﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,416
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,875
‫لقد خضنا للتو حربًا أهلية،
‫والناس كلها تعلم.

3
00:00:04,958 --> 00:00:07,166
‫إنك تستخدمين معلومات سرية
‫لاستهداف عملائنا.

4
00:00:07,250 --> 00:00:09,000
‫شركة "بيرسون هاردمان" تتهاوى.

5
00:00:09,083 --> 00:00:10,750
‫لم أظن أبدًا أنك قد تخون شركتك.

6
00:00:11,333 --> 00:00:12,500
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

7
00:00:13,916 --> 00:00:15,666
‫- اللعنة!
‫- أنت الشخص الذي لا يريده أحد

8
00:00:15,750 --> 00:00:17,000
‫لكننا لا نستطيع التخلص منه.

9
00:00:17,083 --> 00:00:20,000
‫تأمرينني بإلغاء عرض عمل
‫بسبب تعليق التوظيف في الشركة كلها.

10
00:00:20,083 --> 00:00:22,041
‫وبعدها تقومين بتعيين
‫محامية في السنة الخامسة.

11
00:00:22,125 --> 00:00:23,333
‫أنا "كاترينا بينيت".

12
00:00:23,416 --> 00:00:24,833
‫أحتاج منك أن تتنازلي
‫عن شرط عدم التنافس

13
00:00:24,916 --> 00:00:26,958
‫الخاص بي لكي أتمكن
‫من العمل في شركة أخرى.

14
00:00:27,333 --> 00:00:29,333
‫- هل لجأت إلى "لويس"؟
‫- إنه لم يقم بخيانتنا يا "هارفي".

15
00:00:29,416 --> 00:00:30,666
‫بل وجد المشكلة.

16
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
‫ربما تكونوا قد تصديتم لهذا الهجوم،
‫لكننا لسنا الوحيدين الذين نحوم حولكم.

17
00:00:36,708 --> 00:00:39,166
‫لقد تصدينا لكم،
‫وسوف نتصدى للبقية.

18
00:00:39,250 --> 00:00:40,750
‫"أريد وضع اسمي على باب الشركة."

19
00:00:51,125 --> 00:00:52,375
‫رائع!

20
00:01:01,666 --> 00:01:04,750
‫الـ - ح - ص - ا. هذا يعني أنك
‫ستخسر إن حصلت على حرف النون.

21
00:01:04,833 --> 00:01:06,791
‫- شكرًا. أعرف كيف أتهجى.
‫- من المؤسف أنك لا تعرف كيف تصوب.

22
00:01:06,875 --> 00:01:08,000
‫الورق مجعد.

23
00:01:08,083 --> 00:01:09,625
‫الفائزون لا يلقون باللوم
‫على الكرة ولا العارضة

24
00:01:09,708 --> 00:01:11,291
‫ولا سرعة الهواء في غرفة مغلقة.

25
00:01:11,375 --> 00:01:13,791
‫- لقد كانت المروحة تعمل.
‫- الأعذار لا تأتي بالبطولات.

26
00:01:13,875 --> 00:01:15,458
‫حقًا؟ هل قال لك هذا "مايكل جوردان"؟

27
00:01:15,541 --> 00:01:16,833
‫لا، أنا من قلت له ذلك.

28
00:01:17,500 --> 00:01:19,000
‫- هيا.
‫- حسنُا.

29
00:01:20,541 --> 00:01:22,833
‫- كانت هذه ستدخل
‫- إننا في منتصف اللعبة!

30
00:01:22,916 --> 00:01:25,375
‫إذا كنتما تلعبان كرة السلة بالأوراق،
‫فيجب على أحدكما أن يشكرني.

31
00:01:26,458 --> 00:01:28,708
‫- شكرًا لكِ.
‫- أيها الجبان. اخرج.

32
00:01:29,583 --> 00:01:32,291
‫أترغبين في إنهاء هذه اللعبة معي؟
‫الفائز يصبح شريك في اسم الشركة.

33
00:01:32,375 --> 00:01:34,625
‫أترين، هذا مضحك
‫لأنكِ بالفعل شريك في اسم..

34
00:01:34,708 --> 00:01:37,541
‫- "ديريك بورتيس" توفي في عطلة الأسبوع.
‫- ولماذا تأخر حتى الآن؟

35
00:01:37,625 --> 00:01:38,958
‫- "هارفي".
‫- ماذا؟

36
00:01:39,041 --> 00:01:40,875
‫لقد عاش حياة طويلة.
‫وكان رجلًا عجوزًا.

37
00:01:40,958 --> 00:01:43,041
‫- لقد كان في الـ56 من عمره.
‫- لكنه لم يبد أصغر من 70 بيوم واحد.

38
00:01:43,125 --> 00:01:44,708
‫رجل يموت وأول ما يخطر ببالك

39
00:01:44,791 --> 00:01:46,708
‫أن تقوله هو أنه بدا
‫أكبر من عمره الحقيقي.

40
00:01:46,791 --> 00:01:48,166
‫لا. هذا أول شيء قلته.

41
00:01:48,250 --> 00:01:49,666
‫لكن أول شيء فكرت في قوله كان،

42
00:01:49,750 --> 00:01:51,375
‫"حيًا أو ميتًا،
‫كان (ديريك) أحمقًا."

43
00:01:52,041 --> 00:01:55,958
‫أحمقًا تمكن من إقناع "فولسوم" للأغذية
‫للتسوية معنا مقابل 10 مليون دولار.

44
00:01:56,041 --> 00:01:57,583
‫حسنًا، كل ما علينا فعله
‫هو أن نخبر بديله

45
00:01:57,666 --> 00:01:58,958
‫بأن التسوية تحتاج لتوقيع.

46
00:01:59,041 --> 00:02:02,583
‫- لن يكون الأمر بهذه السهولة.
‫- لماذا؟ من سيحل محله؟

47
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
‫سأتناول دجاج كورنيش وسنبدأ

48
00:02:09,583 --> 00:02:11,750
‫بطبق كبد الإوز الخاص، اثنين منه.

49
00:02:11,833 --> 00:02:13,458
‫- ستحبه.
‫- واحد فقط.

50
00:02:13,541 --> 00:02:15,083
‫- لا أرغب به. شكرًا لك.
‫- أبي.

51
00:02:15,500 --> 00:02:17,666
‫- إنني أحرص على اختيار طعامي.
‫- في يوم عيد ميلادي؟

52
00:02:18,833 --> 00:02:20,458
‫أحاول أن أكون ملتزمًا.

53
00:02:21,333 --> 00:02:22,583
‫اسمعي...

54
00:02:22,666 --> 00:02:24,625
‫سأتولى قضية ضد "بيرسون هاردمان".

55
00:02:25,625 --> 00:02:27,333
‫القضية الخاصة بشركة "فولسوم" للأغذية.
‫هل تعرفينها؟

56
00:02:27,916 --> 00:02:30,250
‫بالتأكيد.
‫إنها قضية التمييز على أساس الجنس.

57
00:02:30,333 --> 00:02:31,833
‫حسنًا، لقد أردت أن أمنحك
‫فرصة للتنحي عن القضية،

58
00:02:31,916 --> 00:02:34,291
‫- إذا كنت مشاركة فيها.
‫- لست مشاركة، لكن لا بأس.

59
00:02:34,541 --> 00:02:37,541
‫هذا فقط لأنني أعلم أنكِ
‫لا تحبين لفت الأنظار في العمل.

60
00:02:39,208 --> 00:02:41,250
‫كان من المفترض أن يبقى
‫ذلك سرًا بيني وبين أمي.

61
00:02:41,333 --> 00:02:43,666
‫أتمنى لو أنكِ تخبرينني
‫بمثل هذه الأشياء.

62
00:02:44,333 --> 00:02:48,125
‫وأتمنى ألا تخفي حقيقة كوني والدك.

63
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
‫هذا ليس سرًا.
‫لكنني فقط لا أجاهر بالأمر.

64
00:02:52,083 --> 00:02:54,416
‫فالناس يعاملونني بشكل مختلف
‫عندما يعلمون أنك والدي.

65
00:02:54,958 --> 00:02:57,625
‫هل أنتِ قلقة من أنهم سينتقدونكِ
‫لأنك تعملين مساعدة قانونية؟

66
00:02:58,791 --> 00:03:00,166
‫لا يا أبي.

67
00:03:01,208 --> 00:03:03,083
‫لا أحد غيرك ينتقدني
‫لأنني أعمل كمساعدة قانونية.

68
00:03:03,333 --> 00:03:05,500
‫- أنا لا أنتقدكِ.
‫- هذا لا يهم.

69
00:03:05,583 --> 00:03:07,916
‫لأنني لا أنوي العمل
‫كمساعدة قانونية للأبد.

70
00:03:09,708 --> 00:03:11,000
‫أعلم.

71
00:03:13,333 --> 00:03:14,708
‫هذا هو ما أعنيه.

72
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
‫لا يمكنك حتى التظاهر بأنك تؤمن
‫أنني لديّ ما يكفي لأصبح محامية.

73
00:03:18,791 --> 00:03:21,125
‫"رايتشل"، أنتِ امرأة جميلة،

74
00:03:21,458 --> 00:03:22,750
‫ويمكنك تحقيق أي شيء تريدينه.

75
00:03:22,833 --> 00:03:24,166
‫جميلة، وليس ذكية.

76
00:03:24,250 --> 00:03:25,875
‫عزيزتي، إنني أحاول تنبيهك.

77
00:03:26,125 --> 00:03:29,083
‫لكنكِ تأخذين الأمر برمته
‫على محمل الهجوم.

78
00:03:30,625 --> 00:03:32,916
‫هل تؤمن أنني أتمتع
‫بما يكفي لكي أصبح محامية؟

79
00:03:35,666 --> 00:03:37,250
‫لقد مرت خمس سنوات...

80
00:03:38,125 --> 00:03:39,250
‫و...

81
00:03:39,791 --> 00:03:43,250
‫لم يحدث ذلك.
‫إنني أتساءل فحسب إذا ما كنتِ قد فكرتِ

82
00:03:43,333 --> 00:03:45,916
‫- في تجربة شيء آخر.
‫- اليوم بالذات...

83
00:03:46,166 --> 00:03:48,125
‫"مرحبًا يا (رايتشل)،
‫كيف كان عيد ميلادك؟"

84
00:03:48,375 --> 00:03:51,458
‫"رائع. أخبرني أبي
‫أنه يجب عليّ الحد من طموحي."

85
00:03:51,541 --> 00:03:53,666
‫أرجوكِ يا "رايتشل"،
‫ليس هذا ما كنت أعنيه.

86
00:03:53,750 --> 00:03:55,875
‫- لنتناول الغداء فحسب.
‫- لا يا أبي.

87
00:03:55,958 --> 00:03:57,750
‫صدقًا، لا أريدك أن تُكثر
‫من الأكل في اليوم

88
00:03:57,833 --> 00:03:59,458
‫الذي أخبرتني فيه أنني
‫لن أحقق أي شيء في حياتي.

89
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
‫"رايتشل"!

90
00:04:02,166 --> 00:04:03,958
‫"كاترينا بينيت"
‫محامٍ أول

91
00:04:04,458 --> 00:04:05,541
‫مرحبًا.

92
00:04:07,333 --> 00:04:10,375
‫عذرًا،
‫لكنني أعتقد

93
00:04:10,458 --> 00:04:13,208
‫- أنك دخلت المكتب الخطأ.
‫- بل أنا في المكتب الصحيح.

94
00:04:14,416 --> 00:04:17,083
‫أنتِ "كاترينا بينيت"،
‫موظفة "هارفي" الجديدة الغامضة.

95
00:04:17,875 --> 00:04:19,708
‫أخشى أن هذا يضعني في موقف حرج

96
00:04:19,791 --> 00:04:21,375
‫لأنني لا أعرف من تكون.

97
00:04:22,208 --> 00:04:23,708
‫وهذه هي مشكلتنا بالتحديد.

98
00:04:23,791 --> 00:04:25,875
‫- ألدينا مشكلة؟
‫- أجل، مشكلة كبيرة.

99
00:04:25,958 --> 00:04:28,166
‫- لم تأتِ لرؤيتي في مكتبي بعد.
‫- مرة أخرى، أنا لا أعرف من..

100
00:04:28,250 --> 00:04:30,250
‫إنني أشرف على محامي
‫السنتين الأولى والثانية.

101
00:04:30,333 --> 00:04:32,041
‫وهي مسؤولية آخذها على محمل الجد

102
00:04:32,125 --> 00:04:34,416
‫وكأنني أحمل كلمة سر
‫إطلاق سلاح نووي في يدي.

