﻿1
00:00:01,117 --> 00:00:02,285
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:03,036 --> 00:00:05,830
‫إذا خسرت، لن نندمج.

3
00:00:06,456 --> 00:00:08,624
‫إذا فزت، ستحصل على ما تريده.

4
00:00:08,833 --> 00:00:10,418
‫وإذا خسرت، ستبقى.

5
00:00:10,752 --> 00:00:13,463
‫ستمدد بند عدم منافسة
‫وستحصل على فرصتك

6
00:00:13,796 --> 00:00:15,548
‫لتستحق إضافة اسمك إلى اسم الشركة.

7
00:00:16,591 --> 00:00:18,426
‫لأنه لن تتم إضافته الآن.

8
00:00:18,634 --> 00:00:20,010
‫ليس ثمة متسع لكلينا.

9
00:00:20,094 --> 00:00:23,097
‫إلا إذا منحنا بعضنا البعض متسعًا.

10
00:00:23,431 --> 00:00:24,932
‫أضفته إلى القائمة، وسلمتها.

11
00:00:25,058 --> 00:00:26,142
‫لم يضفك إلى قائمته.

12
00:00:28,186 --> 00:00:29,437
‫- لن أفعل.
‫- ستفعل.

13
00:00:29,562 --> 00:00:30,646
‫لن يسامحني "هارفي" قط.

14
00:00:30,855 --> 00:00:32,273
‫هذه رسالة
‫إلى المدعي العام

15
00:00:32,940 --> 00:00:35,568
‫تقول إنك تخالف القانون.

16
00:00:36,194 --> 00:00:38,112
‫إذا تقدمت بطلبك...

17
00:00:39,447 --> 00:00:40,573
‫فسأتقدم بطلبي.

18
00:00:40,698 --> 00:00:42,449
‫- لم تكن هناك.
‫- لا داعي لأن أكون هناك.

19
00:00:42,533 --> 00:00:43,993
‫- "جيسيكا"...
‫- أنت لا تعمل لصالح "جيسيكا"

20
00:00:44,160 --> 00:00:45,661
‫بل تعمل لصالحي.
‫أنت مطرود.

21
00:00:45,870 --> 00:00:47,622
‫لا، ليس مطرودًا.

22
00:00:47,789 --> 00:00:49,498
‫كان بوسعك إخباري
‫بأنك لا تحبني

23
00:00:49,582 --> 00:00:51,000
‫بدلًا من خيانتي.

24
00:00:51,250 --> 00:00:54,504
‫- لم أخنك "سكوتي".
‫- لقد طردوني للتو.

25
00:00:54,754 --> 00:00:57,882
‫أيًا كان ما فعلته،
‫ما كان هذا الاندماج سيتحقق من دونها.

26
00:00:58,132 --> 00:01:00,510
‫هل تفضل جعلها تعمل هنا
‫أم في "لندن"؟

27
00:01:01,219 --> 00:01:02,970
‫ستبقى هنا،

28
00:01:03,137 --> 00:01:07,058
‫وتتصرف بتواضع،
‫ولا تتجاوز حدودك.

29
00:01:07,767 --> 00:01:08,893
‫لم أدرس في "هارفارد" قط.

30
00:01:09,685 --> 00:01:11,938
‫- ماذا؟
‫- أنا محتال.

31
00:01:33,584 --> 00:01:35,086
‫"بيرسون"

32
00:01:50,768 --> 00:01:52,895
‫وصلتني رسالتك، ما الأمر؟

33
00:01:52,979 --> 00:01:55,648
‫اجتماع للشركاء
‫يحضره الموظفين الأساسيين فقط.

34
00:01:56,441 --> 00:01:58,192
‫- في منتصف الليل؟
‫- هل تخاف من الظلام؟

35
00:01:58,276 --> 00:02:00,569
‫لن أخاف منه
‫عندما يكون معي "وحش الكعك".

36
00:02:00,653 --> 00:02:03,322
‫إذًا عليك إحضاره،
‫لأننا سننهي شروط الاندماج.

37
00:02:04,574 --> 00:02:06,742
‫- بصيغة الجمع؟
‫- نعم.

38
00:02:06,826 --> 00:02:08,660
‫هل أصبحت شريكًا إذًا؟

39
00:02:08,744 --> 00:02:12,373
‫على مهلك يا "مارشا كلارك"
‫أنا و"جيسيكا" ناقشنا الأمر.

40
00:02:12,457 --> 00:02:14,459
‫أنت المسؤول عن تحقيق هذا الاندماج

41
00:02:14,917 --> 00:02:15,959
‫وتستحق أن تكون شريك هنا.

42
00:02:16,043 --> 00:02:19,171
‫هل تصالحت مع "جيسيكا"؟
‫هل سامحتها؟

43
00:02:19,255 --> 00:02:22,383
‫هي كسبت، وأنا خسرت
‫علامَ سأسامحها؟

44
00:02:22,467 --> 00:02:25,803
‫- وماذا عني؟
‫- فعلت ما كان عليك فعله

45
00:02:29,849 --> 00:02:31,642
‫ليست لديك فكرة عن
‫كم كنت بحاجة إلى سماع ذلك!

46
00:02:36,355 --> 00:02:37,606
‫اكتمل الاندماج.

47
00:02:37,690 --> 00:02:38,899
‫ونود أن نثبت للجميع

48
00:02:38,983 --> 00:02:42,736
‫أن مؤسسة "داربي بيرسون" الجديدة
‫ستكون أقوى وأكثر تقاربًا

49
00:02:42,820 --> 00:02:45,280
‫والأهم، أنها مبنية على أساس من...

50
00:02:45,364 --> 00:02:47,366
‫- الكذب!
‫- ماذا يحدث؟

51
00:02:47,450 --> 00:02:49,952
‫- لقد أخبرتها.
‫- بماذا؟

52
00:02:50,036 --> 00:02:51,495
‫بأن "مايك روس" محتال

53
00:02:51,579 --> 00:02:53,330
‫ولن أسمح له بالإفلات بلا عقاب.

54
00:02:53,414 --> 00:02:55,708
‫- لماذا تفعلين هذا بي؟
‫- أنت فعلت هذا بنفسك.

55
00:03:05,718 --> 00:03:07,720
‫إلى متى ستظل تحدق بهذا العرض؟

56
00:03:08,429 --> 00:03:09,805
‫إلى أن يخطئ أحدنا.

57
00:03:09,889 --> 00:03:11,516
‫"ديرون" وقعه.
‫وأنت قلت عنه إنه رائع.

58
00:03:11,807 --> 00:03:13,267
‫لا تهمني روعته.

59
00:03:13,351 --> 00:03:15,311
‫أريد معرفة من وضعه.

60
00:03:19,815 --> 00:03:20,942
‫ما الأمر "دونا"؟

61
00:03:21,108 --> 00:03:22,985
‫إنها ليلة الأحد.
‫يريد "داربي" ردًا.

62
00:03:25,112 --> 00:03:27,281
‫"لندن". أرسلوها إلى "لندن".

63
00:03:33,371 --> 00:03:34,747
‫هل تود مناقشة الأمر؟

64
00:03:38,668 --> 00:03:40,253
‫اطلبي من "راي"
‫أن يلاقيني في الأسفل.

65
00:03:41,087 --> 00:03:42,380
‫وأين أخبره أنك ستذهب؟

66
00:03:43,089 --> 00:03:44,298
‫"بروكلين".

67
00:04:04,944 --> 00:04:07,112
‫لم أتوقع
‫"هارفي سبكتر" العظيم بنفسه

68
00:04:07,196 --> 00:04:09,573
‫أن يأتي المسافة كلها إلى "بروكلين"
‫لتسليم عقد.

69
00:04:09,657 --> 00:04:11,658
‫هذا جيد
‫لأني جئت من أجل النقانق.

70
00:04:11,742 --> 00:04:13,994
‫أخبرتك بأن هذا عرضنا الأخير.

71
00:04:14,078 --> 00:04:16,038
‫بلى، ولكن الشوط الثالث
‫يوشك أن ينتهي

72
00:04:16,122 --> 00:04:19,333
‫وإذا أردت أن يلعب "ديرون ويليامز" لكم
‫بالشوط الرابع...

73
00:04:20,084 --> 00:04:21,085
‫...فهذا هو ثمنه.

74
00:04:24,297 --> 00:04:26,716
‫حتى لو كان لديك عرض آخر
‫وليس لديك عرض آخر

75
00:04:27,091 --> 00:04:28,509
‫لا يمكنه أن يرحل
‫أثناء سريان المباراة.

76
00:04:29,802 --> 00:04:32,262
‫كنت أتحدث عن الشوط الرابع
‫في المباراة السابعة

77
00:04:32,346 --> 00:04:34,264
‫حين تسعون لنيل البطولة

78
00:04:34,348 --> 00:04:37,267
‫لأن السؤال ليس
‫"هل تريدون [ديرون] أم لا؟"

79
00:04:37,351 --> 00:04:39,978
‫بل "هل تريدون بطولة أم لا؟"

80
00:04:40,062 --> 00:04:43,607
‫ليس لديك شيء
‫وقلت لك إن هذا عرضي الأخير.

81
00:04:43,691 --> 00:04:45,943
‫عليّ الذهاب لأحضر لـ"ديرون"
‫قميصه الجديد لفريق "مافز جيرسي".

82
00:04:46,027 --> 00:04:47,694
‫يستحيل أن يدفع "مارك كيوبان"
‫هذا المبلغ.

83
00:04:47,778 --> 00:04:50,697
‫لماذا لا تتصل به وتسأله؟
‫مهلًا، لا يمكنك ذلك

84
00:04:50,781 --> 00:04:51,907
‫لأنه يكرهك.

85
00:04:51,991 --> 00:04:54,910
‫هراء، قد لا نكون أخوين بالدم
‫ولكنه لا يكرهني.

86
00:04:54,994 --> 00:04:56,203
‫إنه يكرهك الآن.

87
00:04:56,287 --> 00:04:58,706
‫يبدو أنه اكتشف
‫ما حدث بشهر أيار الماضي.

88
00:05:00,958 --> 00:05:04,170
‫- كيف تعرف بهذا الأمر؟
‫- لأني كنت حاضرًا عندما أخبرته.

89
00:05:04,795 --> 00:05:07,381
‫أمامك حتى العاشرة من صباح الغد
‫ثم سأتصل بـ"دالاس".

90
00:05:07,465 --> 00:05:11,552
‫وقد لا يتلقى "مارك" مكالمتك
‫ولكنه سيتلقى مكالمتي.

91
00:05:13,971 --> 00:05:16,390
‫كيف أتأكد أنك لن تغدرني
‫وتجعله يدفع المزيد؟

92
00:05:16,474 --> 00:05:20,353
‫لن تتأكد، ولكنك لن تعرف النتيجة
‫إن لم تقدم عرضًا مماثلًا.

93
00:05:35,409 --> 00:05:37,703
‫- "جيسيكا".
‫- "هارفي".

94
00:05:37,787 --> 00:05:39,538
‫لا أذكر أني أعطيتك مفتاح شقتي.

95
00:05:39,830 --> 00:05:41,164
‫ولا أذكر أني فوضتك

96
00:05:41,248 --> 00:05:43,250
‫بالتفاوض دون علم "ديرون ويليامز".

97
00:05:43,334 --> 00:05:46,670
‫لا بأس بالتفاوض دون علمه
‫لأني أسانده.

98
00:05:46,754 --> 00:05:49,715
‫لماذا العقد الذي وقعه
‫بين يدي إذًا؟

99
00:05:52,259 --> 00:05:54,428
‫- ما المبلغ الذي طلبته؟
‫- ثلاثة أضعاف.

100
00:05:55,846 --> 00:05:58,098
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- لدينا وسيلة للضغط.

101
00:05:58,182 --> 00:05:59,517
‫وما هي؟

102
00:06:00,476 --> 00:06:01,727
‫الأمر معقد.

103
00:06:01,811 --> 00:06:04,229
‫- بسطه لي.
‫- لقد خادعته.

104
00:06:04,313 --> 00:06:06,106
‫- هذه ليست وسيلة ضغط.
‫- ستكون كذلك إذا صدقني.

105
00:06:06,190 --> 00:06:09,484
‫وإذا فشل، سيطردنا
‫ويأخذ عشرة لاعبين معه.

106
00:06:09,568 --> 00:06:11,194
‫من الأفضل ألا يفشل إذًا.

107
00:06:11,278 --> 00:06:13,989
‫طلبت منه ثلاثة أضعاف.

108
00:06:14,073 --> 00:06:16,033
‫لو كنت أملك ما قلت إني أملكه
‫فهذا ما سأحصل عليه.

109
00:06:16,117 --> 00:06:18,577
‫إذا لم أطلب ثلاثة أضعاف
‫فسيعرف أني أخادع.

