمي عليها.

512
00:24:49,750 --> 00:24:51,666
‫لقد ختمت بنفسي على استلامها.
‫وهذا يورطك بالأمر.

513
00:24:51,750 --> 00:24:53,250
‫هل أخفيتِها عني قبل أربع سنوات؟

514
00:24:53,333 --> 00:24:55,458
‫إنني حتى لا أتذكر رؤيتها
‫قبل أربع سنوات.

515
00:24:55,541 --> 00:24:57,166
‫إذًا فأنا لا أكترث بما ستورطه.

516
00:24:57,250 --> 00:24:58,583
‫يجب عليكِ ألا تخفينها عني الآن.

517
00:24:58,666 --> 00:25:00,458
‫لم أقترف مثل هذا الخطأ من قبل،

518
00:25:00,541 --> 00:25:03,500
‫- واعتقدت أنني في حاجة لأن...
‫- إخفاؤها عني ليس خطأ.

519
00:25:03,583 --> 00:25:06,208
‫- بل قرار.
‫- أردت أن أحميك.

520
00:25:06,458 --> 00:25:08,291
‫كذبك عليّ ليس حماية.

521
00:25:08,375 --> 00:25:10,291
‫- بل خيانة.
‫- خيانة؟!

522
00:25:10,666 --> 00:25:13,833
‫- إن أخبرتك بالحقيقة..
‫- لا يجب عليكِ إخفاء الأشياء عني.

523
00:25:13,916 --> 00:25:15,208
‫لكنك تخفي الأشياء عني دائمًا.

524
00:25:15,291 --> 00:25:16,750
‫هذا لأنني رئيسك.

525
00:25:16,833 --> 00:25:18,791
‫ربما لا يجب أن تكون رئيسي بعد الآن.

526
00:25:22,000 --> 00:25:23,583
‫لقد فعلتُ ما شعرت
‫أن عليّ فعله من أجلك،

527
00:25:23,666 --> 00:25:24,958
‫وإن لم تستطع...

528
00:25:27,083 --> 00:25:29,333
‫- اطردني فحسب.
‫- دعيني أوضح لك شيئًا.

529
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
‫تلك المذكرة لن تضرني.
‫بل ستساعدني.

530
00:25:31,416 --> 00:25:33,666
‫إن كنا قد دمرناها سابقًا،
‫فلن تكن بحوزتنا الآن.

531
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
‫لكنكِ عثرتِ عليها،
‫وهذا شيء جيد.

532
00:25:38,291 --> 00:25:40,458
‫ماذا؟
‫ماذا فعلتِ؟

533
00:25:42,333 --> 00:25:43,708
‫ماذا فعلتِ؟

534
00:25:43,791 --> 00:25:46,041
‫كانت "أليسون" تستخدم تلك الكاميرا اللعينة

535
00:25:46,125 --> 00:25:47,416
‫وكنتُ...

536
00:25:48,125 --> 00:25:49,583
‫كانت تلمح إلى أننا...

537
00:25:50,250 --> 00:25:51,791
‫ماذا فعلتِ؟

538
00:25:53,791 --> 00:25:55,041
‫لم يعد المستند موجودا.

539
00:25:55,500 --> 00:25:56,833
‫هل دمرته؟

540
00:25:59,583 --> 00:26:01,166
‫لن أطردك يا "دونا".

541
00:26:01,250 --> 00:26:03,458
‫قد أقتلكِ، لكنني لن أطردك.

542
00:26:05,375 --> 00:26:06,916
‫ماذا ستفعل الآن؟

543
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
‫ما كان ينبغي عليكِ فعله من البداية.

544
00:26:16,333 --> 00:26:18,875
‫دعني أستوضح الأمر.
‫قامت مساعدتك الشخصية بإتلاف الدليل،

545
00:26:18,958 --> 00:26:20,791
‫- لكنك ما زلت تريد الذهاب للمحكمة؟
‫- أجل.

546
00:26:20,875 --> 00:26:23,458
‫لا.
‫أنتم في حاجة لإبرام صفقة في الحال.

547
00:26:23,541 --> 00:26:25,208
‫تعنين أننا جميعًا في حاجة
‫لإبرام صفقة، أليس كذلك؟

548
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
‫لأننا جميعًا في نفس الجانب؟

549
00:26:27,333 --> 00:26:28,958
‫- "هارفي".
‫- أتظنين أنني لم أكن أعلم

550
00:26:29,041 --> 00:26:30,458
‫ماذا كنتِ تخططين له بتلك الإفادة؟

551
00:26:30,541 --> 00:26:32,291
‫كنتُ أقدم النصيحة لموكلي،
‫ألا وهي الشركة.

