﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,291
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,375 --> 00:00:03,875
‫سنعلقها لافتة على الجدار غداً.

3
00:00:03,891 --> 00:00:06,225
‫وهذه طريقتك لجعلي أقف بجانبك.

4
00:00:06,308 --> 00:00:07,891
‫لا أريدك بجانبي.

5
00:00:08,891 --> 00:00:10,683
‫أريد أن نكون في صف واحد.

6
00:00:10,766 --> 00:00:12,600
‫إذا برأت "إيفا هيسينغتون"

7
00:00:12,683 --> 00:00:14,725
‫سيدعمني "داربي"
‫لأصبح الشريك الإداري.

8
00:00:14,808 --> 00:00:16,600
‫جئت لإبلاغك أني ألغيت اتفاقي.

9
00:00:16,683 --> 00:00:18,100
‫اغرب عن وجهي.

10
00:00:18,183 --> 00:00:20,016
‫دعني أوضح لك الأمر، اتفقنا؟

11
00:00:20,100 --> 00:00:22,516
‫لا تعمل على قضيتي من دوني.

12
00:00:22,600 --> 00:00:23,933
‫وبما أنك تواجه صعوبة

13
00:00:24,016 --> 00:00:26,183
‫بفهم هذا
‫لا تعمل على قضيتي مطلقاً.

14
00:00:26,266 --> 00:00:27,433
‫علاقتك مع "ستيفن".

15
00:00:28,058 --> 00:00:29,266
‫إنها تضايقني.

16
00:00:29,350 --> 00:00:30,558
‫لم أعرف أنك تحب القطط.

17
00:00:30,641 --> 00:00:32,058
‫هل لدي عقل في رأسي؟

18
00:00:32,141 --> 00:00:33,266
‫وهل لدي قلب في صدري؟

19
00:00:33,350 --> 00:00:35,016
‫- من هذه المخلوقة الجميلة؟
‫- "ميكادو".

20
00:00:35,100 --> 00:00:36,641
‫استدعاني مكتب "هونغ كونغ"
‫بشكل عاجل

21
00:00:36,725 --> 00:00:37,933
‫لبضع أسابيع.

22
00:00:38,016 --> 00:00:40,850
‫مؤكد أن ثمة فندقاً فخماً
‫ملائماً للقطط.

23
00:00:40,933 --> 00:00:43,058
‫- لا تخادعني، اتفقنا؟
‫- هل ستفعلها إذن؟

24
00:00:43,141 --> 00:00:44,350
‫نعم، أيمكنني أخذها؟

25
00:00:44,683 --> 00:00:45,725
‫ماذا تريد يا "ستيفن"؟

26
00:00:46,683 --> 00:00:48,016
‫سمعت أن لدى "كاميرون" شاهداً.

27
00:00:48,475 --> 00:00:50,558
‫بلى، ماذا تريد؟

28
00:00:50,641 --> 00:00:52,558
‫أتحقق منك لمعرفة
‫إن كان بوسعي فعل شيء للمساعدة.

29
00:00:52,641 --> 00:00:54,308
‫- لا يمكنك فعل شيء.
‫- مستحيل.

30
00:00:54,391 --> 00:00:55,891
‫إذا لم يكن لديك "ماريجا" أمس

31
00:00:55,975 --> 00:00:57,141
‫فلن يكون لديك اليوم.

32
00:00:57,225 --> 00:00:58,766
‫لماذا لا تسأل صديقك
‫"ستيفن هانتلي"؟

33
00:00:59,725 --> 00:01:01,266
‫هو من قادني إليه مباشرة.

34
00:01:10,391 --> 00:01:12,183
‫قد تكون الرجل المثالي.

35
00:01:12,266 --> 00:01:13,891
‫هل تدركين هذا الآن؟

36
00:01:23,558 --> 00:01:24,641
‫"دونا".

37
00:01:25,016 --> 00:01:26,558
‫أريد التحدث مع "ستيفن"
‫لدقيقة على انفراد.

38
00:01:27,516 --> 00:01:29,308
‫هل هي دقيقة واحدة؟
‫أم عليّ طلب سيارة أجرة؟

39
00:01:29,933 --> 00:01:32,350
‫لن يستغرق حديثنا طويلاً
‫ولكن القرار لك.

40
00:01:39,475 --> 00:01:41,725
‫لا أظنك هنا لمشاركتنا التحلية.

41
00:01:41,808 --> 00:01:43,225
‫اتصلت بـ"الكولونيل ماريجا".

42
00:01:45,600 --> 00:01:47,433
‫نعم، اتصلت به.

43
00:01:48,558 --> 00:01:50,850
‫اتصلت به لمعرفة
‫ما عرض عليه "كاميرون دينيس"

44
00:01:50,933 --> 00:01:53,308
‫وتقديم عرض أفضل له.

45
00:01:53,391 --> 00:01:55,475
‫تقصد أنك اتصلت به
‫لتعرض عليه رشوة.

46
00:01:55,558 --> 00:01:56,558
‫هذا لا يهم.

47
00:01:57,558 --> 00:01:58,641
‫كان "دينيس" يخادع.

48
00:01:58,725 --> 00:01:59,808
‫لم يكن لديه من الأساس.

49
00:01:59,891 --> 00:02:02,058
‫لم يكن لديه
‫ولكنه لديه الآن

50
00:02:02,516 --> 00:02:03,516
‫بسببك.

51
00:02:05,183 --> 00:02:07,100
‫هل تقول إنه تعقب مكالمتي؟

52
00:02:07,183 --> 00:02:08,391
‫هذا ما أقوله بالتأكيد.

53
00:02:08,475 --> 00:02:09,975
‫وهل أنت غاضب مني؟

54
00:02:10,225 --> 00:02:11,933
‫يفترض بك الاهتمام بـ"إيفا".

55
00:02:12,016 --> 00:02:13,350
‫لو لم أكن أعرفك
‫لقلت

56
00:02:13,433 --> 00:02:14,975
‫إنك تعمل لصالح
‫"كاميرون دينيس".

57
00:02:15,058 --> 00:02:17,808
‫وبالمناسبة، الرجل يختبىء.

58
00:02:17,891 --> 00:02:20,058
‫ولا تستطيع حتى بلاده إيجاده
‫فكيف وجدته أنت؟

59
00:02:20,141 --> 00:02:21,391
‫كما كنت ستجده.

60
00:02:21,850 --> 00:02:22,975
‫لديك علاقات هنا.

61
00:02:23,516 --> 00:02:24,641
‫ولديّ علاقاتي في كل مكان.

62
00:02:24,725 --> 00:02:26,891
‫استخدام علاقاتك ورطنا.

63
00:02:26,975 --> 00:02:29,433
‫اتصلت به يا "هارفي"
‫لأنك لم تكن تفعل شيئاً.

64
00:02:29,516 --> 00:02:32,266
‫لم أكن أفعل شيئاً
‫لأنه لم يكن يمتلك شيئاً.

65
00:02:32,350 --> 00:02:33,808
‫ثم تخلصت من التسجيل

66
00:02:33,891 --> 00:02:35,266
‫وأصبح لديه أقل من لا شيء.

67
00:02:35,350 --> 00:02:37,766
‫ثم ألقى لك بالطعم
‫ووقعت بالمصيدة.

68
00:02:37,850 --> 00:02:40,183
‫إذا وجد "ماريجا"
‫بالتنصت على مكالماتي

69
00:02:40,266 --> 00:02:41,808
‫فسيرفض القاضي الدليل.

70
00:02:41,891 --> 00:02:43,891
‫هل تعتقد أن بوسعنا الإثبات
‫بأنه وجده بهذه الطريقة؟

71
00:02:43,975 --> 00:02:45,100
‫هل تود مواصلة الصراخ عليّ؟

72
00:02:45,183 --> 00:02:46,725
‫أم هل علينا إصلاح المشكلة؟

73
00:02:46,808 --> 00:02:49,016
‫سئمت من محاولتك
‫إصلاح المشكلات، اتفقنا؟

74
00:02:49,100 --> 00:02:51,516
‫لم تصلح شيئاً
‫بل زدت الوضع سوءاً.