110
00:06:18,661 --> 00:06:21,330
‫- إذًا لا تخادع من الأساس.
‫- أخشى أن هذا عملي.

111
00:06:23,207 --> 00:06:25,667
‫أتعرف ما هو رأيي؟
‫أعتقد أنك تريد أن تفشل الصفقة.

112
00:06:25,751 --> 00:06:28,003
‫لأنك عالق في اندماج لا تريده

113
00:06:28,087 --> 00:06:29,755
‫وفي بند عدم المنافسة لا تحتمله،

114
00:06:29,839 --> 00:06:31,715
‫وتحاول إجباري على طردك.

115
00:06:31,799 --> 00:06:33,592
‫يمكنني هدم بند عدم منافسة
‫من أساسه.

116
00:06:33,676 --> 00:06:35,010
‫ولكنك وعدتني.

117
00:06:35,094 --> 00:06:36,721
‫ولهذا السبب بقيت.

118
00:06:37,596 --> 00:06:39,973
‫"جيسيكا"
‫لطالما كانت هذه طريقة عملي.

119
00:06:40,057 --> 00:06:42,643
‫لهذا السبب وظفتني
‫ولهذا تدفعين لي أجري

120
00:06:42,727 --> 00:06:44,686
‫وكان ذلك ما تقدرينه بي.

121
00:06:44,770 --> 00:06:47,857
‫- لن أطردك.
‫- ولن يطردنا "ديرون ويليامز".

122
00:06:48,399 --> 00:06:49,900
‫خضع فريق "نيتس" للتو.

123
00:06:49,984 --> 00:06:53,070
‫وما لم تكوني تريدين
‫أن تعدي لي الإفطار بالصباح

124
00:06:53,154 --> 00:06:54,530
‫فقد انتهى نقاشنا.

125
00:07:05,207 --> 00:07:06,833
‫قلت لك إني بحاجة لبعض الوقت.

126
00:07:06,917 --> 00:07:08,835
‫أعرف، ولكن مر يومين
‫ولم يعد بوسعي التحمل أكثر.

127
00:07:08,919 --> 00:07:09,962
‫أردت رؤيتك.

128
00:07:16,927 --> 00:07:19,430
‫لا أريد أية تعليقات
‫حول الفوضى في المكان.

129
00:07:21,015 --> 00:07:24,101
‫حسنًا
‫وكيف سيبدو إن كان مرتبًا؟

130
00:07:27,354 --> 00:07:29,815
‫إياك حتى أن تفكر بالأمر.

131
00:07:30,107 --> 00:07:32,567
‫لا أستطيع ألا أفكر بالأمر، اتفقنا؟

132
00:07:32,651 --> 00:07:34,736
‫لم أستطع التفكير بشيء آخر
‫في اليومين الماضيين.

133
00:07:34,820 --> 00:07:38,157
‫"مايك"، لماذا جئت؟
‫لأن ما تفكر به لن يحدث.

134
00:07:39,241 --> 00:07:40,284
‫أتقصدين الآن أم مطلقًا؟

135
00:07:41,535 --> 00:07:43,829
‫- كذبت عليّ حول كل شيء.
‫- "راتشيل"...

136
00:07:43,913 --> 00:07:45,498
‫هل تذكر عندما قلت لك
‫إني بحاجة إلى الوقت؟

137
00:07:45,915 --> 00:07:47,249
‫لهذا السبب أحتاج إلى الوقت،

138
00:07:47,333 --> 00:07:49,751
‫لاستيعاب هذه المفاجأة
‫التي فجرتها بوجهي.

139
00:07:49,835 --> 00:07:51,003
‫راودني كابوس.

140
00:07:54,215 --> 00:07:56,258
‫سألتني لماذا جئت
‫وهذا هو السبب، لقد...

141
00:07:58,177 --> 00:07:59,761
‫كشفت أمري للشركة بأكملها
‫في الكابوس.

142
00:07:59,845 --> 00:08:01,680
‫- لن أفعل هذا أبدًا.
‫- أعرف.

143
00:08:01,764 --> 00:08:03,265
‫واستيقظت وأدركت

144
00:08:03,349 --> 00:08:05,392
‫أن الكابوس الحقيقي
‫لن يكون حتى هذا الأمر.

145
00:08:05,476 --> 00:08:07,102
‫سيكون الكابوس الحقيقي...

146
00:08:09,730 --> 00:08:12,149
‫ألا توافقي على بقاءنا معًا.

147
00:08:13,651 --> 00:08:14,693
‫هل تعني هذا فعلًا؟

148
00:08:14,777 --> 00:08:16,862
‫عنيته منذ أول مرة رأيتك بها.

149
00:08:19,490 --> 00:08:20,991
‫"راتشيل"...

150
00:08:22,493 --> 00:08:25,120
‫أعرف أني لست الشخص
‫الذي تريدينني أن أكونه

151
00:08:25,204 --> 00:08:27,330
‫ولكنك تعرفين ما حدث في تلك الغرفة.

152
00:08:27,414 --> 00:08:29,250
‫وتعرفين إحساس كلينا، ولا...

153
00:08:30,793 --> 00:08:32,461
‫ولا أريد خسارة ذلك.

154
00:08:35,840 --> 00:08:37,674
‫أظل أتمنى لو لم تخبرني قط.

155
00:08:37,758 --> 00:08:39,760
‫ما كان ذلك سيحدث عندها.

156
00:08:41,303 --> 00:08:42,388
‫ولكنه حدث.

157
00:08:43,806 --> 00:08:47,268
‫ويسرني أن ذلك قد حدث.

158
00:08:48,644 --> 00:08:49,937
‫وأنا أيضًا.

159
00:08:52,606 --> 00:08:54,316
‫ولكن ماذا سيحدث لو كشفوا أمرك؟

160
00:08:55,484 --> 00:08:57,819
‫لأن ما رأيته
‫ربما كان كابوسًا "مايك"

161
00:08:57,903 --> 00:08:59,905
‫ولكن لا تقل لي
‫إنك لا تخشى أن ينفضح أمرك.

162
00:08:59,989 --> 00:09:01,198
‫أخشى ذلك بالتأكيد.

163
00:09:01,574 --> 00:09:03,658
‫ولكن لا يمكنني فعل شيء حياله.

164
00:09:03,742 --> 00:09:05,077
‫ربما ثمة حل.

165
00:09:06,954 --> 00:09:08,247
‫ماذا تقصدين؟

166
00:09:08,998 --> 00:09:09,999
‫قدم استقالتك.

167
00:09:12,376 --> 00:09:14,962
‫اذهب غدًا وقدم استقالتك.

168
00:09:42,990 --> 00:09:44,909
‫"سوتس"

169
00:10:55,354 --> 00:10:56,355
‫يجب أن نتحدث.

170
00:10:56,772 --> 00:10:58,607
‫تود التحدث عما وصلت إليه الأمور

171
00:10:58,732 --> 00:11:01,777
‫ولكن المكان المناسب لهذا الحديث
‫يجب أن يكون أكثر خصوصية.

172
00:11:02,611 --> 00:11:04,989
‫لم تنقذ الاندماج فحسب.

173
00:11:05,781 --> 00:11:08,992
‫بل خادعت "هاردمان"
‫وغيرت رأي "مونيكا إيتون"

174
00:11:09,076 --> 00:11:11,077
‫وجعلتنا نسيطر
‫على قضية "فولسوم" للأغذية.

175
00:11:11,161 --> 00:11:13,247
‫بذلت جهودًا كبرى لإنقاذنا.

176
00:11:14,289 --> 00:11:15,790
‫ولم أكن لأتستر عليك

177
00:11:15,874 --> 00:11:17,668
‫لو لم أكن أظن
‫أنك تستحق أن تكون هنا.

178
00:11:19,378 --> 00:11:22,339
‫- لا أعرف ماذا سأقول.
‫- الرد الاعتيادي هو الشكر.

179
00:11:22,423 --> 00:11:23,632
‫والطريقة الاعتيادية للوصول إلى هنا

180
00:11:23,716 --> 00:11:25,550
‫لا تشمل طعن أحدهم في ظهره.

181
00:11:25,634 --> 00:11:26,677
‫ألا تشمل ذلك؟

182
00:11:31,015 --> 00:11:34,768
‫عندما كنت بالـ16 من عمري
‫رجعت للبيت، وأجلستني أمي

183
00:11:34,852 --> 00:11:37,730
‫وقالت لي إنها ستنفصل عن أبي
‫على سبيل التجربة.

184
00:11:39,606 --> 00:11:40,857
‫ولكن الخبر الجيد

185
00:11:40,941 --> 00:11:43,944
‫هو أنها ستشتري لي سيارة
‫للمساعدة مع أختي.

186
00:11:44,028 --> 00:11:47,322
‫كان جميع أصدقائي
‫يحسدونني على امتلاكها .

187
00:11:48,741 --> 00:11:50,409
‫كم كرهت تلك السيارة!

188
00:11:51,618 --> 00:11:53,370
‫كلما صعدت بها، كنت...

189
00:11:54,580 --> 00:11:56,164
‫كانت تذكير لي بالانفصال.

190
00:11:56,248 --> 00:11:58,416
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

191
00:11:58,500 --> 00:12:00,377
‫لأنه بعد خمسة سنوات

192
00:12:00,461 --> 00:12:04,506
‫تلك السيارة نفسها أوصلتني
‫إلى "هارفارد"، مما أوصلني إلى هنا.

193
00:12:05,215 --> 00:12:07,384
‫لذا يمكنك اعتبار هذا المكتب

194
00:12:07,468 --> 00:12:09,636
‫تذكيرًا بما فعلته بـ"هارفي"

195
00:12:10,888 --> 00:12:14,349
‫أو رمزًا لما يمكنك تحقيقه
‫في الشركة.

196
00:12:15,768 --> 00:12:18,979
‫هل ما زلت تريد التحدث الآن؟

197
00:12:19,605 --> 00:12:20,606
‫لا.

198
00:12:21,940 --> 00:12:23,025
‫لا، لا أريد.

199
00:12:27,404 --> 00:12:28,906
‫هل رجع والديك إلى بعضهما؟

200
00:12:30,115 --> 00:12:33,077
‫لا، لم يرجعا.

201
00:12:46,965 --> 00:12:50,636
‫- يا للهول! بئسًا!
‫- "لويس"، ماذا حدث؟

202
00:12:51,762 --> 00:12:53,513
‫سأخبرك بما حدث
‫هذا الاندماج السخيف.

203
00:12:53,597 --> 00:12:55,974
‫ألا يكفي أن صوتي لم يعد يساوي
‫ثلث ما كان يساويه الأسبوع الماضي؟

204
00:12:56,058 --> 00:12:57,517
‫والآن اختفت "يوني بول" خاصتنا.

205
00:12:57,601 --> 00:13:00,270
‫- ما هي؟
‫- أقلامنا ماركة "يوني بول"

206
00:13:00,354 --> 00:13:03,189
‫مسؤولة التموين الجديدة
‫"باربرا ل. توتينغهام"

207
00:13:03,273 --> 00:13:05,316
‫ترفض أن تشتري لنا
‫أقلام "يوني بول".

208
00:13:05,400 --> 00:13:07,902
‫ليس ثمة قلم "يوني بول" واحد
‫في الشركة بأكملها.

209
00:13:07,986 --> 00:13:10,072
‫- توقف عن قول "يوني بول"!
‫- لا، لن أفعل.

210
00:13:11,115 --> 00:13:13,533
‫لا يعطوننا سوى هذه الأقلام
‫البلاستيكية السخيفة التي تظل تنكسر.

211
00:13:13,617 --> 00:13:15,369
‫اشترِ أقلامك بنفسك إذًا.

212
00:13:19,248 --> 00:13:23,209
‫حسنًا، ثمة أمرين اثنين
‫أعتبرهما مقدسين بهذه الشركة.

213
00:13:23,293 --> 00:13:25,420
‫أقلام "يوني بول"
‫وألواح "بران" بالفراولة.

214
00:13:25,504 --> 00:13:27,005
‫وإذا اضطررت لشرائها بنفسي

215
00:13:27,089 --> 00:13:29,299
‫فإن "باربرا ل. توتينغهام" هذه

216
00:13:29,383 --> 00:13:31,217
‫لديها رسالة واضحة لي

217
00:13:31,301 --> 00:13:32,761
‫وهي "تبًا لك يا [لويس ليت]"

218
00:13:32,845 --> 00:13:34,763
‫"لويس"، ثمة حبر على وجهك

219
00:13:34,847 --> 00:13:36,306
‫- القليل منه هنا.
‫- أين؟ هنا؟

220
00:13:38,392 --> 00:13:40,018
‫لا، أعتقد أن عليك فركه جيدًا...

221
00:13:40,102 --> 00:13:41,687
‫حسنًا، هل زال؟

222
00:13:43,313 --> 00:13:45,607
‫شكرًا "دونا"
‫إنك صديقة حقيقية.