552
00:26:33,125 --> 00:26:35,125
‫لقد قلتِ لي من قبل أنني أنا الشركة.

553
00:26:35,708 --> 00:26:38,250
‫لقد جاءت إليّ معتقدة
‫أنك مشترك في الأمر.

554
00:26:38,500 --> 00:26:41,375
‫- وأنا قلتُ مستحيل.
‫- أرادت منك توقيع تلك الورقة.

555
00:26:41,875 --> 00:26:44,625
‫أنا قائدة هذه الشركة.
‫وقد اتخذتُ قرارًا.

556
00:26:44,708 --> 00:26:47,625
‫وأنتَ رحبتَ بتوقيعها.
‫فلا تلُمني على أفعال "دونا".

557
00:26:47,708 --> 00:26:50,750
‫أنا لا ألومكِ، لكنني بحاجة لأن أعرف
‫إذا ما كنتِ لا تزالين تصدقينني.

558
00:26:51,125 --> 00:26:52,916
‫- أصدقك.
‫- هذا خارج الموضوع.

559
00:26:53,166 --> 00:26:55,500
‫- لدينا قرار يجب أن نتخذه.
‫- لا وقت لقرارات.

560
00:26:55,583 --> 00:26:58,291
‫- نحن في حاجة لإبرام صفقة. اليوم.
‫- أوتعلمين، هذا هو الفرق

561
00:26:58,375 --> 00:27:00,666
‫بيننا يا "أليسون".
‫أنتِ تريدين الحد من الخسائر.

562
00:27:00,750 --> 00:27:03,500
‫- وأنا أريد مضاعفة الأرباح.
‫- إنها من ستترافع في القضية.

563
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
‫بصرف النظر عما فعلته "دونا"،
‫أنا لم أرَ المذكرة إطلاقًا.

564
00:27:06,333 --> 00:27:07,750
‫وهل سيمكنك إقناع هيئة المحلفين بذلك؟

565
00:27:07,833 --> 00:27:09,875
‫ربما بنفس الطريقة التي أقنعت
‫بها عائلة "راندال".

566
00:27:10,250 --> 00:27:13,291
‫لدينا فرصة لتسوية هذه القضية
‫قبل أن نفصح عنها.

567
00:27:13,375 --> 00:27:14,708
‫لكن الوقت يوشك على النفاذ،
‫وحينما ينفذ،

568
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
‫يمكننا أن نعرض عليهم القمر.

569
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
‫- لكنهم لن يقبلوه.
‫- ما الجانب السلبي لطلب التسوية؟

570
00:27:17,958 --> 00:27:19,333
‫لقد مررنا بنفس الموقف مع الممرضات.

571
00:27:19,416 --> 00:27:21,208
‫- سيوحي لهم ذلك بأننا ضعفاء.
‫- إننا ضعفاء بالفعل.

572
00:27:23,625 --> 00:27:24,833
‫قومي بالتجهيز للتسوية.

573
00:27:25,458 --> 00:27:27,875
‫وأيًا كان ما تفكر فيه،
‫لا أريد أن أسمعه.

574
00:28:05,250 --> 00:28:08,500
‫سيد "ميندوزا"، لقد أكدت أنه بصفتك أب،

575
00:28:08,583 --> 00:28:11,333
‫لديك حقوق معينة.
‫فهل تتضمن تلك الحقوق

576
00:28:11,416 --> 00:28:13,583
‫تأديب "ماركو" بالشكل
‫الذي تراه مناسبًا؟

577
00:28:13,666 --> 00:28:15,250
‫كل والد لديه هذا الحق.

578
00:28:15,583 --> 00:28:18,000
‫حق تلقين ابنك درسًا.

579
00:28:18,083 --> 00:28:19,666
‫- أجل.
‫- حينما يعارضك.

580
00:28:19,958 --> 00:28:21,083
‫إذا دعت الحاجة لذلك.

581
00:28:22,250 --> 00:28:24,208
‫وإذا دعت الحاجة لذلك،
‫هل تغضب؟

582
00:28:24,625 --> 00:28:26,916
‫هل تفقد السيطرة؟
‫هل تصبح عنيفًا؟

583
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
‫- لا، لم أكن لأتمادى لتلك الدرجة.
‫- سيد "ميندوزا"، هل تتفق معي أنه،

584
00:28:30,041 --> 00:28:31,416
‫بجانب تلك الحقوق،

585
00:28:31,708 --> 00:28:33,875
‫فإن لديك مسؤوليات محددة كوالد؟

586
00:28:34,166 --> 00:28:35,791
‫- بالتأكيد.
‫- مثل مسؤولية

587
00:28:35,875 --> 00:28:37,125
‫الحفاظ على صحة ابنك؟

588
00:28:37,208 --> 00:28:39,625
‫يستيقظ "ماركو" كل يوم
‫في الرابعة والنصف صباحًا للتمرن.

