﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,166
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,958
‫"تيس"، هناك صواب وهناك خطأ.

3
00:00:05,041 --> 00:00:07,208
‫- أنتِ متزوجة.
‫- ماذا لو لم أكن كذلك؟

4
00:00:07,291 --> 00:00:10,458
‫ما تفعله يؤدي إلى نهاية حتمية.

5
00:00:13,291 --> 00:00:15,125
‫لست الشريك الرئيسي الوحيد
‫الذي صوت لـ"هاردمان"

6
00:00:15,208 --> 00:00:16,500
‫ولا أراك تعامل أحدًا

7
00:00:16,583 --> 00:00:17,666
‫غيري بمثل هذه الفظاظة.

8
00:00:17,750 --> 00:00:18,958
‫وبالمناسبة، عندما حلت اللحظة الحاسمة

9
00:00:19,041 --> 00:00:20,833
‫ساندتك وخلعته من منصبه.

10
00:00:20,916 --> 00:00:22,583
‫اقنع نفسك بما تشاء يا "لويس".

11
00:00:22,666 --> 00:00:23,791
‫لكن احتفظ برأيك لنفسك.

12
00:00:23,875 --> 00:00:26,125
‫لا يمكنني الذهاب معك يا "هارفي".

13
00:00:27,583 --> 00:00:28,791
‫ما المانع؟

14
00:00:30,666 --> 00:00:32,458
‫في المرة القادمة عندما

15
00:00:32,541 --> 00:00:34,375
‫يكون علي إنقاذك

16
00:00:34,458 --> 00:00:36,375
‫سأقيلك ولن أتردد.

17
00:00:37,708 --> 00:00:39,125
‫والآن، أصلح حالك.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,416
‫عليكِ الذهاب

19
00:00:43,500 --> 00:00:44,833
‫وعلي أن أصلح حالي.

20
00:01:12,166 --> 00:01:14,333
‫جميل، ترحبين بي عند المدخل.

21
00:01:14,416 --> 00:01:15,916
‫متى سيزيلون هذا الاسم
‫من على الحائط؟

22
00:01:16,000 --> 00:01:18,666
‫"بيرسون"...
‫له وقع مختلف على الأذن.

23
00:01:19,041 --> 00:01:21,125
‫يبدو "بيرسون بالسن" اسمًا جيدًا.

24
00:01:21,875 --> 00:01:24,166
‫- حسنًا. لا، ليس كذلك.
‫- ما هو جدول أعمالي اليوم؟

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,458
‫كيف كانت ليلتك؟
‫أعني بليلتك عطلة نهاية أسبوعك

26
00:01:26,541 --> 00:01:28,041
‫وأعني بعطلة نهاية أسبوعك "زوي".

27
00:01:28,125 --> 00:01:29,291
‫بخير.

28
00:01:30,541 --> 00:01:32,583
‫فقط بخير؟
‫دون أي مزاح منك؟

29
00:01:33,333 --> 00:01:34,958
‫دون أي كلمات متحاذقة منك؟

30
00:01:35,041 --> 00:01:37,125
‫وأنت في المكتب
‫في تمام الساعة الثامنة.

31
00:01:37,458 --> 00:01:39,208
‫لست مبكرًا، مما سيعني أن الأمور
‫كانت سيئة

32
00:01:39,291 --> 00:01:40,958
‫ولست متأخرًا، مما سيعني أن الأمور
‫كانت عظيمة.

33
00:01:41,041 --> 00:01:42,625
‫بل في الموعد بالضبط، مما يعني...

34
00:01:43,500 --> 00:01:45,416
‫أنك و"زوي" لم تقضيا عطلتكما سويًا.

35
00:01:45,500 --> 00:01:47,291
‫ماذا حدث؟
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

36
00:01:47,375 --> 00:01:49,333
‫- لدي مثلجات.
‫- الساعة الثامنة صباحًا.

37
00:01:49,416 --> 00:01:51,416
‫ولهذا صنعت مثلجات
‫"شانكي مونكي".

38
00:01:51,500 --> 00:01:53,166
‫تحتوي على شوكولاتة وموز.

39
00:01:53,250 --> 00:01:55,041
‫والموز جزء من إفطار صحي.

40
00:01:55,125 --> 00:01:56,833
‫لكن من يهتم بالموز؟
‫فهي تحتوي على الشوكولاتة.

41
00:01:57,708 --> 00:01:59,625
‫حسنًا، لقد كشفت أمري.
‫أنا لا أتناول الموز.

42
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
‫الثامنة صباحًا تعني بدء العمل.

43
00:02:02,500 --> 00:02:04,833
‫- أود أن أقوم بعملي.
‫- حسنًا، في تلك الحالة

44
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
‫- "ترينت ديفين" يريد مقابلتك.
‫- إذن حددي موعدا معه.

45
00:02:07,250 --> 00:02:09,291
‫حسنًا، لديك موعد مع "ترينت ديفين"
‫في الساعة 8:02.

46
00:02:10,250 --> 00:02:11,666
‫حسنًا، لم أقابلك عند المصعد

47
00:02:11,750 --> 00:02:14,083
‫- لأتحدث بشأن عطلتك.
‫- جيد، اطلبي "مايك".

48
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
‫من المنزل؟

49
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
‫أتمزحين معي؟

50
00:02:17,875 --> 00:02:20,458
‫موكلي هنا، ومساعدي لم يأت بعد؟

51
00:02:20,541 --> 00:02:22,666
‫- حسنًا، أظن أنه...
‫- "دونا"، لا أريد سماع كلمة.

52
00:02:22,958 --> 00:02:25,541
‫أخبريني بقدوم "مايك روس" في اللحظة

53
00:02:25,791 --> 00:02:27,000
‫التي يخطو بها هذا المبنى.

54
00:02:29,125 --> 00:02:30,791
‫أظن أنها فكرة سيئة يا "هارفي".

55
00:02:31,416 --> 00:02:33,666
‫سنضاعف سعر سهم الشركة بنهاية
‫الربع الأول من العام.

56
00:02:33,750 --> 00:02:35,666
‫لم أقصد هذا.

57
00:02:35,750 --> 00:02:38,000
‫أنا فقط...
‫لا أظن أن بيع جزء من أسهم الشركة

58
00:02:38,083 --> 00:02:40,541
‫- لعامة المستثمرين فكرة جيدة حاليًا.
‫- لهذا السبب أنا هنا.

59
00:02:40,625 --> 00:02:42,708
‫ثق بي، تحفظاتك ليست منطقية.

60
00:02:42,791 --> 00:02:44,541
‫- أنت فقط متردد.
‫- "هارفي".

61
00:02:44,625 --> 00:02:46,166
‫ سأجعل "دونا" ترسل
‫لك شيئًا يطمئنك.

62
00:02:46,250 --> 00:02:48,458
‫- وستكون بخير.
‫- وهل سيفلح ذلك لإيقاف

63
00:02:48,541 --> 00:02:50,250
‫المادة 16 من القانون الذي سُنّ الجمعة؟

64
00:02:51,791 --> 00:02:53,541
‫أنت لا تعرف معنى هذا، أليس كذلك؟

65
00:02:53,625 --> 00:02:56,000
‫لا، ولكن ما أعرفه أنها لن تغير

66
00:02:56,083 --> 00:02:57,416
‫من قيمة الموقع.

67
00:02:57,500 --> 00:02:59,750
‫لقد حققت ثلاثة أضعاف أرباحك
‫خلال العشرة أشهر الماضية

68
00:02:59,833 --> 00:03:01,666
‫والجميع يتحدث عنك.

69
00:03:02,500 --> 00:03:03,875
‫والآن حان الوقت.

70
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
‫هيا،
‫لقد اتفقنا على ذلك.

71
00:03:08,875 --> 00:03:10,125
‫ما الذي تخفيه بالضبط؟

72
00:03:11,083 --> 00:03:12,833
‫الأمر يتعلق بالتغييرات هنا.

73
00:03:12,916 --> 00:03:14,250
‫لم يتغير شيء.

74
00:03:15,416 --> 00:03:17,125
‫- أنا هنا.
‫- "هارفي".

75
00:03:17,208 --> 00:03:18,875
‫قد أكون خبيرًا تقنيًا،
‫ولكنني لست مغفلاً.

76
00:03:18,958 --> 00:03:21,083
‫لقد مرت هذه الشركة بمعركة
‫وأنا أعرفها.

77
00:03:21,166 --> 00:03:22,333
‫أتقول لي أنك لا تثق بي

78
00:03:22,416 --> 00:03:24,041
‫لأضع مصلحتك فوق مصلحة الشركة؟

79
00:03:24,125 --> 00:03:26,166
‫لا، لطالما وثقت بك يا "هارفي".

80
00:03:26,250 --> 00:03:28,666
‫أنا... فقط أقول...

81
00:03:29,750 --> 00:03:32,500
‫أظن أنك منشغل البال كثيرًا
‫وقد لا تقدم لي أفضل نصيحة.

82
00:03:32,750 --> 00:03:34,541
‫- "ترينت".
‫- علي أن أدرس خياراتي.

83
00:03:34,625 --> 00:03:36,958
‫بشأن طرح أسهم شركتك
‫أم "بيرسون هاردمان"؟

84
00:03:38,125 --> 00:03:39,375
‫كلاهما.

85
00:03:40,125 --> 00:03:41,625
‫لدينا مشكلة.

86
00:03:42,250 --> 00:03:43,583
‫نعم؟

87
00:03:43,958 --> 00:03:45,583
‫يفكر "بريني كاريلو" في التوقف
‫عن التعامل معنا.

88
00:03:45,666 --> 00:03:47,833
‫هذا غير صحيح قطعًا، وكنت سأعرف بشأنه.

89
00:03:47,916 --> 00:03:49,291
‫لدي خبر من مصدر موثوق.

90
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
‫- لذا دعيني أخمن، إنه خطأي.
‫- لم آتِ إلى هنا لكي ألومك.

91
00:03:54,541 --> 00:03:56,083
‫بل أتيت لإخبارك.

92
00:03:58,666 --> 00:04:00,416
‫أتريد قول شيء؟

93
00:04:00,500 --> 00:04:02,500
‫أجل، تأمرينني بإلغاء عرض عمل

94
00:04:02,583 --> 00:04:04,458
‫بسبب إصدار قرار وقف للتوظيف.

95
00:04:04,708 --> 00:04:06,416
‫وضعت سمعتي على المحك.

96
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
‫وبعد دقيقتين، تقومين بتعيين مساعدة.

97
00:04:08,958 --> 00:04:11,375
‫تراجعتِ عن كلمتك،
‫وجعلتني أبدو أحمق.

98
00:04:11,458 --> 00:04:14,041
‫وأعطيتك كلمتي أنه لا رجعة عن تصويتك.

99
00:04:14,958 --> 00:04:16,666
‫ومستعدة للتراجع عن ذلك.

100
00:04:16,958 --> 00:04:19,916
‫نحن نخسر عملاءنا ولا أستطيع
‫تحمل هذا يا "لويس".

101
00:04:20,166 --> 00:04:22,416
‫لذا فاليوم هو الأول

102
00:04:22,500 --> 00:04:25,166
‫في برنامج ترميم سمعة
‫"لويس ليت".

103
00:04:26,333 --> 00:04:28,000
‫تقبل الأمر، وأكمل حياتك.

104
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
‫حان وقت اندمال الجروح.

105
00:04:33,500 --> 00:04:35,041
‫سأتولى أمر "كاريلو".

106
00:04:39,500 --> 00:04:40,833
‫هيا!

107
00:04:42,541 --> 00:04:44,291
‫توقف عن هذا،
‫ماذا فعلت؟

108
00:04:44,375 --> 00:04:46,791
‫- أظنني استخدمت حبرًا زيادة.
‫- أعني "كاريلو" أيها الأحمق.

109
00:04:46,875 --> 00:04:48,166
‫إنه يفكر في ترك شركتنا.