75
00:02:51,600 --> 00:02:52,933
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

76
00:02:53,016 --> 00:02:54,100
‫جئت لإخبارك

77
00:02:54,183 --> 00:02:56,058
‫أني إذا سمعت اسمك
‫في قضيتي مجدداً

78
00:02:56,141 --> 00:02:57,975
‫فسأوسعك ضرباً.

79
00:03:05,183 --> 00:03:07,141
‫هل قلت له
‫إنك ستوسعه ضرباً؟

80
00:03:07,225 --> 00:03:08,808
‫نعم، وهذه آخر مرة

81
00:03:08,891 --> 00:03:10,225
‫سيكون بها مجرد كلام فقط.

82
00:03:10,975 --> 00:03:12,058
‫ماذا؟

83
00:03:12,141 --> 00:03:13,308
‫أتعتقد أني لن أفعلها؟

84
00:03:13,391 --> 00:03:15,058
‫لا، لست متأكداً أنه بإمكانك فعلها.

85
00:03:15,141 --> 00:03:16,683
‫هل سيضربني بربطة عنقه؟

86
00:03:16,766 --> 00:03:19,183
‫"هارفي"، إنه يلعب الرغبي،
‫هذه ليست دعابة.

87
00:03:19,266 --> 00:03:20,558
‫كيف تعرف ذلك؟

88
00:03:20,641 --> 00:03:22,308
‫من موقع "داربي" الدولية الإلكتروني.

89
00:03:22,391 --> 00:03:24,100
‫لا أعطيك عملاً كافياً.

90
00:03:24,183 --> 00:03:25,683
‫وسأغير هذا الوضع حالاً.

91
00:03:26,100 --> 00:03:28,558
‫لا يمنعنا "كاميرون"
‫من استجواب "ماريجا"

92
00:03:28,641 --> 00:03:30,891
‫أي أنه سيقول
‫كل ما يريده "كاميرون" منه

93
00:03:30,975 --> 00:03:32,058
‫لتجنب حكم الإعدام...

94
00:03:32,141 --> 00:03:34,766
‫لذا عليّ إيجاد أية معلومات
‫ضد "ماريجا".

95
00:03:35,141 --> 00:03:36,308
‫ما هذه بحق السماء؟

96
00:03:36,391 --> 00:03:37,516
‫سأخبرك ما هي.

97
00:03:37,600 --> 00:03:39,766
‫إنها قائمة شهود
‫من "كاميرون دينيس"

98
00:03:39,850 --> 00:03:41,100
‫واسم "الكولونيل ماريجا" عليها.

99
00:03:41,183 --> 00:03:43,975
‫وهو يمنحنا حق استجوابه
‫أي أنه لا يخادع.

100
00:03:44,058 --> 00:03:45,141
‫أعرف.

101
00:03:45,225 --> 00:03:46,308
‫أخبرتني أنه لا يملكه.

102
00:03:46,391 --> 00:03:47,475
‫لم يكن كذلك.

103
00:03:47,558 --> 00:03:48,641
‫كيف وجد مكانه إذن؟

104
00:03:48,725 --> 00:03:51,225
‫"ستيفن"، كان يحاول إصلاح المشكلة.

105
00:03:51,308 --> 00:03:53,475
‫هل تقول لي
‫إنك سمحت لـ"ستيفن هانتلي"

106
00:03:53,558 --> 00:03:55,725
‫بإرشاد "كاميرون"
‫مباشرة إلى الشاهد الرئيسي؟

107
00:03:55,808 --> 00:03:57,808
‫لم أسمح لـ"ستيفن" بفعل شيء،
‫فعل ذلك وحده.

108
00:03:57,891 --> 00:03:59,058
‫إنه مساعدك.

109
00:03:59,141 --> 00:04:00,850
‫- وأنت متحالف معه.
‫- لست كذلك.

110
00:04:00,933 --> 00:04:02,391
‫حسناً، إنه مساعد "إدوارد داربي".

111
00:04:02,475 --> 00:04:03,808
‫وعقدت اتفاقاً مع "داربي".

112
00:04:03,891 --> 00:04:05,808
‫وهذا يجعله مساعدك.

113
00:04:08,766 --> 00:04:10,308
‫أتودين مناقشة هذا الآن فعلاً؟

114
00:04:10,391 --> 00:04:11,975
‫هل تقول لي إنه لا يعرف؟

115
00:04:15,308 --> 00:04:16,683
‫تعرفين أني أعرف.

116
00:04:16,766 --> 00:04:19,100
‫أجرينا أنا وأنت
‫هذا الحوار من قبل.

117
00:04:19,183 --> 00:04:20,891
‫وتعرفين لمَن ولائي.

118
00:04:22,016 --> 00:04:24,766
‫ورداً على كلامك
‫"ستيفن" هنا

119
00:04:24,850 --> 00:04:27,433
‫لأنك عقدت اتفاقاً
‫مع "داربي" بالأساس.

120
00:04:27,516 --> 00:04:30,350
‫وأخبرتك بأني ألغيت اتفاقي.

121
00:04:31,975 --> 00:04:33,558
‫ما زلت المسؤولة إذن.

122
00:04:33,641 --> 00:04:36,141
‫وبما أنه تم سحبي
‫لهذه القضية الآن

123
00:04:36,225 --> 00:04:39,058
‫يجب عدم اطلاع
‫"إدوارد داربي"

124
00:04:39,141 --> 00:04:41,225
‫أو "ستيفن هانتلي" أي شيء.

125
00:04:41,308 --> 00:04:43,850
‫هل لدى أحد في هذه الغرفة
‫مشكلة بهذا؟

126
00:05:14,308 --> 00:05:16,058
‫"سوتس"

127
00:05:33,056 --> 00:05:34,140
‫ماذا عرفت؟

128
00:05:34,223 --> 00:05:36,140
‫هذه ليست أول مرة يكذب بها "ماريجا"
‫للهروب من المقاضاة.

129
00:05:36,223 --> 00:05:37,348
‫جرائم قتل أخرى؟

130
00:05:37,431 --> 00:05:40,348
‫قتل وابتزاز واختلاس.

131
00:05:40,431 --> 00:05:41,723
‫إذا أردت شخصاً لارتكاب جريمة

132
00:05:41,806 --> 00:05:43,306
‫ولوم أحد آخر
‫فهو الرجل المناسب.

133
00:05:43,390 --> 00:05:45,015
‫هل وضعت الأسئلة؟

134
00:05:45,098 --> 00:05:46,181
‫إنها هنا.

135
00:05:46,265 --> 00:05:48,223
‫ولكني أظن أنك تعرف
‫ما هو أهم أسئلتي.

136
00:05:51,015 --> 00:05:52,306
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

137
00:05:52,390 --> 00:05:54,473
‫غيرت رأيي حول "داربي"
‫وأخبرت "جيسيكا".

138
00:05:54,556 --> 00:05:55,931
‫ولم أتمكن من إخبارك

139
00:05:56,015 --> 00:05:57,390
‫لأن لدينا متاعب أكبر.

140
00:05:57,473 --> 00:05:59,265
‫أفهم لماذا لم تتمكن من إخباري.

141
00:05:59,348 --> 00:06:00,931
‫ما لا أفهمه
‫هو سبب إخبارك لها.

142
00:06:01,015 --> 00:06:03,640
‫إذا لم أستطع الوثوق بها
‫لتخطي الأمر بعدما أخبرها

143
00:06:03,723 --> 00:06:06,515
‫فخير لي أن أبقى مع "داربي"
‫من الأساس.

144
00:06:06,598 --> 00:06:08,140
‫لا يبدو أنها تخطت الأمر.

145
00:06:08,223 --> 00:06:09,848
‫لأنها تعرف ما نعرفه.

146
00:06:09,931 --> 00:06:11,806
‫لدينا متاعب أكبر الآن.

147
00:06:25,473 --> 00:06:27,015
‫هل هذه مزحة؟

148
00:06:30,515 --> 00:06:32,556
‫"نورما"، أخبرتك ألف مرة.

149
00:06:32,640 --> 00:06:34,473
‫حليب "ميكادو" في الظهيرة
‫بنسبة اثنين بالمئة.