589
00:28:39,708 --> 00:28:41,125
‫أعتقد أن مسألة الصحة منتهية.

590
00:28:41,208 --> 00:28:43,208
‫ماذا عن مسؤولية
‫الحفاظ على سلامة ابنك؟

591
00:28:43,291 --> 00:28:45,375
‫هذه هي المهمة الأولى لكل والد.

592
00:28:46,916 --> 00:28:49,250
‫لنتحدث عن الـ18 من أيار العام الماضي.

593
00:28:49,333 --> 00:28:50,750
‫اصطحبت ابنك إلى المستشفى

594
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
‫حيث تم علاجه من الجفاف الحاد.

595
00:28:53,041 --> 00:28:54,708
‫بل أسرعت به إلى هناك
‫حفاظًا على سلامته.

596
00:28:54,791 --> 00:28:58,166
‫ما يهمني هنا هو كيفية تعرضه
‫للجفاف في المقام الأول.

597
00:28:58,500 --> 00:29:00,833
‫- كان يقوم بالجري لعدة دورات.
‫- ألم تخوضا جدالًا

598
00:29:01,083 --> 00:29:02,791
‫بشأن احترافه في الليلة السابقة لذلك؟

599
00:29:03,333 --> 00:29:04,958
‫- أجل.
‫- وأنت أردت

600
00:29:05,041 --> 00:29:06,833
‫أن تلقنه درسًا،
‫كما تتضمن حقوقك.

601
00:29:07,125 --> 00:29:08,375
‫ماذا؟

602
00:29:09,875 --> 00:29:12,000
‫لقد شكك في سلطتك، أليس كذلك؟

603
00:29:12,416 --> 00:29:15,291
‫وقام بفعل هذا من قبل، أليس كذلك؟
‫وأنت لا يعجبك هذا، أليس كذلك؟

604
00:29:15,375 --> 00:29:16,875
‫- إنك تُحرّف الحقائق.
‫- وقد غضبت،

605
00:29:16,958 --> 00:29:19,083
‫وفقدت أعصابك،
‫وأصبحتَ عنيفًا.

606
00:29:19,166 --> 00:29:21,666
‫- اعتراض، مضايقة.
‫- بروية يا سيد "روس".

607
00:29:21,916 --> 00:29:23,958
‫لم يتصل "ماركو" بالنجدة من قبل قط.

608
00:29:24,041 --> 00:29:25,958
‫ولم يسبق له أن أبلغ عني
‫مكتب الخدمات الاجتماعية.

609
00:29:26,041 --> 00:29:28,416
‫- ولم يشتكِ لأحد أبدًا.
‫- إنهم لا يشتكون أبدًا.

610
00:29:28,500 --> 00:29:30,583
‫أتظن أنني قد أتسبب
‫في إدخال ابني إلى المستشفى؟

611
00:29:30,833 --> 00:29:32,458
‫لقد قرأت هذا التقرير.
‫وأعلم أنك فعلت ذلك.

612
00:29:32,541 --> 00:29:33,666
‫وأعلم أنك ستفعل ذلك مجددًا.

613
00:29:33,958 --> 00:29:35,958
‫أنت كاذب حقير!

614
00:29:36,250 --> 00:29:38,625
‫- وها قد ظهرت حقيقته.
‫- سيد "ميندوزا"، هذا يكفي.

615
00:29:41,833 --> 00:29:43,583
‫لا أسئلة أخرى.

616
00:29:50,333 --> 00:29:52,375
‫ما هذا بحق الجحيم؟!
‫لا يجب أن تتسللي وراء الناس هكذا.

617
00:29:52,458 --> 00:29:55,125
‫لم أكن أتسلل.
‫كنت أحضر كوبًا من القهوة فحسب.

618
00:29:55,375 --> 00:29:57,125
‫صحيح، المساعدة القانونية
‫في حاجة للقهوة.

619
00:29:57,208 --> 00:29:59,166
‫وأظن أن الشريك الأحدث
‫بحاجة لأن يفسح لها الطريق.

620
00:29:59,416 --> 00:30:01,041
‫أوتعلم يا "لويس"،
‫لو أنك تعامل الناس هنا

621
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
‫بمقدار واحد من عشرة
‫من اللطف الذي تعامل به قطك،

622
00:30:02,833 --> 00:30:05,000
‫فقد لا يشعرون تجاهك بتلك المشاعر
‫التي تعلم أنهم يكنونها لك.