223
00:13:45,691 --> 00:13:46,817
‫أنا أحميك.

224
00:13:47,484 --> 00:13:50,403
‫هل تذكر تمارين الكتف
‫التي كنا نقوم بها؟

225
00:13:50,487 --> 00:13:53,490
‫نعم، بالتأكيد
‫قمنا بها كل يوم لـ18 شهرًا

226
00:13:53,574 --> 00:13:55,159
‫- لماذا تسألين؟
‫- بلا سبب

227
00:14:01,498 --> 00:14:04,209
‫- "إدوارد".
‫- "جيسيكا"، كم تسرني رؤيتك.

228
00:14:04,293 --> 00:14:07,962
‫- أردت شكرك.
‫- رأيتِ اللافتة إذًا.

229
00:14:08,046 --> 00:14:09,839
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

230
00:14:09,923 --> 00:14:13,051
‫تشترط اتفاقيتنا "داربي بيرسون"
‫وليس "بيرسون داربي".

231
00:14:13,135 --> 00:14:17,472
‫كما تشترط اتفاقيتنا
‫نسبة سيطرة 51 مقابل 49 بالمئة.

232
00:14:17,556 --> 00:14:20,850
‫وأردت أن تثبت لي بهذه الطريقة
‫أنك تعتبرها مناصفة.

233
00:14:20,934 --> 00:14:24,062
‫- إنها مجرد لفتة.
‫- إنها لفتة رائعة.

234
00:14:24,146 --> 00:14:26,272
‫كيف كنت ستتقدم لخطبة امرأة؟

235
00:14:26,356 --> 00:14:28,358
‫امرأة؟ كلانا يعرف أني...

236
00:14:28,442 --> 00:14:30,068
‫نعم، نعرف ذلك.

237
00:14:31,195 --> 00:14:34,072
‫على أي حال
‫يتضح أنه يوم جميل.

238
00:14:34,156 --> 00:14:35,406
‫أتمنى لو أقول الشيء نفسه.

239
00:14:35,490 --> 00:14:38,368
‫أفترض أنك تعرفين بآخر المستجدات
‫حول "هيسينغتون" للنفط.

240
00:14:38,452 --> 00:14:40,453
‫لن أكون شريكة جديرة لو لم أعرف.

241
00:14:40,537 --> 00:14:43,581
‫قرروا الآن محاكمة
‫"إيفا هيسينغتون" نفسها.

242
00:14:43,665 --> 00:14:45,792
‫- من هم؟
‫- الحكومة الأمريكية.

243
00:14:45,876 --> 00:14:47,752
‫قررت تكليف "هارفي" بالقضية.

244
00:14:47,836 --> 00:14:50,255
‫- لماذا؟
‫- لم لا؟

245
00:14:50,339 --> 00:14:53,258
‫الوقت غير مناسب
‫لم يستوعب الاندماج بعد.

246
00:14:53,342 --> 00:14:55,760
‫- ما المقصود؟
‫- إنه يتمرد.

247
00:14:55,844 --> 00:14:57,720
‫ربما يتمرد، ولكن كما سمعت

248
00:14:57,804 --> 00:15:00,098
‫جعل موكله ينال مؤخرًا
‫ثلاثة أضعاف أجره.

249
00:15:00,182 --> 00:15:02,308
‫بالقيام بمجازفة شديدة
‫لم يكن مضطرًا لها.

250
00:15:02,392 --> 00:15:04,186
‫قد يضطر لذلك
‫في هذه القضية.

251
00:15:04,853 --> 00:15:06,396
‫ولهذا اخترت "هارفي"

252
00:15:06,480 --> 00:15:09,607
‫وهذه القضية تهمني أكثر كثيرًا
‫من مجرد المال.

253
00:15:09,691 --> 00:15:12,903
‫- لماذا؟
‫- لأنها كذلك.

254
00:15:16,865 --> 00:15:19,910
‫- ماذا لو رفضت؟
‫- هذا خيار غير مطروح.

255
00:15:21,703 --> 00:15:25,373
‫تلك اللافتة لا تعني
‫أننا شركاء مناصفة إذًا.

256
00:15:25,457 --> 00:15:28,043
‫قلت إنها مجرد لفتة.

257
00:15:31,421 --> 00:15:34,924
‫تظلين تظهرين لمفاجأتي كثيرًا
‫سيظن الناس أننا حبيبين.

258
00:15:35,008 --> 00:15:37,468
‫ليظن الناس ما يريدونه

259
00:15:37,552 --> 00:15:40,054
‫- جئت لدفن الأحقاد.
‫- وما الذي شجعك على هذا؟

260
00:15:40,138 --> 00:15:42,390
‫عرف "داربي" ما فعلته
‫مع "ديرون ويليامز".

261
00:15:42,474 --> 00:15:44,100
‫لا تخبريني، أثار هذا إعجابه.

262
00:15:44,184 --> 00:15:47,103
‫بل أثار غضبه
‫وظن أنك تحاول التسبب بطردك.

263
00:15:47,187 --> 00:15:48,980
‫ولكنك أخبرته بأنها حركة ذكية مني.

264
00:15:49,064 --> 00:15:52,942
‫أخبرته بأنك قلت إن هذا غير صحيح
‫وأني أصدقك

265
00:15:53,026 --> 00:15:55,737
‫ثم ناضلت لأمنحك فرصة إثبات ذلك.

266
00:15:55,821 --> 00:15:57,239
‫"إيفا هيسينغتون".

267
00:15:58,073 --> 00:16:00,241
‫- سأكلفك بقضيتها.
‫- وبماذا يهمني الأمر؟

268
00:16:00,325 --> 00:16:03,703
‫"هارفي"، أعرف أن بيننا مشاكل

269
00:16:03,787 --> 00:16:06,915
‫ولكن هذه فرصتنا لكي نتخطاها
‫فلننتهزها

270
00:16:06,999 --> 00:16:08,833
‫تريدين المصالحة فعلًا.

271
00:16:08,917 --> 00:16:10,835
‫لم أرغب بحدوث مشاكل بيننا
‫من الأساس.

272
00:16:10,919 --> 00:16:11,962
‫ولا أنا كذلك.

273
00:16:14,423 --> 00:16:15,424
‫هل اتفقنا؟

274
00:16:17,426 --> 00:16:19,510
‫ألن تقولي لي
‫"خير لك أن تكسب هذه القضية اللعينة"؟

275
00:16:19,594 --> 00:16:21,304
‫لم أحسب أني مضطرة لذلك.

276
00:16:21,388 --> 00:16:22,847
‫لم يمنعك هذا من قولها من قبل.

277
00:16:22,931 --> 00:16:24,433
‫أحاول تعلم التساهل.

278
00:16:27,019 --> 00:16:31,231
‫"هارفي"، ثمة أمر أخير
‫خير لك أن تكسب هذه القضية اللعينة.

279
00:16:37,112 --> 00:16:38,155
‫"مايك روس"
‫مُساعد

280
00:16:46,830 --> 00:16:48,957
‫جامعة "هارفارد"
‫"مايكل جايمس روس"- بكالوريوس محاماة

281
00:16:53,295 --> 00:16:56,506
‫أعرف أن هذا ليس من شأني
‫ولكنك لا تعرف معنى الاستقالة.

282
00:16:57,716 --> 00:17:01,469
‫- يمكنني تفسير الأمر.
‫- لا داعي، كان مجرد اقتراح.

283
00:17:01,553 --> 00:17:03,179
‫"راتشيل"، حاولت فعلها، ولكن...

284
00:17:03,263 --> 00:17:05,682
‫ولكن "جيسيكا"
‫أعطتك هذا المكتب للبقاء؟

285
00:17:07,392 --> 00:17:09,811
‫أعطتني هذا المكتب
‫قبل أن أخبرها بالأمر.

286
00:17:12,397 --> 00:17:15,149
‫ألست الشخص الأوفر حظًا
‫في العالم بأسره؟

287
00:17:15,233 --> 00:17:16,859
‫- "راتشيل"...
‫- جئت إلي

288
00:17:16,943 --> 00:17:19,862
‫وأنت مرتعب من أن ينكشف أمرك
‫فمنحتك مخرجًا.

289
00:17:19,946 --> 00:17:23,324
‫وبعدها بـ12 ساعة الآن
‫أصبح لديك مكتب جديد

290
00:17:23,408 --> 00:17:25,910
‫وتعلق شهادة على الجدار
‫جاءت من أحد المزورين.

291
00:17:25,994 --> 00:17:28,162
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫الجميع يعلقون شهاداتهم ببساطة.

292
00:17:28,246 --> 00:17:30,207
‫لا يا مايك"
‫لا يفعلها الجميع ببساطة.

293
00:17:32,584 --> 00:17:35,712
‫- هذا هو السبب الحقيقي إذًا.
‫- إنه كذلك بكل تأكيد.

294
00:17:36,338 --> 00:17:40,050
‫أحاول أن أستحق شهادة مثلها
‫منذ زمن طويل.

295
00:17:40,425 --> 00:17:42,802
‫وأنت لديك شهادة
‫مع جميع مميزاتها

296
00:17:42,886 --> 00:17:44,512
‫ولكنك لم تفعل شيئًا لتستحقها.

297
00:17:44,596 --> 00:17:47,682
‫لا تعرفين ما فعلته وما لم أفعله
‫للوصول إلى ما وصلت إليه.

298
00:17:47,766 --> 00:17:50,268
‫وهذه هي المشكلة.

299
00:17:50,352 --> 00:17:52,479
‫لا أعرف من تكون.

300
00:18:08,620 --> 00:18:10,455
‫خطاب استقالة

301
00:18:30,392 --> 00:18:34,103
‫"هارفي"، أنا في منتصف حل لعبة
‫كلمات متقاطعة صغيرة في الظهيرة.

302
00:18:34,187 --> 00:18:36,689
‫- هل تحب الأحاجي؟
‫- أليس لديك عمل؟

303
00:18:36,773 --> 00:18:40,109
‫يا عزيزي، إذا اضطررت للعمل،
‫فحينها لن أكون أؤدي عملي الفعلي.

304
00:18:40,193 --> 00:18:41,694
‫كيف يمكنني خدمتك؟

305
00:18:41,778 --> 00:18:44,781
‫أخبرتني "جيسيكا" أنك وافقت
‫على تكليفي بقضية "إيفا هيسينغتون".

306
00:18:44,906 --> 00:18:46,783
‫- وأردت شكرك.
‫- لا داعي للشكر.

307
00:18:46,867 --> 00:18:48,284
‫ولكن ثمة مشكلة واحدة.

308
00:18:48,368 --> 00:18:51,329
‫لم توافق على أي شيء
‫بل طالبت بتكليفي بالقضية.

309
00:18:51,413 --> 00:18:52,955
‫وجعلت "جيسيكا"
‫تلعب دور الشرطي الجيد

310
00:18:53,039 --> 00:18:55,333
‫لأنك لم ترغب بتخطي
‫هيكلية القيادة.

311
00:18:55,417 --> 00:18:57,251
‫هذه نظرية مؤامرة شيقة.

312
00:18:57,335 --> 00:19:00,963
‫هذا هو الخبر الجيد
‫لدي قضايا كثيرة حاليًا.

313
00:19:01,047 --> 00:19:03,591
‫وبما أنك لم ترغب بتوكيلي
‫بهذه القضية من الأساس،

314
00:19:03,675 --> 00:19:05,426
‫ما رأيك أن تكلف أحدًا آخر بها؟

315
00:19:05,510 --> 00:19:07,512
‫بالتوفيق، سمعت أنها قضية صعبة.

316
00:19:08,096 --> 00:19:09,306
‫ماذا تريد؟

317
00:19:10,474 --> 00:19:11,475
‫أريد الانسحاب.

318
00:19:12,642 --> 00:19:15,728
‫إذا فزت بالقضية، ستمزق
‫بند عدم المنافسة وتطردني.

319
00:19:15,812 --> 00:19:18,147
‫هل تكره الاندماج لهذا الحد؟

320
00:19:18,231 --> 00:19:21,442
‫عقدت اتفاق مع "جيسيكا"
‫وقد وفيت به.

321
00:19:21,526 --> 00:19:24,112
‫ثم اتهمتني بأني أحاول
‫تعريض نفسي للطرد.

322
00:19:24,196 --> 00:19:26,155
‫ثم كذبت عليّ بالادعاء

323
00:19:26,239 --> 00:19:28,199
‫أنها ناضلت لتكليفي بهذه القضية.

324
00:19:28,283 --> 00:19:30,494
‫إنها تريد بشدة مصالحتك
‫كما تعرف

325
00:19:32,078 --> 00:19:34,414
‫- تُظهر ذلك بطريقة غريبة
‫- يا لها من مفارقة!

326
00:19:35,165 --> 00:19:39,211
‫اعتقادها أنك تريد تعريض نفسك للطرد
‫جعلك ترغب بالتعرض للطرد.