110
00:04:48,250 --> 00:04:49,375
‫والآن، أريد أن أعرف ما فعلت

111
00:04:49,458 --> 00:04:51,625
‫أو ما لم تقم به بالأحرى كي
‫تتسبب في هذا.

112
00:04:54,125 --> 00:04:55,541
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

113
00:04:55,625 --> 00:04:57,083
‫- يا للصدمة.
‫- سأعود وأحاول

114
00:04:57,166 --> 00:04:58,583
‫- إن أردت...
‫- لا، لا، لا.

115
00:04:59,166 --> 00:05:01,875
‫ما أريده منك هو إنهاء صياغة العقود

116
00:05:01,958 --> 00:05:04,791
‫وتسلمها لـ"رايتشل زين" في تمام
‫الساعة الثامنة من صباح الغد.

117
00:05:04,875 --> 00:05:07,625
‫ثم تنتظر تعليماتي وأنت

118
00:05:07,708 --> 00:05:09,291
‫جالس بأدب على مقعدك.

119
00:05:11,208 --> 00:05:15,000
‫وإذا حدث أي خطأ، أقسم أنك

120
00:05:15,083 --> 00:05:17,541
‫ستندم على اليوم الأسود

121
00:05:17,625 --> 00:05:19,458
‫حين قررت أن تصبح محاميًا.

122
00:05:19,541 --> 00:05:23,416
‫لا يخسر "لويس ليت" موكلين.

123
00:05:24,166 --> 00:05:25,750
‫هل هذا واضح؟

124
00:05:27,083 --> 00:05:29,208
‫تقصد "كاريلو" أم حقيقة

125
00:05:29,291 --> 00:05:31,041
‫- أنك لا تخسر عملاء؟
‫- اخرج.

126
00:05:32,291 --> 00:05:33,833
‫آسف.

127
00:05:37,791 --> 00:05:40,791
‫انتظري دقيقة.
‫ما هذا؟

128
00:05:41,958 --> 00:05:44,291
‫أهذه قهوة لاتيه بدون سكر؟

129
00:05:44,875 --> 00:05:46,291
‫يا محلاك، يا محلاك...

130
00:05:46,625 --> 00:05:48,083
‫انتظر دقيقة،
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

131
00:05:48,375 --> 00:05:50,208
‫حسنًا، لقد أهنتيني،
‫أتشككين بنواياي؟

132
00:05:50,291 --> 00:05:51,666
‫- في الواقع، "مايك"...
‫- لا بأس.

133
00:05:51,750 --> 00:05:53,375
‫إنك لم تتناولي قهوتك المفضلة بعد.

134
00:05:53,458 --> 00:05:55,875
‫وسأسامحك لأني بمزاج متسامح اليوم.

135
00:05:55,958 --> 00:05:57,583
‫- أجل، لكن "هارفي" لن...
‫- أحب رائحة

136
00:05:57,666 --> 00:05:59,833
‫- الدعاوى القضائية بالصباح.
‫- الساعة 8:30.

137
00:06:00,500 --> 00:06:02,625
‫- أجل، صباحًا.
‫- لقد تأخرت 30 دقيقة

138
00:06:02,708 --> 00:06:04,000
‫عن الوقت المفترض لقدومك

139
00:06:04,083 --> 00:06:06,708
‫وهذا يعني أنك متأخر بساعة عن الوقت
‫الواجب لدوامك.

140
00:06:06,791 --> 00:06:08,666
‫حسنًا، منذ متى ونحن نركز على الوقت؟

141
00:06:11,125 --> 00:06:13,541
‫ما هي الشروط الجديدة للمادة 16
‫من قانون "لجنة التجارة الفيدرالية"؟

142
00:06:13,625 --> 00:06:15,125
‫لا شيء،
‫إنها إزعاج جديد.

143
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
‫"ترينت ديفين" قلق بشأنها.

144
00:06:17,958 --> 00:06:20,083
‫حسنًا، إنها مجرد نماذج علينا ملؤها.

145
00:06:20,166 --> 00:06:21,958
‫فإن كان هذا هو الأمر المقلق،
‫فلا بأس.

146
00:06:22,041 --> 00:06:24,458
‫ما يزعجني هو أنه كان يمكنني
‫إخباره بذلك

147
00:06:24,541 --> 00:06:27,000
‫إن كنت قد حضرت الاجتماع
‫في الساعة الثامنة هذا الصباح.

148
00:06:27,083 --> 00:06:28,166
‫ماذا؟
‫لقد تفقدت جدول الأعمال.

149
00:06:28,250 --> 00:06:29,625
‫لم يكن هناك موعد هذا الصباح.

150
00:06:29,708 --> 00:06:31,875
‫لقد حصل هذا دون تخطيط.

151
00:06:31,958 --> 00:06:34,666
‫وأنا كنت حاضرًا وأنت لم تحضر.

152
00:06:36,625 --> 00:06:38,166
‫ألم تسمعني حين قلت لك

153
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
‫- أصلح نفسك؟
‫- لا، بل فعلت

154
00:06:40,333 --> 00:06:42,125
‫وأصلحت نفسي بالمناسبة.

155
00:06:42,208 --> 00:06:43,416
‫وهذا سبب تأخري هذا الصباح.

156
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
‫التأخر لإصلاح نفسك

157
00:06:45,333 --> 00:06:47,166
‫لا يعد إصلاحًا.

158
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
‫استوعب أننا واجهنا صراعًا داخليًا

159
00:06:49,666 --> 00:06:51,666
‫ويعلم العالم أننا ضعفاء.

160
00:06:51,750 --> 00:06:54,500
‫وينص قانون الغابة على
‫أن الضعيف يؤكل.

161
00:06:54,583 --> 00:06:56,083
‫حسنًا، أنا آسف يا "هارفي".

162
00:06:56,166 --> 00:06:58,208
‫- لكن عليك التخفيف من غضبك؟
‫- تخفيف غضبي؟

163
00:06:58,958 --> 00:07:01,791
‫تقول لي أن أخفف غضبي
‫وموكلونا يتركوننا؟

164
00:07:02,291 --> 00:07:04,583
‫هذا صحيح، "ترينت ديفين" قد يتركنا.

165
00:07:04,666 --> 00:07:06,000
‫الناس لا يتركونني!

166
00:07:06,083 --> 00:07:07,291
‫- أنا...
‫- كفى!

167
00:07:07,625 --> 00:07:09,958
‫وظيفتك هي مساعدتي،
‫لا أن تخذلني.

168
00:07:10,041 --> 00:07:12,666
‫وإن قلت لك أنك خذلتني،
‫فلا أريد أن أسمع مبرراتك.

169
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
‫كان علي إقالتك الأسبوع الماضي.
‫أو لعلي

170
00:07:14,916 --> 00:07:16,791
‫سأقيلك الآن.
‫ولكن سامحتك

171
00:07:16,875 --> 00:07:19,708
‫بسبب وفاة جدتك،
‫حسنًا، لقد طفح الكيل منك.

172
00:07:19,791 --> 00:07:21,750
‫وإن ظللت هكذا،
‫سأقيلك غدًا.

173
00:07:51,083 --> 00:07:52,625
‫"سوتس"

174
00:08:07,375 --> 00:08:08,500
‫"الناس لا يتركوني"؟

175
00:08:08,583 --> 00:08:09,958
‫- "دونا"، لا أريد الحديث...
‫- أنا أريد.

176
00:08:10,041 --> 00:08:12,375
‫- لقد استحق ذلك.
‫- لقد استحق صفعة.

177
00:08:12,458 --> 00:08:13,750
‫بينما أنت أوسعته ضربًا.

178
00:08:17,625 --> 00:08:19,083
‫ماذا حدث مع "زوي"؟

179
00:08:21,708 --> 00:08:23,125
‫سترحل عن "نيويورك"

180
00:08:24,083 --> 00:08:26,750
‫للاعتناء بابنة أخيها
‫الذي يحتضر.

181
00:08:27,916 --> 00:08:29,041
‫يا إلهي.

182
00:08:30,041 --> 00:08:31,375
‫أنا آسفة يا "هارفي".

183
00:08:33,333 --> 00:08:35,125
‫- هل هناك شيء...
‫- لا.

184
00:08:39,000 --> 00:08:40,041
‫شيء واحد فقط.

185
00:08:41,333 --> 00:08:43,458
‫لا أظن أن تعنيفك له سيحل الوضع.

186
00:08:55,666 --> 00:08:56,833
‫تبدو تعيسًا للغاية.

187
00:08:59,875 --> 00:09:02,250
‫"جيمي"،
‫أتيت لتتعارك معي؟

188
00:09:02,333 --> 00:09:04,458
‫- أنا لست في مزاج لهذا اليوم.
‫- لا، لا يا "مايك".

189
00:09:04,541 --> 00:09:07,125
‫- الأمر ليس كذلك يا رجل.
‫- حقًا لست حانقًا علي؟

190
00:09:07,500 --> 00:09:09,166
‫قدمت لي مخرجًا من ورطتي.

191
00:09:09,250 --> 00:09:10,541
‫ربما لم أقدر هذا في ذلك الوقت

192
00:09:10,791 --> 00:09:12,250
‫ولكنني أقدر هذا الآن،
‫مهما يكن

193
00:09:12,500 --> 00:09:13,625
‫- أنا مدين لك بمعروف.
‫- حسنًا.

194
00:09:13,708 --> 00:09:14,833
‫أجل،
‫دعني أشتري لك شرابًا على حسابي.

195
00:09:14,916 --> 00:09:16,916
‫بشرطين،
‫الأول، أنت مدين لي بمعروف.

196
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
‫والثاني، أنت مدين لي بمعروف.

197
00:09:20,416 --> 00:09:22,250
‫طالما أني مدين لك بمعروف.

198
00:09:22,333 --> 00:09:24,708
‫- أيها النادل.
‫- من الجيد رؤيتك يا رجل.

199
00:09:24,791 --> 00:09:26,500
‫وأنت كذلك يا صديقي،
‫ماذا يحدث إذن؟

200
00:09:26,583 --> 00:09:28,791
‫- أكان يومك عصيبًا؟
‫- أجل.

201
00:09:29,375 --> 00:09:32,083
‫- حسنًا. أخبرني إذن.
‫- حسنًا، يبدو أن الحضور

202
00:09:32,166 --> 00:09:33,375
‫في الساعة 8:30 يعني شيئًا واحدًا.

203
00:09:33,625 --> 00:09:34,958
‫أجل، لأن دوامك من الساعة

204
00:09:35,041 --> 00:09:37,291
‫- 7:00 إلى 8:15.
‫- كيف عرفت ذلك؟

205
00:09:37,375 --> 00:09:39,375
‫أنسيت أنني عملت لدى "لويس" أيضًا؟

206
00:09:39,458 --> 00:09:42,041
‫ولم يكن هناك "هارفي" لحمايتي مثلك.

207
00:09:42,125 --> 00:09:43,583
‫لا، كان "هارفي" كذلك سابقًا.

208
00:09:44,541 --> 00:09:46,750
‫- كم هذا سيء.
‫- على أية حال

209
00:09:47,500 --> 00:09:49,875
‫وهذا للعالم الرائع من العمل
‫كمحام مساعد، أليس كذلك؟

210
00:09:51,041 --> 00:09:52,958
‫أجل،
‫في "بيرسون هاردمان".

211
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
‫ما معنى هذا؟

212
00:09:56,791 --> 00:09:58,791
‫أعمل في شركة "براتون غولد" يا صديقي.

213
00:09:58,875 --> 00:10:00,875
‫- وأنا سعيد.
‫- لا!

214
00:10:00,958 --> 00:10:02,500
‫المساعدون لا يكونون سعداء يا "جيمي".

215
00:10:02,583 --> 00:10:04,250
‫لا هم كذلك في شركة "براتون غولد".

216
00:10:05,291 --> 00:10:06,708
‫لدي مكتب.

217
00:10:08,875 --> 00:10:11,125
‫يا لحظي التعيس،
‫هذا رائع.