623
00:30:05,250 --> 00:30:06,666
‫أنا آسف.

624
00:30:07,416 --> 00:30:08,583
‫هل كل شيء على ما يرام؟

625
00:30:08,833 --> 00:30:12,000
‫لا، إنني فقط أعاني،
‫من مشكلة في القنوات الدمعية.

626
00:30:13,166 --> 00:30:14,791
‫يا إلهي!

627
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
‫لقد ظننتُ أنه لم يكن يأكل
‫بسبب آلام الأسنان...

628
00:30:22,541 --> 00:30:25,208
‫لكن اتضح أن أسنانه بحالة رائعة.

629
00:30:26,916 --> 00:30:30,333
‫بالطبع كانت كذلك،
‫لأننا كنا ننظف أسناننا بالخيط يوميًا.

630
00:30:30,916 --> 00:30:32,583
‫ثم أجروا له تلك التحاليل.

631
00:30:33,583 --> 00:30:36,000
‫وقلتُ للطبيب البيطري،
‫"المال ليس بمشكلة،"

632
00:30:36,250 --> 00:30:37,333
‫لكن...

633
00:30:40,000 --> 00:30:41,583
‫كان الأوان قد فات.

634
00:30:42,625 --> 00:30:44,291
‫كان "برونو" يعاني.

635
00:30:46,250 --> 00:30:48,083
‫- اعذريني.
‫- لا..

636
00:30:54,000 --> 00:30:56,041
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

637
00:30:57,625 --> 00:30:59,416
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ليس بالضبط.

638
00:31:00,958 --> 00:31:02,750
‫حسنًا، سأعود حينما تنتهين.

639
00:31:02,833 --> 00:31:04,208
‫لم أكن أقصدك.

640
00:31:04,291 --> 00:31:06,041
‫ليس كل شيء يدور حولك،
‫كما تعلم.

641
00:31:06,291 --> 00:31:08,125
‫لكن أترين، أنتِ مخطئة في ذلك.

642
00:31:09,375 --> 00:31:10,958
‫ما الذي يجري مع "دونا"؟

643
00:31:12,291 --> 00:31:13,958
‫لا أعلم.
‫ماذا تقصدين؟

644
00:31:15,125 --> 00:31:16,916
‫لقد رأيتك تراقبنا ذلك اليوم.

645
00:31:17,375 --> 00:31:18,833
‫إنك تعلم شيئًا.

646
00:31:22,208 --> 00:31:24,541
‫أرجوك يا "مايك"،
‫كم ستخفي عني من الأسرار؟

647
00:31:25,416 --> 00:31:27,375
‫هذا ليس سري.
‫بل سر "دونا".

648
00:31:27,833 --> 00:31:29,458
‫لست أقول أنه عليك
‫أن تخبرني بالتفاصيل.

649
00:31:29,541 --> 00:31:31,750
‫أحتاج فقط أن أعرف أنها بخير.

650
00:31:35,125 --> 00:31:37,458
‫لقد أخفقَتْ، وخطؤها ليس صغيرا.

651
00:31:39,166 --> 00:31:42,000
‫- ماذا سيحدث؟
‫- "هارفي" سيعالج المشكلة.

652
00:31:43,500 --> 00:31:44,916
‫وكيف تعرف ذلك؟

653
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
‫أنت ستعالج مشكلة "دونا"، أليس كذلك؟

654
00:31:48,041 --> 00:31:49,791
‫- ولماذا عليّ أن أخبرك؟
‫- ماذا؟

655
00:31:50,291 --> 00:31:52,250
‫إذا لم أكشفك، متى كنت ستخبرني

656
00:31:52,333 --> 00:31:53,458
‫- أنها تملك تلك المذكرة؟
‫- لم أكن سأخبرك

657
00:31:53,541 --> 00:31:55,375
‫- لأنها وعدتني أنها ستخبرك بنفسها.
‫- ماذا كان سيحدث

658
00:31:55,458 --> 00:31:58,291
‫لو أنك لم تكن في مكتبي
‫حينما أحضرت "جيسيكا" الإفادة؟

659
00:31:58,541 --> 00:31:59,833
‫كان هذا سيكون بينك وبين "دونا".

660
00:31:59,916 --> 00:32:01,291
‫وأنا سأكون قد حنثت باليمين.

661
00:32:02,791 --> 00:32:04,333
‫أنت محق.
‫كان ينبغي عليّ إخبارك،

662
00:32:04,416 --> 00:32:07,041
‫أو إجبار "دونا" على إخبارك حينها،
‫لكنني كنت أفكر

663
00:32:07,333 --> 00:32:09,583
‫في أن عثورها على تلك الورقة سيفيدنا.