327
00:19:39,836 --> 00:19:42,088
‫هل اتفقنا أم لا؟

328
00:19:43,089 --> 00:19:44,382
‫يبدو أننا اتفقنا.

329
00:19:54,142 --> 00:19:56,310
‫مرحبًا، تفضل.

330
00:19:56,394 --> 00:19:58,479
‫لا، لا بأس، جئت قبلي.

331
00:19:58,563 --> 00:20:00,189
‫لماذا تتصرف بتهذيب؟

332
00:20:00,273 --> 00:20:02,567
‫بحقك، ستنسخ نسخة واحدة فقط،
‫كان بوسعك الانتهاء منها بالفعل.

333
00:20:03,151 --> 00:20:04,277
‫"لويس"، لا...

334
00:20:08,573 --> 00:20:11,242
‫- لماذا؟
‫- الأمر معقد.

335
00:20:11,326 --> 00:20:13,537
‫بسطه لي "مايك".

336
00:20:16,957 --> 00:20:18,041
‫"هارفي".

337
00:20:19,084 --> 00:20:21,169
‫هو من وظفني
‫ولا يريد أي صلة بي الآن.

338
00:20:21,253 --> 00:20:22,503
‫أعطاك مكتبًا جديدًا مؤخرًا.

339
00:20:22,587 --> 00:20:24,172
‫لا، "جيسيكا" أعطته لي.

340
00:20:24,256 --> 00:20:26,383
‫لو كان الأمر بيد "هارفي"
‫لما أعطاني حجرة مكتب.

341
00:20:29,344 --> 00:20:30,595
‫ماذا حدث؟

342
00:20:31,888 --> 00:20:35,225
‫كل ما يهم
‫هو أني لا أستطيع إصلاح الأمر.

343
00:20:38,061 --> 00:20:41,439
‫عندما كنا نعمل بالحجرات
‫كان "هارفي" مثل "سوبرمان"

344
00:20:42,440 --> 00:20:46,027
‫ثم ذات يوم
‫قرر "هاردمان" القضاء عليه.

345
00:20:46,111 --> 00:20:49,906
‫وكلفه بمهمات مستحيلة
‫وأغرقه بالأعمال والقضايا الخاسرة.

346
00:20:49,990 --> 00:20:53,451
‫اعتبرتها فرصة لكسر الجدار بيننا
‫وأعرض عليه مساعدتي.

347
00:20:53,535 --> 00:20:56,245
‫وظننت أنها ستكون
‫الفرصة المناسبة لكي نصبح...

348
00:20:56,329 --> 00:20:58,415
‫- صديقان.
‫- نعم.

349
00:20:59,040 --> 00:21:02,502
‫ونظر إلي نظرة وقال "كيف تجرؤ؟"

350
00:21:02,586 --> 00:21:05,630
‫فهمت، لطالما كان يحب العمل وحده
‫وسيظل كذلك دائمًا.

351
00:21:05,714 --> 00:21:07,173
‫كان كذلك دائمًا.

352
00:21:08,425 --> 00:21:10,343
‫"هارفي" لم يعد "سوبرمان".

353
00:21:12,846 --> 00:21:14,014
‫أصبح "باتمان".

354
00:21:15,640 --> 00:21:17,267
‫و"باتمان" يحتاج إلى "روبين".

355
00:21:18,101 --> 00:21:19,769
‫وليس عليّ سوى تذكيره بهذا.

356
00:21:19,853 --> 00:21:22,563
‫ما هو الشيء الذي يقدره "هارفي"
‫أكثر من أي شيء آخر؟

357
00:21:22,647 --> 00:21:24,774
‫- الفوز.
‫- نعم، ساعده على الفوز.

358
00:21:25,066 --> 00:21:26,651
‫وسيتذكر سبب حاجته إليك.

359
00:21:27,193 --> 00:21:29,028
‫عليّ معرفة القضايا التي يعمل عليها.

360
00:21:29,112 --> 00:21:30,863
‫بوسع القسم التقني
‫الولوج إلى كل كمبيوتر

361
00:21:30,947 --> 00:21:32,865
‫في الشركة بأكملها
‫مع التحديث كل ليلة.

362
00:21:32,949 --> 00:21:35,410
‫ليس عليّ سوى الولوج
‫إلى قرص "هارفي" الصلب.

363
00:21:36,036 --> 00:21:37,454
‫وهو بمثابة الحصن.

364
00:21:39,623 --> 00:21:40,624
‫- "بينجامين".
‫- "بينجامين".

365
00:21:44,044 --> 00:21:46,963
‫- هذا أنت.
‫- كم هذا لطيف، لقد تذكرتني!

366
00:21:47,047 --> 00:21:49,966
‫نعم، أذكر جميع من خدعني

367
00:21:50,091 --> 00:21:51,884
‫لكي أعطيه حاسوب محمول من أعلى طراز.

368
00:21:51,968 --> 00:21:53,302
‫وليس هناك سوى "مايكل روس".

369
00:21:53,386 --> 00:21:56,889
‫لم أخدعك لفعل شيء "بينجامين"
‫فزت به بإنصاف.

370
00:21:56,973 --> 00:21:59,433
‫وأتعقب كل حركة لك على الإنترنت

371
00:21:59,517 --> 00:22:02,562
‫منذ عشرة أشهر
‫بانتظار أن ترتكب غلطة.

372
00:22:02,646 --> 00:22:04,689
‫مؤكد أنك ظننت
‫أني سأشاهد الأفلام الإباحية.

373
00:22:04,814 --> 00:22:06,691
‫لا

374
00:22:06,816 --> 00:22:09,902
‫لأني تحققت من قضيتك
‫للتحرش بمكان العمل

375
00:22:09,986 --> 00:22:11,112
‫وعرفت أنك لن تفعل.

376
00:22:11,196 --> 00:22:13,072
‫ولكن لا تحسب أني لا أعرف
‫أنك رجعت للبيت لتناول العشاء

377
00:22:13,156 --> 00:22:15,449
‫واستخدمت كمبيوترك الشخصي
‫لمواصلة العمل.

378
00:22:15,533 --> 00:22:19,537
‫حسنًا، لا يمكن رفع دعوى لهذا
‫على عكس اختراقك كمبيوتري.

379
00:22:19,621 --> 00:22:22,373
‫حظًا موفقًا بإثبات ذلك.
‫والآن ماذا تريد؟

380
00:22:22,457 --> 00:22:24,500
‫- أريد اختراق قرص صلب.
‫- مستحيل.

381
00:22:24,584 --> 00:22:27,837
‫ليس هذا فحسب، أريد منك
‫فعل ما أشاء كلما ووقتما أشاء

382
00:22:27,921 --> 00:22:30,089
‫- لبقية حياتك.
‫- ولماذا سأفعل ذلك؟

383
00:22:30,173 --> 00:22:34,719
‫نسيت، لأني سجلت للتو
‫اعترافك بمخالفة القانون.

384
00:22:35,095 --> 00:22:39,724
‫- "إكس جي إس 5000"، لقد أوقعت بي.
‫- نعم.

385
00:22:39,849 --> 00:22:42,018
‫عرفت أني سأتعقب حاسوبك المنزلي.

386
00:22:42,143 --> 00:22:43,311
‫وبعد إدانتك بالتهمة،

387
00:22:43,395 --> 00:22:46,606
‫ستكون محظوظًا إذا تم تعيينك
‫كإداري شبكات...

388
00:22:47,190 --> 00:22:50,235
‫في ثانوية في "جيرسي".

389
00:22:50,985 --> 00:22:52,654
‫إلى متى ستواصل فعل هذا؟

390
00:22:53,238 --> 00:22:55,323
‫إلى أن أعرف ما ورطت نفسي فيه.

391
00:22:55,407 --> 00:22:56,741
‫انظري إلى كومة الأوراق هذه.

392
00:22:57,450 --> 00:22:59,619
‫إنها خُمس ما لدينا
‫عن "إيفا هيسينغتون".

393
00:22:59,703 --> 00:23:02,372
‫- تحتاج إلى طريق مختصر.
‫- لن ألجأ إلى "مايك".

394
00:23:02,706 --> 00:23:04,249
‫لا أقصده.

395
00:23:05,333 --> 00:23:07,669
‫بدأت "إيفا هيسينغتون"
‫في مكتب "لندن".

396
00:23:09,421 --> 00:23:10,463
‫فات الأوان.

397
00:23:11,423 --> 00:23:12,465
‫لا، لم يفت الأوان.

398
00:23:14,050 --> 00:23:16,136
‫إلى البوابات 5-7

399
00:23:17,846 --> 00:23:20,974
‫مؤكد أنك تمازحني
‫كيف تخطيت الأمن؟

400
00:23:21,474 --> 00:23:23,601
‫بجاذبيتي وابتسامتي الساحرة.

401
00:23:23,685 --> 00:23:26,604
‫- اشتريت تذكرة، صحيح؟
‫- إلى "ترينيداد توباغو".

402
00:23:26,938 --> 00:23:31,442
‫- بالدرجة الأولى؟ لن تسافر فعلًا.
‫- أفضل الأناقة عندما لا أسافر.

403
00:23:31,526 --> 00:23:33,235
‫وأفضل أن تتركني وشأني الآن.

404
00:23:33,319 --> 00:23:35,905
‫"سكوتي"، أحتاج إلى مساعدتك.

405
00:23:35,989 --> 00:23:38,658
‫أنا آسفة، عليّ اللحاق برحلة
‫أجبرتني على الذهاب بها.

406
00:23:38,742 --> 00:23:41,118
‫بعدما أنقذت وظيفتك
‫وقبلت ذلك.

407
00:23:41,202 --> 00:23:42,995
‫وأصبح كلانا يعمل الآن
‫للشركة نفسها.

408
00:23:43,079 --> 00:23:44,914
‫أظن أني أصبحت الآن
‫أحد الشركاء الكثر.

409
00:23:44,998 --> 00:23:47,208
‫الذين يعملون معك رغمًا عن أنوفهم.

410
00:23:48,251 --> 00:23:50,879
‫"سكوتي"، أرجوك.

411
00:23:53,214 --> 00:23:56,134
‫ساعدتني ذات مرة دون أن أطلب
‫ولكني أطلب الآن.

412
00:23:58,553 --> 00:24:01,264
‫- قل لي شيئًا.
‫- مثل ماذا؟

413
00:24:02,307 --> 00:24:03,349
‫أي...

414
00:24:05,560 --> 00:24:06,561
‫أي شيء.

415
00:24:08,646 --> 00:24:10,231
‫أذكر أول مرة رأيتك بها.

416
00:24:11,274 --> 00:24:12,400
‫محاضرة القانون الدستوري.

417
00:24:12,901 --> 00:24:15,069
‫غازلتني بعبارة ما
‫وانتقدتك على تسريحة شعرك.

418
00:24:15,153 --> 00:24:18,531
‫لا، كانت أول مرة قبلها بأسبوعين
‫خارج "لاندغيل".

419
00:24:18,615 --> 00:24:21,158
‫كنت ترتدين ثوبًا أزرق اللون
‫وكانت الرياح عاصفة.

420
00:24:21,242 --> 00:24:23,578
‫وعندما رأيت وجهك
‫تجمدت مكاني.

421
00:24:25,497 --> 00:24:28,165
‫- هذا لا يكفي.
‫- لم أنهِ كلامي بعد.

422
00:24:28,249 --> 00:24:30,167
‫ثم رأيتك بعدها
‫بمحاضرة القانون الدستوري.

423
00:24:30,251 --> 00:24:32,586
‫أجبت عن أول سؤال
‫طرحه "دايسون"

424
00:24:32,670 --> 00:24:35,715
‫وعندها عرفت أن هذا الوجه
‫الذي جمدني مكاني

425
00:24:35,799 --> 00:24:38,051
‫هو ثاني أفضل شيء تملكينه.

426
00:24:38,301 --> 00:24:41,262
‫إنك تعنين شيئًا لي.

427
00:24:41,346 --> 00:24:43,139
‫لطالما كنت تعنين شيئًا لي

428
00:24:43,223 --> 00:24:45,099
‫وستظلين دائمًا تعنين شيئًا لي.

429
00:24:51,105 --> 00:24:52,524
‫يا لك من حقير!

430
00:24:55,693 --> 00:24:58,947
‫- ماذا تريد "هارفي"؟
‫- "إيفا هيسينغتون".

431
00:25:02,784 --> 00:25:04,910
‫سيستغرق هذا وقتًا.

432
00:25:04,994 --> 00:25:06,329
‫لذا ستدعوني إلى مشروب...

433
00:25:08,414 --> 00:25:11,042
‫...وسآخذ هذه التذكرة
‫إلى "ترينيداد توباغو".

434
00:25:19,592 --> 00:25:21,636
‫حسنًا "نورما"،
‫مرت 24 ساعة.