150
00:06:34,556 --> 00:06:35,723
‫ستتذوق القشدة الزائدة.

151
00:06:35,806 --> 00:06:37,265
‫وعلى مَن سيثور غضبها برأيك؟

152
00:06:37,348 --> 00:06:38,348
‫عليّ أنا.

153
00:06:39,515 --> 00:06:42,181
‫واعرفي سبب تأخير الموافقة
‫على علامتي التجارية "ليت أب".

154
00:06:42,515 --> 00:06:44,015
‫"نايجل"، رجعت قبل أسبوع من موعدك.

155
00:06:44,098 --> 00:06:45,765
‫كنت سأمضي عطلة لأسبوع آخر.

156
00:06:45,848 --> 00:06:47,848
‫ولكني شعرت بالحيوية
‫بعد يومين فقط

157
00:06:47,931 --> 00:06:49,973
‫بسبب الطين الطبيعي
‫في "غواندزو".

158
00:06:50,431 --> 00:06:51,473
‫تبدو متألقاً.

159
00:06:52,015 --> 00:06:53,681
‫وأتوق لرؤية "ميكادو".

160
00:06:55,056 --> 00:06:56,556
‫أرى أن معشوقتي الجميلة هنا.

161
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
‫لا، ليست هنا.

162
00:06:59,348 --> 00:07:00,431
‫لمن هذا الحليب إذن؟

163
00:07:02,765 --> 00:07:03,765
‫إنه لي.

164
00:07:05,181 --> 00:07:06,640
‫الحليب الذي أحتسيه بعد الظهيرة.

165
00:07:15,806 --> 00:07:17,348
‫إنه يروي الظمأ،
‫عليّ الذهاب.

166
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
‫"لويس".

167
00:07:20,306 --> 00:07:21,473
‫أين هي؟

168
00:07:22,431 --> 00:07:24,015
‫في أفضل منتجع قطط في المدينة

169
00:07:24,098 --> 00:07:25,973
‫لتلميع أظافرها وصقل مخالبها.

170
00:07:26,598 --> 00:07:27,681
‫إنك تدللها.

171
00:07:27,765 --> 00:07:29,723
‫- هي تدللني.
‫- اتصل بي عندما ترجع.

172
00:07:29,806 --> 00:07:30,806
‫سأفعل.

173
00:07:36,473 --> 00:07:38,431
‫"راتشيل"، أنا "لويس"،
‫الرمز الأحمر.

174
00:08:00,973 --> 00:08:02,140
‫سري للغاية
‫يوم تمزيق الملفات

175
00:08:04,390 --> 00:08:05,848
‫هل رآك أحد تغادرين مكتبي؟

176
00:08:05,931 --> 00:08:07,015
‫رمقتني "نورما" بنظرة.

177
00:08:07,098 --> 00:08:08,223
‫إنها في صفنا، ركزي "راتشيل".

178
00:08:08,306 --> 00:08:09,431
‫لا أعرف حتى إن كنت أنا بصفك.

179
00:08:09,515 --> 00:08:11,723
‫- هذا غير صائب.
‫- تريد أن تصبح قطتي.

180
00:08:11,806 --> 00:08:12,973
‫لا، أنت تريدها أن تصبح قطتك.

181
00:08:13,056 --> 00:08:14,140
‫إنك لا تفهمين.

182
00:08:14,223 --> 00:08:16,056
‫كان الأسبوع الماضي
‫أفضل أسبوع بحياتي منذ...

183
00:08:16,140 --> 00:08:17,265
‫"برونو"، أتفهم ذلك.

184
00:08:17,348 --> 00:08:20,598
‫ولكن لا يمكنك الاحتفاظ بـ"ميكادو"،
‫إنها قطة "نايجل".

185
00:08:20,681 --> 00:08:23,598
‫- أحسنت القول.
‫- "نايجل"، كيف...

186
00:08:23,681 --> 00:08:25,640
‫بفعل ما كان سيفعله
‫أي صاحب قطة

187
00:08:25,723 --> 00:08:28,265
‫يحترم نفسه
‫تزويدها بجهاز كهذا.

188
00:08:28,348 --> 00:08:30,515
‫"دارة متكاملة
‫لتحديد الموقع بتردد اللاسلكي"

189
00:08:30,598 --> 00:08:32,848
‫لماذا تخفي أثمن ممتلكاتي؟

190
00:08:32,931 --> 00:08:35,598
‫هل هذا ما تمثله لك؟
‫ممتلكات؟

191
00:08:35,681 --> 00:08:38,723
‫ما تمثله لي هو بيني وبينها.

192
00:08:41,765 --> 00:08:42,848
‫إنك محق.

193
00:08:44,890 --> 00:08:46,015
‫إنه محق.

194
00:08:49,015 --> 00:08:50,265
‫أنا آسف.

195
00:08:54,890 --> 00:08:56,390
‫- لست مستعداً.
‫- "لويس".

196
00:08:56,473 --> 00:08:57,723
‫كان يفترض أن يغيب لأسبوعين.

197
00:08:57,806 --> 00:09:00,015
‫كان بيننا عقد شفوي
‫بأن أنال الوصاية لأسبوعين.

198
00:09:00,098 --> 00:09:01,681
‫كان اتفاقاً لمجالستها.

199
00:09:01,765 --> 00:09:03,931
‫اتفاق كنت مستعداً له
‫عقلياً وانفعالياً وجسدياً.

200
00:09:04,015 --> 00:09:05,431
‫ووفقاً لهذا
‫يحق لي قانوناً

201
00:09:05,515 --> 00:09:06,931
‫الحصول على "ميكادو"
‫لأسبوع آخر.

202
00:09:07,015 --> 00:09:08,890
‫ليس هذا القانون.

203
00:09:09,431 --> 00:09:10,723
‫ثمة سابقة حول ذلك.

204
00:09:11,556 --> 00:09:13,556
‫"فارمينسكي" ضد "ميتشيل"
‫عام 1974.

205
00:09:16,765 --> 00:09:17,890
‫لدي اجتماع

206
00:09:18,431 --> 00:09:22,056
‫وبعدها، سأرجع
‫لأخذ ما هو حق لي.

207
00:09:28,806 --> 00:09:30,598
‫- كانت تلك عبقرية.
‫- لا يا "لويس".

208
00:09:30,681 --> 00:09:32,140
‫كانت تلك مماطلة

209
00:09:32,223 --> 00:09:33,973
‫لأن الحقيقة هي أن "نايجل" محق.

210
00:09:34,515 --> 00:09:35,973
‫ليست قطتك.

211
00:09:37,348 --> 00:09:38,723
‫عليك التخلي عنها.

212
00:09:41,431 --> 00:09:42,598
‫هل تود التحدث
‫عما حدث ليلة أمس؟

213
00:09:42,681 --> 00:09:44,056
‫لا "دونا"، لا أريد.

214
00:09:44,140 --> 00:09:46,265
‫"هارفي"، قلت إن علاقتي
‫مع "ستيفن" تضايقك.

215
00:09:46,348 --> 00:09:47,723
‫وأريد التأكد أن...

216
00:09:47,806 --> 00:09:50,223
‫أن ما فعله يستحق
‫مقاطعة موعدكما؟

217
00:09:50,681 --> 00:09:51,765
‫هل كان كذلك؟

218
00:09:51,848 --> 00:09:53,098
‫لا أعرف يا "دونا"
‫أنت أخبريني.

219
00:09:53,181 --> 00:09:54,931
‫قضيتنا بأكملها واجهت عائقاً.

220
00:09:55,015 --> 00:09:58,140
‫أعطى حبيبك لـ"كاميرون"
‫بطاقة مجانية للخروج من السجن

221
00:09:58,223 --> 00:10:00,223
‫بعدما طلبت منه الابتعاد عن قضيتي.

222
00:10:00,306 --> 00:10:01,390
‫ماذا فعل؟

223
00:10:01,473 --> 00:10:04,181
‫تعقب مكان "ماريجا"
‫وأرشد "كاميرون" إليه.