664
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
‫صحيح، كان ذلك ليفيدنا.

665
00:32:12,083 --> 00:32:13,333
‫لكنها أتلفتها.

666
00:32:14,916 --> 00:32:16,250
‫أجل.

667
00:32:17,416 --> 00:32:20,125
‫لقد كانت في مأزق يا "هارفي".
‫وقد اتخذت قرارًا خاطئًا.

668
00:32:20,208 --> 00:32:21,750
‫- اسمع، ما زال بإمكاننا..
‫- قول الحقيقة؟

669
00:32:21,833 --> 00:32:23,791
‫كيف سيكون وقع ذلك في المحكمة برأيك؟

670
00:32:27,291 --> 00:32:29,541
‫يا إلهي.
‫يجب أن أذهب.

671
00:32:29,625 --> 00:32:31,333
‫لقد أخفقت في قضية "ماركو"، أليس كذلك؟

672
00:32:31,416 --> 00:32:33,333
‫سأتولى الأمر.
‫أما عن تلك المشكلة مع "دونا"،

673
00:32:33,416 --> 00:32:35,708
‫تغاضى عن الأمر فحسب.
‫أنا متأكد من أنها قالت أنها آسفة.

674
00:32:35,791 --> 00:32:37,208
‫إنها آسفة بالفعل.

675
00:32:37,625 --> 00:32:39,458
‫لكنها لم تقلها.

676
00:32:44,208 --> 00:32:45,833
‫لم أكن أتوقع رؤيتك اليوم.

677
00:32:45,916 --> 00:32:47,625
‫أردتُ أن أحضر لكِ
‫أوراق الصفقة في أسرع وقت.

678
00:32:48,541 --> 00:32:51,208
‫- كان بإمكانك الاتصال.
‫- لا، لم يكن بإمكاني.

679
00:32:51,875 --> 00:32:55,000
‫شروط "تانر". أن تدفع الشركة
‫خمسة ملايين لتعويض الأضرار،

680
00:32:55,083 --> 00:32:57,458
‫- بالإضافة لجميع أتعاب المحاماة.
‫- وماذا بعد؟

681
00:32:58,541 --> 00:33:01,000
‫أن تقوم شركة "بيرسون هاردمان"
‫فورًا وبلا رجعة

682
00:33:01,083 --> 00:33:04,291
‫"بإسقاط الشراكة العليا
‫عن [هارفي سبكتر]"

683
00:33:05,125 --> 00:33:07,583
‫"والإبلاغ عنه لنقابة المحامين
‫في [نيويورك]."

684
00:33:08,291 --> 00:33:10,291
‫"أعلم أن هذا ليس ما أردت سماعه،"

685
00:33:10,375 --> 00:33:13,041
‫"لكنني كنتُ لأقبل هذه الصفقة، وأرحل."

686
00:33:22,125 --> 00:33:23,708
‫ما الذي تريده الآن؟

687
00:33:23,791 --> 00:33:26,500
‫أن تبيعني مكنسة؟
‫أم مجموعة سكاكين؟

688
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
‫لا أريد أن أبيعك أي شيء.
‫لست هنا لفعل ذلك.

689
00:33:29,333 --> 00:33:31,250
‫أنا هنا لكي أقول لك أنني آسف.

690
00:33:33,166 --> 00:33:34,750
‫كان يجب عليّ أن أعلم
‫بشأن تلك المذكرة.

691
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
‫لكنني لم أقم بعملي.
‫لو كنت قمتُ بعملي، لكنا أنا وأنتِ

692
00:33:37,541 --> 00:33:39,666
‫- في غير هذا الموقف الحالي.
‫- لكننا في هذا الموقف الحالي

693
00:33:39,916 --> 00:33:42,416
‫بسبب ما فعلته بزوجي.

694
00:33:42,500 --> 00:33:44,708
‫أنا آسف.
‫أنا آسف للغاية.

695
00:33:45,041 --> 00:33:46,500
‫ما كان عليّ أبدًا أن أفعل ذلك.

696
00:33:47,750 --> 00:33:50,416
‫لقد قامت أمي بالتظاهر
‫أيها السيد المحامي.

697
00:33:50,708 --> 00:33:53,583
‫وقد أطلقوا الكلاب عليها.
‫ورأيت الندبات.

698
00:33:53,916 --> 00:33:56,208
‫لكنها قالت أنها لم تكن
‫بسبب الكلاب، بل الرجال.