103
00:04:34,916 --> 00:04:36,791
‫إذا كنت تأخذها بكل هذه الجدية،
‫لماذا إذًا تجلس

104
00:04:36,875 --> 00:04:39,166
‫في مكتب محامية في السنة الخامسة،
‫تقلم أظافرك

105
00:04:39,250 --> 00:04:40,708
‫- على مكتبها؟
‫- أقلم؟

106
00:04:41,791 --> 00:04:44,166
‫هذه أداة لنحت البشرة مصنوعة
‫من النيكل المطلي بالذهب

107
00:04:44,250 --> 00:04:46,458
‫من جنوب "الدنمارك"،
‫وسأقوم بنحت أظافري

108
00:04:46,541 --> 00:04:48,083
‫في أي مكان أحبه.

109
00:04:48,458 --> 00:04:50,166
‫لماذا لا نرى ما الذي تعملين عليه؟

110
00:04:51,000 --> 00:04:52,291
‫إنه محميّ بكلمة سر.

111
00:04:52,375 --> 00:04:55,041
‫بربكِ! "المدعي العام 99"..
‫لقد عرفتها من المحاولة الثالثة.

112
00:04:55,333 --> 00:04:57,625
‫هذا انتهاك لخصوصيتي.

113
00:04:57,875 --> 00:04:59,583
‫حقًا؟
‫لمن ستشتكين؟

114
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
‫أرى أنكِ تمثلين "تشاد ريتر".

115
00:05:05,250 --> 00:05:07,833
‫وهذه هي حجة دفاعك؟
‫وكأنكِ قرد بابون.

116
00:05:08,083 --> 00:05:10,250
‫إنني متحكمة تمامًا في إستراتيجية
‫الدفاع الخاصة بالسيد "ريتر".

117
00:05:10,333 --> 00:05:11,750
‫هذه ليست إستراتيجية، بل دعاء،

118
00:05:11,833 --> 00:05:13,791
‫ولهذا سأضطر إلى الإشراف عليك.

119
00:05:14,208 --> 00:05:16,541
‫- أنا لستُ في حاجة إلى جليسة أطفال.
‫- لن تحصلي على جليسة أطفال.

120
00:05:16,625 --> 00:05:19,541
‫- بل ستحصلين على "لويس ليت".
‫- هذا غير مقبول.

121
00:05:20,791 --> 00:05:22,125
‫مهما كان الأمر...

122
00:05:23,500 --> 00:05:25,791
‫إما أن ترحبي بوصايتي،

123
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
‫أو تعودي زاحفة لمكتب المدعي العام

124
00:05:28,333 --> 00:05:29,958
‫الذي جئتِ منه.

125
00:05:33,458 --> 00:05:35,125
‫مرحبًا بكِ في "بيرسون هاردمان".

126
00:05:45,291 --> 00:05:46,333
‫ألديك دقيقة؟

127
00:05:48,291 --> 00:05:50,041
‫- ربما.
‫- ليس بشأن علاقتنا.

128
00:05:50,125 --> 00:05:51,458
‫- بل بشأن العمل.
‫- إذًا، أجل.

129
00:05:51,958 --> 00:05:54,458
‫"فولسوم" للأغذية. "ميسي ديتلر"
‫هي مساعدتك القانونية في القضية، صحيح؟

130
00:05:54,541 --> 00:05:56,875
‫أجل، حينما تفرغ من مراسلة
‫حبيبها كل خمس ثوانٍ

131
00:05:56,958 --> 00:05:59,208
‫أو زميلتها في السكن
‫كل خمس ثوانٍ أخرى.

132
00:05:59,291 --> 00:06:00,625
‫دعني أساعدك بدلًا منها.

133
00:06:01,625 --> 00:06:03,166
‫لا، لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

134
00:06:03,250 --> 00:06:04,916
‫محامي الخصم الجديد هو والدي.

135
00:06:06,375 --> 00:06:07,833
‫والدك هو "روبرت زين"؟

136
00:06:08,666 --> 00:06:11,208
‫هل من الصعب تصديق
‫أن أبي ذو بشرة سوداء.

137
00:06:12,083 --> 00:06:14,541
‫- "روبرت زين" ذو بشرة سوداء؟
‫- أتعتقد أن هذه سمرة تدوم لعام كامل؟

138
00:06:14,625 --> 00:06:16,083
‫أعلم من تكونين،
‫لكنني لا أصدق

139
00:06:16,166 --> 00:06:18,083
‫أن والدك هو "روبرت زين" بعينه

140
00:06:18,166 --> 00:06:19,541
‫وأنت لم تخبريني بالأمر من قبل.

141
00:06:19,625 --> 00:06:22,291
‫- لا أحبذ أن يعرف أي أحد هنا ذلك.
‫- وأنا "أي أحد"؟

142
00:06:24,375 --> 00:06:26,708
‫أعني، من قبل، مع الـ..
‫حسنًا.

143
00:06:27,166 --> 00:06:28,708
‫اسمع، إنني أعرض عليك
‫أن أساعدك لكي تهزمه.

144
00:06:28,791 --> 00:06:30,541
‫هل ستمنحني فرصة أم لا؟

145
00:06:33,291 --> 00:06:35,125
‫قبل أن أجيب على هذا السؤال...

146
00:06:36,208 --> 00:06:38,541
‫أتعتقدين حقًا أن عملنا
‫معًا أنا وأنتِ فكرة صائبة؟

147
00:06:39,208 --> 00:06:41,666
‫هل تسألني حقًا عما قد يكون
‫فكرة صائبة أو سيئة؟

148
00:06:44,875 --> 00:06:46,333
‫احترس يا "روبرت زين".

149
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
‫"سوتس"

150
00:07:20,291 --> 00:07:22,708
‫أولًا يا "روبرت"،
‫يؤسفني ما حدث لـ"ديريك بورتيس".

151
00:07:24,583 --> 00:07:25,791
‫أقدر تعازيك يا "هارفي".

152
00:07:25,875 --> 00:07:27,833
‫لكن في الواقع، "ديريك" كان أحمقًا.

153
00:07:28,750 --> 00:07:31,625
‫- هذا هو ما قلتُه.
‫- هذا هو ما يقوله الجميع.

154
00:07:32,000 --> 00:07:34,583
‫على أي حال، لم تكن مضطرًا
‫لتكبد عناء الحضور إلى هنا.

155
00:07:34,666 --> 00:07:36,041
‫كان بإمكاننا إرسال أوراق
‫التسوية إليك بالفاكس.

156
00:07:36,125 --> 00:07:37,208
‫تفضل يا سيدي.

157
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
‫كلانا يعلم أنني
‫لم أحضر إلى هنا للتوقيع.

158
00:07:40,125 --> 00:07:41,250
‫لقد جئت للتفاوض.

159
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
‫تقصد لإعادة التفاوض،
‫وهذا ينم عن سوء نية.

160
00:07:44,166 --> 00:07:47,208
‫في الحقيقة، لقد قمتَ بخداع "ديريك".
‫10 مليون هي أضعاف

161
00:07:47,458 --> 00:07:49,333
‫ما قد يحققه أي محامٍ كفؤ
‫في أي اتفاق تسوية.

162
00:07:49,416 --> 00:07:51,291
‫كان من المفترض أن تكون
‫خمسة ملايين. وسأعطيكم مليونين.

163
00:07:51,375 --> 00:07:53,166
‫رائع.
‫لنقبل التسوية مقابل مليونين.

164
00:07:53,250 --> 00:07:55,166
‫وبعدها أعطيك مفاتيح شقتي،

165
00:07:55,250 --> 00:07:57,291
‫وأتركك تتبول على مخدتي.

166
00:07:57,375 --> 00:08:00,166
‫هل لشقتك رمز حماية؟ أو بواب؟

167
00:08:02,000 --> 00:08:03,875
‫حسنًا، لقد ضحكت بما يكفي.

168
00:08:04,125 --> 00:08:05,750
‫لكننا لن نقبل بذلك العرض.

169
00:08:06,333 --> 00:08:09,500
‫إذًا متى تريد تحديد موعد
‫لأخذ شهادة "سلون موزلي"؟

170
00:08:10,208 --> 00:08:11,833
‫لكن لا يمكنك أن تعيد
‫استجوابها يا سيد "زين".

171
00:08:11,916 --> 00:08:13,125
‫بل يمكنه.

172
00:08:13,500 --> 00:08:15,041
‫وسوف تستغل هذه الفرصة

173
00:08:15,125 --> 00:08:17,375
‫لكي تُرى "سلون موزلي"
‫من الذي تواجهه.

174
00:08:17,666 --> 00:08:21,791
‫حينما أنتهي منها، ستأتي راكعة
‫للحصول على المليونين.

175
00:08:23,833 --> 00:08:26,541
‫هذا أكثر من مجرد سوء نية.
‫هذه قسوة.

176
00:08:27,041 --> 00:08:28,458
‫عرضي ما زال قائمًا.

177
00:08:28,833 --> 00:08:30,250
‫سعدت بمقابلتك يا سيدي.

178
00:08:35,916 --> 00:08:38,625
‫- ماذا هناك؟
‫- "سيدي"؟ "سيد زين"؟

179
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
‫لماذا لا تناديه بـ"أبي"
‫فحسب وتريحنا؟

180
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
‫كنت أظهر له بعض الاحترام.

181
00:08:43,583 --> 00:08:45,625
‫بل تحاول أن تحصل على دعوة
‫لعشاء عيد الشكر في بيتهم.

182
00:08:45,708 --> 00:08:47,375
‫أتظن أنه قد يسمح لي بأخذ
‫واحد من أوراك الديك الرومي؟

183
00:08:47,458 --> 00:08:48,958
‫لا أظن أن هذا هو ما تريد منه

184
00:08:49,041 --> 00:08:50,083
‫أن يسمح لك بأخذه.

185
00:08:50,166 --> 00:08:52,000
‫هل تعتقد أنني لم ألاحظ
‫أن "رايتشل زين"

186
00:08:52,083 --> 00:08:54,916
‫- أصبحت مساعدتك القانونية في القضية؟
‫- هي من طلبت الانضمام للقضية.

187
00:08:55,000 --> 00:08:56,958
‫أتمنى ألا ينتهي ذلك
‫بوجودك معها في السرير

188
00:08:57,041 --> 00:08:59,125
‫- تحكي لها عن سرّك.
‫- لا مشكلة.

189
00:08:59,416 --> 00:09:00,500
‫سنقوم بذلك على الأريكة.

190
00:09:01,458 --> 00:09:04,166
‫لم ينم ذلك عن الاحترام
‫لا لك ولا لي ولا لها.

191
00:09:04,250 --> 00:09:06,541
‫- ولا لوالدها.
‫- ولا لأريكتك.

192
00:09:07,458 --> 00:09:08,708
‫ليس على أريكتي.

193
00:09:14,333 --> 00:09:16,000
‫- "دونا".
‫- "كاترينا".

194
00:09:16,708 --> 00:09:18,958
‫- هل تعرفين من أكون؟!
‫- أعرف الجميع.

195
00:09:19,250 --> 00:09:21,208
‫وهذا هو ما سمعته.
‫ألديكِ دقيقة؟

196
00:09:21,500 --> 00:09:24,708
‫حسنًا، بعد ثمانية أيام من الآن،
‫سأكون متفرغة لنحو 45 ثانية.

197
00:09:25,041 --> 00:09:26,833
‫حسنًا، إذا حصلتِ على استراحة...

198
00:09:28,375 --> 00:09:30,750
‫هل تعتقدين أنه بإمكانك
‫شرائي بالبسكويت؟

199
00:09:30,833 --> 00:09:32,541
‫مخبوزة في المنزل،
‫برقائق الشوكولاتة.

200
00:09:32,625 --> 00:09:34,500
‫- الشوكولاتة الداكنة؟
‫- نصف محلاة.

201
00:09:34,833 --> 00:09:37,166
‫- بعض من زبدة الفول السوداني؟
‫- الكراميل بالزبدة.

202
00:09:39,291 --> 00:09:40,916
‫- والجوز؟
‫- أرجوكِ.

203
00:09:41,625 --> 00:09:42,875
‫الفستق.

204
00:09:43,666 --> 00:09:44,958
‫الجوز الملكي.

205
00:09:47,291 --> 00:09:48,875
‫من الذي أخبرك بنقطة ضعفي؟
‫أهو "مايك"؟

206
00:09:49,125 --> 00:09:52,208
‫- بل "بيرثا".
‫- "بيرثا" الضخمة من مكتب المدعي العام؟

207
00:09:52,291 --> 00:09:54,833
‫- يتذكرونك بكل إعزاز هناك.
‫- أجل.