224
00:10:04,265 --> 00:10:05,390
‫- "هارفي"...
‫- أتعرفين؟

225
00:10:05,473 --> 00:10:07,181
‫بدلاً من مناقشة
‫المشكلة التي تسبب بها "ستيفن"

226
00:10:07,265 --> 00:10:09,640
‫عليّ محاولة حلها الآن.

227
00:10:16,390 --> 00:10:17,556
‫"غوامبا".

228
00:10:18,473 --> 00:10:19,598
‫"ماكايوا".

229
00:10:20,515 --> 00:10:21,640
‫"بورت إيفا".

230
00:10:22,056 --> 00:10:23,348
‫قُتل 40 شخصاً.

231
00:10:23,431 --> 00:10:25,848
‫هل جئت للإجابة عن الأسئلة
‫أم طرحها؟

232
00:10:26,348 --> 00:10:27,681
‫هل تعرف هذه الصور؟

233
00:10:27,765 --> 00:10:29,348
‫أنا مسؤول عن هذه الصور.

234
00:10:29,431 --> 00:10:30,848
‫تبدو فخوراً بنفسك.

235
00:10:30,931 --> 00:10:33,223
‫أنا رجل عسكري في دولة عنيفة.

236
00:10:33,306 --> 00:10:35,431
‫وأفعل ما ينبغي فعله.

237
00:10:35,515 --> 00:10:36,973
‫لا يجعلني هذا قاتلاً.

238
00:10:37,056 --> 00:10:39,806
‫لأنك تقتل الناس
‫بموجب أوامر من حكومتك.

239
00:10:39,890 --> 00:10:40,973
‫بالضبط.

240
00:10:41,056 --> 00:10:43,223
‫أليس هذا ما فعلته
‫على أرض "هيسينغتون" للنفط؟

241
00:10:43,306 --> 00:10:45,015
‫لا، قتلت أولئك الناس

242
00:10:45,098 --> 00:10:47,265
‫لأني تلقيت أجراً من عميلي.

243
00:10:47,348 --> 00:10:48,806
‫هذا يجعلك قاتلاً.

244
00:10:48,890 --> 00:10:50,640
‫ولا تقول أن "إيفا" تعرف بالأمر

245
00:10:50,723 --> 00:10:52,306
‫إلا لأنك حكومتك الثمينة

246
00:10:52,390 --> 00:10:54,515
‫لم تعد بالسلطة لحمايتك.

247
00:10:54,598 --> 00:10:55,890
‫هذا غير صحيح.

248
00:10:55,973 --> 00:10:57,181
‫وما هي العقوبة

249
00:10:57,265 --> 00:10:59,431
‫إذا وجدوك مذنباً
‫بتهمة القتل في بلادك؟

250
00:10:59,515 --> 00:11:00,765
‫الإعدام.

251
00:11:00,848 --> 00:11:02,931
‫ولماذا لم تتم إعادتك إلى بلادك؟

252
00:11:03,015 --> 00:11:05,223
‫أنا سأجيب
‫لأنه عقد اتفاقاً معي.

253
00:11:05,306 --> 00:11:07,431
‫لأني أكترث
‫لمن أمر بفعل هذا

254
00:11:07,515 --> 00:11:08,765
‫أكثر من الشخص الذي نفذه.

255
00:11:08,848 --> 00:11:09,973
‫ثمة مشكلة واحدة.

256
00:11:10,056 --> 00:11:11,681
‫لم يلتقِ "إيفا" سوى مرة واحدة.

257
00:11:11,765 --> 00:11:14,598
‫ودليلك الوحيد على ذلك الاجتماع
‫غير مقبول.

258
00:11:14,681 --> 00:11:15,723
‫أخطأت.

259
00:11:16,015 --> 00:11:18,056
‫لم يتحدث مع "إيفا"
‫لمرة واحدة فقط.

260
00:11:18,973 --> 00:11:21,015
‫أخبرت موكلتكم
‫بما ينبغي فعله

261
00:11:21,098 --> 00:11:22,348
‫عندما تحدثنا على الهاتف.

262
00:11:27,556 --> 00:11:29,848
‫لم تخبركم
‫الآنسة "هيسينغتون" بهذا.

263
00:11:29,931 --> 00:11:31,973
‫لم تخبرنا بهذا لأنه لم يحدث.

264
00:11:32,056 --> 00:11:33,140
‫ماذا توقعتم منها أن تفعل؟

265
00:11:33,223 --> 00:11:34,848
‫أن تأتي إليكم
‫وتقول "أنا الفاعلة"؟

266
00:11:35,431 --> 00:11:39,765
‫سجل بالمكالمة
‫من هاتف "إيفا" الخاص والآمن.

267
00:11:39,848 --> 00:11:42,973
‫مكالمة ناقشا فيها
‫أسباب تعطيل خط الأنابيب

268
00:11:43,056 --> 00:11:45,223
‫القادة الستة الذين وقفوا عائقاً

269
00:11:45,306 --> 00:11:47,848
‫وتكلفة التخلص منهم.

270
00:11:47,931 --> 00:11:51,056
‫ثلاثة ملايين دولار
‫والتي اعترفت بدفعها

271
00:11:51,140 --> 00:11:53,306
‫في الاعتراف
‫الذي جعلتموها توقع عليه.

272
00:11:53,390 --> 00:11:56,681
‫لا أحتاج إلى التسجيل
‫لأن لدي كل ما يلزمني

273
00:11:57,431 --> 00:11:59,973
‫بما في ذلك حقيقة كذبها
‫حول المكالمة.

274
00:12:10,973 --> 00:12:12,140
‫مرحباً.

275
00:12:12,806 --> 00:12:13,931
‫أين اختفيت ليلة أمس؟

276
00:12:14,015 --> 00:12:15,181
‫أظنك تعرف لماذا اختفيت.

277
00:12:15,556 --> 00:12:16,723
‫رأيتكما تصرخان على بعضكما البعض

278
00:12:16,806 --> 00:12:18,265
‫ولم أرغب بالمشاركة بذلك.

279
00:12:18,348 --> 00:12:21,056
‫صدقيني، لم أرغب
‫بالمشاركة بذلك أيضاً.

280
00:12:21,140 --> 00:12:22,556
‫ماذا كان سيفعل برأيك

281
00:12:22,640 --> 00:12:24,515
‫عندما يكتشف أنك أفسدت قضيته؟

282
00:12:25,306 --> 00:12:27,473
‫أظنك تعرفين
‫أني لم أكن أحاول إفسادها.

283
00:12:27,556 --> 00:12:30,306
‫ولكنك فعلت
‫وطلبت منك الابتعاد بشكل خاص.

284
00:12:30,390 --> 00:12:32,681
‫وطلبت مني
‫عدم مناقشة أمره معك.

285
00:12:32,765 --> 00:12:34,973
‫فلماذا تناقشين أمره معي؟

286
00:12:35,056 --> 00:12:37,015
‫لأن علاقتي به

287
00:12:37,098 --> 00:12:38,890
‫أطول كثيراً من بضعة أسابيع.

288
00:12:38,973 --> 00:12:40,723
‫وعندما تعبث معه
‫فإنك تعبث معي.

289
00:12:40,806 --> 00:12:42,056
‫"دونا"، لم أكن أحاول العبث معه.

290
00:12:42,140 --> 00:12:43,265
‫كنت أحاول مساعدته.

291
00:12:43,348 --> 00:12:44,890
‫وما دمنا نتحدث بالموضوع

292
00:12:44,973 --> 00:12:47,973
‫مؤكد أنه ذكر لك
‫أنه لولا مساعدتي بالسابق

293
00:12:48,056 --> 00:12:50,015
‫لما بقيت "إيفا" موكلته.

294
00:12:51,056 --> 00:12:53,015
‫ربما ذكر شيئاً كهذا.

295
00:12:54,515 --> 00:12:57,556
‫هلا نرجع
‫لعدم مناقشة أمره إذن.

296
00:12:58,765 --> 00:13:00,223
‫عندما تعدني بألا نفعل شيئاً

297
00:13:00,306 --> 00:13:03,265
‫يجعلنا لا نناقش أمره مرة أخرى.

298
00:13:04,181 --> 00:13:05,265
‫أعدك.