218
00:10:12,208 --> 00:10:15,083
‫اسمع يا "مايك"، عندما قلت أنا
‫مدين لك بمعروف، قصدت هذا.

219
00:10:16,125 --> 00:10:17,708
‫لأنك لا تعلم أننا نتوسع في الشركة.

220
00:10:17,791 --> 00:10:19,208
‫وإن أردت الانتقال، فقط أبلغني.

221
00:10:19,291 --> 00:10:21,208
‫- وسأوصي عليك.
‫- لا يمكنني ترك "هارفي".

222
00:10:21,291 --> 00:10:23,791
‫تبًا لـ"هارفي".
‫أعني، ما الذي فعل لأجلك؟

223
00:10:26,541 --> 00:10:28,208
‫أكثر مما تتصور.

224
00:10:28,875 --> 00:10:30,041
‫حسنًا، قد يكون ذلك.

225
00:10:30,458 --> 00:10:33,416
‫ولكن العمل لسنة مع "هارفي"
‫سيجعلهم يقاتلون كي تعمل لديهم.

226
00:10:34,166 --> 00:10:35,625
‫ولن تكون الوحيد.

227
00:10:39,083 --> 00:10:40,875
‫أهناك عاملون من "بيرسون هاردمان"

228
00:10:40,958 --> 00:10:42,250
‫سينتقلون لـ"براتون غولد"؟
‫من؟

229
00:10:42,333 --> 00:10:44,875
‫- لا يمكنني إخبارك.
‫- "جيمي"، عليك إخباري بهذا.

230
00:10:44,958 --> 00:10:45,958
‫"مايك"، هيا.

231
00:10:46,041 --> 00:10:47,791
‫- ولو عرفوا أني أخبرتك...
‫- لن يعرفوا.

232
00:10:51,958 --> 00:10:54,708
‫رأيت "كلارك" و"أوينز" في مقابلة
‫مع شركائنا.

233
00:10:58,000 --> 00:11:00,541
‫إن أتيت لتقديم استقالتك

234
00:11:00,625 --> 00:11:02,416
‫- سأقبلها صباحًا.
‫- يا لسخرية القدر.

235
00:11:02,500 --> 00:11:04,000
‫للتو عُرِضَتْ علي وظيفة.

236
00:11:04,083 --> 00:11:05,666
‫- تهانينا.
‫- رفضتها.

237
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
‫وتريد تقديرًا لهذا؟

238
00:11:07,208 --> 00:11:09,125
‫كلا، أريد القيام بعملي.

239
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
‫اعتذار مقبول.

240
00:11:11,541 --> 00:11:13,875
‫"براتون غولد" يتصيدون مساعدينا

241
00:11:13,958 --> 00:11:15,208
‫"كلارك" و"أوينز"

242
00:11:15,291 --> 00:11:18,541
‫- ولكنهم أيضًا يحومون حول...
‫- موكلينا، "ترينت ديفين".

243
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
‫- أحدهم يتلاعب بتفكيره.
‫- "أليسون هولت".

244
00:11:21,333 --> 00:11:22,875
‫قمنا بتعيينها قبل شهر مضى.

245
00:11:22,958 --> 00:11:24,333
‫كانت على استعداد للتضحية بك.

246
00:11:24,416 --> 00:11:25,750
‫و"جيسيكا" طردتها.

247
00:11:25,833 --> 00:11:27,166
‫أتظن أنها تريد الانتقام؟

248
00:11:27,250 --> 00:11:28,291
‫ربما.

249
00:11:28,375 --> 00:11:29,750
‫ولكن كلانا يعرف من جلبها.

250
00:11:30,375 --> 00:11:31,791
‫"هاردمان".

251
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
‫أتظن أنه هو؟

252
00:11:35,125 --> 00:11:38,208
‫- يا له من منظر.
‫- "كلارك" و"أوينز" لا يستحقان هذا.

253
00:11:39,291 --> 00:11:41,833
‫أيهما "أوينز"، ذو الشعر الأحمر؟

254
00:11:42,250 --> 00:11:44,125
‫أنت حتى لا تعرف مساعديك

255
00:11:44,208 --> 00:11:46,250
‫وجئت تشكي ضياعهم؟

256
00:11:46,333 --> 00:11:47,958
‫أنتِ حاقدة لأنك طُردتِ؟

257
00:11:48,208 --> 00:11:49,375
‫أنا لست حاقدة يا "هارفي".

258
00:11:49,458 --> 00:11:51,875
‫على عكسك، أنا لا أشخصن الأمور.

259
00:11:51,958 --> 00:11:53,541
‫وبالمناسبة، كنت على حق.

260
00:11:53,625 --> 00:11:55,666
‫نصحتكم بالتسوية، وقمتم بالتسوية.

261
00:11:55,750 --> 00:11:59,208
‫كانت نصيحتك بأن نقوم بالتسوية
‫وأخسر رخصة مهنتي القانونية.

262
00:11:59,291 --> 00:12:00,583
‫وسؤالي هو

263
00:12:00,666 --> 00:12:03,375
‫أكان قبول هذا الاتفاق فكرتك
‫أم فكرة "دانيال هاردمان"؟

264
00:12:03,958 --> 00:12:07,250
‫- أتظنين أن هذا من تخطيط "دانيال"؟
‫- التقيتِ به قبل ستة أيام.

265
00:12:07,625 --> 00:12:09,750
‫لن أسألك كيف عرفت ذلك.

266
00:12:10,041 --> 00:12:12,500
‫قلت لكِ من قبل يا "جيسيكا"،
‫أنا صريحة.

267
00:12:12,875 --> 00:12:14,833
‫"دانيال" لم يكن يملي علي
‫أفعالي من قبل

268
00:12:14,916 --> 00:12:16,250
‫ولا يفعل ذلك الآن.

269
00:12:16,500 --> 00:12:19,333
‫بكلتا الحالتين، سنرفع دعوى بالإضرار
‫بخصوصياتنا.

270
00:12:19,583 --> 00:12:21,750
‫تستخدمين معلومات سرية بالشركة
‫لاستهداف موكلينا.

271
00:12:22,541 --> 00:12:24,541
‫أتريدون حقًا التظلم لدى المحكمة؟

272
00:12:24,625 --> 00:12:26,500
‫أتعلمين من ذهب للمحكمة
‫أكثر من أي أحد؟

273
00:12:26,833 --> 00:12:29,083
‫"مايكل غوردان".
‫فعل ذلك بهدوء.

274
00:12:29,166 --> 00:12:32,916
‫ست مرات وحقق أهدافه،
‫وهو موكلي.

275
00:12:33,416 --> 00:12:36,875
‫- ربما يجب أن أتصل به أيضًا.
‫- لن تحصلي على عمل مع "ترينت ديفين".

276
00:12:36,958 --> 00:12:39,250
‫لا تستطيع الإبقاء على من يريدون
‫التوقف عن التعامل معكم يا "هارفي".

277
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
‫يعلم الجميع عن صراعكم الداخلي.

278
00:12:42,208 --> 00:12:44,000
‫"بيرسون هاردمان" تتهاوى.

279
00:12:44,333 --> 00:12:46,000
‫وأنا أقول لكما

280
00:12:46,083 --> 00:12:48,125
‫أن انهياركم بات وشيكًا.

281
00:12:56,791 --> 00:12:58,083
‫يجب أن تكون عقود "كاريلو" موقعة

282
00:12:58,166 --> 00:12:59,458
‫- على مكتبي.
‫- أعرف.

283
00:12:59,541 --> 00:13:00,916
‫وما دمتِ تعرفين

284
00:13:01,000 --> 00:13:02,791
‫- فلمَ هي ليست على مكتبي الآن؟
‫- لأنها ليست موقعة.

285
00:13:03,708 --> 00:13:05,250
‫- ليست موقعة؟
‫- اتصلت من قبل

286
00:13:05,333 --> 00:13:07,250
‫- ليتم إرسالها...
‫- إن أمورك تطول.

287
00:13:07,333 --> 00:13:08,750
‫...وقالوا إنهم
‫ليسوا بحاجة ليروا العقود.

288
00:13:08,833 --> 00:13:10,083
‫لا زلت أنتظر.

289
00:13:10,500 --> 00:13:11,875
‫قالوا إنهم لا يريدون التعامل
‫معنا بعد الآن.

290
00:13:12,541 --> 00:13:14,916
‫- "هارولد".
‫- كلا. "هارولد" لم يفعل...

291
00:13:15,291 --> 00:13:16,958
‫"لويس"، لم يفعل "هارولد" شيئًا.

292
00:13:17,291 --> 00:13:19,333
‫- لا يقوم "هارولد" بشيء.
‫- لقد أعطاني العقود

293
00:13:19,416 --> 00:13:20,958
‫منذ الصباح باكرًا،
‫عمل عليها طوال الليل.

294
00:13:21,041 --> 00:13:22,208
‫وقد كانت حقًا...
‫معذرة.

295
00:13:22,291 --> 00:13:23,708
‫- كانت حقًا...
‫- ماذا؟

296
00:13:23,958 --> 00:13:25,166
‫حقًا جيدة.

297
00:13:25,250 --> 00:13:26,708
‫وكم خطأ إملائيًا قمتِ بإصلاحه؟

298
00:13:26,791 --> 00:13:27,958
‫- ولا واحد.
‫- أنتِ تكذبين.

299
00:13:28,041 --> 00:13:29,500
‫- لا، أنا لا أكذب.
‫- لا يهمني.

300
00:13:30,291 --> 00:13:32,000
‫أجل،
‫هذا وشم.

301
00:13:32,083 --> 00:13:33,666
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل.

302
00:13:33,750 --> 00:13:37,083
‫خروف البحر، الحيوان البطيء
‫اللطيف في البحر.

303
00:13:38,291 --> 00:13:39,666
‫لا،
‫هذا في الواقع وشم قرش.

304
00:13:40,416 --> 00:13:42,708
‫بالضبط.، لا...نعم،
‫هذا قرش.

305
00:13:42,958 --> 00:13:45,750
‫سمكة قرش كبيرة وسمينة.

306
00:13:45,833 --> 00:13:47,083
‫أنت مطرود.

307
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
‫- لا يمكنك طرد "مايك".
‫- بل أنت.

308
00:13:49,916 --> 00:13:52,083
‫أيها المعتوه، لا يمكنك حتى فهم
‫أنك مطرود بشكل صحيح.

309
00:13:53,291 --> 00:13:55,000
‫- أنا مطرود؟
‫- "لويس"، أرجوك.

310
00:13:55,083 --> 00:13:56,500
‫اجمع أغراضك واذهب، الآن.

311
00:13:56,583 --> 00:13:59,333
‫لكني قمت بكل ما طلبته
‫وسلمت عقود "كاريلو".

312
00:13:59,416 --> 00:14:01,291
‫لا يهمني،
‫أنهى الموكل التعامل معنا

313
00:14:01,375 --> 00:14:03,041
‫والآن أنا أطردك.

314
00:14:03,291 --> 00:14:04,583
‫هذه أوقات عصيبة أيها العاملون.

315
00:14:04,666 --> 00:14:07,750
‫لا يمكننا تحمل أخطاء.
‫لا يمكننا تحمل عدم الكفاءة.

316
00:14:08,000 --> 00:14:10,166
‫إن لم تتمكن من إنجاز عملك، ارحل.

317
00:14:10,250 --> 00:14:12,750
‫لا مكان للترنح بالعمل هنا
‫في "بيرسون هاردمان"

318
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
‫ولا مكان هنا لأمثالك بكل تأكيد.

319
00:14:17,083 --> 00:14:18,750
‫الجميع، عودوا للعمل.

320
00:14:30,958 --> 00:14:32,916
‫أتعلم، أنا لم أقم بما طلبه بخصوص
‫"كاريلو" فقط

321
00:14:33,000 --> 00:14:35,708
‫بل أكثر من ذلك،
‫لم أرتكب أي خطأ

322
00:14:35,791 --> 00:14:37,250
‫وأعلم أنهم لن يتركونا بسببي.