208
00:09:54,916 --> 00:09:56,541
‫يتذكرونني بإعزاز في كل مكان.

209
00:10:03,125 --> 00:10:04,583
‫حسنًا، لديك دقيقة واحدة.

210
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
‫من هو "لويس ليت" بحق الجحيم؟

211
00:10:07,916 --> 00:10:09,541
‫هذا السؤال قد يحتاج أكثر من دقيقة.

212
00:10:09,958 --> 00:10:11,291
‫ما مدى سوء الموقف؟

213
00:10:11,750 --> 00:10:13,958
‫أود لو ألقيه عبر نافذة سميكة الزجاج.

214
00:10:14,041 --> 00:10:15,625
‫هذا ليس رد فعلك وحدك.

215
00:10:15,875 --> 00:10:17,791
‫"هارفي" هو من قام بتوظيفي
‫لذا فلا أريد إغضابه.

216
00:10:17,875 --> 00:10:19,416
‫أريد أن أعرف النظام هنا فحسب.

217
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
‫"هارفي" لن يقف في طريقك،
‫لكن اسمعيني.

218
00:10:21,583 --> 00:10:23,333
‫إذا كنتِ تريدين مواجهة
‫مباشرة مع "لويس"،

219
00:10:23,416 --> 00:10:25,416
‫فمن الأفضل أن تستعدي
‫للمواصلة حتى النهاية.

220
00:10:25,958 --> 00:10:27,125
‫"جيسيكا بيرسون"
‫شريك إداري

221
00:10:27,208 --> 00:10:28,625
‫- "جيسيكا".
‫- "روبرت".

222
00:10:28,875 --> 00:10:30,500
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

223
00:10:31,208 --> 00:10:34,541
‫أريد فقط التحدث إليك
‫من رئيس لآخر.

224
00:10:39,916 --> 00:10:42,125
‫أريد منكِ قبول التسوية
‫مع "فولسوم" للأغذية.

225
00:10:42,958 --> 00:10:45,166
‫ظننت أننا بالفعل نعمل
‫على التسوية مع "فولسوم" للأغذية.

226
00:10:45,500 --> 00:10:47,083
‫لقد عرضت مبلغًا مختلفًا بعض الشيء.

227
00:10:47,166 --> 00:10:49,166
‫المبلغ الذي رفضه "هارفي" بالفعل.

228
00:10:49,250 --> 00:10:50,791
‫أنت تعرفينني.
‫أنا لا أنخدع بمسألة

229
00:10:50,875 --> 00:10:54,875
‫التمييز على أساس الجنس هذه،
‫لكن "هارفي" يتفاوض كالفتيات.

230
00:10:54,958 --> 00:10:56,375
‫لا، لا يفعل ذلك.

231
00:10:56,708 --> 00:10:58,500
‫لكنه يصفف شعره فعلًا كالفتيات.

232
00:10:59,375 --> 00:11:01,541
‫أعلم.
‫ما هذا بحق الجحيم؟

233
00:11:02,333 --> 00:11:05,125
‫لا أعلم.
‫ما هو المبلغ الذي عرضته؟

234
00:11:05,375 --> 00:11:06,583
‫مليوني دولار.

235
00:11:06,916 --> 00:11:08,791
‫لكن هذه صفقة بثمانية ملايين.

236
00:11:08,875 --> 00:11:11,208
‫ثمانية ملايين بالنسبة لموكلتك،
‫وأنتِ في حاجة للفوز.

237
00:11:11,750 --> 00:11:13,083
‫حقًا؟

238
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
‫أجل، لم يعد سرًا
‫أن مؤسسة "بيرسون هاردمان"...

239
00:11:16,500 --> 00:11:18,416
‫تتلقى الكثير من الضربات
‫منذ أن رحل "دانيال".

240
00:11:18,666 --> 00:11:21,250
‫قد يكون لذلك تأثير
‫إذا كان جسدي من زجاج.

241
00:11:21,500 --> 00:11:24,666
‫لقد رحل الشركاء عن المؤسسة،
‫والمحامين سرقتهم شركات منافسة،

242
00:11:24,916 --> 00:11:26,250
‫والموكلين تخلوا عنكم.

243
00:11:26,333 --> 00:11:27,583
‫بل دُفع الشركاء للرحيل،

244
00:11:27,666 --> 00:11:30,416
‫وطردنا بعض المحامين،
‫واسترددنا الموكلين.

245
00:11:30,500 --> 00:11:32,291
‫يمكنك تحريف الواقع كما تشائين.

246
00:11:32,833 --> 00:11:36,125
‫لكن أي فوز ساحق من شأنه
‫أن يظهر الشركة بشكل أفضل.

247
00:11:36,208 --> 00:11:37,541
‫والشرط هو أن أخفض السعر.

248
00:11:37,625 --> 00:11:40,083
‫الفوز فوز.
‫ولا يهم كم هو قبيح.

249
00:11:48,333 --> 00:11:50,458
‫"روبرت زين" حشر أنفه داخل مكتبي.

250
00:11:50,791 --> 00:11:53,333
‫هل حاول التغزل بكِ؟
‫أعتقد أنه لطالما كان معجبًا بك.

251
00:11:53,583 --> 00:11:55,750
‫ومن لا يُعجب بي؟
‫إنه يظن أننا ضعفاء.

252
00:11:55,833 --> 00:11:57,541
‫أعلم.
‫لقد سحب التسوية.

253
00:11:57,625 --> 00:11:59,666
‫ليس على القضية.
‫بل علينا نحن.

254
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
‫هل تقولين أنه تخطاني وتحدث معكِ؟

255
00:12:01,125 --> 00:12:03,416
‫لقد سمع عن المشكلة التي حدثت
‫مع "أليسون هولت" الأسبوع الماضي.

256
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
‫دعيني أخمن.

257
00:12:04,583 --> 00:12:06,125
‫إنه يحاول أن يستخدم
‫نفس طريقة الضغط الآن.

258
00:12:06,208 --> 00:12:08,000
‫قال لي أن الجميع
‫يعلم أننا بحاجة لفوز،

259
00:12:08,083 --> 00:12:09,833
‫وحاول أن يفرض نفوذه بهذه
‫الطريقة ليجبرني على التسوية.

260
00:12:09,916 --> 00:12:11,250
‫ابن العاهرة!

261
00:12:11,333 --> 00:12:14,291
‫هذا ليس سوء نية.
‫هذه ضربة تحت الحزام.

262
00:12:14,375 --> 00:12:16,750
‫إنك تعلم ما أفعله بأي شخص
‫يحاول ضربي تحت الحزام.

263
00:12:17,375 --> 00:12:18,958
‫نقطع ساقيه.

264
00:12:27,833 --> 00:12:29,458
‫"لويس".

265
00:12:34,166 --> 00:12:35,500
‫إنني فقط أحتاج...

266
00:12:38,333 --> 00:12:39,625
‫إنني فقط...

267
00:12:49,916 --> 00:12:51,208
‫نعم.

268
00:12:51,500 --> 00:12:53,916
‫يبدو لذيذًا.
‫ما هذا؟

269
00:12:54,000 --> 00:12:55,666
‫إنه مشروب طاقة يتكون
‫من السبانخ وكرنب الكالي.

270
00:12:55,750 --> 00:12:57,208
‫إنني في منتصف عملية
‫التنظيف الربع سنوية الخاصة بي.

271
00:12:57,500 --> 00:12:58,750
‫ماذا تريدين؟

272
00:12:59,625 --> 00:13:01,166
‫أريد أن أعتذر...

273
00:13:01,666 --> 00:13:03,666
‫عن أي سوء فهم قد حصل بيننا.

274
00:13:03,750 --> 00:13:05,250
‫تقصدين حصل "منكِ".

275
00:13:05,500 --> 00:13:08,875
‫حصل مني.
‫وقد كان سوء فهم كبير.

276
00:13:09,541 --> 00:13:11,208
‫لقد قرأت سجلك المهني.

277
00:13:11,833 --> 00:13:13,666
‫أنت محامٍ عبقري.

278
00:13:15,416 --> 00:13:16,625
‫استمري.

279
00:13:17,750 --> 00:13:19,333
‫إنني لا أقبل وصايتك فحسب.

280
00:13:20,583 --> 00:13:22,166
‫بل أتوسل إليك لتساعدني.

281
00:13:24,333 --> 00:13:25,708
‫حسنًا، ابدئي في التوسل.

282
00:13:26,333 --> 00:13:29,375
‫لديّ جلسة يوم الأربعاء أمام القاضي
‫"ماكنتاير" لطلب إسقاط الدعوى.

283
00:13:29,708 --> 00:13:31,916
‫لم أتمكن أبدًا من التواصل معه.

284
00:13:32,000 --> 00:13:33,458
‫أجل، هذا لأنكِ لا تفهمينه.

285
00:13:33,708 --> 00:13:36,166
‫- كل ما أعرفه هو أنه يميل للمعاقبة.
‫- لا، إنه شديد التقيد بالنظام.

286
00:13:36,416 --> 00:13:38,541
‫لا تتأخري، ولا تكوني مهملة،
‫ولا تقللي من احترامه،

287
00:13:38,625 --> 00:13:40,125
‫وسيحبك، كما يحبني تمامًا.

288
00:13:43,333 --> 00:13:45,083
‫بما أنك تعرفه جيدًا،

289
00:13:46,125 --> 00:13:49,166
‫أيمكنك منحي شرف توقيعك
‫على المشاركة كمشرفي الأول؟

290
00:13:49,875 --> 00:13:50,958
‫يمكنني.

291
00:13:54,166 --> 00:13:55,791
‫وسأفعل.

292
00:13:57,458 --> 00:13:59,083
‫لقد سامحتني بكل كياسة،

293
00:13:59,166 --> 00:14:01,291
‫والآن تنقذني في وقت حاجتي.

294
00:14:01,833 --> 00:14:03,833
‫أنت فارسي ذو الدرع اللامع.

295
00:14:07,541 --> 00:14:09,625
‫سأراكِ يوم الأربعاء يا سيدتي.

296
00:14:26,791 --> 00:14:28,250
‫هل أردتَ رؤيتي؟

297
00:14:28,625 --> 00:14:32,666
‫أجل، لكن هذا عادة يعني
‫أن يخبر الشخص "دونا" بحضوره.

298
00:14:33,041 --> 00:14:34,791
‫ثم تقوم "دونا" بإخباري.
‫وهكذا تجري الأمور.

299
00:14:35,666 --> 00:14:38,458
‫- "دونا" ليست هنا.
‫- أتظنين أن هذه صدفة؟

300
00:14:39,833 --> 00:14:42,000
‫- من الواضح أنها ليست كذلك.
‫- هل تعلمين لم أنتِ هنا؟

301
00:14:42,833 --> 00:14:45,041
‫لأن اسم عائلتي هو "زين".

302
00:14:46,750 --> 00:14:48,208
‫هل تعلمين لم ليست "دونا" هنا؟

303
00:14:49,208 --> 00:14:50,708
‫لأنك تعلم أننا صديقتان.

304
00:14:50,791 --> 00:14:52,416
‫وأنت على وشك
‫أن تطلب مني أن أفعل شيئًا

305
00:14:52,500 --> 00:14:54,208
‫سوف تنصحني هي بألا أفعله.

306
00:14:54,458 --> 00:14:56,416
‫وما الذي أريد أن أطلبه منك بالتحديد؟

307
00:14:56,500 --> 00:14:58,958
‫تريد أن تعلم إذا ما كنتُ
‫أرغب في المشاركة في الشهادة.

308
00:14:59,333 --> 00:15:01,750
‫- لقد طلبتِ المشاركة في القضية.
‫- أجل، طلبت ذلك.

309
00:15:02,000 --> 00:15:04,750
‫وقبل أن تسألني إذا ما كنت
‫قوية بما يكفي للمشاركة،

310
00:15:04,833 --> 00:15:06,625
‫أريدك أن تعلم أنني قوية بما يكفي.

311
00:15:06,708 --> 00:15:08,458
‫هذا ليس ما أردت أن أسألك إياه.

312
00:15:09,041 --> 00:15:10,958
‫أريد أن أعرف إذا ما كنتِ تعتقدين
‫أن حضورك سيغضب والدك.

313
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
‫بصراحة، لا أظن أنه يهتم.

314
00:15:13,166 --> 00:15:14,625
‫جيد.