299
00:13:07,973 --> 00:13:09,098
‫فتى مطيع.

300
00:13:11,181 --> 00:13:12,348
‫سأسألك مرة واحدة.

301
00:13:12,806 --> 00:13:14,223
‫هل يقول الحقيقة؟

302
00:13:15,223 --> 00:13:16,390
‫نعم.

303
00:13:16,473 --> 00:13:18,098
‫تحادثنا على الهاتف

304
00:13:18,181 --> 00:13:20,556
‫ولكن ليس عن القتل.

305
00:13:20,640 --> 00:13:22,723
‫ألم تحسبي أن علينا معرفة ذلك؟

306
00:13:24,098 --> 00:13:25,473
‫لم أتذكر ذلك.

307
00:13:25,556 --> 00:13:27,640
‫لن تصمد هذه الكذبة في المحكمة.

308
00:13:27,723 --> 00:13:29,098
‫أخبرتكم عن الاجتماع.

309
00:13:29,181 --> 00:13:30,848
‫ولم أفكر بإخباركم حول المكالمة

310
00:13:30,931 --> 00:13:32,015
‫حيث اتفقنا على الاجتماع.

311
00:13:32,098 --> 00:13:33,473
‫هذا كل ما حدث.

312
00:13:33,556 --> 00:13:35,223
‫المكان والزمان والمبلغ؟

313
00:13:35,306 --> 00:13:37,640
‫لم نناقش هذا،
‫تم الاتفاق مسبقاً على ذلك.

314
00:13:37,723 --> 00:13:38,806
‫كان اجتماعاً رسمياً رتبه "نيك".

315
00:13:38,890 --> 00:13:40,848
‫"نيك هاول"، أمين أسرارك السابق؟

316
00:13:40,931 --> 00:13:43,265
‫كان يتعامل مع أولئك الناس
‫وكان يعرف ما هو متوقع.

317
00:13:43,348 --> 00:13:46,640
‫كانت مجاملة اجتماعية تافهة

318
00:13:46,723 --> 00:13:48,640
‫لم أتذكرها قبل إثارتكم للأمر.

319
00:13:48,723 --> 00:13:49,806
‫هم أثاروا الأمر.

320
00:13:49,890 --> 00:13:51,765
‫وسيوضحون الآن
‫أنك لم تفعلي.

321
00:13:51,848 --> 00:13:53,973
‫أفهم أن الأمر يبدو بشكل سيىء.

322
00:13:54,431 --> 00:13:56,181
‫ولكن قال "إدوارد"
‫إن ذلك الرجل قاتل.

323
00:13:56,265 --> 00:13:57,640
‫ولا داعي لأن أقلق من...

324
00:13:57,723 --> 00:13:59,223
‫يقول "إدوارد داربي"
‫أموراً كثيرة

325
00:13:59,306 --> 00:14:01,223
‫يود المرء تصديقها
‫ولكن يجب ألا يصدقها.

326
00:14:01,306 --> 00:14:02,515
‫لا تصدقينني.

327
00:14:03,056 --> 00:14:04,140
‫إخفاء مكالمة

328
00:14:04,223 --> 00:14:05,598
‫ثم الاعتراف بها لاحقاً

329
00:14:05,681 --> 00:14:07,223
‫يبدو حاجزاً أمام الثقة.

330
00:14:07,306 --> 00:14:09,348
‫- "جيسيكا"...
‫- سيجعلك هذا مخادعة.

331
00:14:09,431 --> 00:14:10,890
‫وسيجعلك تبدين مذنبة.

332
00:14:13,140 --> 00:14:14,223
‫لست مذنبة.

333
00:14:14,306 --> 00:14:16,556
‫هل يقتل الناس أعدائك من أجلك

334
00:14:16,640 --> 00:14:18,056
‫من دون طلب منك عادةً؟

335
00:14:18,140 --> 00:14:20,515
‫- "جيسيكا"
‫- "إيفا"، اسمحي لنا بالذهاب.

336
00:14:20,765 --> 00:14:22,265
‫علينا وضع خطة أخرى

337
00:14:22,348 --> 00:14:24,640
‫لأن الخطة التي كانت لدينا
‫انتهت بشكل سيىء.

338
00:14:40,348 --> 00:14:42,890
‫لا يمكنني إلا أن ألاحظ
‫أنك جئت خالي الوفاض.

339
00:14:42,973 --> 00:14:44,140
‫ليس تماماً.

340
00:14:53,806 --> 00:14:56,473
‫ستقاضيني على ملكية "ميكادو".

341
00:14:57,473 --> 00:14:58,556
‫على أي أساس؟

342
00:14:58,640 --> 00:14:59,931
‫على أساس أني أقدم منزلاً أفضل

343
00:15:00,015 --> 00:15:01,973
‫لأنك دائم السفر حول العالم.

344
00:15:02,056 --> 00:15:05,390
‫لا تنال "ماري بوبينز" الوصاية
‫على الأطفال تحت رعايتها.

345
00:15:05,473 --> 00:15:06,848
‫أطفال "فون تراب"
‫أحبوا "ماريا".

346
00:15:06,931 --> 00:15:08,056
‫وأصبحت بمثابة أم لهم.

347
00:15:08,140 --> 00:15:09,515
‫لأن أمهم قد ماتت.

348
00:15:10,015 --> 00:15:11,806
‫لا أساس قانوني لهذا.

349
00:15:11,890 --> 00:15:12,931
‫هل أنت واثق بهذه الحقيقة؟

350
00:15:13,640 --> 00:15:15,140
‫تمام الثقة.

351
00:15:15,223 --> 00:15:16,848
‫لنعرض القضية
‫على هيئة المحلفين الخاصة بنا.

352
00:15:18,515 --> 00:15:20,598
‫تقترح محاكمة زائفة.

353
00:15:20,681 --> 00:15:22,973
‫يمكنك أن تثبت أنك الرجل الأنسب
‫أمام شركائنا.

354
00:15:23,681 --> 00:15:26,056
‫هل توافق على إعادتها
‫لحظة إصدار الحكم؟

355
00:15:26,140 --> 00:15:27,306
‫أوافق على السماح لك بتوديعها

356
00:15:27,390 --> 00:15:28,515
‫لحظة تعرضك للهزيمة.

357
00:15:35,056 --> 00:15:36,598
‫أياً كان ما يعنيه هذا.

358
00:15:37,348 --> 00:15:39,306
‫يسرني أنك لم تفقدي
‫لمستك مع الموكلين.

359
00:15:39,390 --> 00:15:40,723
‫لست مضطرة
‫لأن أكون لطيفة معها.

360
00:15:40,806 --> 00:15:42,681
‫ليس علينا سوى تنظيف فوضاها.

361
00:15:42,765 --> 00:15:44,681
‫لم تكذب، ارتكبت غلطة فحسب.

362
00:15:44,765 --> 00:15:46,265
‫ما زال علينا تنظيف الفوضى.

363
00:15:46,348 --> 00:15:48,181
‫وأعطتنا خطة لذلك للتو.

364
00:15:48,265 --> 00:15:49,848
‫تريدين اتهام "نيك هاول".

365
00:15:49,931 --> 00:15:51,556
‫إنه مثير للشك المنطقي
‫أمام أعيننا مباشرة.

366
00:15:51,640 --> 00:15:53,098
‫إنها فكرة سيئة.

367
00:15:53,181 --> 00:15:55,098
‫اعترف بالرشوة
‫ورتب للمكالمة

368
00:15:55,181 --> 00:15:57,223
‫وكان مساعدها على الأرض.

369
00:15:57,306 --> 00:15:58,640
‫اتهام "نيك" سيكون اعترافاً

370
00:15:58,723 --> 00:16:01,348
‫بأن "هيسينغتون" للنفط
‫دفعت لـ"ماريجا" لقتل أولئك الناس.

371
00:16:01,431 --> 00:16:03,265
‫اعترفنا بالفعل أن "إيفا" دفعت له.

372
00:16:03,348 --> 00:16:05,140
‫واعترف "ماريجا" بجرائم القتل.