323
00:14:37,541 --> 00:14:39,125
‫فلماذا لم تقل ذلك له؟

324
00:14:39,208 --> 00:14:41,125
‫لأنه يجعلني متجمدًا.

325
00:14:43,083 --> 00:14:44,541
‫أحيانًا أتمنى

326
00:14:44,625 --> 00:14:45,958
‫لو أننا تعرفنا من قبل
‫في جامعة "هارفارد".

327
00:14:47,791 --> 00:14:50,208
‫أجل، أجل،
‫"هارفارد".

328
00:14:50,583 --> 00:14:52,541
‫الأغلب أنك كنت مع جماعة "دانكن".

329
00:14:52,833 --> 00:14:54,500
‫بينما كنت أنا طوال الوقت في المكتبة.

330
00:14:55,333 --> 00:14:58,041
‫- كم أنا خائب.
‫- لا، أنت لست كذلك يا "هارولد".

331
00:14:58,583 --> 00:14:59,958
‫وللعلم

332
00:15:00,041 --> 00:15:02,416
‫- كان "دانكن" بغيضًا.
‫- كان بغيضًا.

333
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
‫- تمامًا.
‫- كان أبغض البغضاء.

334
00:15:04,083 --> 00:15:05,666
‫أتذكر ما كان يفعله دومًا...

335
00:15:05,750 --> 00:15:07,250
‫- أعرف.
‫- تعرف ما أقصده؟

336
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
‫هذا ما أعنيه،
‫لو تعرفنا من قبل هناك

337
00:15:12,166 --> 00:15:14,833
‫لكنت عرفت أنني لم أكن هكذا في الماضي.

338
00:15:14,916 --> 00:15:17,583
‫كان يأتيني الكثير ليطلب مني
‫المساعدة في كتاباتهم.

339
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
‫كنا نجلس في ركن هادئ
‫في شقتي

340
00:15:19,666 --> 00:15:23,583
‫حيث لا يوجد أحد يصرخ في وجهي،
‫ومن ثم أفكر وأكتب.

341
00:15:24,416 --> 00:15:26,416
‫- حقًا؟
‫- أجل.

342
00:15:27,541 --> 00:15:28,791
‫إليك هذا.

343
00:15:30,708 --> 00:15:32,375
‫هذه أول مقالة كتبتها في كلية الحقوق.

344
00:15:33,166 --> 00:15:34,666
‫طالع تعليقات البروفيسور.

345
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
‫غير معقول.

346
00:15:37,416 --> 00:15:39,250
‫"لويس" على حق،
‫مكاني ليس هنا.

347
00:15:40,500 --> 00:15:42,000
‫كلا، ليس صحيحًا.

348
00:15:42,250 --> 00:15:43,875
‫- "توماس".
‫- العطلة الأسبوعية في جبال "بوكونوس".

349
00:15:43,958 --> 00:15:45,166
‫- مع صديقته.
‫- أية واحدة؟

350
00:15:45,500 --> 00:15:47,625
‫- لا يهم.
‫- تم الأمر، الشتاء؟

351
00:15:47,708 --> 00:15:49,208
‫- غداء مع العمدة.
‫- "كامبوس".

352
00:15:49,291 --> 00:15:51,083
‫- غداء معي.
‫- غداء معي.

353
00:15:51,166 --> 00:15:53,000
‫- "بينسون"؟
‫- "صندوق في الحديقة".

354
00:15:53,291 --> 00:15:55,583
‫- ما قبل مباريات فريق "لاندكفيست".
‫- هل يفعل الملك ذلك؟

355
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
‫يفعل هذا لأجلي،
‫"سيبيريتز".

356
00:15:57,250 --> 00:15:58,708
‫- تذاكر.
‫- البولينغ.

357
00:15:58,791 --> 00:16:00,291
‫- عروض "برودواي".
‫- حقًا؟

358
00:16:00,375 --> 00:16:03,083
‫تحت صدر ذلك الحطّاب يدق
‫قلب الطائر المغرد.

359
00:16:03,166 --> 00:16:04,625
‫حسنًا،
‫أي شيء إلا عرض "القطط".

360
00:16:04,708 --> 00:16:07,000
‫- عرض الـ"قطط" ملغي منذ عقد.
‫- لماذا تأخروا بذلك القرار؟

361
00:16:07,625 --> 00:16:09,250
‫هكذا إذن انتهينا من كل شيء.

362
00:16:09,666 --> 00:16:10,916
‫أنجزنا كل شيء.

363
00:16:11,208 --> 00:16:13,333
‫هذا مجرد تمهيد،
‫لم ننجز شيئًا.

364
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
‫أريد الاتصال بكل الموكلين لدي

365
00:16:15,291 --> 00:16:16,458
‫بنهاية اليوم.

366
00:16:16,750 --> 00:16:19,166
‫وتابعي مع "ترينت ديفين"
‫حتى يرد عليكِ.

367
00:16:19,250 --> 00:16:20,333
‫سأفعل.

368
00:16:20,583 --> 00:16:22,041
‫"هارفي"...

369
00:16:22,916 --> 00:16:24,416
‫لن يتركك أحد.

370
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
‫حسنًا،
‫"هارولد" مذعور تمامًا.

371
00:16:32,750 --> 00:16:34,125
‫أظنه سيصاب بالقرحة

372
00:16:34,208 --> 00:16:36,000
‫ولكن الجيد هو أنه لن يخذلك مرة أخرى

373
00:16:36,083 --> 00:16:39,958
‫لذا يمكنك بكل رحابة صدر الأمر
‫بعودته إلى العمل.

374
00:16:40,250 --> 00:16:41,541
‫لمَ علي أن أفعل ذلك؟

375
00:16:41,916 --> 00:16:43,791
‫لا أعرف،
‫لأنك أوضحت فكرتك؟

376
00:16:44,083 --> 00:16:45,625
‫أتظن أن هذا كان مجرد عرض؟

377
00:16:46,625 --> 00:16:48,291
‫انظر،
‫أعرف أن "هارولد" يمكنه أن يكون...

378
00:16:49,666 --> 00:16:51,458
‫- "هارولد".
‫- إنه موهوب أحمق

379
00:16:51,541 --> 00:16:54,166
‫- بلا موهبة.
‫- إنه يفعل ما بوسعه، إنه شخص جيد.

380
00:16:54,250 --> 00:16:55,833
‫أجل، أخبره بأن يلتحق
‫بقوات حفظ السلام.

381
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
‫لماذا لا تمنحه فرصة أخرى؟

382
00:16:58,333 --> 00:17:00,833
‫فعلت ذلك يا "مايك"،
‫هذه كانت فرصته الثانية.

383
00:17:00,916 --> 00:17:03,208
‫- تعرف أنك بحاجة إلى حجة، أليس كذلك؟
‫- أتريد حجة؟

384
00:17:03,583 --> 00:17:05,791
‫أخطأ بصفر في تسوية "هوبكينس"

385
00:17:05,875 --> 00:17:08,000
‫الأمر الذي كلف الموكل 360000 دولار.

386
00:17:08,083 --> 00:17:10,125
‫رفع طلبًا لمحكمة الاستئناف

387
00:17:10,208 --> 00:17:12,208
‫بدلاً من المحكمة العليا،
‫الأمر الذي أدى صدفة إلى

388
00:17:12,291 --> 00:17:13,625
‫مراجعة حكم بالإعدام.

389
00:17:14,000 --> 00:17:15,333
‫وفي المرة الوحيدة التي أخذته فيها

390
00:17:15,416 --> 00:17:17,875
‫للمحكمة معي توتر كثيرًا

391
00:17:17,958 --> 00:17:20,583
‫ونادى القاضي بـ"أيها المالك".

392
00:17:23,750 --> 00:17:25,541
‫تعلم سبب ارتكابه هذه الأخطاء،
‫أليس كذلك؟

393
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
‫لأنك تخيفه وتقسوا عليه كثيرًا.

394
00:17:29,750 --> 00:17:31,916
‫دائمًا ما تتحدث عنك
‫بأنك خير من يدربنا.

395
00:17:32,166 --> 00:17:33,708
‫حسنًا، لم تكن كذلك في تدريبه.

396
00:17:33,791 --> 00:17:35,208
‫إن لم يستطع تحمل الصراخ في وجهه

397
00:17:35,291 --> 00:17:37,041
‫فكيف يمكنه تحمل إطلاق الناس
‫للنار عليه؟

398
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
‫- الناس لا يطلقون النار علينا.
‫- فعلاً؟

399
00:17:41,000 --> 00:17:42,208
‫حسنًا،
‫أتعرف لماذا؟

400
00:17:42,583 --> 00:17:44,041
‫تريده ليبقى...

401
00:17:46,958 --> 00:17:48,666
‫حسنًا، يمكنه البقاء.

402
00:17:49,833 --> 00:17:52,000
‫- شكرًا.
‫- بشرط.

403
00:17:52,541 --> 00:17:55,041
‫تضمن لي شخصيًا كل ورقة عمل

404
00:17:55,125 --> 00:17:57,916
‫تخرج من مكتب "هارولد"
‫وكأنني أنا الذي أخرجها.

405
00:17:58,000 --> 00:17:59,166
‫تتحقق من كل شيء يقوم به.

406
00:17:59,250 --> 00:18:00,708
‫تضبطه بحيث يضع النقاط على جميع الحروف

407
00:18:00,791 --> 00:18:02,666
‫بينما تظل تتابع عملك مع "هارفي".

408
00:18:03,625 --> 00:18:06,083
‫قد لا يطلق الناس النار علينا،
‫ولكننا في حرب.

409
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
‫فما رأيك إذن؟

410
00:18:09,333 --> 00:18:10,708
‫اتفقنا؟

411
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
‫"هارولد".

412
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
‫أتيت لأتمنى لك التوفيق.

413
00:18:25,375 --> 00:18:27,416
‫شكرًا يا "رايتشل"، لكن أظن
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

414
00:18:27,833 --> 00:18:29,666
‫يتحدث "مايك" مع "لويس" الآن.

415
00:18:30,166 --> 00:18:31,791
‫حقًا؟
‫هذا رائع.

416
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
‫ماذا حدث؟

417
00:18:46,375 --> 00:18:48,000
‫لم يكن بيدي حيلة.

418
00:18:49,375 --> 00:18:52,208
‫لا بأس،
‫أعرف أنك حاولت يا "مايك".

419
00:18:53,458 --> 00:18:54,875
‫وإن كان سيواسيك

420
00:18:55,375 --> 00:18:57,458
‫أنك لست الوحيد
‫الذي سيترك الشركة هذا الأسبوع.

421
00:18:58,208 --> 00:19:00,583
‫حسنًا، "كلارك" و"أوينز" سيرحلان

422
00:19:00,666 --> 00:19:02,083
‫لأن هناك شخصاً اكتشف أنهما سينتقلان

423
00:19:02,166 --> 00:19:03,791
‫إلى "براتون غولد" مع "ماكيني"
‫و"كلاين".

424
00:19:04,083 --> 00:19:05,916
‫- هل سينتقلون؟
‫- أجل، سمعت هذا.

425
00:19:06,000 --> 00:19:09,083
‫أظن أن الناس سيلجأون إلى
‫أي ميناء وقت العاصفة.

426
00:19:09,708 --> 00:19:12,791
‫"هارولد"، حظًا موفقًا.

427
00:19:14,708 --> 00:19:16,125
‫أنت أيضًا.

428
00:19:28,583 --> 00:19:30,166
‫- هذا غباء.
‫- أجل.

429
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
‫لم يستحق ذلك.

430
00:19:37,791 --> 00:19:39,791
‫- لم تنته "أليسون" بعد.
‫- نعرف.

431
00:19:39,875 --> 00:19:41,708
‫- إننا نراجع كل الموكلين.
‫- لا، الأمر أكثر من ذلك.

432
00:19:41,791 --> 00:19:44,583
‫- فهي سوف تأخذ "ماكيني" و"كلاين".
‫- هذا يعني مساعديْن إضافييْن فحسب.