699
00:33:56,541 --> 00:33:58,583
‫وأنا أقول،
‫اقتلوا تلك الكلاب.

700
00:34:04,291 --> 00:34:06,291
‫أنت تعتقد إذن أن علينا
‫قبول تلك الصفقة؟

701
00:34:06,666 --> 00:34:08,125
‫أعتقد أننا مجبرون على ذلك.

702
00:34:08,666 --> 00:34:10,250
‫قُلها بصراحة.

703
00:34:10,333 --> 00:34:12,291
‫أنت تريدني أن أطرد "هارفي".

704
00:34:12,375 --> 00:34:14,333
‫لم تكوني خائفة من سفك الدماء من قبل.

705
00:34:14,416 --> 00:34:15,708
‫تقصد دماءك أنت.

706
00:34:16,041 --> 00:34:17,916
‫لقد كنت في الحقيقة أشير
‫إلى الوقت الذي قمنا فيه معًا

707
00:34:18,000 --> 00:34:19,625
‫بشطب الأسماء الأخرى
‫التي كانت تشاركنا إدارة الشركة.

708
00:34:19,708 --> 00:34:21,458
‫لقد كان هذا لصالح الشركة.

709
00:34:21,791 --> 00:34:23,458
‫أهذا صحيح؟

710
00:34:26,208 --> 00:34:29,083
‫- هناك أدلة قد دمرت يا "جيسيكا".
‫- ليس بواسطة "هارفي".

711
00:34:29,708 --> 00:34:32,416
‫- تحت مسؤوليته، لذا...
‫- وتحت مسؤوليتي كذلك.

712
00:34:32,500 --> 00:34:35,666
‫لو كان هذا شخص آخر،
‫لكنتِ رأيت الموقف من نفس وجهة نظري.

713
00:34:35,750 --> 00:34:37,375
‫لن أجعله كبش فداء.

714
00:34:37,666 --> 00:34:39,583
‫إنك تهتمين لأمر "هارفي".
‫أعلم ذلك.

715
00:34:39,833 --> 00:34:42,625
‫لكنني أعلم أيضًا أنكِ تهتمين
‫بوضعكِ في هذه الشركة.

716
00:34:43,083 --> 00:34:44,708
‫لقد خُرق القانون.

717
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
‫فهل ستجلسين جانبًا دون فعل أي شيء؟

718
00:34:53,166 --> 00:34:55,125
‫سأعاود الاتصال بك.
‫هل حصلت عليه؟

719
00:34:55,208 --> 00:34:57,666
‫ها هو معي،
‫إلغاء وصاية كامل النفاذ.

720
00:34:57,750 --> 00:35:00,000
‫- هل أخبرت "ماركو" بعد؟
‫- لا، أردتك أن تراه أولًا.

721
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
‫عمل رائع. وبهذا أستطيع أن أتصل به
‫وأزف له الأخبار السارة.

722
00:35:02,625 --> 00:35:05,125
‫- أجل، لكن هناك مشكلة واحدة.
‫- ما هي؟

723
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
‫لقد كذب "ماركو".

724
00:35:07,458 --> 00:35:08,750
‫- ماذا؟
‫- أجل.

725
00:35:08,833 --> 00:35:10,500
‫لقد كنا في مأزق،

726
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
‫وكان يعلم أن الحقيقة
‫لن تفيده في المحكمة،

727
00:35:12,166 --> 00:35:14,041
‫لذا فقد اختلق قصة.

728
00:35:14,125 --> 00:35:16,708
‫إذا كانت تلك كذبة يا "مايكل"،
‫فلماذا إذن لم يقل "أوسكار" ذلك؟

729
00:35:17,125 --> 00:35:19,166
‫لقد حنث "ماركو" باليمين.
‫هل تعتقد حقًا أن والده

730
00:35:19,250 --> 00:35:20,583
‫سيكون من يكشف ذلك؟

731
00:35:20,666 --> 00:35:22,500
‫- كلامك مليء بالتخمينات.
‫- صحيح، كان ليكون كذلك.

732
00:35:22,583 --> 00:35:24,083
‫لكنني ذهبت لمقابلة "أوسكار".

733
00:35:24,375 --> 00:35:26,958
‫واتضح أنه لم يكن حاضرًا حتى
‫حينما كان "ماركو" يركض تلك الدورات.

734
00:35:27,333 --> 00:35:29,250
‫- لكنك كنتَ هناك.
‫- لا، هذا كذب.

735
00:35:29,333 --> 00:35:31,000
‫لقد رأيت النظرة المرسومة
‫على وجهك في المحكمة.

736
00:35:31,083 --> 00:35:33,291
‫لقد كنت تعلم، ولم تفعل شيئًا.