373
00:16:05,223 --> 00:16:07,098
‫ولهذا علينا الالتزام بالخطة

374
00:16:07,181 --> 00:16:08,806
‫بتقويض شهادة "ماريجا".

375
00:16:08,890 --> 00:16:11,723
‫عدم الرغبة بالإعدام
‫هو حافز كبير للكذب.

376
00:16:11,806 --> 00:16:13,765
‫وأمر يسهل فهمه على المحلفين.

377
00:16:13,848 --> 00:16:15,431
‫سأوضح لكما هذا.

378
00:16:16,015 --> 00:16:18,681
‫يجب عدم الاكتفاء
‫بإثبات أن الموكل لم يفعلها

379
00:16:18,765 --> 00:16:20,765
‫بينما بوسعكما الإشارة إلى الفاعل.

380
00:16:20,848 --> 00:16:22,681
‫ولكنك لن تقنعي هيئة المحلفين

381
00:16:22,765 --> 00:16:24,973
‫بأن القائد لم يعرف
‫بما فعله مساعد القائد.

382
00:16:26,473 --> 00:16:28,473
‫هل تجرؤ على قول هذا بوجهي؟

383
00:16:28,556 --> 00:16:29,640
‫لا أقول...

384
00:16:29,723 --> 00:16:31,140
‫لا يهمني ما تقوله.

385
00:16:31,223 --> 00:16:32,973
‫أنا المسؤولة عن القضية.

386
00:16:33,056 --> 00:16:35,473
‫وصدقني، يمكنني إقناع أي أحد

387
00:16:35,556 --> 00:16:37,473
‫بحقيقة أن مساعد القائد

388
00:16:37,556 --> 00:16:39,723
‫يمكنه خيانة القائد الأول
‫دون علمها.

389
00:16:42,140 --> 00:16:43,265
‫اخرجا.

390
00:16:59,848 --> 00:17:01,015
‫- أما زلت تختبىء من "نايجل"؟
‫- ماذا؟

391
00:17:01,098 --> 00:17:02,515
‫لا، أبحث عن "كاترينا".

392
00:17:02,598 --> 00:17:04,140
‫سافرت إلى "برشلونة" للتو.

393
00:17:07,973 --> 00:17:09,098
‫عذراً! ماذا؟

394
00:17:09,181 --> 00:17:10,431
‫للبرنامج التدريبي.

395
00:17:11,473 --> 00:17:13,973
‫- "نيزبيت".
‫- لماذا سيبعدها؟

396
00:17:14,056 --> 00:17:15,390
‫لأنه كان يعرف
‫أني سأختارها لتمثيلي

397
00:17:15,473 --> 00:17:16,640
‫في جلسة الوصاية على "ميكادو".

398
00:17:16,723 --> 00:17:19,348
‫هل سترفع قضية للوصاية؟
‫"لويس"، هذا جنون.

399
00:17:19,431 --> 00:17:21,515
‫- لقد تخلى عنها يا "راتشيل".
‫- ذهب في رحلة عمل.

400
00:17:21,598 --> 00:17:22,973
‫- حسناً، بصف مَن أنت؟
‫- بصفك.

401
00:17:23,056 --> 00:17:24,265
‫ولكن القانون ليس بصفك.

402
00:17:24,348 --> 00:17:25,681
‫أتعتقدين أنك عندما تصبحين محامية

403
00:17:25,765 --> 00:17:27,681
‫ستترافعين بالقضايا
‫حيث سيكون القانون بصفك دوماً؟

404
00:17:27,765 --> 00:17:28,848
‫- "لويس".
‫- "راتشيل".

405
00:17:28,931 --> 00:17:31,640
‫عليك أن تخبريني ما الشريك
‫الأقل ولاءً لـ"نايجل" حالياً.

406
00:17:33,140 --> 00:17:34,890
‫- "كوفمان".
‫- لا، إنه يافع.

407
00:17:34,973 --> 00:17:36,056
‫"كوركرين".

408
00:17:36,140 --> 00:17:38,223
‫كان يمتلك فأراً وهو طفل
‫سيعتبر القطة حيواناً مفترساً.

409
00:17:39,973 --> 00:17:41,765
‫- "دوناهيو"؟
‫- الذي يتلعثم بكلامه.

410
00:17:41,848 --> 00:17:43,973
‫لن أخسر الوصاية فحسب
‫بل قد يدخلني السجن.

411
00:17:44,056 --> 00:17:46,098
‫- بأية تهمة؟
‫- "راتشيل"، سرقت قطة الرجل.

412
00:17:46,181 --> 00:17:48,390
‫وأريد شخصاً يفهم السبب.

413
00:17:48,473 --> 00:17:49,473
‫مَن إذن يا "لويس"؟

414
00:17:53,723 --> 00:17:54,848
‫"راتشيل زين"
‫مساعدة قانونية.

415
00:17:55,765 --> 00:17:56,848
‫أنتِ.

416
00:17:57,598 --> 00:17:59,973
‫- لست محامية يا "لويس".
‫- ستصبحين قريباً.

417
00:18:00,056 --> 00:18:01,598
‫وانت أبرع من أولئك الحمقى.

418
00:18:01,681 --> 00:18:03,890
‫ولا يملك "نايجل" سيطرة عليك.

419
00:18:05,556 --> 00:18:06,765
‫حسناً.

420
00:18:07,848 --> 00:18:10,973
‫تطلب مني مساعدتك
‫على سرقة قطة "نايجل".

421
00:18:12,890 --> 00:18:15,181
‫"راتشيل"، أتعرفين كم كان
‫هذا العام قاسياً عليّ؟

422
00:18:16,431 --> 00:18:18,181
‫فقدت الإشراف على الشركاء.

423
00:18:18,931 --> 00:18:20,640
‫واستهزأ بي "مايك".

424
00:18:21,931 --> 00:18:23,848
‫ورأيت اسم "هارفي"
‫على لافتة اسم الشركة.

425
00:18:23,931 --> 00:18:25,973
‫ورجعت إلى البيت.

426
00:18:26,931 --> 00:18:28,181
‫ولكن أتعرفين ماذا حدث؟

427
00:18:29,931 --> 00:18:31,515
‫رأتني "ميكادو" أتألم.

428
00:18:31,598 --> 00:18:35,306
‫وأحضرت لي فأراً.

429
00:18:40,140 --> 00:18:42,681
‫"لويس"، نترافع بمحاكمة جريمة قتل.

430
00:18:42,765 --> 00:18:44,431
‫محاكمة لا أشارك بها.

431
00:18:48,890 --> 00:18:50,473
‫"راتشيل"، أنا أحبها.

432
00:18:52,640 --> 00:18:55,140
‫كافحت بضراوة ذات مرة
‫من أجل حلمك.

433
00:18:55,223 --> 00:18:58,806
‫ورغم أني خسرت...

434
00:19:00,973 --> 00:19:02,348
‫إلا أني أطلب منك.

435
00:19:05,348 --> 00:19:06,848
‫كافحي من أجلي.

436
00:19:13,515 --> 00:19:14,765
‫"جيسيكا".

437
00:19:15,056 --> 00:19:16,431
‫هل عرفت شيئاً
‫عن "نيك هاول"؟

438
00:19:16,515 --> 00:19:18,223
‫لم يقترف "نيك هاول" ذنباً.

439
00:19:18,306 --> 00:19:19,723
‫ما صلة هذا بأي شيء؟

440
00:19:19,806 --> 00:19:21,140
‫مشكلة "هارفي" باتهام "نيك"

441
00:19:21,223 --> 00:19:23,056
‫هو أن هذا قد يرتد
‫على "إيفا"، صحيح؟

442
00:19:23,140 --> 00:19:24,515
‫ولكن حتى لو لم يرتد عليها
‫ما زلنا

443
00:19:24,598 --> 00:19:25,973
‫نضع رجلاً بريئاً في ورطة.

444
00:19:26,056 --> 00:19:27,348
‫رجل بريء.

445
00:19:27,431 --> 00:19:29,556
‫خان "إيفا" بأول فرصة سنحت له.

446
00:19:29,640 --> 00:19:31,140
‫وشاهدته عندما فعل ذلك.