433
00:19:44,666 --> 00:19:45,750
‫لا، الأمر أكثر من ذلك.

434
00:19:48,750 --> 00:19:51,083
‫أقول لك إن السفينة تغرق،
‫وأنت تقول لا بأس

435
00:19:51,166 --> 00:19:53,083
‫ولكن "دونا" تنكس رأسها،
‫وأنت تخرج سترة النجاة؟

436
00:19:53,583 --> 00:19:55,541
‫- لك عادة قديمة مع الذعر.
‫- ليس مذعورًا.

437
00:19:55,875 --> 00:19:57,750
‫"كلارك"، "أوينز"، "ماكيني"، "كلاين".

438
00:19:57,833 --> 00:20:00,083
‫- ليسوا فقط مساعدين جيدين.
‫- إنهم أفضلهم.

439
00:20:00,166 --> 00:20:01,875
‫بل هم الأفضل لدى "لويس".

440
00:20:01,958 --> 00:20:03,458
‫سرّب لها تقريرًا بهذا؟

441
00:20:03,791 --> 00:20:05,916
‫"هارفي"،
‫أنت لست متأكدًا.

442
00:20:06,000 --> 00:20:07,750
‫حسنًا،
‫سأذهب لأتأكد.

443
00:20:10,500 --> 00:20:12,583
‫توقف،
‫فقط توقف.

444
00:20:12,875 --> 00:20:14,916
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا،
‫وداعًا.

445
00:20:15,416 --> 00:20:18,833
‫لم تعجبني أبدًا يا "لويس"،
‫أنت حقود وضيع متباكٍ

446
00:20:18,916 --> 00:20:20,916
‫لكن لم أتخيل أنك ستخون شركتك.

447
00:20:22,208 --> 00:20:23,916
‫- لم أخن هذه الشركة أبدًا.
‫- وماذا تعتبر

448
00:20:24,000 --> 00:20:25,750
‫مساعدة "أليسون هولت" في
‫سرقة مساعدينا؟

449
00:20:26,083 --> 00:20:27,875
‫لم أفعل هذا.

450
00:20:28,208 --> 00:20:30,333
‫- أنا أحب هذه الشركة يا "هارفي".
‫- كنت خائنًا

451
00:20:30,416 --> 00:20:32,291
‫عندما صوّتت لـ"هاردمان"، وكذلك
‫أنت الآن.

452
00:20:32,375 --> 00:20:34,875
‫مثلما أخبرتك من قبل،
‫أنا لست الوحيد في هذه الشركة

453
00:20:34,958 --> 00:20:37,291
‫الذي صوت لـ"هاردمان".
‫ثم صوّتت لطرده عندما علمت بالأمر.

454
00:20:37,375 --> 00:20:39,083
‫عندما علمت أنه عليك إنقاذ نفسك.

455
00:20:39,166 --> 00:20:40,625
‫حسنًا،
‫أتعرف يا "هارفي"، أخرج فقط من هنا.

456
00:20:41,916 --> 00:20:43,208
‫أخرج.

457
00:20:45,541 --> 00:20:47,000
‫لم أرتكب خطأ.

458
00:20:48,041 --> 00:20:51,083
‫- يا إلهي!
‫- قمت بالتصنت على مكتبي.

459
00:20:51,166 --> 00:20:53,416
‫وهرعت إلى "هاردمان" بكل شيء
‫عن قضية شركة "سي إم".

460
00:20:53,500 --> 00:20:55,750
‫بعت روحك مقابل الشراكة الرئيسية.

461
00:20:55,833 --> 00:20:58,250
‫وعندما نلتها،
‫قمت بفرض سياسة لفحص الممنوعات

462
00:20:58,333 --> 00:21:01,250
‫بهدف طردي!

463
00:21:01,333 --> 00:21:03,583
‫- قمت بذلك لأجل "هاردمان".
‫- ربما أراد "هاردمان" موتي

464
00:21:03,666 --> 00:21:07,125
‫ولكنك أنت من جلب المسدس،
‫وصوبه نحوي

465
00:21:07,208 --> 00:21:10,125
‫- وأطلق النار على رأسي.
‫- وتلطخ كل وجهي!

466
00:21:10,208 --> 00:21:12,125
‫وما الذي كان سيحدث لو لم يكن ذلك؟

467
00:21:14,208 --> 00:21:16,791
‫- كنت أطيع الأوامر.
‫- كنا أيضًا نطيع الأوامر

468
00:21:16,875 --> 00:21:18,500
‫عندما أخبرت "هاردمان" بشأن
‫"مونيكا ايتون"؟

469
00:21:20,083 --> 00:21:22,833
‫- كيف عرفت أنني فعلت ذلك؟
‫- لأنني أنا من خطط لذلك!

470
00:21:24,375 --> 00:21:26,208
‫لأنني أعرف طبعك!

471
00:21:27,500 --> 00:21:30,625
‫أما زلت تقول إنك لا تساعد "أليسون"؟

472
00:21:30,708 --> 00:21:33,875
‫"هارفي"، أقسم بالله أنني لم أفعل ذلك.

473
00:21:35,541 --> 00:21:36,708
‫ربما.

474
00:21:36,791 --> 00:21:38,666
‫ولكنك الآن بعد كل ما فعلته

475
00:21:38,750 --> 00:21:40,583
‫لن أثق بك أبدًا.

476
00:21:45,166 --> 00:21:46,750
‫شركة "بيرسون هاردمان" هي حياتي.

477
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
‫حسنًا، إليك ما سيكون من الآن
‫فصاعدًا.

478
00:21:50,458 --> 00:21:52,916
‫أنا وأنت، انتهى الأمر بيننا.

479
00:21:54,333 --> 00:21:55,916
‫لا تأت إلى مكتبي.

480
00:21:56,666 --> 00:21:58,458
‫لا تطلب من "دونا" أية معلومات.

481
00:21:58,875 --> 00:22:01,291
‫أنت الرجل الذي لا يريده أحد،
‫ولكن لا يمكننا الاستغناء عنه.

482
00:22:04,333 --> 00:22:05,833
‫ولكنني شريك رئيسي.

483
00:22:07,041 --> 00:22:10,291
‫ولذلك لا يمكنني إجبارك على الرحيل،
‫لكن بالنسبة لي

484
00:22:11,125 --> 00:22:12,750
‫أنت لا تعمل هنا بعد اليوم.

485
00:22:35,083 --> 00:22:37,083
‫لا يدعو الوضع للتفاؤل.

486
00:22:44,125 --> 00:22:46,000
‫أنتِ تقطفين أفضل المساعدين في
‫"بيرسون هاردمان" كالتوت.

487
00:22:46,083 --> 00:22:47,375
‫أريد أفضل الثمار.

488
00:22:47,458 --> 00:22:49,416
‫ولمَ لا تلاحقين المزارع الذي زرعها؟

489
00:22:51,583 --> 00:22:53,375
‫تريد الرحيل عن "بيرسون هاردمان".

490
00:22:53,625 --> 00:22:56,458
‫أنا سلعة ثمينة وأحقق إيرادات عالية.

491
00:22:56,541 --> 00:22:57,750
‫وخبرة مالية لا مثيل لها.

492
00:22:57,833 --> 00:22:59,708
‫أجل، أعرف تمامًا من تكون يا "لويس".

493
00:23:01,166 --> 00:23:03,875
‫ولكن كيف لي أن أعرف أن
‫"هارفي سبكتر" لم يدسك هنا؟

494
00:23:03,958 --> 00:23:06,083
‫لأنني آخر شخص يمكن أن يثق به
‫"هارفي سبكتر".

495
00:23:06,166 --> 00:23:07,458
‫فقط اسألي "دانيال هاردمان".

496
00:23:07,541 --> 00:23:08,916
‫فعلت،
‫قال إنك خنته.

497
00:23:10,166 --> 00:23:12,250
‫وكما قلت،
‫أعرف تمامًا من تكون.

498
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
‫إذا تكلمتِ مع "دانيال"،
‫ستعرفين

499
00:23:14,125 --> 00:23:16,083
‫أنه خسر "بيرسون هاردمان"
‫ليس بسبب خيانتي

500
00:23:16,166 --> 00:23:17,541
‫ولكن بسببه هو.

501
00:23:17,625 --> 00:23:19,875
‫لا يتأرجح ولائي بالهواء.

502
00:23:22,083 --> 00:23:23,958
‫سأرحل عن "بيرسون هاردمان"
‫لأنه لم يعد هناك

503
00:23:24,041 --> 00:23:26,375
‫- مكان لي بعد الآن.
‫- يمكنك الذهاب إلى أي مكان.

504
00:23:26,458 --> 00:23:27,750
‫حسنًا، لكنني قمت باستطلاعاتي.

505
00:23:28,041 --> 00:23:31,416
‫أنتم تتوسعون،
‫وتوظف شركتكم بشكل جيد.

506
00:23:31,500 --> 00:23:35,166
‫وسيكون لديكم طاقم شاب يحتاج للتوجيه.

507
00:23:35,250 --> 00:23:38,416
‫وتعلمين أنني أنا الرجل المناسب،
‫وأود الانتقال إليكم الآن.

508
00:23:39,000 --> 00:23:41,291
‫- أنت مشروط ببند عدم المنافسة.
‫- ستلغيه "جيسيكا"

509
00:23:41,375 --> 00:23:43,125
‫طالما لا أسرق موكليها.

510
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
‫- لن أفعل ذلك لو كنت مكانها.
‫- حسنًا، أنت لستِ مكانها.

511
00:23:46,250 --> 00:23:47,708
‫يريدني "هارفي" أن أرحل

512
00:23:47,791 --> 00:23:50,416
‫وله طرقه لتحقيق هدفه.

513
00:23:54,041 --> 00:23:56,250
‫قد يتوفر منصب شراكة لك.

514
00:23:58,666 --> 00:24:00,250
‫بل شراكة رئيسية.

515
00:24:00,791 --> 00:24:03,250
‫- عليك إثبات جدارتك لهذا.
‫- لقد فعلت.

516
00:24:03,541 --> 00:24:06,083
‫ولن أتخلى عما بنيته طوال حياتي.

517
00:24:06,833 --> 00:24:08,875
‫"لويس"، لقد قمت بخطأ تكتيكي.

518
00:24:09,125 --> 00:24:12,166
‫أنت أظهرت لي كل أوراقك،
‫ولن تجلب أي موكلين

519
00:24:12,250 --> 00:24:14,750
‫وأنت مجبور على ترك مكان لا يريدك.

520
00:24:14,833 --> 00:24:17,666
‫أنت مناسب للغاية لنا.

521
00:24:18,333 --> 00:24:19,750
‫ولكن إن أردت الالتحاق بنا

522
00:24:20,583 --> 00:24:23,208
‫عليك إثبات إلى أي
‫مدى تريد ذلك.

523
00:24:23,291 --> 00:24:24,458
‫أرجوكِ لا تفعلي هذا.

524
00:24:24,708 --> 00:24:26,958
‫أفعل ماذا؟
‫أنا فقط أتفاوض.

525
00:24:27,666 --> 00:24:29,083
‫لديك مسمى وظيفي فارغ.

526
00:24:30,666 --> 00:24:33,208
‫فإذا أتيت معنا، أعدك...

527
00:24:34,583 --> 00:24:37,291
‫أنه سيتم تقديرك جيدًا.

528
00:24:47,333 --> 00:24:49,333
‫حسنًا،
‫انتهيت وكلمت كل موكل لدينا

529
00:24:49,416 --> 00:24:51,291
‫- عدا "ترينت ديفين".
‫- أعرف لماذا يجيب اتصالات

530
00:24:51,375 --> 00:24:54,166
‫- "أليسون" بدلاً منك.
‫- لأنه يظن أننا فقدنا تركيزنا.

531
00:24:54,250 --> 00:24:55,833
‫هذا ليس سببًا كافيًا.
‫هيا.