435
00:25:21,803 --> 00:25:23,888
‫إذا لم تستطعي الاتصال
‫بـ"باربرا ل. توتينغهام" هاتفيًا.

436
00:25:23,972 --> 00:25:26,015
‫احزري إذًا.
‫لن تحصلي...

437
00:25:26,724 --> 00:25:27,767
‫هذه أنت.

438
00:25:28,268 --> 00:25:30,061
‫أخبري "نورما" أني إذا لم أحصل
‫على رزمة أقلام "يوني بول"

439
00:25:30,186 --> 00:25:31,395
‫على مكتبي بحلول الظهر،

440
00:25:31,479 --> 00:25:33,105
‫يمكنها نسيان أمر رحلتها
‫إلى "دوليوود".

441
00:25:33,189 --> 00:25:34,232
‫هلا تخرجي من هنا الآن

442
00:25:34,357 --> 00:25:36,150
‫لأعد لنفسي لوح "بران"
‫بالفراولة بسلام؟

443
00:25:37,569 --> 00:25:38,820
‫إلامَ تنظرين؟

444
00:25:44,242 --> 00:25:45,326
‫"ألواح [بران]"

445
00:25:48,329 --> 00:25:51,207
‫هل تبحث عن هذه؟
‫إنها الأخيرة.

446
00:25:52,292 --> 00:25:53,918
‫ليس اليوم.

447
00:25:55,461 --> 00:25:57,421
‫أنت "باربرا ل. توتينغهام"!

448
00:25:57,505 --> 00:25:59,256
‫لم أصعب عليك محاولة اكتشاف ذلك.

449
00:25:59,340 --> 00:26:01,384
‫"باربرا ل. توتينغهام".

450
00:26:01,634 --> 00:26:05,346
‫"بي إل تي"
‫وهو نوع شطائر.

451
00:26:05,430 --> 00:26:08,724
‫- وماذا يضاف إلى شطيرة "بي إل تي"؟
‫- المايونيز، الذي ابتكره الفرنسيون.

452
00:26:08,808 --> 00:26:10,559
‫مما يقودك مباشرة
‫إلى شطيرة فرنسية أخرى.

453
00:26:10,643 --> 00:26:12,645
‫بالطبع، "مونت كريستو"
‫على اسم كونت "مونت كريستو".

454
00:26:12,729 --> 00:26:14,522
‫كيف لم أكتشف ذلك؟
‫كان أمامي مباشرة.

455
00:26:14,606 --> 00:26:15,856
‫بلى كان كذلك.

456
00:26:15,940 --> 00:26:18,359
‫رجع الكونت من الموت
‫كما رجعتُ الآن.

457
00:26:18,443 --> 00:26:21,987
‫من المنفى الذي أرسلتني إليه
‫على هيئة مسؤول تموين.

458
00:26:22,071 --> 00:26:24,740
‫كنت سأسألك كيف فعلت ذلك
‫ولكني أعرف أنك لن تخبرني

459
00:26:24,824 --> 00:26:26,033
‫لأني ما كنت لأخبرك.

460
00:26:26,117 --> 00:26:28,410
‫ما سأخبرك به هو أنه
‫أثناء الفترة التي قضيتها بالبراري...

461
00:26:28,494 --> 00:26:30,913
‫- كانت ثلاثة أيام فقط.
‫- بلياليها.

462
00:26:30,997 --> 00:26:32,081
‫حظيت بالوقت

463
00:26:32,165 --> 00:26:34,416
‫لأفكر بالمكافآت
‫التي تقدرها أكثر شيء في هذه الشركة

464
00:26:34,500 --> 00:26:38,003
‫ألواح "بران" التي تحبها
‫والتي لن تحصل عليها أبدًا.

465
00:26:38,087 --> 00:26:39,547
‫يمكنني شراءها بنفسي.

466
00:26:39,631 --> 00:26:41,340
‫حتى لو كنت مستعدًا
‫لشرائها بنفسك،

467
00:26:41,424 --> 00:26:42,550
‫وكلانا يعرف أنك لست مستعدًا لذلك،

468
00:26:42,634 --> 00:26:45,594
‫لن تأكلها على أرض
‫"بيرسون داربي" أبدًا.

469
00:26:45,678 --> 00:26:49,182
‫- لم تفعل!
‫- بلى، لقد حظرتها.

470
00:26:52,685 --> 00:26:53,770
‫مهلًا لحظة.

471
00:26:54,395 --> 00:26:57,690
‫هل تقول إن "باربرا ل. توتينغهام"
‫هي "نايجل"؟

472
00:26:57,857 --> 00:27:02,319
‫افهميني، "بي إل تي"،
‫مايونيز، شطيرة "مونت كريستو".

473
00:27:02,403 --> 00:27:03,529
‫يا للهول، كم أشعر بالجوع!

474
00:27:03,613 --> 00:27:04,864
‫- "دونا".
‫- ماذا؟

475
00:27:04,989 --> 00:27:06,741
‫ماذا تريد مني "لويس"؟
‫أنا منشغلة.

476
00:27:06,866 --> 00:27:09,285
‫لا يمكنك الحصول على أقلامك
‫وألواح "بران"، هذا لا يهم.

477
00:27:09,410 --> 00:27:10,536
‫أصغي "دونا".

478
00:27:11,037 --> 00:27:13,998
‫عندما كنت بالصف التاسع،
‫كان ثمة مصارع اسمه "راندي كوسومانو".

479
00:27:14,165 --> 00:27:16,083
‫وذات يوم بعد المدرسة،
‫ثبتني على الأرض

480
00:27:16,167 --> 00:27:17,209
‫وألصق مؤخرتي بشريط لاصق.

481
00:27:17,293 --> 00:27:18,962
‫مهلًا لحظة، هل هذه هي القصة
‫من "بريكافست كلوب"؟

482
00:27:19,545 --> 00:27:20,588
‫لا أعرف هذه الأغنية.

483
00:27:21,339 --> 00:27:22,215
‫لا تهتم.

484
00:27:22,757 --> 00:27:25,551
‫أقسمت بأني سأنتقم منه
‫مهما تطلب الأمر.

485
00:27:27,011 --> 00:27:28,012
‫ماذا تطلب الأمر؟

486
00:27:29,222 --> 00:27:31,182
‫- خير لك ألا تعرفي.
‫- شكرًا.

487
00:27:31,307 --> 00:27:33,142
‫المقصود هو أني لو كنت مكان "نايجل"،
‫وكان "نايجل" مكاني.

488
00:27:33,685 --> 00:27:35,645
‫لن يتوقف عند ألواح "بران" والأقلام.

489
00:27:36,020 --> 00:27:37,522
‫عليّ القضاء على "نايجل" نهائيًا.

490
00:27:40,316 --> 00:27:42,235
‫عليك التخلص منه
‫كمسؤول تموين.

491
00:27:42,902 --> 00:27:44,820
‫آنسة "هيسينغتون"، أولًا

492
00:27:44,904 --> 00:27:47,281
‫أريد منك التعرف جيدًا
‫على هذا الرجل.

493
00:27:47,365 --> 00:27:48,949
‫المدعي العام "ريتشارد جينسين".

494
00:27:49,033 --> 00:27:52,036
‫إنه من أفضل المدعين
‫وهو من سنواجهه.

495
00:27:52,120 --> 00:27:55,039
‫كل هذا جيد سيد "سبكتر"
‫ولكن لدي سؤال واحد.

496
00:27:55,123 --> 00:27:58,626
‫- لماذا سأوكلك بالقضية؟
‫- لأنك تثقين بـ"إدوارد داربي".

497
00:27:58,710 --> 00:28:00,794
‫لا ينفعك هذا
‫إلا بتحديد موعد معي.

498
00:28:00,878 --> 00:28:04,590
‫يبدو أن هذا المدعي العام
‫يحقد عليّ بشكل شخصي

499
00:28:04,757 --> 00:28:05,883
‫ولا أعرف السبب.

500
00:28:05,967 --> 00:28:08,344
‫أنا أعرف، إنه يريد تدميرك.

501
00:28:08,428 --> 00:28:09,720
‫لماذا أنا؟

502
00:28:09,804 --> 00:28:11,931
‫تخالفين القوانين البيئية
‫منذ عقد من الزمان.

503
00:28:12,015 --> 00:28:14,391
‫وحظى بفرصة للنيل منك
‫وسيستغلها.

504
00:28:14,475 --> 00:28:16,518
‫هذه ليست دعوى بيئية.

505
00:28:16,602 --> 00:28:18,604
‫لا، إنها تهمة رشوة،

506
00:28:18,688 --> 00:28:20,898
‫إنها تهمة قاسية وستواجهينها.

507
00:28:21,399 --> 00:28:24,985
‫لا تجمّل الأمر سيد "سبكتر"
‫قلها لي بصراحة.

508
00:28:25,069 --> 00:28:26,236
‫حسنًا، سأفعل.

509
00:28:26,320 --> 00:28:28,238
‫لأنه عندما يدقق بأمرك أكثر،

510
00:28:28,322 --> 00:28:32,201
‫سيكتشف أدلة عن تسرب نفطي
‫تسترت عليها شركتك عام 2008،

511
00:28:32,285 --> 00:28:34,286
‫وكاشف الفساد الذي رشوته
‫في عام 2010

512
00:28:34,370 --> 00:28:38,123
‫ودراسة التأثير على البيئة
‫التي أشرفت عليها عام 2006.

513
00:28:38,207 --> 00:28:40,250
‫ولن يكون من الصعب
‫إقناع هيئة المحلفين

514
00:28:40,334 --> 00:28:44,463
‫أنك مذنبة برشوة حكومة أجنبية
‫لمد خط الأنابيب لشركتك.

515
00:28:44,547 --> 00:28:46,966
‫وماذا ستفعل لمنعهم من ذلك؟

516
00:28:47,550 --> 00:28:50,219
‫هل ستخفي الأدلة
‫أم ستتصل بالشهود،

517
00:28:50,303 --> 00:28:53,681
‫أم ستعاشر حبيبة منافسك

518
00:28:53,765 --> 00:28:55,599
‫في الليلة السابقة لمواجهتكما؟

519
00:28:55,683 --> 00:28:57,309
‫القلب يتبع أهوائه.

520
00:28:57,393 --> 00:29:01,271
‫فهمت، دققت بأمرك
‫وأنت دققت بأمري.

521
00:29:01,355 --> 00:29:03,941
‫- أفضل هذا بالواقع.
‫- لماذا؟

522
00:29:04,025 --> 00:29:05,526
‫لأنك تعرفين ما سأفعله للفوز.

523
00:29:05,610 --> 00:29:07,695
‫سيوفر هذا عليّ
‫عناء تفسيره لك.

524
00:29:07,779 --> 00:29:10,739
‫ولن أضطر لأن أفسر لك
‫ما فعلته لمد خط الأنابيب ذاك.

525
00:29:10,823 --> 00:29:13,284
‫- لقد رشوتهم.
‫- رشوتهم بالتأكيد.

526
00:29:14,077 --> 00:29:15,869
‫ولا يهمني ما يقوله
‫"ريتشارد جينسين".

527
00:29:15,953 --> 00:29:18,831
‫كل شركة لديها خط أنابيب هناك
‫فعلت الشيء نفسه.

528
00:29:18,915 --> 00:29:20,916
‫- هل هذا هو دفاعك؟
‫- بل الحقيقة.

529
00:29:21,000 --> 00:29:23,752
‫سيكون من الجميل أن يكون النفط
‫موجود فقط تحت مزارعي "تكساس"

530
00:29:23,836 --> 00:29:25,546
‫أو صيادي بحر الشمال.

531
00:29:25,630 --> 00:29:26,922
‫ولكن في العالم الحقيقي

532
00:29:27,006 --> 00:29:30,218
‫النفط موجود تحت أقدام
‫بعض أحقر البشر.

533
00:29:30,760 --> 00:29:32,052
‫وأي مدير تنفيذي جدير

534
00:29:32,136 --> 00:29:34,055
‫سيفعل ما يلزم وإلا سيفلس.

535
00:29:34,847 --> 00:29:37,600
‫- جيد، لقد انتهينا.
‫- عذرًا؟

536
00:29:37,809 --> 00:29:39,435
‫أردت معرفة ما أتعامل معه

537
00:29:39,519 --> 00:29:40,728
‫قبل خطوتي التالية.

538
00:29:40,812 --> 00:29:42,730
‫- وما هي؟
‫- سأعلمك بها.

539
00:29:42,814 --> 00:29:46,692
‫- لم أوكلك رسميًا بعد.
‫- بلى، فعلتِ.

540
00:29:55,701 --> 00:29:58,662
‫- منذ متى تنتظر هنا؟
‫- منذ عرفت ما يلزمك.

541
00:29:58,746 --> 00:30:00,706
‫ما يلزمني هو أن تتركني وشأني.

542
00:30:00,790 --> 00:30:03,333
‫لا، ما يلزمك هو معلومات
‫عن "إيفا هيسينغتون".