315
00:15:15,791 --> 00:15:16,958
‫ولماذا هو جيد؟

316
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
‫لأنه إذا كان هذا هو رأيك فيه،

317
00:15:18,458 --> 00:15:20,458
‫فعلاقتكما أسوأ مما تعتقدين،

318
00:15:20,750 --> 00:15:22,958
‫وهو يهتم لأمرك أكثر مما تدركين.

319
00:15:44,625 --> 00:15:47,666
‫هل هذه مزحة؟
‫وجودها هنا ليس ضروريًا.

320
00:15:47,958 --> 00:15:50,625
‫- أتعني "سلون موزلي"؟
‫- أنت تعلم من التي أتحدث عنها.

321
00:15:50,916 --> 00:15:53,708
‫أتظن أن وجودها في الغرفة
‫سيعيقني عن أداء وظيفتي؟

322
00:15:53,791 --> 00:15:56,666
‫السؤال الأهم هو،
‫ماذا سيكون رأيها فيك

323
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
‫بعدما تقوم بنزع أحشاء "سلون موزلي"؟

324
00:15:58,708 --> 00:16:02,333
‫إنك تتهمني بالقسوة،
‫بينما تقوم بتدبير هذه الحيلة.

325
00:16:02,416 --> 00:16:04,250
‫لقد كان بيننا اتفاق.
‫وأنت سحبته.

326
00:16:04,666 --> 00:16:07,416
‫أعد الاتفاق القديم،
‫وسينتهي كل هذا الآن.

327
00:16:17,291 --> 00:16:18,500
‫ما الذي فعلته يا "هارفي"؟

328
00:16:19,291 --> 00:16:20,750
‫قمت بعملي.

329
00:16:27,375 --> 00:16:28,666
‫آنسة "موزلي"...

330
00:16:29,625 --> 00:16:32,333
‫لماذا اخترت هذا المجال تحديدًا؟

331
00:16:34,291 --> 00:16:35,833
‫لأنني أحب الطعام.

332
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
‫وهل هو شرط أساسي للتميز

333
00:16:39,291 --> 00:16:41,166
‫بالنسبة للإداريين
‫أن يكونوا محبين للطعام؟

334
00:16:41,250 --> 00:16:43,458
‫ليس شرطًا،
‫لكن هذه شركة أغذية،

335
00:16:43,708 --> 00:16:46,166
‫وهذا هو ما جعلني أظن
‫أن هذا هو المجال الأنسب لي.

336
00:16:46,250 --> 00:16:47,833
‫إن كان هذا هو المجال
‫الأنسب لكِ فعلًا،

337
00:16:47,916 --> 00:16:50,291
‫فلماذا كنتِ تبحثين
‫عن وظيفة في مجال آخر؟

338
00:16:50,375 --> 00:16:53,458
‫لأنني قضيت تسع سنوات
‫أقتل نفسي عملًا من أجل موكلك

339
00:16:53,750 --> 00:16:56,291
‫وتم تجاهلي في الترقيات مرة بعد مرة

340
00:16:56,375 --> 00:16:59,500
‫- لصالح رجال أقل كفاءة.
‫- حسنًا، دعيني أفهم هذا بوضوح.

341
00:16:59,583 --> 00:17:01,291
‫إذًا فأنتِ قد فشلتِ في وظيفتكِ،
‫وتلومين موكلي،

342
00:17:01,541 --> 00:17:03,000
‫وبدلًا من أن تبحثي عما تحتاجينه

343
00:17:03,083 --> 00:17:04,333
‫لكي تنجحي في المجال الأنسب لكِ،

344
00:17:04,416 --> 00:17:06,666
‫فإنك قد استسلمتِ
‫وتهاويتِ مثل بيت من الورق.

345
00:17:06,750 --> 00:17:08,000
‫لا أعلم أي كلية للحقوق درست فيها،

346
00:17:08,083 --> 00:17:11,166
‫لكنني تعلمت دائمًا أن تسجيل
‫الإفادات يتطلب أسئلة.

347
00:17:11,250 --> 00:17:12,375
‫لقد درست في "هارفارد".

348
00:17:13,750 --> 00:17:15,083
‫وها هو السؤال.

349
00:17:15,166 --> 00:17:17,333
‫بعد كل مقابلات العمل
‫لكل تلك الوظائف،

350
00:17:17,416 --> 00:17:19,666
‫لماذا لم تبدئي العمل في أي منها

351
00:17:19,750 --> 00:17:21,125
‫وتغيري مجالك المهني؟

352
00:17:21,541 --> 00:17:24,000
‫كان ذلك سيتطلب خطوة للوراء.

353
00:17:24,083 --> 00:17:26,333
‫أليس صحيحًا أن المسألة
‫لم تكن تتطلب خطوة للوراء؟

354
00:17:26,666 --> 00:17:27,958
‫لكن هذا هو كل ما استطعتِ إيجاده،

355
00:17:28,041 --> 00:17:29,333
‫لأنه لا أحد كان يعتقد أنكِ كفؤ

356
00:17:29,416 --> 00:17:31,125
‫في الوظيفة التي كنتِ
‫تعملين بها في الأساس؟

357
00:17:31,208 --> 00:17:32,500
‫أنت لا تعلم ذلك.

358
00:17:32,583 --> 00:17:35,166
‫لديّ شهادة تحت القسم
‫من أحد الباحثين عن الموظفين

359
00:17:35,250 --> 00:17:36,958
‫يقول فيها أنه لا أحد أرادكِ.

360
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
‫حسنًا،
‫إنك تقوم بمضايقتها.

361
00:17:38,583 --> 00:17:41,208
‫حسنًا، الحقيقة هي أنكِ
‫غير موهوبة ومثيرة للشفقة

362
00:17:41,291 --> 00:17:42,458
‫وأنك تلقين باللوم على الآخرين

363
00:17:42,541 --> 00:17:44,541
‫لأنكِ لا تمتلكين المهارات ولا الإصرار

364
00:17:44,625 --> 00:17:47,000
‫ولا أي شيء آخر لتنجحي
‫في المجال الذي اخترتهِ بنفسك.

365
00:17:47,500 --> 00:17:50,291
‫وليست لديكِ حتى الشجاعة
‫لتجربي مجالًا آخر.

366
00:17:51,166 --> 00:17:52,833
‫عذرًا.
‫أريد أن أتأكد فحسب

367
00:17:52,916 --> 00:17:54,416
‫أن مراسلة المحكمة كتبت كل هذا.

368
00:17:54,500 --> 00:17:57,166
‫- هل سمعتِ ما قد قيل؟
‫- سمعناه.

369
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
‫جيد.

370
00:17:59,250 --> 00:18:01,208
‫لديّ عدة أسئلة أخرى.

371
00:18:01,583 --> 00:18:04,333
‫لا.
‫لقد انتهت جلسة الإفادة هذه.

372
00:18:13,166 --> 00:18:14,916
‫هذا مرحاض الرجال.
‫أنت تعلمين هذا، أليس كذلك؟

373
00:18:15,208 --> 00:18:16,708
‫لا تفعل هذا الهراء مرة أخرى.

374
00:18:17,250 --> 00:18:19,208
‫- عذرًا؟
‫- أنا لستُ في حاجة لحمايتك.

375
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
‫هذا هو ما يفعله والدي.

376
00:18:21,375 --> 00:18:23,458
‫"رايتشل"، الشيء الوحيد
‫المشترك بيني وبين والدك

377
00:18:23,541 --> 00:18:24,916
‫هو أنكِ غاضبة منا.

378
00:18:25,000 --> 00:18:26,666
‫كل ما فعلته هناك هو إحراجي.

379
00:18:26,750 --> 00:18:28,250
‫إحراجك؟

380
00:18:29,083 --> 00:18:31,500
‫لم أكن حتى منتبهًا إليك.
‫كنت منتبهًا إلى موكلتنا.

381
00:18:31,583 --> 00:18:33,416
‫أتحاول أن تقول أنك
‫لم تنهِ الجلسة بسببه؟

382
00:18:33,500 --> 00:18:36,083
‫لا، بل أحاول أن أقول أنني
‫لم أنهها بسببك أنتِ،

383
00:18:36,333 --> 00:18:37,750
‫رغم أنكِ كما يتضح
‫ذهبت إلى "هارفي"

384
00:18:37,833 --> 00:18:39,583
‫لتطلبي المشاركة
‫لتجعلي الأمر يدور حولك.

385
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
‫لم أذهب إلى "هارفي".
‫هو الذي جاء إليّ.

386
00:18:41,375 --> 00:18:43,750
‫اسمعي يا "رايتشل"، ربما تريدين
‫جعل هذه قضية "زين" ضد "زين"،

387
00:18:43,833 --> 00:18:45,041
‫لكنها ليست كذلك.

388
00:18:45,125 --> 00:18:46,958
‫هذه قضية شركة "فولسوم"
‫للأغذية ضد موكلتنا.

389
00:18:47,041 --> 00:18:48,916
‫لكنكِ متلهفة للغاية
‫لإثبات مدى قوتك

390
00:18:49,000 --> 00:18:50,875
‫لدرجة أنكِ نسيتِ الموكلة على ما يبدو.

391
00:18:56,166 --> 00:18:58,458
‫- كيف تجرؤين؟
‫- كيف أجرؤ على ماذا؟

392
00:18:58,541 --> 00:19:01,083
‫لقد تلقيتُ غرامة قدرها 3 آلاف
‫دولار من القاضي "ماكنتاير"

393
00:19:01,166 --> 00:19:03,625
‫- بسبب عدم حضوري جلسة الاستماع.
‫- أعلم ذلك.

394
00:19:04,166 --> 00:19:05,833
‫كنت أتساءل ما الذي
‫حدث لك يا ترى.

395
00:19:05,916 --> 00:19:09,416
‫ظننتُ أن حصانك
‫قد أصيب بالحمى يا سيدي.

396
00:19:10,208 --> 00:19:11,750
‫لقد قلتِ أن موعد الجلسة
‫يوم الأربعاء، وأنتِ تعلمين ذلك.

397
00:19:12,000 --> 00:19:13,541
‫لا.
‫لقد قلتُ الثلاثاء...

398
00:19:13,625 --> 00:19:15,708
‫كما هو مثبت في الوثائق
‫التي أعطيتك إياها.

399
00:19:19,458 --> 00:19:21,166
‫ما يجري هنا هو معركة
‫ليس في مصلحتك الخوض فيه.

400
00:19:22,083 --> 00:19:24,125
‫- لستُ أنا من بدأ.
‫- بلى، فعلتِ ذلك.

401
00:19:24,208 --> 00:19:26,958
‫والآن ستدفعين تلك الغرامة
‫وستكتبين رسالة

402
00:19:27,041 --> 00:19:28,958
‫للقاضي "ماكنتاير"
‫تعبرين فيها عن بالغ أسفك.

403
00:19:30,333 --> 00:19:33,583
‫- لا. لن أفعل.
‫- سأعد إلى خمسة.

404
00:19:34,458 --> 00:19:36,083
‫يمكنك أن تعد حتى 500.

405
00:19:36,375 --> 00:19:38,500
‫الشيء الوحيد الذي آسف له
‫هو أنني عالقة معك.

406
00:19:39,833 --> 00:19:41,083
‫لقد كذبتِ عليّ...

407
00:19:42,166 --> 00:19:43,416
‫وأنت تعلمين ذلك.

408
00:19:44,708 --> 00:19:46,041
‫حقًا؟

409
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
‫ولمن ستشتكي؟

410
00:20:01,750 --> 00:20:05,666
‫ها هو ذا، المحاضرة رقم 162..
‫14 سببًا لكوني أحمق.

411
00:20:05,750 --> 00:20:07,625
‫لا، لا.
‫ستكون هذه المحاضرة رقم 216.

412
00:20:07,708 --> 00:20:09,166
‫هذه محاضرة جديدة.

413
00:20:09,250 --> 00:20:10,833
‫ولن يعجبك الأمر كذلك.

414
00:20:10,916 --> 00:20:13,041
‫إذا كانت صادرة عنك،
‫فهذا شيء مؤكد.

415
00:20:13,125 --> 00:20:14,666
‫كل ما أقوله هو أنك تخطيت الحدود

416
00:20:14,750 --> 00:20:16,208
‫من أجل أن تضع "رايتشل"
‫في جلسة الإفادة هذه.

417
00:20:16,291 --> 00:20:18,083
‫لقد وعدتني بمحاضرة جديدة.
‫لكننا تحدثنا عن هذه النقطة من قبل.

418
00:20:18,375 --> 00:20:20,750
‫لا، في العادة أنت من يتهمني
‫بجعل المسائل شخصية.