532
00:24:55,916 --> 00:24:58,541
‫- علمتني أن أسأل دومًا...
‫- ما هو نصيبه؟

533
00:24:58,625 --> 00:25:00,083
‫"إن كنا نسعى إلى توسيع أعمالنا

534
00:25:00,166 --> 00:25:01,583
‫فشركة "ترينت ديفين" تقدم

535
00:25:01,666 --> 00:25:04,750
‫أفضل الحلول التقنية
‫لخوارزميات البحث".

536
00:25:04,833 --> 00:25:06,208
‫الاستراتيجية الذكية
‫لتكنولوجيا التشغيل

537
00:25:06,291 --> 00:25:08,125
‫صفحة 23، مقابلة مع
‫المدير التنفيذي لشركة "فلاش ستارت".

538
00:25:08,916 --> 00:25:10,416
‫لا تمثلهم "أليسون".

539
00:25:10,500 --> 00:25:12,750
‫اشترت "جوجل" شركة "ميبو" مقابل
‫100 مليون دولار.

540
00:25:12,833 --> 00:25:15,125
‫وتحاول "أليسون" فعل نفس الشيء مع
‫"فلاش ستارت".

541
00:25:15,208 --> 00:25:18,000
‫- لا تمثلهم "أليسون".
‫- افترض أنها تمثلهم.

542
00:25:20,000 --> 00:25:23,166
‫يحصل "ترينت" على 100 مليون دولار،
‫ولكن يتم ابتلاع شركته

543
00:25:23,250 --> 00:25:24,875
‫- وهو لا يريد ذلك.
‫- ماذا لو جعلوه

544
00:25:24,958 --> 00:25:26,458
‫- يدير الشركتين؟
‫- هذا خيال.

545
00:25:26,541 --> 00:25:28,041
‫هذا حدث من قبل.

546
00:25:28,125 --> 00:25:29,625
‫وإن كان ذلك حقيقة،
‫فإن كل ما علينا فعله هو

547
00:25:29,708 --> 00:25:31,208
‫إيجاد طريقة لكسر هذه الصفقة.

548
00:25:31,583 --> 00:25:33,000
‫لا يمكننا كسر الصفقة.

549
00:25:34,458 --> 00:25:35,791
‫حسنًا،
‫فماذا نفعل إذن؟

550
00:25:44,416 --> 00:25:47,125
‫- لماذا لم تخبرني بهذا فقط؟
‫- قالت "أليسون" إنك

551
00:25:47,208 --> 00:25:49,416
‫لديك ماضٍ قد يقف عائقًا أمام
‫إتمام صفقتها المعروضة.

552
00:25:49,708 --> 00:25:51,750
‫- "فلاش ستارت".
‫- أحسنت.

553
00:25:51,833 --> 00:25:53,458
‫ولكن "أليسون" لا تمثلهم.

554
00:25:53,541 --> 00:25:55,333
‫لا، ولكنها تمثل شركة استثمارية

555
00:25:55,416 --> 00:25:57,666
‫تنوي شراء أغلبية أسهم الشركة.

556
00:25:57,750 --> 00:25:58,833
‫دعني أخمن.

557
00:25:58,916 --> 00:26:00,458
‫إنهم يريدوك أن تدير كل شيء.

558
00:26:01,083 --> 00:26:02,500
‫سنأخذ "جوجل" كمثال.

559
00:26:03,208 --> 00:26:05,791
‫ودعني أخمن،
‫أنت هنا لتكسر الصفقة.

560
00:26:06,166 --> 00:26:08,083
‫لا، أنا هنا لأنصحك بقبولها.

561
00:26:08,375 --> 00:26:09,541
‫لو كنت مكانك، لفعلت

562
00:26:09,625 --> 00:26:11,208
‫وسأعين المحامي الذي جلب لي الصفقة.

563
00:26:12,541 --> 00:26:14,208
‫- شكرًا لك يا "هارفي".
‫- على الرحب والسعة.

564
00:26:15,250 --> 00:26:16,708
‫هناك أمر واحد.

565
00:26:19,000 --> 00:26:21,458
‫- أتساءل بشأن نصيبها؟
‫- ما الذي تلمح إليه؟

566
00:26:21,750 --> 00:26:23,708
‫دعني ألقي نظرة على
‫تفاصيل الصفقة بنفسي.

567
00:26:24,125 --> 00:26:26,125
‫لو كان الأمر مثلما أخبرتك،
‫فسوف أخبرك.

568
00:26:26,416 --> 00:26:27,916
‫وإن لم يكن كذلك،
‫سيكون من الضروري إبلاغك.

569
00:26:28,250 --> 00:26:31,250
‫- "هارفي"، أخبرتك من قبل...
‫- قلت إننا فقدنا تركيزنا

570
00:26:31,333 --> 00:26:33,083
‫وأنا لست هنا لإقناعك
‫بأننا كنا مركزين.

571
00:26:33,166 --> 00:26:35,375
‫ولكنك قلت أيضًا
‫إنك كنت دائماً تثق بي

572
00:26:35,666 --> 00:26:38,125
‫وأنا أقول لك،
‫ثق بي للمرة الأخيرة.

573
00:26:44,625 --> 00:26:47,208
‫"لويس"،
‫هل تريد شيئًا؟

574
00:26:47,541 --> 00:26:48,958
‫في الحقيقة، أجل.

575
00:26:53,041 --> 00:26:54,916
‫أريد منك إلغاء اتفاقية
‫عدم المنافسة

576
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
‫لأتولى منصبًا في شركة أخرى.

577
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
‫- "براتون غولد".
‫- لا دخل لي

578
00:27:01,166 --> 00:27:03,041
‫في أفعال "أليسون هولت".

579
00:27:03,333 --> 00:27:04,833
‫ماذا عرضت عليك؟

580
00:27:07,791 --> 00:27:09,333
‫أنا من ذهب إليها.

581
00:27:10,291 --> 00:27:11,333
‫لماذا؟

582
00:27:12,666 --> 00:27:15,791
‫- تفهمت رسالة "هارفي".
‫- وما هي؟

583
00:27:17,500 --> 00:27:18,833
‫ألا تعرفين؟

584
00:27:19,666 --> 00:27:22,000
‫لا يهم هذا،
‫هذا ما يريده.

585
00:27:22,083 --> 00:27:23,625
‫وهذا ما تريده؟

586
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
‫تعلم أنه لا يمكنك أخذ الموكلين.

587
00:27:29,833 --> 00:27:32,208
‫لن أجرؤ على هذا حتى لو استطعت.

588
00:27:33,833 --> 00:27:36,916
‫لا أرغب في الإضرار بشركتنا...
‫شركتك.

589
00:27:38,083 --> 00:27:40,166
‫هل تعلم سبب وضع

590
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
‫برنامج ترميم سمعة "لويس ليت"؟

591
00:27:43,666 --> 00:27:46,250
‫لأنني وقعت أيضًا في شباك
‫"دانيال هاردمان" ذات مرة.

592
00:27:46,958 --> 00:27:51,875
‫جعلني أشعر أنني مميزة وذكية ومقدرة.

593
00:27:53,041 --> 00:27:54,291
‫المشكلة أنه لم يكن

594
00:27:54,625 --> 00:27:56,583
‫يهتم بأمري قط.

595
00:27:57,708 --> 00:27:59,750
‫ولكنني أعترف له بشيء واحد.

596
00:28:00,875 --> 00:28:02,166
‫لقد كان محقًا بأمرك.

597
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
‫أنت تستحق شراكة رئيسية.

598
00:28:12,708 --> 00:28:14,333
‫سأتركك ترحل يا "لويس".

599
00:28:15,875 --> 00:28:17,166
‫وليكن بعلمك

600
00:28:17,541 --> 00:28:19,875
‫أنني لا أتفق مع "هارفي" في هذا.

601
00:28:21,916 --> 00:28:23,500
‫لا أرغب في رحيلك.

602
00:28:39,250 --> 00:28:41,416
‫- ماذا؟
‫- هل حقًا انسحبت

603
00:28:41,500 --> 00:28:43,541
‫أم هي خطتك لتحصل
‫على عقد الصفقة؟

604
00:28:43,625 --> 00:28:45,166
‫لا تظنني أهتم بمصلحته؟

605
00:28:45,250 --> 00:28:46,625
‫هذا ليس سؤالي.

606
00:28:46,708 --> 00:28:48,416
‫إن كانت صفقة ممتازة، فعليه قبولها.

607
00:28:48,500 --> 00:28:49,666
‫لكنك قلت أنه من الخيال أن تكون كذلك.

608
00:28:49,750 --> 00:28:52,708
‫- وماذا قلت أيضًا؟
‫- وظيفتي أن أساعدك.

609
00:28:52,791 --> 00:28:54,625
‫- فماذا ستفعل إذن؟
‫- سأذهب لأكتشف

610
00:28:54,708 --> 00:28:56,291
‫- مواطن الخيال في الأمر.
‫- إلى اللقاء يا "مايك".

611
00:28:56,583 --> 00:28:59,166
‫يمكنك الانسحاب،
‫ولكن "ترينت ديفين" لن يتركنا.

612
00:28:59,541 --> 00:29:01,625
‫حسنًا،
‫حديث جيد.

613
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
‫أجل،
‫تعرف من أكون يا حقير.

614
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
‫- أنا آسف. حسنًا؟
‫- على ماذا؟

615
00:29:18,500 --> 00:29:21,666
‫علاقتك مع زوجتي؟
‫ألم تكن متعمدًا؟

616
00:29:21,750 --> 00:29:22,875
‫انتهى الأمر، حسنًا؟

617
00:29:22,958 --> 00:29:24,583
‫- أقسم لك.
‫- أتظن الأمر بهذه السهولة؟

618
00:29:28,250 --> 00:29:29,750
‫احتفظ باعتذارك المنحوس

619
00:29:30,041 --> 00:29:32,000
‫وابعد عن "تيس"!

620
00:30:22,458 --> 00:30:23,958
‫يا إلهي،
‫ماذا حدث؟

621
00:30:24,458 --> 00:30:25,791
‫لا أريد التحدث بشأن هذا الأمر.

622
00:30:26,833 --> 00:30:28,208
‫تعال معي الآن.

623
00:30:30,375 --> 00:30:32,666
‫هذه ليست علبة الإسعافات الأولية
‫من المطبخ.

624
00:30:32,916 --> 00:30:34,458
‫وأستخدم كريم مضاد للبكتيريا
‫يستخدمه الآخرون؟

625
00:30:34,708 --> 00:30:36,875
‫عذرًا، قد أسبب لنفسي عدوى بكتيرية.

626
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
‫إنه مضاد للبكتيريا.

627
00:30:39,458 --> 00:30:40,791
‫هذا ما يريدون منك أن تؤمن به.

628
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
‫لكنك تستخدمه.

629
00:30:43,750 --> 00:30:45,083
‫يبدو أنها ستتورم.

630
00:30:46,208 --> 00:30:48,125
‫أنا متأكد أنها ستكون على ما يرام...

631
00:30:50,333 --> 00:30:51,833
‫كيف تعلمت فعل هذا؟

632
00:30:53,958 --> 00:30:55,625
‫اعتاد "برونو" على الشجار مع

633
00:30:55,708 --> 00:30:57,750
‫ذلك الزنجي من ولاية "ماين"
‫في الطابق 37.

634
00:31:00,000 --> 00:31:01,208
‫ضعيف.

635
00:31:06,416 --> 00:31:07,958
‫- كلا لا أحتاج لذلك.
‫- استخدم هذه.

636
00:31:08,041 --> 00:31:09,375
‫- لا أريد منديلاً ورقيًا.
‫- متأكد؟

637
00:31:09,458 --> 00:31:10,666
‫ضعها جانبًا.

638
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
‫هل ستخبرني بما حدث؟

639
00:31:15,791 --> 00:31:18,375
‫- إنها "نيويورك"، تعرضت للضرب بغتة.
‫- اتصلت بالطوارئ 911؟

640
00:31:18,458 --> 00:31:20,083
‫لتسألني الشرطة سيلاً من الأسئلة

641
00:31:20,166 --> 00:31:22,083
‫عن شخص لن يمسكوا به؟

642
00:31:22,166 --> 00:31:24,416
‫- لا، شكرًا.
‫- كنت تعرفه.