543
00:30:03,417 --> 00:30:06,253
‫في عام 2008، حاولت شركتها
‫إتلاف أدلة عن...

544
00:30:06,337 --> 00:30:07,421
‫تسرب نفطي؟

545
00:30:09,048 --> 00:30:11,884
‫- في عام 2010، رشوا...
‫- رشوا كاشف فساد.

546
00:30:11,968 --> 00:30:13,469
‫وإذا كنت ستخبرني تاليًا

547
00:30:13,553 --> 00:30:16,555
‫عن دراسة تأثير على البيئة
‫عام 2006؟

548
00:30:16,639 --> 00:30:19,391
‫فلا تفعل
‫أتعتقد أنه ليس لك بديل؟

549
00:30:19,475 --> 00:30:22,644
‫عرفت ذلك كله من مساعد
‫اخترته بشكل عشوائي.

550
00:30:22,728 --> 00:30:24,521
‫أقوم بهذا قبل زمن طويل
‫من معرفتي بك

551
00:30:24,605 --> 00:30:27,441
‫وسأظل أقوم به بعد زمن طويل
‫من نسياني أمرك.

552
00:30:27,525 --> 00:30:28,734
‫- هل اكتفيت؟
‫- لا.

553
00:30:28,818 --> 00:30:30,027
‫لا، لم أكتفِ.

554
00:30:30,111 --> 00:30:31,737
‫- لأنك لم تكتفِ.
‫- عذرًا؟

555
00:30:31,821 --> 00:30:34,031
‫لم تقل كل ما تود قوله
‫لكي تحطمني بما يكفي

556
00:30:34,115 --> 00:30:36,367
‫حتى تبدأ بمسامحتي، فأكمل.

557
00:30:36,784 --> 00:30:38,786
‫يمكنني تحمل ما يتطلبه الأمر.
‫قل ما تشاء.

558
00:30:40,246 --> 00:30:42,873
‫"هارفي"، أنا آسف، اتفقنا؟
‫ولكن عليك أن تصغي إلي الآن.

559
00:30:42,957 --> 00:30:44,625
‫أصغي إليك؟

560
00:30:45,084 --> 00:30:47,586
‫أتعرف متى كنت سأصغي إليك؟
‫تلك الليلة

561
00:30:47,670 --> 00:30:50,464
‫- هددتني "جيسيكا"...
‫- لا يهمني.

562
00:30:50,965 --> 00:30:53,717
‫عندما يهددك أي أحد
‫عليك اللجوء إليّ.

563
00:30:53,801 --> 00:30:55,677
‫ولا يهمني إن كانت
‫ملكة "إنجلترا".

564
00:30:55,761 --> 00:30:59,140
‫عليك اللجوء إلي وإخباري بكل شيء!

565
00:30:59,640 --> 00:31:01,517
‫هذا ما يسمى بالإخلاص!

566
00:31:18,534 --> 00:31:19,576
‫حسنًا، أنت محقة

567
00:31:19,660 --> 00:31:21,954
‫لا تعرفين من أكون
‫أو ما فعلته لأستحق أي شيء.

568
00:31:22,038 --> 00:31:24,289
‫وهذا ما سيحدث، سأخبرك به.

569
00:31:24,373 --> 00:31:25,749
‫سأخبرك بكل شيء

570
00:31:25,833 --> 00:31:27,459
‫وعندما ننتهي
‫إما سننهي علاقتنا

571
00:31:27,543 --> 00:31:28,585
‫وإما سنرجع إلى السرير

572
00:31:28,669 --> 00:31:30,755
‫لفعل ما كان علينا فعله تلك الليلة.

573
00:31:31,797 --> 00:31:32,798
‫حسنًا.

574
00:31:38,721 --> 00:31:40,931
‫حسنًا، سأريك مرة أخرى.

575
00:31:41,015 --> 00:31:42,015
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

576
00:31:42,099 --> 00:31:43,684
‫أمتأكدة؟ حسنًا.

577
00:31:44,143 --> 00:31:47,813
‫كنت هنا، اتفقنا؟
‫وكنت أركض إلى هنا.

578
00:31:47,897 --> 00:31:50,107
‫وكان رجال الشرطة هنا بالخلف.

579
00:31:50,191 --> 00:31:52,192
‫وكنت أركض...

580
00:31:52,276 --> 00:31:54,528
‫لنرَ، في أي مكان؟
‫نعم، هنا بالأسفل.

581
00:31:54,612 --> 00:31:58,824
‫وركضت إلى هنا،
‫وكانت "دونا" هنا.

582
00:31:58,908 --> 00:32:02,745
‫- حسنًا.
‫- وأدخلتني إلى هنا.

583
00:32:03,537 --> 00:32:07,208
‫- ثم دخل "هارفي" إلى...
‫- لا.

584
00:32:07,625 --> 00:32:09,751
‫- ماذا؟
‫- لن يقترب "هارفي"

585
00:32:09,835 --> 00:32:10,836
‫من هنا مطلقًا.

586
00:32:10,920 --> 00:32:12,671
‫لن يقترب أي أحد من هنا.

587
00:32:12,755 --> 00:32:16,092
‫- أتعتقد أنك بارع لهذه الدرجة؟
‫- هذه إحدى مواهبي المتعددة.

588
00:32:16,592 --> 00:32:18,135
‫أن تكون بارعًا
‫أم الاعتقاد بأنك بارع؟

589
00:32:18,219 --> 00:32:20,888
‫هل تريدين التجربة مجددًا؟
‫لأنه يمكنني ذلك الآن.

590
00:32:20,972 --> 00:32:23,140
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- بلى.

591
00:32:23,432 --> 00:32:25,476
‫قريبًا.

592
00:32:25,810 --> 00:32:27,436
‫هل لديك مشروب طاقة هنا؟

593
00:32:27,520 --> 00:32:30,606
‫- بحقك، بقينا مستيقظين طوال الليل.
‫- أبقيتني يقظة طوال الليل.

594
00:32:30,690 --> 00:32:32,775
‫أنت أبقيتني يقظًا طوال الليل.

595
00:32:43,911 --> 00:32:48,124
‫لا يمكنني التعبير
‫عن روعة شعوري لأنك تعرفين.

596
00:32:48,791 --> 00:32:52,878
‫من كان يعرف أن أقرب طريق
‫هو الصراحة؟

597
00:32:52,962 --> 00:32:56,590
‫مهلًا، الجميع يعرف ذلك.

598
00:32:57,591 --> 00:33:00,386
‫- سأنزل.
‫- ماذا؟

599
00:33:08,686 --> 00:33:09,687
‫هل يمكنني مساعدتك؟

600
00:33:13,190 --> 00:33:15,443
‫- أنا "لويس ليت".
‫- أعرف من تكون.

601
00:33:16,110 --> 00:33:17,903
‫الشريك الرئيسي الجديد،

602
00:33:18,112 --> 00:33:20,530
‫والخبير بشؤون تمويل الشركات

603
00:33:20,614 --> 00:33:21,949
‫والرجل المسؤول

604
00:33:22,033 --> 00:33:23,784
‫عن التدريب الرائع للمساعدين.

605
00:33:26,370 --> 00:33:27,704
‫لقد تحريت عني.

606
00:33:27,788 --> 00:33:29,540
‫.وأنا تحريت عنك

607
00:33:30,791 --> 00:33:32,668
‫"تورتة الشوكولاتة"
‫من "كافيه بوشكين".

608
00:33:33,252 --> 00:33:35,003
‫أفضل مخبز في "باريس".

609
00:33:35,087 --> 00:33:39,049
‫- وكوب من "دا هونغ باو".
‫- أغلى شاي في العالم.

610
00:33:39,133 --> 00:33:40,801
‫اثنين من الأمور التي أفضلها.

611
00:33:40,885 --> 00:33:43,679
‫ما الأفضل من الاستمتاع بهما
‫بعد التوقيع على هذا الأمر...

612
00:33:44,680 --> 00:33:45,764
‫...بتعييني مسؤول تموين؟

613
00:33:45,848 --> 00:33:48,392
‫من المؤسف أنك لا تملك
‫قلم "مونتبلانك" لكي أوقع به.

614
00:33:48,476 --> 00:33:49,518
‫مع حبر "كوبالت".

615
00:33:51,437 --> 00:33:53,188
‫لدينا مسؤول تموين بالفعل.

616
00:33:53,272 --> 00:33:56,400
‫سيدي، أعرف أنه منصب "نايجل"

617
00:33:56,484 --> 00:33:58,986
‫وفقدانه لن يكون سهلًا عليه.

618
00:33:59,070 --> 00:34:00,404
‫ولكن دعني أؤكد لك،

619
00:34:01,155 --> 00:34:04,700
‫لست مستعدًا لهذا المنصب فحسب،
‫بل خُلقت من أجله.

620
00:34:06,744 --> 00:34:10,956
‫أحمل دكتوراة بالهندسة الكيماوية
‫والتنقيب عن النفط.

621
00:34:11,040 --> 00:34:13,709
‫ووصلت إلى قمة مجال
‫يهيمن عليه الرجال

622
00:34:13,793 --> 00:34:15,919
‫وأواجه حكمًا بالسجن

623
00:34:16,003 --> 00:34:19,131
‫بسبب مزاعم أي رجل بمنصبي
‫كان سينال عقوبة غرامة عليها.

624
00:34:19,215 --> 00:34:22,676
‫تمت تسوية جميع القضايا المماثلة
‫بغرامة، وليس السجن.

625
00:34:22,760 --> 00:34:23,761
‫هذا ما نقترحه.

626
00:34:24,845 --> 00:34:25,846
‫ولكن ثمة مشكلة واحدة.

627
00:34:25,930 --> 00:34:28,307
‫لا أتهمك لأنك امرأة.

628
00:34:28,391 --> 00:34:29,934
‫بل أتهمك لأنك المسؤول
‫الذي تم ضبطه بالجرم.

629
00:34:31,060 --> 00:34:32,436
‫"إيفا"، هلا تتركيننا على انفراد؟

630
00:34:40,945 --> 00:34:44,698
‫حسنًا، ستكتب الشيك.
‫لنناقش المبلغ.

631
00:34:44,782 --> 00:34:47,701
‫أنا آسف "هارفي"، ليس هذه المرة.

632
00:34:51,455 --> 00:34:52,914
‫هل هذا ما قلته لك
‫بشأن "هيزلتون"؟

633
00:34:52,998 --> 00:34:54,291
‫كان ذلك قبل زمن طويل.

634
00:34:55,334 --> 00:34:57,085
‫ولم نعد نعمل معًا
‫في مكتب المدعي العام.

635
00:34:57,169 --> 00:34:59,421
‫لم أعرف أن ثمة
‫تاريخ صلاحية لعلاقتنا.

636
00:34:59,505 --> 00:35:04,051
‫ليست كذلك، لكنك تريد عقد اتفاق
‫وأنا أريد حكم بالسجن.

637
00:35:06,637 --> 00:35:09,181
‫- هل سترشح نفسك لمنصب المدعي العام؟
‫- ماذا لو كنت سأفعل؟

638
00:35:09,265 --> 00:35:11,142
‫تحتاج إلى نصر كاسح.

639
00:35:12,059 --> 00:35:13,810
‫يمكنني التفكير بأربع أشخاص
‫على الأقل

640
00:35:13,894 --> 00:35:15,395
‫يمكنهم تصويرها بمظهر الملاك.

641
00:35:15,479 --> 00:35:17,147
‫"هارفي"، لا يمكنني
‫المساومة بهذه القضية.

642
00:35:17,231 --> 00:35:20,233
‫- فعلت ذلك من قبل.
‫- وسأكرر فعلها، ولكن ليس اليوم.

643
00:35:20,317 --> 00:35:23,028
‫"ريتشارد"، إنك تستهدف هذه المرأة
‫وهذا خطأ.

644
00:35:24,405 --> 00:35:26,990
‫- هذه ليست مشكلتي.
‫- ما لو قلت لك إني أحتاج إلى هذا؟

645
00:35:27,074 --> 00:35:30,744
‫سأضطر للاعتذار عندها.

646
00:35:32,830 --> 00:35:35,249
‫- لن أنسى هذا.
‫- أصغِ "هارفي".

647
00:35:36,041 --> 00:35:38,961
‫إذا كانت علاقتك
‫لن تصمد بسبب رفضي، عندها...

648
00:35:39,962 --> 00:35:41,505
‫...فلم تكن علاقتنا قوية من الأساس.

649
00:35:51,098 --> 00:35:54,143
‫- مرحبًا "ريتش".
‫- لا وقت لهذا، الرمز 2.

650
00:35:54,351 --> 00:35:56,686
‫- "ريتشارد غير" في البهو؟
‫- إنه يغادر الآن، لنسرع.

651
00:35:56,770 --> 00:36:00,524
‫- اهدئي، تدربنا على هذا.
‫- حسنًا.