419
00:20:21,000 --> 00:20:23,708
‫لكن هذه المرة أنتَ من يجعل
‫المسألة شخصية بالنسبة لـ"روبرت زين".

420
00:20:23,791 --> 00:20:25,208
‫لا، لقد جعلها شخصية بنفسه.

421
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
‫وكيف فعل هذا تحديدًا؟

422
00:20:26,875 --> 00:20:28,625
‫لقد هدد شركتنا.

423
00:20:28,708 --> 00:20:31,375
‫وعلاوة على ذلك،
‫حاول أن يبين لـ"سلون موزلي"

424
00:20:31,458 --> 00:20:34,083
‫ما الذي ستواجهه
‫إذا وصلت القضية للمحكمة.

425
00:20:34,166 --> 00:20:36,166
‫لذا فأنا أرد له المعروف فحسب.

426
00:20:36,250 --> 00:20:38,541
‫لكن لم يبدُ أن الأمر
‫كان له تأثير كبير عليه.

427
00:20:38,625 --> 00:20:39,666
‫ثق بي.
‫سيكون له تأثير.

428
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
‫وهل فكرت في تأثير

429
00:20:41,250 --> 00:20:43,291
‫ذلك على "سلون موزلي"،
‫ناهيك عن ابنته نفسها؟

430
00:20:43,375 --> 00:20:44,625
‫ها نحن ذا،

431
00:20:44,708 --> 00:20:47,125
‫عدنا للمحاضرة 162 المعتادة.

432
00:20:47,666 --> 00:20:50,250
‫هل أسأت فهمي حينما طلبت
‫منك قطع ساقيّ "روبرت زين"

433
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
‫- من جذورهما؟
‫- حتى أنتِ؟

434
00:20:52,083 --> 00:20:53,541
‫لا تقولي لي أنكِ تعتقدين
‫أنني تخطيت حدودي.

435
00:20:53,625 --> 00:20:55,083
‫بل لا أعتقد أنك تخطيت
‫حدودك بالقدر الكافي.

436
00:20:55,166 --> 00:20:56,916
‫- ماذا هناك؟
‫- لقد اتصلت موكلتك للتو.

437
00:20:57,000 --> 00:20:59,166
‫وتريد أن تقبل التسوية
‫الحقيرة التي عرضها "زين".

438
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
‫عليك أن تحرك خصرك

439
00:21:05,583 --> 00:21:07,750
‫لتنقل قوة وزنك إلى الكرة.

440
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
‫- أحسنت في تعقب مكاني.
‫- هل تعتقد أنك الوحيد

441
00:21:12,833 --> 00:21:14,500
‫الذي يعرف مكان لعب
‫القاضي "بينجامين"؟

442
00:21:14,583 --> 00:21:15,708
‫لا.

443
00:21:15,791 --> 00:21:18,041
‫لكنني الوحيد هنا الذي يلعب معه.

444
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
‫والآن، هل جئت إلى هنا
‫لتجمع لي الكرات؟

445
00:21:22,875 --> 00:21:24,458
‫لقد جئتُ إلى هنا للتفاوض.

446
00:21:25,333 --> 00:21:26,708
‫هراء!

447
00:21:30,041 --> 00:21:32,291
‫لقد تراجعت موكلتك بعد تلك الإفادة،

448
00:21:32,958 --> 00:21:35,250
‫لأنها أدركت أنها لن تتمكن
‫من الصمود في المحاكمة.

449
00:21:35,666 --> 00:21:37,500
‫لذلك سوف أتفاوض بالنيابة عنك.

450
00:21:37,916 --> 00:21:39,916
‫العرض الذي كان مطروحًا
‫كان 2 مليون.

451
00:21:40,000 --> 00:21:42,166
‫- وقد انخفض حالًا إلى مليون واحد.
‫- "روبرت".

452
00:21:42,250 --> 00:21:43,791
‫والآن انخفض إلى 500 ألف.

453
00:21:43,875 --> 00:21:45,083
‫أنت بارع جدًا في هذا.

454
00:21:45,166 --> 00:21:47,000
‫ذكرني أن أستعين بك
‫عند شراء سيارتي القادمة.

455
00:21:47,083 --> 00:21:48,666
‫والآن أصبح 100 ألف.

456
00:21:49,958 --> 00:21:51,250
‫لا، انتظر.

457
00:21:52,500 --> 00:21:53,833
‫تفضل.

458
00:21:54,750 --> 00:21:56,833
‫لن يفوز أي منا إذا دخلنا في حرب.

459
00:21:59,666 --> 00:22:01,125
‫ليس لديك أبناء، أليس كذلك؟

460
00:22:02,583 --> 00:22:05,041
‫لقد أتيت إلى منزلي وهددت شركتي.

461
00:22:06,083 --> 00:22:07,125
‫"منزلك"؟

462
00:22:07,458 --> 00:22:09,000
‫لقد أحضرت ابنتي إلى تلك الجلسة

463
00:22:09,083 --> 00:22:11,083
‫لكي تراني وأنا أمزق تلك المرأة،

464
00:22:11,166 --> 00:22:13,125
‫وهو ما فعلته لأن هذا هو عملي.

465
00:22:13,208 --> 00:22:14,833
‫وأنا كنت أحاول حماية تلك المرأة.

466
00:22:15,166 --> 00:22:16,500
‫وهذا هو عملي أنا.

467
00:22:16,875 --> 00:22:18,916
‫موكلتك خائفة حتى الموت.

468
00:22:19,708 --> 00:22:22,458
‫لذا أعتقد أن ذلك يعني أنني قد قمت
‫بعملي أفضل مما قمتَ أنتَ بعملك.

469
00:22:23,375 --> 00:22:24,875
‫عرض التسوية مسحوب.

470
00:22:25,333 --> 00:22:26,625
‫إذا أردتَ شيئًا...

471
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
‫تعالَ وخذه في المحكمة.

472
00:22:42,625 --> 00:22:43,833
‫ما الذي تحتاجه؟

473
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
‫منديل.

474
00:22:46,750 --> 00:22:48,333
‫لا.
‫أعني رقم ضمانه الاجتماعي،

475
00:22:48,416 --> 00:22:51,166
‫تاريخ مولده، لونه المفضل،
‫حساسيته للفول السوداني... لا أعلم.

476
00:22:51,250 --> 00:22:52,666
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

477
00:22:52,750 --> 00:22:55,375
‫لا أعتقد أنني في حاجة
‫لسرقة هوية والدك حتى الآن.

478
00:22:56,208 --> 00:22:58,958
‫قال "مايك" أنه قد سحب التسوية،
‫ونحن لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك.

479
00:23:00,125 --> 00:23:02,125
‫- "نحن"؟
‫- أجل، "نحن".

480
00:23:02,375 --> 00:23:03,791
‫إنني أعمل معكم أيضًا.

481
00:23:04,625 --> 00:23:06,708
‫- الآن فهمت.
‫- فهمت...

482
00:23:06,791 --> 00:23:09,416
‫لا، لا، لا.
‫هذا ليس متعلقًا بعلاقتي بأبي.

483
00:23:09,500 --> 00:23:10,750
‫هذا متعلق بالموكلة.

484
00:23:10,833 --> 00:23:12,833
‫لا، لقد قصدت أنني فهمت
‫سبب إعجاب "دونا" بك لهذه الدرجة.

485
00:23:15,833 --> 00:23:17,375
‫شكرًا لك.
‫إنني.. أحبها كذلك.

486
00:23:17,458 --> 00:23:18,750
‫أوتعلمين؟

487
00:23:19,333 --> 00:23:21,625
‫كنت سأستسلم وأترك القضية.

488
00:23:21,708 --> 00:23:24,458
‫لكن بما أنك جئتِ وتحدثتِ إليّ
‫في وقت استراحتي،

489
00:23:25,000 --> 00:23:26,791
‫فسأغير رأيي وأفعل ما تقولينه.

490
00:23:28,625 --> 00:23:30,666
‫لقد كنتَ ستستمر
‫في القضية على أي حال.

491
00:23:30,916 --> 00:23:32,166
‫- أجل.
‫- حسنًا.

492
00:23:32,541 --> 00:23:34,541
‫هل تريدين أكل كعكتي الآن أيضًا؟

493
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
‫شكرًا لك. إنني...

494
00:23:39,458 --> 00:23:41,083
‫أنا آسفة للغاية.

495
00:23:42,250 --> 00:23:43,666
‫شكرًا لك.

496
00:23:58,750 --> 00:24:00,166
‫مرحبًا.

497
00:24:01,416 --> 00:24:02,583
‫ماذا تفعل هنا؟

498
00:24:02,833 --> 00:24:04,333
‫لقد حضرت فقط لأخبركِ أنكِ محقة.

499
00:24:04,416 --> 00:24:07,208
‫هذه قضيتك وليست قضيتي.
‫وأنا لم أعد مشرفكِ الأول.

500
00:24:08,041 --> 00:24:10,625
‫حسنًا. إننا صديقان مقربان.
‫والآن غادر أرجوك.

501
00:24:11,250 --> 00:24:13,791
‫حسنًا، لقد جئت لأحضر لكِ ملفاتك.

502
00:24:14,500 --> 00:24:15,666
‫ليقف الجميع.

503
00:24:16,208 --> 00:24:18,125
‫مستحيل.
‫أنا لستُ ساذجة.

504
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
‫- ملفاتي معي هنا.
‫- حسنًا يا "كاترينا"،

505
00:24:20,416 --> 00:24:22,291
‫إنني أعرض علينا معًا
‫طريقة للخروج من هذا الموقف.

506
00:24:22,541 --> 00:24:25,625
‫أبعد أيًا ما كان
‫في هذه الملفات بعيدًا عني.

507
00:24:25,708 --> 00:24:27,791
‫حسنًا.
‫لقد كشفتني.

508
00:24:28,458 --> 00:24:30,750
‫- أنا لستُ جدير بالثقة.
‫- حسنًا، لنبدأ المحاكمة.

509
00:24:30,833 --> 00:24:33,375
‫آنسة "بينيت"،
‫أعتقد أن لديكِ ما تقولينه.

510
00:24:33,625 --> 00:24:36,541
‫سيادتكم، لقد اتَهَمَ السيد "غيبز"
‫موكلي بتزوير الأوراق المالية،

511
00:24:36,625 --> 00:24:38,541
‫لكنه نسي الكشف عن التناقضات

512
00:24:38,625 --> 00:24:41,291
‫ما بين نتائج تحريات هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات، ومصلحة الضرائب.

513
00:24:41,375 --> 00:24:43,208
‫ولدي هنا مستند.

514
00:24:46,708 --> 00:24:49,833
‫أنا آسف، لابد أنكِ قد أخذتِ
‫بدون قصد الملف

515
00:24:49,916 --> 00:24:52,333
‫الذي يضم صورًا معدلة لي بالفوتوشوب
‫على شكل الرؤساء الأمريكيين.

516
00:24:54,125 --> 00:24:57,083
‫إنني أحب هذه في الواقع.
‫أبدو حادًا جدًا، أليس كذلك؟

517
00:24:57,166 --> 00:25:00,333
‫الذي تبحثين عنه في الحقيقة
‫هو هذا... كما عرضت عليكِ.

518
00:25:01,333 --> 00:25:02,958
‫لكن بناءً على طلبك،

519
00:25:03,041 --> 00:25:04,500
‫فسوف أبقيه بعيدًا عنكِ.

520
00:25:05,125 --> 00:25:06,375
‫هل هذه مزحة؟

521
00:25:07,666 --> 00:25:08,916
‫لا، سيادتكم.

522
00:25:09,333 --> 00:25:11,125
‫أحضري هذا المجلد إلى هنا في الحال.

523
00:25:11,416 --> 00:25:13,250
‫وإذا لم تكن بداخله مستندات
‫قانونية تخص المحكمة

524
00:25:13,333 --> 00:25:15,666
‫فسوف أجعلك تدفعين غرامة كبيرة!

525
00:25:25,958 --> 00:25:27,291
‫ما الذي تعمل عليه؟

526
00:25:27,875 --> 00:25:30,125
‫أراجع تقارير تقييم
‫جميع الموظفين التنفيذيين

527
00:25:30,208 --> 00:25:32,333
‫الذين ترقوا في "فولسوم" للأغذية
‫خلال السنوات الخمسة الأخيرة.

528
00:25:33,458 --> 00:25:34,875
‫وأنتِ؟

529
00:25:34,958 --> 00:25:37,583
‫تقارير تقييم جميع الموظفين التنفيذيين
‫الذين ترقوا في "فولسوم" للأغذية

530
00:25:37,666 --> 00:25:39,166
‫خلال السنوات الخمسة الأخيرة.