643
00:31:28,166 --> 00:31:31,041
‫دعنا فقط نقول إن لكل فعل عاقبته.

644
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
‫حسنًا.

645
00:31:34,041 --> 00:31:36,875
‫فهمت،
‫أجل، فهمت.

646
00:31:37,958 --> 00:31:39,958
‫هل ستخبرني بشأن ذلك الصندوق
‫الذي كنت تحمله؟

647
00:31:40,708 --> 00:31:42,333
‫أي صندوق؟

648
00:31:42,416 --> 00:31:45,125
‫الصندوق المليء بأغراضك الشخصية
‫من مكتبك؟

649
00:31:45,625 --> 00:31:47,625
‫مثلما قلت،
‫لكل فعل عاقبته.

650
00:31:49,500 --> 00:31:51,166
‫طردتك "جيسيكا".

651
00:31:52,333 --> 00:31:54,750
‫- طلبت مني البقاء.
‫- هل فعلت؟

652
00:31:54,833 --> 00:31:57,041
‫أجل، لأنها تعرف
‫أنني لن أخون هذه الشركة.

653
00:31:57,291 --> 00:31:58,416
‫لكنني لا أفهم لماذا...

654
00:31:58,500 --> 00:32:00,166
‫"مايك"، أيجب أن أفصح عن كل شيء؟

655
00:32:00,250 --> 00:32:02,500
‫أنت ذراع "هارفي" اليمين،
‫وهو يكرهني.

656
00:32:02,583 --> 00:32:04,375
‫وإن يكن؟
‫"جيسيكا" المديرة.

657
00:32:05,083 --> 00:32:06,583
‫يكرهك "هارفي" دائمًا.

658
00:32:06,666 --> 00:32:08,166
‫في الواقع لا.

659
00:32:08,416 --> 00:32:10,333
‫لم يكن "هارفي" يكرهني دائمًا.

660
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
‫لم نكن أبدًا مثل "إلمر وباغز".

661
00:32:14,000 --> 00:32:17,375
‫بل كنا مثل... "رالف و سام".

662
00:32:18,291 --> 00:32:20,291
‫- من؟
‫- "رالف وولف وسام شيبدوغ"

663
00:32:20,833 --> 00:32:22,500
‫- الشخصيات الكرتونية؟
‫- أجل.

664
00:32:23,250 --> 00:32:26,333
‫يأتيان للعمل كل يوم كصديقين.

665
00:32:26,666 --> 00:32:28,625
‫ولكن عندما يحين وقت العمل

666
00:32:28,708 --> 00:32:31,875
‫يحاول "رالف" سرقة نعجة و"سام"
‫يردعه عن ذلك.

667
00:32:31,958 --> 00:32:34,416
‫أعني، كان الأمر... وحشيًا.

668
00:32:35,916 --> 00:32:37,333
‫ثم ينتهي وقت العمل ويخرجان

669
00:32:38,250 --> 00:32:39,625
‫كصديقين.

670
00:32:40,625 --> 00:32:42,166
‫وهكذا كنت أنا و"هارفي".

671
00:32:43,583 --> 00:32:45,375
‫ولا يحتملني "هارفي" أكثر من هذا.

672
00:32:46,083 --> 00:32:48,625
‫ولا يمكنني القدوم للعمل كل يوم

673
00:32:48,708 --> 00:32:51,958
‫وأنا أعرف أني سأعمل إلى جانب

674
00:32:52,041 --> 00:32:54,833
‫شخص يزدريني،
‫لا يمكنني احتمال ذلك يا "مايك".

675
00:32:57,750 --> 00:33:00,791
‫"لويس"، إن كان لكل فعل عاقبته

676
00:33:00,875 --> 00:33:03,958
‫فربما يمكن للأفعال إنقاذك.

677
00:33:04,041 --> 00:33:05,875
‫لقد فات أوان ذلك.

678
00:33:07,625 --> 00:33:09,083
‫وما فات قد مات.

679
00:33:10,083 --> 00:33:11,833
‫هذه لك، يمكنك أن ترسل لي علبة جديدة

680
00:33:11,916 --> 00:33:14,666
‫- على راحتك.
‫- لست مجبرًا على البقاء

681
00:33:14,750 --> 00:33:17,708
‫لكن...
‫لدي بحوث في عقود اتحاد شركات

682
00:33:17,791 --> 00:33:19,208
‫علي إنهاؤها لأجل "هارفي".

683
00:33:19,291 --> 00:33:22,375
‫وأنا متأكد أنني لن أكون
‫بكامل قدراتي الذهنية.

684
00:33:27,083 --> 00:33:28,458
‫صباح الخير.

685
00:33:28,541 --> 00:33:30,500
‫ظننت أنني أتيت مبكرًا
‫ودمرت "أليسون هولت".

686
00:33:30,750 --> 00:33:32,916
‫- كيف يجري هذا الأمر؟
‫- لا زال قيد التنفيذ.

687
00:33:34,750 --> 00:33:37,916
‫طلب استقالة "لويس"،
‫وجدته على مكتبي هذا الصباح.

688
00:33:38,000 --> 00:33:40,041
‫- جيد.
‫- كلا، ليس جيدًا يا "هارفي".

689
00:33:41,583 --> 00:33:43,041
‫يمكننا الاتفاق على ألا نتفق.

690
00:33:43,125 --> 00:33:44,708
‫لن نتفق أبدًا.

691
00:33:44,791 --> 00:33:46,625
‫لقد أجبرت "لويس" على الرحيل.

692
00:33:46,708 --> 00:33:48,166
‫وهذا ليس قرارك.

693
00:33:48,250 --> 00:33:50,875
‫ربما قام "لويس" بمساعدة "أليسون" أو
‫لم يقم بذلك

694
00:33:50,958 --> 00:33:54,500
‫ولكنه خانك وخانني وخان الشركة كلها.

695
00:33:54,583 --> 00:33:56,625
‫- نحن أحسن بدونه.
‫- إن كنت تعتقد ذلك حقًا

696
00:33:56,708 --> 00:33:58,041
‫فإن شيئًا ما أفقدك قدراتك.

697
00:33:58,125 --> 00:34:00,083
‫- "جيسيكا"، أنا لست...
‫- لا.

698
00:34:00,166 --> 00:34:01,958
‫لست أنت، بل أنا.

699
00:34:02,750 --> 00:34:05,000
‫وظيفتك هي مساعدتي.

700
00:34:05,083 --> 00:34:06,916
‫وعندما أقول إنك فقدت قدراتك

701
00:34:07,000 --> 00:34:08,708
‫فجيب أن ترد، "كيف أستعيدها؟"

702
00:34:09,750 --> 00:34:12,208
‫ذهبت إلى "لويس" لأستعيده إلى الفريق

703
00:34:12,500 --> 00:34:14,541
‫ولكنك قمت بخطوة من وراء ظهري.

704
00:34:14,625 --> 00:34:16,125
‫متى سيتوقف هذا؟

705
00:34:16,666 --> 00:34:19,958
‫لا يمكننا ترك "ترينت" يتفق
‫مع "أليسون"، لأنه سيتم القضاء عليه.

706
00:34:20,708 --> 00:34:22,333
‫أنا... أنا متأسف.

707
00:34:24,208 --> 00:34:27,250
‫إنه لا شيء،
‫إنني فقط وقعت على الدرج.

708
00:34:30,375 --> 00:34:31,750
‫يا إلهي.

709
00:34:32,500 --> 00:34:35,250
‫- أنا آسف، لم أرها.
‫- من فعل هذا بك؟

710
00:34:35,333 --> 00:34:37,125
‫- أنا بخير.
‫- لا، أنت لست بخير.

711
00:34:37,208 --> 00:34:38,625
‫عندما أنتهي من مشاكلي

712
00:34:38,708 --> 00:34:40,375
‫فإن من فعل هذا لن تنتهي مشاكله.

713
00:34:40,458 --> 00:34:41,958
‫- "هارفي"، انسي الأمر.
‫- هذا ليس طبعي.

714
00:34:42,250 --> 00:34:43,666
‫أنا أستحق ذلك.

715
00:34:44,583 --> 00:34:47,583
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا أريد إخبارك.

716
00:34:47,833 --> 00:34:49,375
‫لن اعتبر هذا إصلاحًا لحالك.

717
00:34:49,458 --> 00:34:50,708
‫لا أريد إخبارك بسبب قصتك

718
00:34:50,791 --> 00:34:52,750
‫عن أمك وأبيك.

719
00:34:56,666 --> 00:34:58,083
‫لقد استسلمت بسهولة.

720
00:34:59,333 --> 00:35:00,583
‫أعرف.

721
00:35:03,500 --> 00:35:05,750
‫- هذه صفقة خاسرة.
‫- هل تدبرت السطور؟

722
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
‫لأنني لم أجد عيبًا في العقد.

723
00:35:08,416 --> 00:35:10,000
‫لأن المشكلة ليست في العقد.

724
00:35:10,083 --> 00:35:11,916
‫قلت بنفسك أنه من الخيال
‫أن تكون الصفقة حقيقية.

725
00:35:12,000 --> 00:35:14,833
‫- والتفاصيل المالية تؤكد ذلك.
‫- هل نلت ماجستير إدارة أعمال في ليلة؟

726
00:35:16,083 --> 00:35:18,041
‫- لا.
‫- هل استعنت بـ"لويس"؟

727
00:35:18,125 --> 00:35:19,791
‫لقد عملنا طوال الليل، إنه لم يخنّا.

728
00:35:19,875 --> 00:35:21,458
‫لقد وجد المشكلة، فهم لم يريدوا

729
00:35:21,541 --> 00:35:23,916
‫أي شيء من شركة "ترينت"،
‫وبعد إتمام الصفقة،

730
00:35:24,000 --> 00:35:25,583
‫سيبيعونها كقطع غيار.

731
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
‫هذا لن يعوضهم عما دفعوه.

732
00:35:27,250 --> 00:35:28,625
‫لكنهم سينالون بذلك مبتغاهم.

733
00:35:28,708 --> 00:35:30,083
‫-"ترينت".
‫- بالضبط.

734
00:35:30,916 --> 00:35:32,208
‫هل اكتشف "لويس" هذا؟

735
00:35:32,458 --> 00:35:34,125
‫مشكلة عقد "ترينت" مثل مشكلة
‫عقد "لويس".

736
00:35:34,208 --> 00:35:35,791
‫إنه مشروط ببند عدم المنافسة،
‫حيث لا يمكنهم جعله يدير

737
00:35:35,875 --> 00:35:37,750
‫الشركة إلا إذا اشتروا شركته.

738
00:35:38,000 --> 00:35:40,416
‫- والآن يريد "لويس" العودة.
‫- كلا.

739
00:35:40,500 --> 00:35:42,583
‫هذه طريقته للاعتذار فحسب.

740
00:35:52,458 --> 00:35:54,333
‫ما تريدينه ليس في قائمة الطعام،
‫ولكن أيمكنني اقتراح

741
00:35:54,416 --> 00:35:56,791
‫شراب بنكهة "الهزيمة"؟
‫فهذا مناسب تمامًا

742
00:35:56,875 --> 00:35:58,625
‫مع رقائق البطاطس لشركات المحاماة
‫من الدرجة الثانية.

743
00:35:58,708 --> 00:36:00,083
‫هل يُقدَّم هذا مع اللحم المقدد؟

744
00:36:00,333 --> 00:36:02,291
‫لا أعرف، لم أجربه.

745
00:36:02,375 --> 00:36:04,083
‫أعتبر أن موكلي لن يأتي.

746
00:36:04,625 --> 00:36:06,583
‫كان موكلك، ولكنكِ قدمتِ له

747
00:36:06,666 --> 00:36:08,250
‫صفقة خيالية غير حقيقية.