737
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
‫لقد أوقعتني. لكن هذا لا يهم،
‫لأننا فزنا بالقضية.

738
00:35:40,708 --> 00:35:43,958
‫لا، لم نفز لأنني لن أقدم
‫أوراقًا مبنية على كذبة.

739
00:35:44,416 --> 00:35:46,083
‫سيجعلك "هارفي" تندم على ذلك.

740
00:35:46,166 --> 00:35:47,333
‫لن يفعل "هارفي" أي شيء.

741
00:35:49,000 --> 00:35:52,750
‫هذه قضيتي أنا،
‫وأنت انتهيت.

742
00:36:07,625 --> 00:36:08,958
‫نحتاج أن نتكلم.

743
00:36:09,583 --> 00:36:11,583
‫إنه يفعل ذلك بدهاء،
‫لكن "دانيال" يلوي ذراعي.

744
00:36:11,875 --> 00:36:14,541
‫ليس الآن.
‫أبي.

745
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
‫لقد كنتُ مخطئًا.

746
00:36:32,125 --> 00:36:33,583
‫هل أنا في المكتب الصحيح؟

747
00:36:34,083 --> 00:36:35,666
‫لقد ذهبتُ للمدعين مجددًا.

748
00:36:37,208 --> 00:36:39,833
‫- لماذا؟
‫- لكي أعتذر لهم.

749
00:36:40,333 --> 00:36:42,416
‫"هارفي"، هناك صفقة معروضة.

750
00:36:42,500 --> 00:36:43,875
‫"أليسون" محقة.

751
00:36:45,250 --> 00:36:46,791
‫لا يجب عليّ أن أكون المحامي.

752
00:36:47,625 --> 00:36:49,166
‫فأنا حتى لست موكلًا جيدًا.

753
00:36:50,166 --> 00:36:51,666
‫ولا أنا.

754
00:36:53,291 --> 00:36:55,375
‫لكن هناك بعض الأخبار السيئة
‫التي يجب عليّ إخبارك بها.

755
00:36:59,416 --> 00:37:02,166
‫حسنًا، دعيني أخمن، أنت هنا لتقبلي

756
00:37:02,250 --> 00:37:04,583
‫- عرضي بأن نتبادل المكاتب.
‫- لا.

757
00:37:05,000 --> 00:37:06,541
‫لكنني وجدت هذه.

758
00:37:07,333 --> 00:37:10,458
‫- من يأكل "توينكيز" حتى اليوم؟
‫- من لا يأكل "توينكيز" حتى اليوم؟

759
00:37:12,458 --> 00:37:13,958
‫ما الأمر؟

760
00:37:14,041 --> 00:37:16,583
‫- أحتاج خدمة.
‫- حسنًا، ماذا تريدين؟

761
00:37:17,416 --> 00:37:20,166
‫- هل هذه من موكلك لاعب التنس؟
‫- الأولى.

762
00:37:21,291 --> 00:37:24,041
‫- ليست بحجم كرات "هارفي".
‫- حقًا؟ أتريدين الخوض في ذلك؟

763
00:37:24,750 --> 00:37:26,541
‫من المحتمل أنها ستساوي
‫الكثير من المال يومًا ما.

764
00:37:26,625 --> 00:37:27,958
‫- من المحتمل.
‫- إنني أحتاجها.

765
00:37:28,208 --> 00:37:29,583
‫الأمر هام.

766
00:37:30,166 --> 00:37:31,625
‫لماذا؟

767
00:37:32,041 --> 00:37:34,875
‫لماذا لا نطلق على ذلك
‫اسم "سري الخاص"؟

768
00:37:42,083 --> 00:37:43,666
‫"دانيال"،

769
00:37:43,750 --> 00:37:45,875
‫هلا حضرت إلى مكتبي الآن من فضلك؟

770
00:37:54,083 --> 00:37:55,416
‫تفضل بالجلوس.

771
00:37:55,916 --> 00:37:57,583
‫ألم يكن بإمكاننا التحدث في مكتبي؟

772
00:37:57,875 --> 00:38:00,708
‫نعم، كان بإمكاننا ذلك،
‫لكنني أفضل أن نتحدث هنا...

773
00:38:02,083 --> 00:38:03,625
‫في مكتبك القديم.

774
00:38:07,208 --> 00:38:10,000
‫- ما هذا؟
‫- أريدك أن تسرح "أليسون هولت".

775
00:38:10,083 --> 00:38:12,375
‫- ولماذا عليّ أنا أن أقوم بذلك؟
‫- لماذا أنت؟

776
00:38:12,666 --> 00:38:14,208
‫لأنك أحضرتها إلى هنا متعمدًا.