652
00:36:02,318 --> 00:36:03,402
‫انتظريني.

653
00:36:18,834 --> 00:36:20,461
‫تهانينا.

654
00:36:21,045 --> 00:36:24,632
‫أقلام الكتابة وألواح الحلوى
‫التي تفضلها.

655
00:36:26,175 --> 00:36:27,843
‫نعم، كنت سأقول إني آسف
‫ولكني غير آسف.

656
00:36:29,428 --> 00:36:32,932
‫- لا تفعل هذا أرجوك.
‫- لا.

657
00:36:34,308 --> 00:36:36,226
‫لن تخدعني للسماح لك
‫بالبقاء مسؤول التموين

658
00:36:36,310 --> 00:36:38,854
‫حتى تأخذ ما هو عزيز على قلبي
‫قطعة تلو الأخرى.

659
00:36:40,397 --> 00:36:43,317
‫أخشى أني سآخذه دفعةً واحدة إذًا.

660
00:36:45,611 --> 00:36:46,736
‫ماذا تقصد؟

661
00:36:46,820 --> 00:36:49,489
‫ظننتك تحفظ اللوائح الداخلية
‫ولكن يبدو أني كنت مخطئًا.

662
00:36:49,573 --> 00:36:52,075
‫في مؤسسة "داربي" الدولية
‫لا يمكن للمرء أن يكون مسؤولًا

663
00:36:52,159 --> 00:36:55,204
‫عن اللوازم المادية والبشرية
‫في آنٍ واحد.

664
00:36:57,790 --> 00:37:00,584
‫سأتولى المسؤولية عن المساعدين
‫الأعزاء على قلبك

665
00:37:00,668 --> 00:37:01,918
‫نصبت لي فخًا.

666
00:37:02,002 --> 00:37:05,088
‫ما الطريقة الأنسب للإمساك بفأر
‫من طُعم جبنة من مسؤول التموين؟

667
00:37:05,172 --> 00:37:06,840
‫ماذا ستفعل؟

668
00:37:06,924 --> 00:37:09,510
‫هل ستتوسل لـ"داربي" لنقض
‫ما توسلت إليه للحصول عليه؟

669
00:37:12,179 --> 00:37:13,264
‫انتظر لحظة.

670
00:37:14,848 --> 00:37:16,725
‫"نايجل"، المساعدين هم حياتي.

671
00:37:19,895 --> 00:37:21,563
‫فلا تفعل هذا أرجوك.

672
00:37:21,647 --> 00:37:23,148
‫عندما كنت بالمدرسة الإعدادية،

673
00:37:23,315 --> 00:37:25,192
‫تعرضت مثلك للتنمر كثيرًا.

674
00:37:26,026 --> 00:37:28,529
‫كان ذلك مؤلمًا
‫ولكني كنت أتوقع ذلك دومًا.

675
00:37:28,904 --> 00:37:30,322
‫ولكني لم أتوقع هذا معك.

676
00:37:30,698 --> 00:37:33,617
‫لذا لم تكن طعنة في الظهر
‫بل طعنة في القلب.

677
00:37:33,701 --> 00:37:37,580
‫وأعطيتك للتو الفرصة للتراجع
‫ولكنك رفضتها.

678
00:37:38,163 --> 00:37:42,334
‫لا يا مسؤول التموين "ليت"
‫لن أسامحك.

679
00:37:48,591 --> 00:37:51,343
‫- مكتب جميل.
‫- شكرًا.

680
00:37:52,511 --> 00:37:54,804
‫- هلا أطلب منك خدمة؟
‫- نعم، اطلبي أي شيء.

681
00:37:54,888 --> 00:37:57,682
‫لدي الكثير من الملفات
‫التي تحتاج إلى تنظيم

682
00:37:57,766 --> 00:37:58,767
‫وشحن إلى المخزن

683
00:37:58,851 --> 00:38:00,894
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك
‫القيام بذلك من أجلي.

684
00:38:02,646 --> 00:38:04,814
‫لأني فكرت أنك إذا بدأت فجأة
‫بالقيام بأمور للآخرين

685
00:38:04,898 --> 00:38:06,900
‫لا يحتاجون إليك لفعلها
‫ولم يطلبوا منك فعلها

686
00:38:06,984 --> 00:38:10,404
‫ولا يريدون منك فعلها
‫فربما عليّ استغلال ذلك.

687
00:38:14,074 --> 00:38:16,368
‫وضعت هذا على مكتب "هارفي"
‫من أجله، وليس من أجلك.

688
00:38:16,452 --> 00:38:17,494
‫ربما.

689
00:38:19,079 --> 00:38:20,497
‫ولكني أعرف
‫ما يبدو أنك لا تفهمه.

690
00:38:21,415 --> 00:38:23,291
‫لم يقدرك "هارفي"
‫بسبب مساعدتك به بالقضايا.

691
00:38:23,375 --> 00:38:25,794
‫بل بسبب إخلاصك
‫كما أخبرك ليلة أمس.

692
00:38:25,878 --> 00:38:27,003
‫نعم، أعرف ذلك.

693
00:38:27,087 --> 00:38:29,506
‫وأحاول استعادة ثقته،
‫ولا أعرف طريقة سوى هذه.

694
00:38:29,590 --> 00:38:32,259
‫بإرسال "راتشيل" لإلهائي
‫والتسلل إلى مكتبه؟

695
00:38:32,343 --> 00:38:34,177
‫بالمناسبة، أتعتقد أني لا أعرف
‫بأمر علاقتكما؟

696
00:38:34,261 --> 00:38:35,637
‫- عرفت بنظرة واحدة.
‫- بحقك "دونا".

697
00:38:35,721 --> 00:38:37,723
‫أتود معرفة كيف يمكنك
‫استعادة ثقة "هارفي"؟

698
00:38:38,932 --> 00:38:41,393
‫اصنع آلة للرجوع بالزمن
‫ونقض ما فعلته مع "جيسيكا".

699
00:38:41,477 --> 00:38:43,145
‫بئسًا! لا يمكنك فعل ذلك.

700
00:38:44,021 --> 00:38:46,315
‫عرفت أنك ستعيدين هذا الملف.

701
00:38:46,440 --> 00:38:47,816
‫وضعت ملف آخر في الدرج السفلي.

702
00:38:47,941 --> 00:38:49,526
‫ربما عليك إحضاره أيضًا.

703
00:38:51,528 --> 00:38:54,823
‫وكاحتياط، وضعت سبعة نسخ أخرى
‫في أنحاء مكتبه.

704
00:38:55,449 --> 00:38:58,577
‫فسواء سامحني أم لا
‫ما زال بحاجة لهذه المعلومات.

705
00:38:59,578 --> 00:39:03,499
‫مساعد عشوائي ما أعطاه
‫تلك المعلومات عن "إيفا هيسينغتون"؟

706
00:39:04,416 --> 00:39:06,960
‫مستحيل، "سكوتي" أخبرته.

707
00:39:08,170 --> 00:39:10,171
‫نعم، اكتشفت أمر
‫التذكرة إلى "ترينيداد توباغو".

708
00:39:10,255 --> 00:39:13,759
‫ليست خطوة صعبة.
‫ولكن المشكلة أن "سكوتي" ليست هنا.

709
00:39:14,343 --> 00:39:15,635
‫إنها في "لندن".

710
00:39:15,719 --> 00:39:18,180
‫وما زال "هارفي" بحاجة لمعرفة هذا.

711
00:39:19,390 --> 00:39:22,225
‫لن يدفع هذا الملف
‫"هارفي" لأن يسامحك.

712
00:39:22,309 --> 00:39:23,352
‫"دونا"...

713
00:39:23,936 --> 00:39:26,605
‫هلا تفصلين علاقتنا
‫عن علاقتك به

714
00:39:26,689 --> 00:39:29,107
‫- للحظة واحدة فقط؟
‫- هل تمازحني؟

715
00:39:29,191 --> 00:39:32,444
‫أتعتقد أني غاضبة بسببه فقط؟
‫فعلت هذا بي أيضًا.

716
00:39:32,528 --> 00:39:34,237
‫وسواء تقدر ذلك أم لا،

717
00:39:34,321 --> 00:39:36,072
‫أقدم الدعم لك منذ أول يوم لك هنا.

718
00:39:36,156 --> 00:39:38,491
‫نعم، تقدمين الدعم لي.
‫ولكن ماذا عن العام الماضي؟

719
00:39:38,575 --> 00:39:41,620
‫عندما قدمت الدعم لك، تجاهلتني
‫وكاد ذلك يكلفه خسارة رخصته.

720
00:39:41,704 --> 00:39:45,708
‫الفرق أني فعلت ما فعلته
‫من أجله، وليس من أجلي.

721
00:39:45,999 --> 00:39:48,043
‫ولم أحصل على مكتب جديد
‫بسبب ذلك.

722
00:39:48,127 --> 00:39:49,753
‫بل تعرضت للطرد.

723
00:40:02,975 --> 00:40:05,894
‫- شهي.
‫- ماذا تريد "مايكل"؟

724
00:40:05,978 --> 00:40:07,937
‫أرجوك، أحاول تناول
‫شطيرة "ماك مافين" بالبيض

725
00:40:08,021 --> 00:40:09,648
‫بينما آخذ استراحتي، اتفقنا؟

726
00:40:09,732 --> 00:40:12,985
‫- ظننتك لا تأخذ استراحة مطلقًا.
‫- أفعل لخمسة دقائق باليوم.

727
00:40:15,112 --> 00:40:16,238
‫أصغِ "بينجامين"...

728
00:40:17,698 --> 00:40:19,449
‫لا أريد الاحتفاظ بما هو مسجل
‫على آلة التسجيل ضدك

729
00:40:19,533 --> 00:40:21,160
‫لبقية حياتك.

730
00:40:21,452 --> 00:40:24,079
‫- لم لا؟
‫- لا أحتاج إلى أعداء أكثر.

731
00:40:24,163 --> 00:40:28,000
‫أفضل الحصول على صديق
‫ولكني أحتاج إلى خدمة.

732
00:40:28,959 --> 00:40:31,962
‫وإذا لم أفعلها من أجلك
‫ماذا ستفعل بآلة التسجيل؟

733
00:40:34,423 --> 00:40:37,009
‫إنها النسخة الوحيدة.
‫امسح ما عليها.

734
00:40:37,760 --> 00:40:39,261
‫ثم سأطلب منك الخدمة.

735
00:40:39,845 --> 00:40:41,971
‫كيف أتأكد أنها النسخة الوحيدة؟

736
00:40:42,055 --> 00:40:43,432
‫لأني أعدك بهذا.

737
00:40:49,688 --> 00:40:50,773
‫ماذا تريد؟

738
00:40:51,106 --> 00:40:53,233
‫أريد منك أن تصنع لي
‫آلة للرجوع بالزمن.

739
00:40:56,445 --> 00:40:57,529
‫وأريد لقمة من هذه الشطيرة.

740
00:40:58,906 --> 00:41:01,074
‫بحقك، هذا غير صحي، "مايكل".

741
00:41:01,158 --> 00:41:04,870
‫- لقمة صغيرة.
‫- تناولها كلها.

742
00:41:08,707 --> 00:41:10,667
‫- كيف سار الأمر مع "ريتشارد"؟
‫- لم يحدث شيء.

743
00:41:10,834 --> 00:41:12,544
‫- لم يتنازل.
‫- لماذا؟

744
00:41:12,628 --> 00:41:14,922
‫قال إنه سيترشح لمنصب.
‫ولكن هذا غير منطقي.

745
00:41:15,047 --> 00:41:16,256
‫بلى، إنه منطقي.

746
00:41:20,010 --> 00:41:21,303
‫ذلك السافل.

747
00:41:21,428 --> 00:41:23,764
‫نظر في عينيّ مباشرة
‫وأسمعني كلامًا تافهًا.

748
00:41:23,889 --> 00:41:25,765
‫من الواضح أنه تغير.

749
00:41:25,849 --> 00:41:26,934
‫ولكني لم أتغير.

750
00:41:28,143 --> 00:41:29,728
‫مهلًا لحظة، دعيني أحزر.

751
00:41:29,812 --> 00:41:30,854
‫"مايك"؟

752
00:41:30,938 --> 00:41:32,606
‫استخدامك له
‫لا يعني أن عليك مسامحته.

753
00:41:32,856 --> 00:41:34,441
‫إنك محقة، ليس عليّ ذلك.

754
00:41:42,991 --> 00:41:45,035
‫"هارفي"، ماذا تفعل هنا؟

755
00:41:45,536 --> 00:41:47,704
‫المنافس الأول
‫لشركة "هيسينغتون" للنفط

756
00:41:47,788 --> 00:41:50,248
‫يصدف أنه أكبر مساهم
‫بحملتك الانتخابية؟

757
00:41:50,332 --> 00:41:52,876
‫ولا صلة لهذا بحقيقة
‫أن موكلتك خالفت القانون.