531
00:25:44,625 --> 00:25:46,166
‫لقد كنت محقًا.

532
00:25:46,250 --> 00:25:48,500
‫هذه ليست معركة بيني وبين أبي.

533
00:25:48,583 --> 00:25:50,541
‫ولا أريد التحدث عن أبي بعد اليوم.

534
00:25:51,166 --> 00:25:52,416
‫جيد.

535
00:25:52,875 --> 00:25:56,291
‫بدا وكأنه يجلسني أمامه
‫وينظر لي مباشرة

536
00:25:56,375 --> 00:25:58,166
‫ويقول لي...

537
00:26:00,083 --> 00:26:03,125
‫- ماذا؟
‫- أنني غير موهوبة ومثيرة للشفقة

538
00:26:03,208 --> 00:26:05,166
‫ولا أمتلك المهارات ولا الإصرار

539
00:26:05,250 --> 00:26:07,875
‫ولا أي شيء آخر لأنجح
‫في المجال الذي اخترته بنفسي.

540
00:26:07,958 --> 00:26:09,541
‫لقد كان يتحدث إلى الموكلة.

541
00:26:09,625 --> 00:26:11,875
‫أما أنتِ فحاصلة على معدل 172.
‫وستذهبين لكلية الحقوق.

542
00:26:11,958 --> 00:26:13,375
‫ولا يمكنه إنكار ذلك.

543
00:26:14,625 --> 00:26:17,833
‫أجل.
‫لكنه.. لا يعرف ذلك.

544
00:26:19,666 --> 00:26:21,416
‫"رايتشل"، أنت...

545
00:26:24,958 --> 00:26:26,208
‫حينما...

546
00:26:27,125 --> 00:26:30,208
‫أخبرته أنني تخرجتُ
‫في المركز الثاني في الثانوية...

547
00:26:32,708 --> 00:26:35,000
‫خمن ماذا كانت
‫أول الكلمات التي قالها.

548
00:26:35,458 --> 00:26:37,833
‫أراد أن يعرف من صاحب المركز الأول.

549
00:26:37,916 --> 00:26:39,916
‫لا.
‫قال لي...

550
00:26:41,041 --> 00:26:42,750
‫"رقم اثنان ليس سيئًا."

551
00:26:43,291 --> 00:26:45,083
‫كان يظن أن كلامه مضحكًا.

552
00:26:50,083 --> 00:26:52,583
‫كان الجميع يقول دائمًا أن أمي جميلة

553
00:26:52,666 --> 00:26:56,458
‫وأبي ذكي وقوي.

554
00:27:00,041 --> 00:27:02,125
‫وكل ما أردته منه هو أن...

555
00:27:14,083 --> 00:27:16,041
‫لن يرى أبدًا جانبًا مختلفًا منكِ

556
00:27:16,125 --> 00:27:18,541
‫إذا لم تريهِ أنتِ
‫جانبًا مختلفًا من نفسك.

557
00:27:20,416 --> 00:27:22,250
‫كان يدرك أنني أجلس هناك.

558
00:27:22,958 --> 00:27:25,041
‫لقد اخترتِ أن تجلسي هناك.

559
00:27:37,166 --> 00:27:38,541
‫- "لويس".
‫- مرحبًا يا "دونا".

560
00:27:38,791 --> 00:27:40,750
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟
‫- ليس من أجلي.

561
00:27:41,708 --> 00:27:42,958
‫بل من أجل "كاترينا".

562
00:27:43,833 --> 00:27:45,875
‫- ومن هي "كاترينا" مجددًا؟
‫- حسنًا، أوتعلم؟

563
00:27:45,958 --> 00:27:47,541
‫لقد حظيت بمتعتك.
‫وحان الوقت لتخطي الأمر.

564
00:27:47,625 --> 00:27:49,250
‫أجل، لكنني للأسف لن أتخطى أي شيء

565
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
‫قبل أن تركع تلك المرأة أمام "زود".

566
00:27:51,875 --> 00:27:53,291
‫أولًا وقبل أي شيء،
‫هل تعرف من هو "زود"؟

567
00:27:53,375 --> 00:27:54,958
‫وثانيًا، هل تظن أنك "زود"؟

568
00:27:55,041 --> 00:27:56,666
‫الجنرال "زود" كان قائدًا ذو بصيرة

569
00:27:56,750 --> 00:27:58,625
‫مستهان به من قبل جميع سكان كوكبه.

570
00:27:58,708 --> 00:27:59,833
‫بالتأكيد أعلم من هو.

571
00:27:59,916 --> 00:28:01,375
‫حسنًا، "كاترينا" ليست "سوبرمان"،

572
00:28:01,458 --> 00:28:03,000
‫فما الذي تريده منها بحق الجحيم؟

573
00:28:05,833 --> 00:28:07,458
‫حسنًا.
‫لقد فهمت.

574
00:28:08,000 --> 00:28:10,166
‫"هارفي" هو "سوبرمان"،
‫وقد قام بتوظيف "كاترينا"،

575
00:28:10,250 --> 00:28:11,833
‫بدلًا من أن توظف أنت
‫مساعدتك من السنة الأولى.

576
00:28:11,916 --> 00:28:13,916
‫كان اسمها "ماريا"،
‫وهذه ليست هي المسألة.

577
00:28:14,000 --> 00:28:16,291
‫المسألة هنا هي احترامي

578
00:28:16,375 --> 00:28:18,000
‫من قبل موظفة جديدة، لذلك...

579
00:28:18,083 --> 00:28:20,083
‫لقد هزمتها.
‫أتريد احترامها؟

580
00:28:20,166 --> 00:28:22,083
‫تصالح معها واتركها لحالها.

581
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
‫صدقًا يا "دونا"؟
‫وهل هذا دليل على الاحترام؟

582
00:28:25,083 --> 00:28:26,291
‫ترك الشخص لحاله،
‫مثلما قمتما أنتِ و"هارفي"

583
00:28:26,375 --> 00:28:27,708
‫بتركي بمفردي بعد رحيل "دانيال"؟

584
00:28:27,791 --> 00:28:29,833
‫لقد رحب "هارفي" بعودتك يا "لويس".

585
00:28:29,916 --> 00:28:31,416
‫"رحب"؟

586
00:28:31,708 --> 00:28:33,166
‫لقد مزق خطاب استقالتي،

587
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
‫ولم ينطق بكلمة واحدة.

588
00:28:34,666 --> 00:28:35,875
‫- "لويس".
‫- أوتعلمين؟

589
00:28:35,958 --> 00:28:37,458
‫على مر السنوات،
‫كل المزاح

590
00:28:37,541 --> 00:28:39,750
‫وكل المقالب الفعلية
‫التي بينكِ وبين "هارفي"...

591
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
‫إنني أراها دليلًا على الاحترام.

592
00:28:42,500 --> 00:28:44,333
‫لكنكِ لم تتحدثي معي ولا مرة

593
00:28:44,416 --> 00:28:45,625
‫منذ أن أخبرتني أنكِ لا تريدين أبدًا

594
00:28:45,708 --> 00:28:46,791
‫رؤية وجهي المتعجرف مرة أخرى.

595
00:28:46,875 --> 00:28:48,666
‫أوتعلمين إذًا؟
‫اذهبي وأخبري "كاترينا"

596
00:28:48,750 --> 00:28:50,500
‫أنني لستُ في مزاج للمسامحة إطلاقًا.

597
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
‫لديّ فكرة بشأن "فولسوم" للأغذية.

598
00:29:07,250 --> 00:29:09,041
‫- أنت أيضًا؟
‫- ماذا هناك؟

599
00:29:09,125 --> 00:29:11,875
‫- لن تأخذ كعكتي.
‫- ولماذا قد أريد أخذ كعكتك؟

600
00:29:12,208 --> 00:29:13,875
‫لا عليك.
‫ما الذي تفكر به؟

601
00:29:13,958 --> 00:29:15,208
‫لقد راجعت تقارير جميع الترقيات

602
00:29:15,291 --> 00:29:16,333
‫التي تمت خلال السنوات الخمسة الأخيرة.

603
00:29:16,416 --> 00:29:18,125
‫في كل مرة يقررون عدم ترقية امرأة،

604
00:29:18,208 --> 00:29:20,458
‫يستخدمون جملًا مكونة
‫من 16 كلمة ثابتة.

605
00:29:21,041 --> 00:29:22,625
‫- وبالنسبة للرجال؟
‫- لا.

606
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
‫ما هي الكلمات؟

607
00:29:24,541 --> 00:29:27,416
‫"سريعة التوتر، حساسة،
‫عدائية، وقحة..."

608
00:29:27,500 --> 00:29:28,875
‫لغة مشفرة.

609
00:29:28,958 --> 00:29:30,583
‫لقد كلفوا نفسهم عناءً
‫كبيرًا لحماية أنفسهم

610
00:29:30,666 --> 00:29:32,958
‫من أي شخص قد يقاضيهم
‫بتهمة التمييز على أساس الجنس،

611
00:29:33,083 --> 00:29:34,916
‫مما يعني أنهم عاملوا
‫جميع النساء بنفس الطريقة.

612
00:29:35,000 --> 00:29:36,125
‫كطبقة واحدة.

613
00:29:36,416 --> 00:29:38,250
‫أجل.
‫خمن كم عددهن.

614
00:29:38,666 --> 00:29:42,166
‫مئة وثلاث عشرة موظفة
‫في الـ22 قسم كلهم...

615
00:29:42,250 --> 00:29:43,750
‫أتعلم ما العامل المشترك بينهن؟

616
00:29:43,833 --> 00:29:46,208
‫لقد رُفضت ترقياتهن جميعًا
‫بناءً على كونهن نساء،

617
00:29:46,625 --> 00:29:48,833
‫وليس لأنهن غير موهوبات
‫أو مثيرات للشفقة

618
00:29:48,916 --> 00:29:52,541
‫ولا لأنهن لا يمتلكن الإصرار
‫للتفوق في المجال الذي اخترنه.

619
00:29:52,958 --> 00:29:54,416
‫هذا مجرد هراء.

620
00:29:54,708 --> 00:29:56,083
‫لقد سحبتَ التسوية بـ2 مليون.

621
00:29:56,166 --> 00:29:58,250
‫ستكون محظوظًا لو عرضنا
‫عليك تسوية بـ200 مليون.

622
00:29:58,333 --> 00:29:59,958
‫"روبرت"، العب الجولف كما تشاء.

623
00:30:00,041 --> 00:30:02,583
‫القاضي "بينجامين" لن ينقذك هذه المرة.

624
00:30:24,416 --> 00:30:26,041
‫كيف حالكم اليوم يا شباب؟

625
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
‫سيدي، أريد منك
‫أن تقف جانبًا هنا من فضلك.

626
00:30:30,291 --> 00:30:32,125
‫مهلًا يا "باتمان".
‫لقد نسيت خلع حزامي.

627
00:30:32,208 --> 00:30:34,000
‫حسنًا، إن لم تكن تمانع،

628
00:30:34,083 --> 00:30:37,208
‫سأستخدم جهاز الخفافيش
‫المضمون للكشف عن المعادن.

629
00:30:38,625 --> 00:30:41,000
‫سيدي، أريدك أن ترفع ذراعك
‫فوق رأسك لو سمحت.

630
00:30:41,083 --> 00:30:43,291
‫حسنًا، أريد رقم شارتك.

631
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
‫كيف وصل هذا إلى جيبي؟

632
00:30:44,875 --> 00:30:47,208
‫- سيدي، هذا سلاح.
‫- سلاح؟

633
00:30:47,291 --> 00:30:48,541
‫هذا مقص أظافري، أيها الأحمق.

634
00:30:48,625 --> 00:30:50,000
‫إنه مطلي بالذهب.
‫وثمنه 2000 دولارًا.

635
00:30:50,083 --> 00:30:52,125
‫وهل كنت ستدخل سلاحًا ثمنه 2000
‫دولارًا إلى قاعة محكمتي؟

636
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
‫ما أقوله هو أنني لا أعرف
‫كيف وصل إلى جيبي.

637
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
‫حسنًا، ربما وضعه هناك "رجل الألغاز".

638
00:30:55,333 --> 00:30:56,708
‫حسنًا، هذا مضحك للغاية.
‫إنني فقط أقول،

639
00:30:56,791 --> 00:30:58,041
‫أن ذلك قد يكون سوء فهم كبير.