777
00:38:14,708 --> 00:38:17,291
‫وأنا أمنحك، مجاملةً، الإذن بتسريحها.

778
00:38:17,833 --> 00:38:19,500
‫أما بالنسبة لسبب تسريحها أصلا،

779
00:38:19,791 --> 00:38:23,083
‫فهو لأنني فعلًا أهتم
‫بوضعي في هذه الشركة

780
00:38:23,916 --> 00:38:25,916
‫ووضعي يتضمن أن نفوز.

781
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
‫أن نفوز جميعًا، أن يفوز "هارفي"،
‫وأن أفوز أنا.

782
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
‫ولا تستطيع "أليسون هولت"
‫أن تفوز لأنها لا تثق في "هارفي".

783
00:38:33,291 --> 00:38:35,750
‫أما أنا فأستطيع، لأنني أثق به.

784
00:38:36,458 --> 00:38:38,250
‫- القرار قراركِ.
‫- صحيح.

785
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
‫لكن لا تحاولي
‫أن تمنحيني الحق كمجاملة.

786
00:38:41,291 --> 00:38:43,208
‫إنك تحاولين إذلالي،

787
00:38:43,541 --> 00:38:45,791
‫تمامًا كما فعلتِ
‫باستدعائي إلى مكتبكِ.

788
00:38:46,166 --> 00:38:49,333
‫لقد استدعيتُكَ لأنني أردتك أن تفهم

789
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
‫من الذي كنتَ تهدده سابقًا.

790
00:38:51,291 --> 00:38:52,916
‫لم أكن أهددكِ.

791
00:38:53,458 --> 00:38:55,958
‫- كنت أشير إلى الحقائق.
‫- صحيح.

792
00:38:56,250 --> 00:38:59,583
‫حقيقة أنني إن لم أكن حريصة،
‫فإنك ستحاول استرداد هذا المكتب مني.

793
00:38:59,875 --> 00:39:01,375
‫وهذا لن يحدث.

794
00:39:03,000 --> 00:39:06,291
‫أما بالنسبة لكلامك
‫عن أن القانون قد انتُهك،

795
00:39:06,750 --> 00:39:08,041
‫فأنت محق.

796
00:39:08,625 --> 00:39:11,083
‫ولن أجلس جانبًا دون أن أفعل شيئا.

797
00:39:13,375 --> 00:39:15,458
‫"لويس"، هل يمكنني الدخول؟

798
00:39:16,333 --> 00:39:18,500
‫أنا مشغول قليلًا الآن.

799
00:39:22,583 --> 00:39:24,166
‫من أين حصلتِ على هذه؟

800
00:39:26,333 --> 00:39:28,458
‫إنني أعلم فحسب أنك مشجع كبير للتنس.

801
00:39:35,666 --> 00:39:36,916
‫"رايتشل"...

802
00:39:41,666 --> 00:39:43,875
‫أيمكنكِ أن تغلقي الباب خلفكِ؟

803
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
‫بالتأكيد يا "لويس".

804
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
‫ليس "هارفي" هنا.
‫لكنه سيعود قريبًا.

805
00:40:10,958 --> 00:40:12,500
‫لستُ هنا لرؤية "هارفي".

806
00:40:14,958 --> 00:40:17,416
‫لقد أراد أن يخوض
‫هذه المحادثة معكِ بنفسه.

807
00:40:19,083 --> 00:40:20,583
‫لكن هذه شركتي،

808
00:40:20,666 --> 00:40:22,583
‫وأنا أريدكِ أن تسمعي هذا مني.

809
00:40:23,458 --> 00:40:25,750
‫- هل سأطرد من العمل؟
‫- أجل.

810
00:40:28,250 --> 00:40:30,083
‫إنني أقدر كل ما فعلتِه

811
00:40:30,166 --> 00:40:31,583
‫من أجل "هارفي" ومن أجلي،

812
00:40:31,958 --> 00:40:33,916
‫لكن بغض النظر عن مشاعري الشخصية،

813
00:40:35,041 --> 00:40:37,125
‫فإن أفعالك لم تترك لي أي خيار آخر

814
00:40:37,958 --> 00:40:40,458
‫عدا إنهاء عملك لدى شركة
‫"بيرسون هاردمان"،

815
00:40:40,875 --> 00:40:42,583
‫بقرار سارٍ على الفور.

816
00:41:45,750 --> 00:41:47,500
‫قلتَ إنه سيعالج المشكلة.

817
00:41:49,541 --> 00:41:51,083
‫ظننت أنه سيفعل ذلك.