748
00:36:08,875 --> 00:36:11,750
‫- اطلعت على الورق.
‫- لأنه وثق بي.

749
00:36:13,875 --> 00:36:16,166
‫- أحسنت اللعب يا "هارفي".
‫- لا، إليكِ اللعبة.

750
00:36:16,791 --> 00:36:20,000
‫سيبيع شركته للجمهور
‫كما نصحته منذ شهور.

751
00:36:20,083 --> 00:36:22,875
‫صفقة قبل بها موكلي الجديد،
‫وهي شركة استثمارية،

752
00:36:22,958 --> 00:36:24,625
‫واتفقت على الاكتتاب.

753
00:36:25,000 --> 00:36:26,916
‫تعرفين شركة "إيديلسون للاستثمارات"،
‫أليس كذلك؟

754
00:36:27,166 --> 00:36:29,708
‫أجل، يبدو أنني كنت أمثلهم.

755
00:36:30,125 --> 00:36:31,625
‫تتقبلين الأمر بسلاسة.

756
00:36:31,708 --> 00:36:33,083
‫ماذا تريدني أن أفعل، أبكي؟

757
00:36:33,583 --> 00:36:35,708
‫"هارفي"، إننا نلعب لعبة، أحيانًا نفوز

758
00:36:35,791 --> 00:36:37,916
‫- وأحيانًا نخسر.
‫- ليس معي.

759
00:36:38,541 --> 00:36:41,500
‫الأمر الذي يدفعني للاقتراح التالي.

760
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
‫- أدعوك للعمل لدى "براتون غولد".
‫- أعمل لديكِ؟

761
00:36:45,500 --> 00:36:47,500
‫- معي.
‫- ألم تسمعي ما قلته

762
00:36:47,583 --> 00:36:50,000
‫بشأن رقائق البطاطس؟
‫أنتم شركة من الدرجة الثانية.

763
00:36:50,083 --> 00:36:51,333
‫وماذا عنكم؟

764
00:36:51,666 --> 00:36:54,916
‫أنتم تنزفون يا "هارفي"،
‫لربما أوقفت هذا الهجوم،

765
00:36:55,000 --> 00:36:56,416
‫ولكننا لسنا الوحيدين
‫الذين يحومون حولكم.

766
00:36:56,500 --> 00:36:58,583
‫كما أوقفنا هجومكم، سنوقف البقية.

767
00:36:58,666 --> 00:36:59,833
‫من سيساندك؟

768
00:37:00,166 --> 00:37:01,791
‫حصلت على أفضل مساعديكم

769
00:37:01,875 --> 00:37:03,875
‫ومستقبلكم ولم أنته بعد.

770
00:37:04,291 --> 00:37:05,916
‫سنرى ما سيحصل.

771
00:37:06,500 --> 00:37:08,041
‫والغداء على حسابنا.

772
00:37:09,000 --> 00:37:11,458
‫بعد كل هذا،
‫تعاقدنا مع شركة كبيرة ومهمة.

773
00:37:11,541 --> 00:37:12,833
‫أنت تقول "نحن" ولكنني...

774
00:37:13,333 --> 00:37:14,958
‫لا أرى اسمك على الباب.

775
00:37:16,625 --> 00:37:18,791
‫"مايك"، "مايك"، "مايك"،
‫وصلني اتصالك.

776
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
‫- قلت أنك مدين لي بمعروف، أليس كذلك؟
‫- أجل، وأنا عند كلمتي.

777
00:37:21,583 --> 00:37:22,875
‫حسنًا، ستسدد دينك.

778
00:37:23,166 --> 00:37:24,875
‫يسعدني ذلك

779
00:37:24,958 --> 00:37:26,208
‫لأنه عندما أقوم بإحضارك

780
00:37:26,291 --> 00:37:28,625
‫وتبدو ناجحًا، فأنا أبدو ناجحًا.

781
00:37:28,875 --> 00:37:30,833
‫- معك سيرتك الذاتية؟
‫- ها هي.

782
00:37:34,291 --> 00:37:36,083
‫- كنت تمازحني.
‫- أظننت

783
00:37:36,166 --> 00:37:37,791
‫أن سداد دينك سهل؟

784
00:37:37,875 --> 00:37:39,000
‫ولكن "هارولد"؟

785
00:37:39,583 --> 00:37:41,708
‫لن أبدو ناجحًا، بل سأبدو فاشلاً.

786
00:37:42,041 --> 00:37:43,291
‫انظر لنتائجه.

787
00:37:44,708 --> 00:37:46,916
‫- هل تمزح معي؟
‫- تكرر هذه الكلمات.

788
00:37:47,000 --> 00:37:48,875
‫- هل نتحدث عن "هارولد" ذاته؟
‫- أعرف.

789
00:37:50,666 --> 00:37:52,000
‫بجدية يا "مايك"، إذا لم يفلح هذا

790
00:37:52,083 --> 00:37:53,750
‫- سأبدو بوضع سيء.
‫- "جيمي".

791
00:37:54,625 --> 00:37:56,625
‫إنه يريد فرصة ثانية مثلما حدث معك.

792
00:37:57,750 --> 00:38:00,541
‫- حسنًا، حسنًا.
‫- لن تندم على هذا.

793
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
‫"هارولد" شخص عظيم،
‫سيعجبك وشمه الجديد.

794
00:38:04,625 --> 00:38:06,416
‫- هو هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، هناك.

795
00:38:18,708 --> 00:38:21,333
‫لم تستعد موكلنا بل تعاقدت
‫مع موكل جديد.

796
00:38:21,625 --> 00:38:23,541
‫أيقنت من سبب إبقائي عليك.

797
00:38:23,625 --> 00:38:26,250
‫وسبب محاولة "أليسون هولت"
‫الحصول على خدماتي.

798
00:38:26,333 --> 00:38:29,041
‫تهانينا لك، أنا واثقة من
‫أنك ستكون سعيدًا.

799
00:38:29,125 --> 00:38:31,208
‫ما الذي سيضرنا بذلك؟

800
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
‫تهانينا، هذا ما قلته لـ"مايك".

801
00:38:33,500 --> 00:38:35,416
‫وهو أيضًا؟ إنها تلاحق الجميع.

802
00:38:35,500 --> 00:38:38,416
‫لا تقلقي، سيبقى،
‫إنه مخلص دائمًا.

803
00:38:38,833 --> 00:38:40,291
‫هل هم مخلصون بشكل خاص؟

804
00:38:41,791 --> 00:38:43,000
‫لقد رفضت عرضها.

805
00:38:45,166 --> 00:38:46,416
‫ولكن؟

806
00:38:46,916 --> 00:38:48,291
‫أريد اسمي على الباب.

807
00:38:49,791 --> 00:38:51,666
‫لا أريد أن أقوم بأشياء
‫من وراء ظهرك بعد الآن.

808
00:38:54,000 --> 00:38:56,833
‫أريد أن أناقش معكِ الأمور
‫ونحن على نفس المستوى.

809
00:38:57,166 --> 00:38:58,875
‫تأخرت قليلاً بهذا، ألا تظن ذلك؟

810
00:38:58,958 --> 00:39:01,708
‫إلى متى سيبقى اسمه على الحائط؟

811
00:39:02,041 --> 00:39:03,416
‫سيحاولون القضاء علينا

812
00:39:03,500 --> 00:39:05,833
‫ولن يتوقفوا حتى نوصل لهم رسالة

813
00:39:05,916 --> 00:39:08,541
‫- أننا فريق متوحد.
‫- لن أضع

814
00:39:08,625 --> 00:39:11,000
‫- اسم شخص ما فجأة.
‫- "شخص ما"؟

815
00:39:11,666 --> 00:39:13,875
‫قلت لك من قبل لا تتخذ قرارات

816
00:39:13,958 --> 00:39:15,583
‫وأنت خارج من هزيمة.

817
00:39:15,666 --> 00:39:18,833
‫وكان ردك "دعونا ننسحب اليوم".

818
00:39:18,916 --> 00:39:20,125
‫لا ننسحب، بل نقاتل.

819
00:39:20,208 --> 00:39:22,083
‫دون أي حساب للعواقب.

820
00:39:22,166 --> 00:39:24,166
‫بل حسب حدسي الذي يخدمني جيدًا.

821
00:39:24,250 --> 00:39:26,000
‫كمحامٍ وليس كقائد.

822
00:39:26,083 --> 00:39:28,541
‫- "جيسيكا".
‫- "واتسون"، "كلايمان"

823
00:39:28,625 --> 00:39:30,375
‫"غالو"، "غولدبرغ"، "سبكتر".

824
00:39:30,458 --> 00:39:32,333
‫أهم خمسة شركاء رئيسيين لديكِ.

825
00:39:32,416 --> 00:39:36,708
‫أهم خمس خطوات قمت بها،
‫وكانت كلها ناجحة.

826
00:39:37,083 --> 00:39:38,875
‫الأسبوع الماضي،
‫جعلتني أوظف شخصًا

827
00:39:38,958 --> 00:39:41,416
‫من مكتب المدعي العام لأسباب
‫لن تفصح عنها.

828
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
‫ولن نذكر حتى ما فعلته مع "لويس".

829
00:39:43,625 --> 00:39:45,625
‫والآن هناك توتة تزين كل هذا.

830
00:39:45,708 --> 00:39:47,333
‫- "مايك".
‫- أتى صباحًا

831
00:39:47,416 --> 00:39:50,208
‫- به جروح بالغة.
‫- وأصاب أيضًا "هاردمان" بجروح بالغة.

832
00:39:50,458 --> 00:39:53,458
‫ويومًا ما،
‫فإن قيمته لن تكون كافية

833
00:39:53,541 --> 00:39:54,875
‫لتعويضه عما يفتقده.

834
00:39:54,958 --> 00:39:56,875
‫وهذا رأيكِ فيّ.

835
00:40:00,000 --> 00:40:02,250
‫ماذا كان سجل "مايكل غوردان" بفريقه
‫"بولز"؟

836
00:40:02,333 --> 00:40:04,875
‫664 فوزًا، و285 خسارة.

837
00:40:05,708 --> 00:40:07,791
‫تساوي انتصاراته أكثر من ضعف خسارته.

838
00:40:08,666 --> 00:40:11,083
‫أتعرف ماذا كان سجله
‫في المكتب الرئيسي؟

839
00:40:11,166 --> 00:40:13,416
‫- لا.
‫- 185 لـ291.

840
00:40:14,875 --> 00:40:18,375
‫تقريبًا خسارته ضعف انتصاراته،
‫تعرف كيف أعلم هذا؟

841
00:40:18,458 --> 00:40:21,500
‫لأنكِ كنتِ تعرفين أني سأطلب
‫هذا يومًا ما.

842
00:40:23,541 --> 00:40:27,208
‫لأنني أنظر إلى المستقبل بإدراك.

843
00:40:28,875 --> 00:40:30,416
‫أتقولين أنكِ ترفضين؟

844
00:40:31,000 --> 00:40:34,416
‫أقول إنني لن أتسرع بهذا القرار...

845
00:40:35,666 --> 00:40:37,708
‫وأن حكمك ذلك اليوم كان خاطئًا.

846
00:40:45,333 --> 00:40:46,458
‫شكرًا لك.

847
00:40:51,708 --> 00:40:53,041
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

848
00:40:54,291 --> 00:40:55,791
‫أظن أنكِ تودين معرفة أن...

849
00:40:58,875 --> 00:41:00,500
‫حصل "هارولد" على وظيفة في شركة أخرى.

850
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
‫جيد.

851
00:41:04,958 --> 00:41:07,791
‫- "رايتشل"...
‫- عرف الأمر، أليس كذلك؟

852
00:41:09,833 --> 00:41:13,000
‫أريدك أن تعرفي أن هذا حصل
‫بعد أن قطعت علاقتي مع "تيس".

853
00:41:14,666 --> 00:41:16,791
‫أريدك أن تعرف أني لا أهتم بتاتًا.

854
00:41:57,083 --> 00:42:00,250
‫"لويس ليت" شريك رئيسي