640
00:30:58,125 --> 00:30:59,250
‫أتقول أنك لا تعلم من صاحبه؟

641
00:30:59,333 --> 00:31:01,208
‫لا، لا، لا، لا.
‫حسنًا، أنا آسف.

642
00:31:01,291 --> 00:31:04,083
‫حسنًا، دعنا نبدأ من جديد.
‫سأحتاج أن أسترجعه.

643
00:31:05,916 --> 00:31:08,041
‫أنت رهن الاعتقال لحملك سلاح مخفي

644
00:31:08,125 --> 00:31:09,375
‫إلى قاعة محكمة في ولاية "نيويورك"

645
00:31:09,458 --> 00:31:11,250
‫ولإهانة الشرطي الذي يعمل بالمحكمة.

646
00:31:11,333 --> 00:31:12,583
‫- ماذا؟
‫- مرحبًا يا "إيدي".

647
00:31:12,666 --> 00:31:13,958
‫مرحبًا يا آنسة "بينيت".
‫سعيد برؤيتك مجددًا.

648
00:31:14,041 --> 00:31:15,541
‫- كيف حال "شيلي" والأولاد؟
‫- إنهم بكل خير.

649
00:31:15,625 --> 00:31:16,916
‫كما تعلمين، أعني...
‫كما تعلمين، إنها...

650
00:31:17,000 --> 00:31:18,791
‫نعم. إنهم بخير.
‫شكرًا على سؤالك.

651
00:31:18,875 --> 00:31:21,208
‫- هي من فعلت ذلك!
‫- أتعتقد أنني لا أعرف هذا؟

652
00:31:30,750 --> 00:31:32,583
‫لطالما أحببتُ هذه الصورة.

653
00:31:33,916 --> 00:31:35,166
‫وأنا أيضًا.

654
00:31:35,958 --> 00:31:37,625
‫تجارب الأداء لمسرحية المدرسة.

655
00:31:40,000 --> 00:31:41,291
‫دور "ميني ماوس".

656
00:31:41,750 --> 00:31:43,583
‫أريد التحدث عن جلسة الإفادة.

657
00:31:43,916 --> 00:31:47,333
‫"رايتشل"، لا يمكننا أنا وأنتِ
‫التحدث عن القضية.

658
00:31:47,708 --> 00:31:49,416
‫لقد قلت جلسة الإفادة وليس القضية.

659
00:31:49,500 --> 00:31:51,083
‫أنا لا آبه بالقضية أساسًا.

660
00:31:51,166 --> 00:31:52,666
‫إذًا، لماذا شاركت فيها؟

661
00:31:52,916 --> 00:31:54,333
‫لأنك اصطحبتني للخارج
‫في يوم عيد ميلادي

662
00:31:54,416 --> 00:31:56,791
‫وأخبرتني أنك ستشن هجومًا
‫على عائلتي، وقلت لي

663
00:31:56,875 --> 00:32:00,083
‫"اجلسي بعيدًا أيتها الصغيرة.
‫ليس بوسعك التعامل مع الأمر."

664
00:32:03,000 --> 00:32:05,500
‫أتعلمين لماذا أحب هذه الصورة؟

665
00:32:07,333 --> 00:32:09,208
‫لأنني ما زلت فتاتك الصغيرة فيها.

666
00:32:09,500 --> 00:32:11,333
‫لأنكِ كنتِ سعيدة.

667
00:32:15,833 --> 00:32:18,250
‫أتذكرين ما حدث في تجارب الأداء تلك؟

668
00:32:19,250 --> 00:32:20,833
‫أجل.
‫لم أفز بالدور.

669
00:32:20,916 --> 00:32:23,625
‫- وكاد ذلك أن يقتلكِ.
‫- لقد كنت طفلة.

670
00:32:23,708 --> 00:32:25,666
‫معظم الأطفال ينسون بسرعة.

671
00:32:27,666 --> 00:32:29,625
‫لكنك لم تحضري أية تجارب
‫أداء مسرحية بعدها أبدًا.

672
00:32:30,041 --> 00:32:31,666
‫كنت أجرب أشياء أخرى.

673
00:32:32,041 --> 00:32:34,291
‫لكن لماذا لا تجربين
‫أشياء أخرى الآن؟

674
00:32:35,875 --> 00:32:38,083
‫إنني أشاهدكِ وأنتِ تفشلين

675
00:32:38,583 --> 00:32:41,541
‫وتماطلين، وتجلدين نفسكِ.

676
00:32:43,833 --> 00:32:45,833
‫وهذا يمزقني من الداخل.

677
00:32:47,500 --> 00:32:49,208
‫لقد حضرت امتحان القبول بكلية الحقوق.

678
00:32:50,500 --> 00:32:52,458
‫وحصلت على معدل 172.

679
00:32:54,708 --> 00:32:55,958
‫متى؟

680
00:32:56,416 --> 00:32:57,708
‫منذ ستة أسابيع.

681
00:33:00,083 --> 00:33:01,916
‫وتخبرينني بهذا الآن فحسب.

682
00:33:03,250 --> 00:33:05,833
‫لم أرد أن أسمع أي سخرية
‫عن حصول على 177.

683
00:33:06,833 --> 00:33:08,375
‫- لكن...
‫- حينما كنا في غرفة الاجتماعات تلك،

684
00:33:08,458 --> 00:33:09,625
‫أعلم أنك كنت تتحدث إلى الشاهدة،

685
00:33:09,708 --> 00:33:12,041
‫لكنني شعرت وكأنك كنت
‫تتوجه إليّ مباشرة بكل ما قلته.

686
00:33:13,041 --> 00:33:14,458
‫وقلتُ لنفسي،
‫"أوتعلمين،

687
00:33:14,541 --> 00:33:16,333
‫ربما ينظر إلى جميع
‫النساء بهذا الشكل."

688
00:33:16,416 --> 00:33:18,333
‫- "رايتشل".
‫- لكننا لسنا جميعًا متشابهات.

689
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
‫ويجب عليك أن تكون قويًا

690
00:33:21,083 --> 00:33:22,916
‫لأنني لم أعد فتاتك الصغيرة بعد الآن.

691
00:33:31,083 --> 00:33:33,000
‫من الذي سيركع أمام "زود" الآن؟

692
00:33:33,083 --> 00:33:34,666
‫لن أركع أمام أي أحد،

693
00:33:34,750 --> 00:33:37,333
‫فما بالكِ بالشخص الذي لفق لي
‫تهمة ووضعني في هذه الزنزانة.

694
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
‫لقد أذللتني أمام القاضي "ماكنتاير".

695
00:33:39,291 --> 00:33:40,958
‫بربكِ!
‫لقد فعلتِ المثل معي.

696
00:33:41,041 --> 00:33:42,500
‫غيابك عن أحد الجلسات يختلف

697
00:33:42,583 --> 00:33:44,375
‫عن ظهوري بمظهر
‫المهرجة في المحكمة.

698
00:33:44,458 --> 00:33:46,833
‫لقد قدمت لكِ مخرجًا،
‫لذا فلا تشتكي إليّ.

699
00:33:47,875 --> 00:33:49,750
‫مغتصبين، قتلة...

700
00:33:49,833 --> 00:33:53,041
‫هذه هي نوعية الأشخاص
‫التي اعتدت التعامل معها.

701
00:33:53,416 --> 00:33:54,916
‫أتعلم أين هم الآن؟

702
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
‫يقضون ما تبقى من حياتهم

703
00:33:56,791 --> 00:33:58,875
‫وهم يدركون أنني لم أكن
‫مجرد فتاة بوجه جميل.

704
00:34:00,500 --> 00:34:02,125
‫أهذا هو ما تعتقدين أنه جوهر المشكلة؟

705
00:34:02,458 --> 00:34:05,208
‫لقد عاملتني بامتهان لأنني امرأة.

706
00:34:05,291 --> 00:34:07,416
‫كيف تجرؤين؟
‫إنني أعشق النساء.

707
00:34:07,500 --> 00:34:10,416
‫أمي، جدتي...
‫رحمها الله...

708
00:34:10,500 --> 00:34:13,541
‫"هيلاري كلينتون"،
‫"غوين ستيفاني".

709
00:34:15,041 --> 00:34:16,541
‫إذًا ما مشكلتك معي بحق الجحيم؟

710
00:34:18,583 --> 00:34:20,958
‫لقد أخذتِ الوظيفة من شخص
‫كان يستحقها أكثر منك.

711
00:34:23,750 --> 00:34:26,333
‫لقد ذهبت لكي أعيد تقديم
‫طلبي بإسقاط القضية.

712
00:34:28,166 --> 00:34:30,291
‫واتضح أن القاضي "ماكنتاير"
‫قد تلقى طلبًا بالفعل...

713
00:34:31,291 --> 00:34:32,541
‫مني.

714
00:34:33,750 --> 00:34:35,541
‫كان الموكل في حاجة إليه،
‫وأنتِ كتبته.

715
00:34:35,625 --> 00:34:37,875
‫ولن يكون صائبًا أن أضع توقيعي عليه.

716
00:34:38,708 --> 00:34:40,291
‫حسنًا، لقد نجح الأمر.

717
00:34:42,000 --> 00:34:43,583
‫هل أنت مستعد لعقد هدنة؟

718
00:34:44,791 --> 00:34:47,125
‫هل ستلفقين لي تهمة قتل إذا رفضت؟

719
00:34:47,791 --> 00:34:51,583
‫ليس إن أبقيت هذه داخل مكتبك الخاص.

720
00:34:58,500 --> 00:35:01,375
‫"روبرت".
‫يا لها من صدفة غريبة أن أراك هنا.

721
00:35:01,458 --> 00:35:03,625
‫- إنها ليست صدفة.
‫- لم أعتقد أنها كذلك.

722
00:35:03,958 --> 00:35:05,625
‫عليّ أن أعترف ببراعة رجلك "هارفي".

723
00:35:05,875 --> 00:35:08,958
‫- إنه يضرب بكامل قوته.
‫- لديه إيجابياته وسلبياته.

724
00:35:09,291 --> 00:35:10,666
‫جميع المحامين كذلك.

725
00:35:11,208 --> 00:35:12,791
‫هل أحضرت دفتر شيكاتك؟

726
00:35:12,875 --> 00:35:14,541
‫- شكرًا لك.
‫- لقد أحضرت هذا.

727
00:35:19,458 --> 00:35:21,166
‫ستسحب الثقة من القضية الجماعية؟

728
00:35:21,250 --> 00:35:22,958
‫سأكون بكامل صراحتي معك.

729
00:35:23,458 --> 00:35:25,250
‫كما ترين، بعدما أحضرت
‫ابنتي إلى تلك الجلسة،

730
00:35:25,333 --> 00:35:27,750
‫أدركت أنه ليست جميع النساء متشابهات.

731
00:35:28,208 --> 00:35:31,041
‫لا يمكن أن ينقسم هذا
‫إلى 113 قضية منفصلة.

732
00:35:31,125 --> 00:35:33,208
‫أتوقع 45 قضية بحدِ أدنى.

733
00:35:33,291 --> 00:35:35,291
‫قد تربحين بعضها،
‫وقد تخسرين البعض،

734
00:35:35,375 --> 00:35:37,916
‫لكنها جميعًا ستستنزف مواردك.

735
00:35:38,291 --> 00:35:39,625
‫إنك تهددني مرة أخرى.

736
00:35:40,583 --> 00:35:42,916
‫- لديّ اقتراح آخر.
‫- وما هو؟

737
00:35:43,375 --> 00:35:47,041
‫لقد أخبرتكِ...
‫ليست جميع النساء متشابهات.

738
00:35:49,083 --> 00:35:50,916
‫لابد أنكِ تمازحينني.

739
00:35:51,000 --> 00:35:53,250
‫"ليست جميع النساء متشابهات."
‫ماذا يعني هذا؟

740
00:35:53,333 --> 00:35:54,750
‫إنه يريد أن يدمج شركتينا.

741
00:35:55,083 --> 00:35:57,541
‫- ماذا؟
‫- "بيرسون زين".

742
00:35:57,875 --> 00:36:00,041
‫لا. هذا مستحيل.
‫لن أفعل ذلك.

743
00:36:01,000 --> 00:36:02,750
‫- عذرًا؟
‫- لم نحارب لطرد "هاردمان"

744
00:36:02,833 --> 00:36:04,750
‫- حتى ينتهي بنا الأمر هنا.
‫- أنت من سعى وراء ابنة الرجل،

745
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
‫وهذا هو سبب وصولنا لما نحن فيه.

746
00:36:06,375 --> 00:36:07,666
‫لقد طلبتِ مني قطع ساقيه من جذورهما.