447
00:19:31,223 --> 00:19:32,765
‫وضعه "كاميرون" تحت الضغط.

448
00:19:32,848 --> 00:19:33,973
‫فعل ما عليه فعله.

449
00:19:34,056 --> 00:19:35,598
‫ونحن تحت الضغط الآن.

450
00:19:35,681 --> 00:19:38,348
‫ولا يهمني أمر مساعد "إيفا".

451
00:19:38,598 --> 00:19:40,223
‫فليحدث له ما يحدث.

452
00:19:41,181 --> 00:19:42,640
‫لدي سؤال واحد.

453
00:19:45,306 --> 00:19:48,223
‫هل ستتهمينه
‫لأنه حاول خيانة "إيفا"؟

454
00:19:49,473 --> 00:19:51,473
‫أم لأن "هارفي" حاول خيانتك؟

455
00:19:53,265 --> 00:19:54,640
‫ماذا قلت لي للتو؟

456
00:19:54,723 --> 00:19:56,556
‫أود التأكد أننا لا ندمر

457
00:19:56,640 --> 00:19:57,765
‫حياة رجل

458
00:19:57,848 --> 00:19:59,681
‫لأنك غاضبة من شخص آخر.

459
00:20:01,431 --> 00:20:03,056
‫بدلاً من النزول إلى هنا

460
00:20:03,140 --> 00:20:04,890
‫وإخباري بمن عليّ أن أغضب منه

461
00:20:05,473 --> 00:20:07,015
‫لماذا لا تؤدي عملك؟

462
00:20:07,098 --> 00:20:09,681
‫واعرف ما الدليل الذي يملكه
‫"كاميرون" ضد "نيك هاول"

463
00:20:09,765 --> 00:20:12,431
‫وجعله ينقلب ضد "إيفا"
‫من الأساس

464
00:20:13,098 --> 00:20:15,140
‫لأنك إذا كنت تعتقد
‫أنه التسجيل فقط

465
00:20:15,598 --> 00:20:17,056
‫فإنك لا تعرف كيف تؤدي عملك.

466
00:20:25,473 --> 00:20:28,265
‫"الولايات المتحدة"
‫وزارة العدل

467
00:20:30,973 --> 00:20:33,140
‫هل يريدون مناقشة تسوية
‫فأرسلوك أنت؟

468
00:20:34,098 --> 00:20:35,431
‫لا، لم يرسلوني.

469
00:20:35,848 --> 00:20:37,973
‫هل تمردت عليهم إذن؟
‫هذا هراء.

470
00:20:38,056 --> 00:20:40,265
‫- لا أصدق...
‫- يمكنك تصديق ما تشاء.

471
00:20:40,348 --> 00:20:42,056
‫الحقيقة هي أنك أنت
‫و"هارفي" و"جيسيكا"

472
00:20:42,140 --> 00:20:43,473
‫منشغلون بمواجهة بعضهما البعض

473
00:20:43,556 --> 00:20:45,390
‫ولا ترون أنكم تدفنون رؤوسكم بالرمال.

474
00:20:45,473 --> 00:20:47,681
‫إنك مغرور، أفهم ذلك
‫علمك "هارفي" جيداً.

475
00:20:47,765 --> 00:20:50,473
‫لا، ما علمه لي "هارفي"
‫هو مساعدة موكليّ.

476
00:20:51,681 --> 00:20:53,056
‫اسمع.

477
00:20:53,140 --> 00:20:54,931
‫لا يمكنني ضمان
‫أن يوافقوا على أي شيء.

478
00:20:55,015 --> 00:20:57,140
‫ولكن "إيفا" تستحق عرض اتفاق.

479
00:20:57,223 --> 00:20:59,306
‫قدمت لكم عرضي قبل أسبوع.

480
00:20:59,390 --> 00:21:00,848
‫نعم، عرض مبني على دليل مخادع.

481
00:21:00,931 --> 00:21:02,098
‫ولكنه أصبح حقيقياً الآن.

482
00:21:02,181 --> 00:21:04,390
‫كان العرض تسع سنوات،
‫وأصبح 12.

483
00:21:04,473 --> 00:21:06,640
‫دليلك الحقيقي
‫هو قاتل اعترف

484
00:21:06,723 --> 00:21:08,056
‫وموظف سابق حاقد.

485
00:21:08,140 --> 00:21:10,598
‫أحدهما يقول إن "إيفا" دفعت له.

486
00:21:10,681 --> 00:21:13,890
‫وآخر يقول إنها كانت تعرف
‫لماذا تدفع المال.

487
00:21:13,973 --> 00:21:15,681
‫رائع، قدم لي إذن
‫عرضاً أقل من تسع سنوات

488
00:21:15,765 --> 00:21:16,931
‫وسأتوسط للموافقة عليه.

489
00:21:17,015 --> 00:21:19,306
‫انتهت هذه المفاوضات يا صغير.

490
00:21:19,390 --> 00:21:20,848
‫خذ كرتك وارجع إلى البيت.

491
00:21:20,931 --> 00:21:21,931
‫إنك حقير فعلاً.

492
00:21:22,765 --> 00:21:24,598
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنك حقير.

493
00:21:25,098 --> 00:21:27,598
‫تباً لك أنت وعرضك!

494
00:21:33,473 --> 00:21:35,848
‫- أنا بغاية الأسف.
‫- أيها التافه!

495
00:21:35,931 --> 00:21:37,890
‫لا أصدق هذا الهراء.

496
00:21:38,181 --> 00:21:40,098
‫مع من تحسب نفسك تتعامل؟

497
00:21:40,181 --> 00:21:41,515
‫يمكنني احتجازك

498
00:21:41,598 --> 00:21:42,681
‫بتهمة الاعتداء حالاً؟

499
00:21:42,765 --> 00:21:43,848
‫نعم، أنا آسف.

500
00:21:43,931 --> 00:21:46,223
‫ولكني فقدت أعصابي.

501
00:21:46,306 --> 00:21:47,390
‫أرجوك.

502
00:21:47,890 --> 00:21:49,681
‫كنت أحاول تأدية عملي.

503
00:21:49,765 --> 00:21:52,681
‫اخرج أنت ووساطتك من مكتبي.

504
00:21:53,306 --> 00:21:54,598
‫نعم يا سيدي.

505
00:22:00,265 --> 00:22:01,931
‫سيد "ليت"، كيف تصف

506
00:22:02,015 --> 00:22:04,473
‫حالة "ميكادو"
‫عندما وصلت إلى رعايتك؟

507
00:22:05,556 --> 00:22:09,140
‫كانت بحالة جيدة جسدياً.

508
00:22:09,223 --> 00:22:10,806
‫ولكن القطط تحتاج
‫إلى أكثر من الاحتياجات الجسدية.

509
00:22:10,890 --> 00:22:12,223
‫إنها مخلوقات عاطفية للغاية.

510
00:22:12,306 --> 00:22:14,098
‫وهل تمت تلبية احتياجاتها العاطفية؟

511
00:22:14,181 --> 00:22:16,515
‫هذا تخمين،
‫إنه ليس "هامس القطط".

512
00:22:16,598 --> 00:22:18,556
‫ولا يمكنه الشهادة
‫عن أفكار "ميكادو"

513
00:22:19,223 --> 00:22:20,890
‫وكان عليك الاعتراض على ذلك.

514
00:22:21,306 --> 00:22:22,931
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- حسناً.

515
00:22:23,598 --> 00:22:26,473
‫سيد "ليت"،
‫من دون التحدث نيابة عن "ميكادو"

516
00:22:26,556 --> 00:22:28,515
‫هلا تصف للمحكمة

517
00:22:28,598 --> 00:22:29,848
‫حالتها العاطفية

518
00:22:30,306 --> 00:22:31,973
‫عندما دخلت "ميكادو" بيتي أول مرة

519
00:22:32,598 --> 00:22:35,181
‫كانت منعزلة ومتحفظة.

520
00:22:35,265 --> 00:22:36,306
‫إنها قطة.

521
00:22:37,140 --> 00:22:38,598
‫أنا آسف، سأنتظر دوري.

522
00:22:38,681 --> 00:22:40,140
‫كانت فاترة الهمة.