758
00:41:52,960 --> 00:41:54,002
‫لا تريد عقد اتفاق.

759
00:41:54,086 --> 00:41:56,254
‫ما تريده هو محاكمة
‫مطولة والمماطلة بها

760
00:41:56,338 --> 00:41:58,089
‫لجعل أسهم شركتها تنخفض.

761
00:41:58,173 --> 00:42:00,300
‫هل ظننت أني لن أكتشف ذلك؟

762
00:42:00,384 --> 00:42:01,718
‫ولكن عليّ الاعتراف

763
00:42:01,802 --> 00:42:04,095
‫أنك رتبت الأمر بشكل مثالي
‫لحماية نفسك من المقاضاة.

764
00:42:04,179 --> 00:42:06,931
‫بل حماية نفسي من مخالفة القانون.

765
00:42:07,015 --> 00:42:09,726
‫"[ريتشارد جينسين] يقاضي المنافسين"

766
00:42:09,810 --> 00:42:11,102
‫يا له من شعار لحملتك الانتخابية!

767
00:42:11,186 --> 00:42:13,688
‫"هارفي"، موكلتك ارتكبت الجريمة.

768
00:42:13,772 --> 00:42:16,107
‫لا أطارد إنسانة بريئة.

769
00:42:16,191 --> 00:42:19,402
‫وتعرف أني سأحقق أمورًا جيدة
‫إذا فزت بهذه الانتخابات.

770
00:42:19,486 --> 00:42:22,155
‫إنك تتحدث
‫تمامًا مثل "كاميرون دينيس".

771
00:42:22,239 --> 00:42:25,617
‫أتذكر؟ لديه مبرر دائمًا
‫ودائمًا يسعى للمصلحة العامة.

772
00:42:25,701 --> 00:42:27,577
‫ولكن في النهاية
‫لا يهمه سوى نفسه.

773
00:42:27,661 --> 00:42:29,954
‫لم أدعِ يومًا
‫أني أسعى لتحقيق المصلحة العامة.

774
00:42:30,038 --> 00:42:32,665
‫فاعقد معي اتفاقًا
‫واعثر على متبرع آخر.

775
00:42:32,749 --> 00:42:35,294
‫فات الأوان "هارفي".

776
00:42:35,919 --> 00:42:38,505
‫أرجوك، أحتاج إلى هذا.

777
00:42:39,923 --> 00:42:41,842
‫هذه ليست مشكلتي.

778
00:42:44,761 --> 00:42:46,555
‫أرسل تحياتي إلى "كارولين".

779
00:42:51,226 --> 00:42:53,102
‫هل أردتِ رؤيتي؟

780
00:42:53,186 --> 00:42:55,313
‫أعرف سبب اهتمامك الشديد
‫بأمر "إيفا هيسينغتون".

781
00:42:55,397 --> 00:42:58,358
‫هذا ليس سرًا،
‫كان والدها أول موكل لي.

782
00:42:58,442 --> 00:43:00,319
‫أظنه كان أكثر من ذلك.

783
00:43:02,696 --> 00:43:04,072
‫كان زمنًا مختلفًا.

784
00:43:05,365 --> 00:43:06,491
‫هل تعرف هي؟

785
00:43:07,284 --> 00:43:09,077
‫ما تعرفه أني أهتم لأمرها.

786
00:43:09,161 --> 00:43:10,954
‫عذرًا، هل أردت شيئًا آخر؟

787
00:43:11,038 --> 00:43:13,957
‫إعلامك أني إذا اكتشفت ذلك
‫فسيكتشفه "هارفي" أيضًا.

788
00:43:14,041 --> 00:43:17,126
‫- ولماذا ستكون هذه مشكلة؟
‫- لأن معرفة "هارفي"

789
00:43:17,210 --> 00:43:19,170
‫أن هذه القضية تهمك هو أمر

790
00:43:19,254 --> 00:43:22,007
‫ومعرفته السبب أمر آخر.

791
00:43:23,133 --> 00:43:25,009
‫هل تقولين لي إنك لا تثقين به؟

792
00:43:25,093 --> 00:43:28,722
‫أخبرتك بأنه يواجه صعوبة
‫باستيعاب هذا الاندماج.

793
00:43:29,514 --> 00:43:31,808
‫لا أريد أن يستغل الأمر
‫كوسيلة للرحيل.

794
00:43:34,311 --> 00:43:35,770
‫في نهاية المطاف،

795
00:43:35,854 --> 00:43:38,523
‫لا أعتقد أن "هارفي" يريد الرحيل.

796
00:43:40,692 --> 00:43:43,111
‫"هارفي"، يا لها من مصادفة.

797
00:43:43,195 --> 00:43:46,406
‫"كاميرون"، لديك شارب مرة أخرى.

798
00:43:46,490 --> 00:43:50,118
‫سأطلعك على سر صغير
‫لم يكن جميلًا عليك أول مرة.

799
00:43:50,869 --> 00:43:52,328
‫ماذا تفعل هنا؟

800
00:43:52,412 --> 00:43:55,374
‫أخبرني "ريتشارد" أنك ذكرت اسمي
‫في آخر اجتماع بينكما.

801
00:43:56,166 --> 00:44:00,295
‫هذا غريب، لأنه اتصل بي
‫بعد أول اجتماع بينكما،

802
00:44:00,379 --> 00:44:01,754
‫وطلب نصيحتي.

803
00:44:01,838 --> 00:44:04,132
‫أظن أنك جئت لإخباري
‫أنه لن يوافق على الاتفاق.

804
00:44:04,216 --> 00:44:06,301
‫جئت لإخبارك
‫أنه سيعفي نفسه من القضية.

805
00:44:06,385 --> 00:44:08,511
‫لم يرغب بأن يعيق تضارب مصالح

806
00:44:08,595 --> 00:44:10,346
‫مزعوم عمل العدالة.

807
00:44:10,430 --> 00:44:12,307
‫فقام بتعيين مدعٍ خاص.

808
00:44:12,391 --> 00:44:14,517
‫لحسن حظي، لطالما كنت مُميزًا.

809
00:44:14,601 --> 00:44:16,728
‫لا، لطالما كنت حقيرًا فاسدًا.

810
00:44:16,812 --> 00:44:18,563
‫ولكني استغرقت وقتًا لأدرك ذلك.

811
00:44:18,689 --> 00:44:20,023
‫واستغرقت وقتًا لأدرك

812
00:44:20,107 --> 00:44:22,442
‫أنك لا تملك ذرة من الإخلاص.

813
00:44:22,526 --> 00:44:24,277
‫الإخلاص ينطبق على الجانبين

814
00:44:24,361 --> 00:44:26,613
‫- وأنت دسته بقدمك.
‫- ماذا ستفعل إذًا؟

815
00:44:27,572 --> 00:44:29,532
‫هل ستترك "جيسيكا" تخوض معركتك
‫كما فعلت آخر مرة؟

816
00:44:29,616 --> 00:44:32,118
‫أم هل ستهرب كما فعلت
‫عندما تركت مكتب المدعي العام؟

817
00:44:32,202 --> 00:44:34,162
‫ولا أي خيار منهما "كاميرون"
‫ولكن شكرًا لك.

818
00:44:34,246 --> 00:44:35,288
‫علامَ تشكرني؟

819
00:44:35,914 --> 00:44:38,583
‫لأنك ذكرتني بأني لا أهرب من معركة.

820
00:44:41,169 --> 00:44:44,172
‫ما الأمر المهم الذي جعلك
‫تطلبني إلى هنا حالًا؟

821
00:44:44,923 --> 00:44:46,425
‫لا تقل لي إنك تريد مكتبًا أكبر.

822
00:44:48,135 --> 00:44:50,011
‫قلت لي إنه يمكنني
‫اعتبار هذا المكتب

823
00:44:50,095 --> 00:44:52,263
‫تذكيرًا بما فعلته بـ"هارفي".

824
00:44:52,347 --> 00:44:54,975
‫أو رمزًا لما يمكنني تحقيقه
‫في هذه الشركة.

825
00:44:56,018 --> 00:45:00,022
‫ولكني لا أريد البقاء هنا
‫إن لم أتصالح مع "هارفي".

826
00:45:01,440 --> 00:45:04,484
‫- هذا أمر بينك وبين "هارفي".
‫- بل بيني وبينك.

827
00:45:06,570 --> 00:45:09,322
‫وضعت نفسك بيننا عندما هددتني.

828
00:45:09,406 --> 00:45:12,784
‫تقصد "الابتزاز" وليس "التهديد".

829
00:45:12,868 --> 00:45:15,328
‫ولن أعلق على هذا الاتهام.

830
00:45:15,746 --> 00:45:20,249
‫أما بخصوص خياراتك
‫فقد أخذتها بنفسك.

831
00:45:20,333 --> 00:45:21,501
‫فلا تأتي إلي باكيًا.

832
00:45:24,046 --> 00:45:26,047
‫هذه نسخة عن الرسالة
‫التي كتبتها للمدعي العام

833
00:45:26,131 --> 00:45:28,424
‫عندما هددت بفضح أمري.

834
00:45:28,508 --> 00:45:31,803
‫فضح أمرك؟ حول ماذا؟
‫لم أكتب رسالة كهذه.

835
00:45:31,887 --> 00:45:35,766
‫لا أسجل كلامك
‫فلا حاجة بي للتسجيل.

836
00:45:36,850 --> 00:45:38,685
‫تمت طباعة هذه الرسالة
‫من قرصك الصلب،

837
00:45:38,769 --> 00:45:41,396
‫والذي يحمل
‫توقيع كمبيوترك الرقمي.

838
00:45:44,858 --> 00:45:46,151
‫ماذا تريد؟

839
00:45:46,943 --> 00:45:48,486
‫أريد أن أعرف، لو كان لديك خيار

840
00:45:48,570 --> 00:45:51,198
‫هل كنت ستستبدلين تلك السيارة
‫مقابل رجوع والديك لبعضهما؟

841
00:45:52,407 --> 00:45:54,993
‫هذا سؤال سخيف، وتعرف ذلك.

842
00:45:55,494 --> 00:45:57,662
‫لم أحظَ بتلك الفرصة
‫فبماذا يهم ذلك؟

843
00:45:57,746 --> 00:45:59,081
‫لأني حظيت بهذه الفرصة.

844
00:46:00,290 --> 00:46:01,500
‫ماذا أريد؟

845
00:46:03,919 --> 00:46:05,712
‫أريد إعادة هذا المكتب.

846
00:46:07,380 --> 00:46:08,548
‫لم أكسبه، ولا أريده

847
00:46:08,632 --> 00:46:11,426
‫وإذا كان ثمة احتمال
‫أن يجعل ذلك "هارفي" يسامحني،

848
00:46:11,510 --> 00:46:12,677
‫فسأقبل ذلك.

849
00:46:16,890 --> 00:46:20,852
‫وإذا أرسلت تلك الرسالة،

850
00:46:22,687 --> 00:46:24,439
‫فستغرقين معي.

851
00:46:37,452 --> 00:46:40,247
‫- "هارفي"، تبدو شديد التصميم.
‫- أنا كذلك.

852
00:46:40,914 --> 00:46:41,915
‫كيف يمكنني خدمتك؟

853
00:46:43,250 --> 00:46:46,377
‫أعرف أن ثمة اتفاق بيننا
‫وجئت إلى هنا لتغييره.

854
00:46:46,461 --> 00:46:49,172
‫تغييره؟ ولكنك قد لا تكسب.

855
00:46:49,256 --> 00:46:51,716
‫سمعت للتو عن المدعي الخاص.

856
00:46:51,800 --> 00:46:55,219
‫اهدأ، كانت القضية صعبة
‫ولكنها أصبحت أصعب قليلًا.

857
00:46:55,303 --> 00:46:57,847
‫- لأنك جعلتها كذلك.
‫- هذه مشكلتي أنا.

858
00:46:57,931 --> 00:47:00,558
‫وستستغل زيادة الصعوبة هذه

859
00:47:00,642 --> 00:47:03,895
‫- لإعادة التفاوض على اتفاقنا.
‫- وهذه مشكلتك أنت.

860
00:47:05,939 --> 00:47:08,191
‫كلانا يعرف أهمية "إيفا" لك.

861
00:47:11,111 --> 00:47:13,780
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أريد الهروب من المعركة.

862
00:47:13,864 --> 00:47:15,115
‫ماذا تقصد؟

863
00:47:15,824 --> 00:47:18,326
‫إذا كسبت، لن تطردني.

864
00:47:19,077 --> 00:47:21,454
‫بل ستدعمني لمنصب الشريك الإداري.

865
00:47:22,664 --> 00:47:24,416
‫تريد القضاء على "جيسيكا".

866
00:47:26,293 --> 00:47:28,044
‫بلى، أريد ذلك.