747
00:36:07,750 --> 00:36:09,750
‫إن كنت ستهبط لهذه الدرجة
‫لكي تُسقط شخصًا،

748
00:36:10,250 --> 00:36:12,666
‫فمن الأفضل أن تتأكد
‫أنه لن يقف مجددًا.

749
00:36:13,541 --> 00:36:15,791
‫لا يهم إن كان الخصم
‫هو "روبرت" أو غيره.

750
00:36:15,875 --> 00:36:18,416
‫- سيستمرون في مهاجمتنا.
‫- حتى أضم اسمك لاسم الشركة.

751
00:36:18,500 --> 00:36:19,833
‫ليس هذا هو المقصود.

752
00:36:21,541 --> 00:36:23,958
‫لا يمكننا تحمل هذه الهجمات
‫إلا لوقت محدود.

753
00:36:24,750 --> 00:36:26,125
‫الموت بألف جرح صغير.

754
00:36:29,958 --> 00:36:33,333
‫حسنًا.
‫إذا كانوا سيستمرون في الهجوم،

755
00:36:34,250 --> 00:36:36,125
‫فعلينا أن نخوض معركة كبيرة وقوية.

756
00:36:55,625 --> 00:36:58,166
‫"جيسيكا".
‫يا لها من مصادفة.

757
00:36:58,958 --> 00:37:00,208
‫اختصر.

758
00:37:01,166 --> 00:37:04,541
‫هل أخمن من نبرة حديثك
‫أن عرض الدمج لم يعد مطروحًا؟

759
00:37:04,625 --> 00:37:06,125
‫إنه لم يكن مطروحًا من الأساس.

760
00:37:06,208 --> 00:37:07,916
‫- ما هذا؟
‫- بيان صحفي.

761
00:37:08,291 --> 00:37:12,208
‫"رئيسة إحدى شركات المحاماة الكبيرة
‫تسعى بكل ما أوتيت من قوة

762
00:37:12,291 --> 00:37:14,875
‫لمحاربة 45 قضية
‫تمييز على أساس الجنس."

763
00:37:14,958 --> 00:37:16,333
‫هذا هراء.

764
00:37:17,041 --> 00:37:18,500
‫انظر إليّ!

765
00:37:20,166 --> 00:37:21,708
‫سوف تشلين شركتكِ.

766
00:37:21,791 --> 00:37:23,791
‫أفضل أن أخسر شركتي

767
00:37:23,875 --> 00:37:26,625
‫على أن أقبل بدمج وأنا تحت التهديد.

768
00:37:27,458 --> 00:37:29,250
‫لن يكون بإمكانك إحضار ابنتي

769
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
‫في كل الإفادات.
‫إنها 45 قضية.

770
00:37:31,916 --> 00:37:34,333
‫وسوف يكلفك الأمر 45 ضعف المبلغ

771
00:37:34,416 --> 00:37:36,083
‫الذي قد تدفعه مقابل
‫التسوية في الوقت الحالي.

772
00:37:40,083 --> 00:37:42,125
‫أجل، إنني أعرفكِ.

773
00:37:43,041 --> 00:37:46,083
‫محترفة الشطرنج...
‫تعتقدين أنكِ "بوبي فيشر".

774
00:37:47,666 --> 00:37:50,541
‫هذا ليس شطرنج.
‫بل دومينو.

775
00:37:51,291 --> 00:37:53,125
‫قد تكون القضية الأولى صعبة.

776
00:37:53,750 --> 00:37:55,208
‫لكن بعد ذلك،

777
00:37:55,583 --> 00:37:57,958
‫واحدة تلو الأخرى...

778
00:37:58,625 --> 00:38:00,291
‫وحينما ينتهي كل الكلام،

779
00:38:00,375 --> 00:38:01,958
‫سأكون آخر من يبقى،

780
00:38:02,041 --> 00:38:04,833
‫وفي يدي شيك كبير بمبلغ خيالي.

781
00:38:19,208 --> 00:38:21,291
‫ذكرني أن أحضر الأوراق

782
00:38:21,375 --> 00:38:25,583
‫لجلسة الإفادة الموافق 19 من الشهر.

783
00:38:26,250 --> 00:38:27,666
‫سيكون ذلك...

784
00:38:30,208 --> 00:38:31,458
‫يا إلهي!

785
00:38:33,208 --> 00:38:34,708
‫من الذي فعل هذا بحق الجحيم؟

786
00:38:36,166 --> 00:38:38,750
‫حسنًا يا "نورما"، إذا كنتِ
‫ستستمرين في السماح للناس

787
00:38:38,833 --> 00:38:40,625
‫بدخول مكتبي بهذه الطريقة،

788
00:38:40,708 --> 00:38:42,291
‫فماذا نفعكِ إذًا؟

789
00:38:43,416 --> 00:38:44,875
‫مهلًا.
‫بالمناسبة،

790
00:38:44,958 --> 00:38:47,041
‫ذكرني أن أشتري
‫جوارب للأسبوع المقبل.

791
00:38:48,333 --> 00:38:49,583
‫مخزوني أوشك على الانتهاء.

792
00:38:49,666 --> 00:38:53,083
‫"ليت، لويس"
‫"موقوف بتهمة كونه أحمقًا

793
00:38:53,166 --> 00:38:55,208
‫أبراهام الخاسر

794
00:38:55,291 --> 00:38:57,416
‫عاهرة "نورما"

795
00:38:58,500 --> 00:39:00,916
‫عليّ الاعتراف أنك تبدو
‫مثيرًا في هيئة المشاغب.

796
00:39:02,750 --> 00:39:05,208
‫أخبريني حالًا أن هذا ليس
‫من فعل "كاترينا بينيت"،

797
00:39:05,291 --> 00:39:06,875
‫- لأن هذه ليست هدنة.
‫- بربك!

798
00:39:06,958 --> 00:39:08,250
‫لم يكن لـ"كاترينا" دخل في الأمر.

799
00:39:08,333 --> 00:39:09,625
‫- إذًا فهذا من فعلكِ أنتِ؟
‫- لا.

800
00:39:09,708 --> 00:39:10,833
‫الأحمق الأقدم

801
00:39:11,083 --> 00:39:12,291
‫"هارفي"؟

802
00:39:15,208 --> 00:39:17,166
‫- أنتِ لا تكذبين.
‫- لا.

803
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
‫هل هذا يعني أنني وإياكم على وفاق؟

804
00:39:19,708 --> 00:39:20,750
‫لا.

805
00:39:21,458 --> 00:39:22,625
‫ليس بعد.

806
00:39:23,458 --> 00:39:24,750
‫وداعًا يا "لويس".

807
00:39:25,291 --> 00:39:26,750
‫انتظري، لا ترحلي.

808
00:39:29,333 --> 00:39:30,791
‫لقد عدنا على وفاق!

809
00:39:31,083 --> 00:39:32,375
‫لا، لم نعد.

810
00:39:34,708 --> 00:39:35,958
‫اللعنة!

811
00:39:40,291 --> 00:39:42,416
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

812
00:39:46,958 --> 00:39:48,666
‫سأسقط الدعوى.

813
00:39:51,708 --> 00:39:53,250
‫لماذا؟

814
00:39:54,000 --> 00:39:56,333
‫لأنه لم يكن عليّ قبولها من البداية.

815
00:39:56,625 --> 00:39:58,708
‫- أبي!
‫- لقد قلتها بنفسك.

816
00:39:59,458 --> 00:40:01,375
‫لقد بدأت هجومًا على عائلتكِ،

817
00:40:01,458 --> 00:40:03,041
‫وقلتُ لك أن تجلسي بعيدًا،

818
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
‫وهذه كلمات لا يجب
‫على أي رجل أن يسمعها من...

819
00:40:06,958 --> 00:40:08,500
‫من ابنته.

820
00:40:11,333 --> 00:40:12,666
‫ألست قويًا بالدرجة الكافية؟

821
00:40:14,000 --> 00:40:15,291
‫ولا حتى قريب من ذلك.

822
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
‫حسنًا، إننا لم ننهِ غداءنا.

823
00:40:21,625 --> 00:40:24,541
‫- غدًا؟
‫- غدًا.

824
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
‫لكن علينا اختيار مطعم جديد.

825
00:40:29,541 --> 00:40:32,750
‫لأنني جربت بالفعل
‫كبد الإوز الذي اقترحتِه.

826
00:40:33,708 --> 00:40:35,708
‫- حقًا؟
‫- أجل.

827
00:40:36,541 --> 00:40:38,625
‫- وكيف وجدته؟
‫- طعمه كان مقرف.

828
00:40:40,458 --> 00:40:42,125
‫بربك!

829
00:40:52,041 --> 00:40:53,875
‫يبدو أنكما قد تصالحتما.

830
00:40:54,916 --> 00:40:56,333
‫إنها بداية.

831
00:40:56,416 --> 00:40:58,000
‫لم أود أن أقاطعكما،

832
00:40:58,083 --> 00:40:59,833
‫وأعرف أنني قد تأخرت بضعة أيام،

833
00:41:00,125 --> 00:41:01,750
‫لكن...

834
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
‫- هل هذه...
‫- درجات امتحان قبولك بكلية الحقوق؟

835
00:41:08,125 --> 00:41:09,833
‫أجل.
‫لقد فكرت...

836
00:41:10,958 --> 00:41:12,791
‫أنه لا يجب عليكِ إبقاء
‫مثل تلك الأشياء سرًا.

837
00:41:14,625 --> 00:41:16,958
‫- شكرًا لك يا "مايك".
‫- عيد ميلاد سعيد.

838
00:41:17,625 --> 00:41:19,333
‫كيف عرفت يوم عيد ميلادي؟

839
00:41:21,833 --> 00:41:24,458
‫صحيح.
‫لابد أنني أخبرتك في وقت ما.

840
00:41:24,791 --> 00:41:26,500
‫لقد أخبرتني فعلًا.
‫أعني، لقد نسيت.

841
00:41:26,916 --> 00:41:28,416
‫أجل، هذه من "دونا".

842
00:41:29,375 --> 00:41:31,500
‫بربك!

843
00:41:31,583 --> 00:41:33,833
‫- هذا يشبه تمامًا..
‫- لقد رأيته يفعل ذلك للتو.

844
00:41:34,250 --> 00:41:35,708
‫أجل، هذه هي سرعتي في حفظ الأشياء.

845
00:41:35,791 --> 00:41:37,583
‫لقد انبهرتِ.
‫هذا ليس بالأمر الكبير.

846
00:41:43,583 --> 00:41:44,916
‫كيف نجحتِ في ذلك؟

847
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
‫هل أخبرته أنه لو تسبب
‫في دخول أحد رجالنا للمستشفى،

848
00:41:47,083 --> 00:41:48,791
‫فسوف ندخل أحد رجالة للمشرحة؟

849
00:41:48,875 --> 00:41:51,416
‫لا يا "هارفي". لم أتحدث إلى الرجل
‫باقتباسات فيلم "الممنوع لمسهم".

850
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
‫كان عليكِ ذلك،
‫"أيتها الخنزيرة الأيرلندية النتنة."

851
00:41:54,583 --> 00:41:55,916
‫هذا مضحك جدًا...

852
00:41:56,791 --> 00:42:00,250
‫أيها "الكاذب سليل العرق الخبيث..."
‫"روبرت"!

853
00:42:01,500 --> 00:42:04,333
‫أكره مقاطعة مسابقتكم
‫لاقتباسات فيلم "الممنوع لمسهم".

854
00:42:04,625 --> 00:42:06,541
‫تحتنا بطابقين يجرون مسابقة
‫على فيلم "ستيل ماغنوليا".

855
00:42:06,625 --> 00:42:07,916
‫مكانك المناسب هناك.

856
00:42:08,166 --> 00:42:10,083
‫أنا عن نفسي أميل لتشجيع فيلم "بيتشز".

857
00:42:10,166 --> 00:42:12,958
‫- لابد أنك هنا للتسوية.
‫- للأسف لا.

858
00:42:14,000 --> 00:42:17,041
‫أردت أن أخبركِ أن شركتي
‫لديها تضارب في المصالح،

859
00:42:17,375 --> 00:42:19,291
‫لذلك فقد قررتُ أن أكلف
‫محاميًا آخر بالقضية.

860
00:42:19,625 --> 00:42:21,375
‫ومن الخصم الذي سنسحقه إذًا؟

861
00:42:22,083 --> 00:42:24,208
‫إنه في الحقيقة
‫أحد زملاء الدراسة القدماء.

862
00:42:25,875 --> 00:42:28,875
‫دعني أخمن، "دانيال هاردمان".