523
00:22:40,223 --> 00:22:42,681
‫كنت أصطحبها مثلاً لرؤية طير

524
00:22:42,765 --> 00:22:45,181
‫أو كلب.

525
00:22:45,265 --> 00:22:47,348
‫ولم تكن تفعل شيئاً.

526
00:22:48,140 --> 00:22:49,473
‫هل تعرفين رأيي؟

527
00:22:49,556 --> 00:22:51,681
‫رأيي أنها كانت ضحية إهمال

528
00:22:51,765 --> 00:22:53,181
‫بسبب الغياب المستمر
‫لنموذج الأب

529
00:22:53,265 --> 00:22:54,390
‫لأنه يسافر طوال الوقت.

530
00:22:54,473 --> 00:22:55,890
‫- أعترض.
‫- على ماذا؟

531
00:22:55,973 --> 00:22:58,140
‫على سماحك له
‫بالتحدث عن قطتي بهذا الشكل.

532
00:22:58,515 --> 00:23:00,390
‫غيرت القوانين
‫لتوكيل الآنسة "زين".

533
00:23:00,473 --> 00:23:02,765
‫وأنا سأغير القوانين
‫وسأمثل نفسي.

534
00:23:03,223 --> 00:23:04,431
‫- ولكن...
‫- أنت مطرود.

535
00:23:10,015 --> 00:23:11,431
‫هل ترتفع حرارتك يا "نيزبيت"؟

536
00:23:11,515 --> 00:23:12,973
‫سيد "ليت"، سأطلب منك
‫عدم مخاطبة

537
00:23:13,056 --> 00:23:14,348
‫المتهم بشكل مباشر.

538
00:23:14,681 --> 00:23:16,015
‫لست المتهم.

539
00:23:16,431 --> 00:23:18,056
‫هذه ليست محاكمة جنائية.

540
00:23:18,140 --> 00:23:19,181
‫ينبغي أن تكون كذلك.

541
00:23:19,931 --> 00:23:21,098
‫أين كنا؟

542
00:23:21,181 --> 00:23:23,181
‫كنت تصف الحالة البائسة

543
00:23:23,265 --> 00:23:25,181
‫التي وجدت عليها
‫قطة السيد "نيزبيت".

544
00:23:25,265 --> 00:23:26,390
‫نعم.

545
00:23:28,598 --> 00:23:31,098
‫"جيسيكا"، كنت بانتظار مكالمتك.

546
00:23:31,181 --> 00:23:32,848
‫ليس هذه المكالمة.

547
00:23:32,931 --> 00:23:34,390
‫لفت أحدهم انتباهي

548
00:23:34,473 --> 00:23:36,765
‫أني أسأت توجيه غضبي.

549
00:23:36,848 --> 00:23:38,681
‫لذا قررت توجيه
‫جزء من غضبي نحوك.

550
00:23:38,765 --> 00:23:40,223
‫إنها المكالمة التي توقعتها إذن.

551
00:23:40,306 --> 00:23:41,473
‫هل سمعت عن "ستيفن"؟

552
00:23:41,556 --> 00:23:42,765
‫سمعت عنك.

553
00:23:42,848 --> 00:23:44,515
‫وعن اتفاقك مع "هارفي".

554
00:23:45,598 --> 00:23:47,098
‫كنت أتساءل متى ستكتشفين ذلك.

555
00:23:47,181 --> 00:23:48,431
‫وفر كلامك.

556
00:23:48,515 --> 00:23:50,015
‫ظننت أني عندما أتخلص
‫من "دانيال هاردمان"

557
00:23:50,098 --> 00:23:51,890
‫فسأنتهي من الشركاء
‫الذين لا يمكنني الوثوق بهم.

558
00:23:51,973 --> 00:23:53,473
‫سأفترض أنك تشيرين إلى "هارفي"

559
00:23:53,556 --> 00:23:56,056
‫لأني لست من اقترح الاتفاق.

560
00:23:56,140 --> 00:23:59,015
‫طلبه الاتفاق ليس مماثل لموافقتك.

561
00:23:59,098 --> 00:24:01,598
‫لا، ليس كذلك
‫ولكنه كان سيستقيل بسببك.

562
00:24:01,681 --> 00:24:03,306
‫والاتفاق جعله يبقى.

563
00:24:03,390 --> 00:24:06,098
‫وكما قلت بنفسك
‫إنه أساسي للشركة.

564
00:24:06,181 --> 00:24:07,765
‫ليس أساسياً أكثر مني.

565
00:24:07,848 --> 00:24:09,806
‫وبخصوص اتفاقك مع "هارفي"

566
00:24:09,890 --> 00:24:12,681
‫لم يعد له وجوده
‫لأنه لم يعد يريده.

567
00:24:12,765 --> 00:24:14,848
‫وكان ذلك ما كنت أرجوه
‫من البداية.

568
00:24:15,181 --> 00:24:17,265
‫يا لك من قديس!

569
00:24:17,973 --> 00:24:19,806
‫لا أظنني أفهم تماماً

570
00:24:19,890 --> 00:24:21,306
‫الغرض من هذه المكالمة.

571
00:24:21,390 --> 00:24:22,890
‫أريد رحيل "ستيفن هانتلي".

572
00:24:22,973 --> 00:24:24,640
‫لن أسمح له
‫بالتسبب بأضرار أكثر.

573
00:24:24,723 --> 00:24:27,973
‫عندما تواجهين مشكلة
‫تلجئين إلى "هارفي".

574
00:24:28,056 --> 00:24:30,015
‫"ستيفن" يلعب هذا الدور لي.

575
00:24:30,890 --> 00:24:32,765
‫هل تريدين رحيله؟
‫اكسبي القضية.

576
00:24:32,848 --> 00:24:34,223
‫وسيرحل على متن الرحلة التالية.

577
00:24:34,806 --> 00:24:38,473
‫"إدوارد"، أنا و"هارفي"
‫سنكسب تلك القضية.

578
00:24:38,556 --> 00:24:41,556
‫ثم سنجري أنا وأنت محادثة

579
00:24:41,640 --> 00:24:43,056
‫حول مستقبل هذا الاندماج.

580
00:24:44,681 --> 00:24:46,265
‫بدأت أفهم الآن.

581
00:24:47,056 --> 00:24:48,140
‫ماذا؟

582
00:24:48,223 --> 00:24:50,765
‫بإخبارك عن دوري بالاتفاق

583
00:24:50,848 --> 00:24:52,723
‫جعلك تعارضين الاندماج

584
00:24:52,806 --> 00:24:54,598
‫الذي لم يكن يريده من الأساس.

585
00:24:54,681 --> 00:24:57,015
‫لا صلة لـ"هارفي" بهذا.

586
00:24:57,098 --> 00:24:58,306
‫حقاً؟

587
00:24:59,681 --> 00:25:01,098
‫وداعاً يا "إدوارد".

588
00:25:11,806 --> 00:25:13,890
‫لقد صورت نفسك

589
00:25:13,973 --> 00:25:17,015
‫على أنك المنقذ الطيب

590
00:25:17,098 --> 00:25:18,931
‫لروح القطة هذه.

591
00:25:19,473 --> 00:25:21,140
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

592
00:25:21,556 --> 00:25:23,348
‫أظنني جعلتها بأفضل حال.

593
00:25:23,431 --> 00:25:25,265
‫هل أنت بارع مع مرؤوسيك إذن؟

594
00:25:25,348 --> 00:25:27,806
‫أو ذو لمسة سحرية إن جاز التعبير؟

595
00:25:28,723 --> 00:25:30,223
‫يمكنك القول إن هذه طبيعتي.

596
00:25:30,306 --> 00:25:31,890
‫هل أنت الأب الطيب إذن؟

597
00:25:32,348 --> 00:25:33,681
‫والمثل الأعلى؟

598
00:25:34,223 --> 00:25:35,723
‫لا يمكن لأحد قول عكس ذلك.

599
00:25:36,306 --> 00:25:39,806
‫إذا قال أحد مرؤوسيك
‫أنك عدائي

600
00:25:39,890 --> 00:25:43,098
‫ووحشي وميال لركل الكلاب

601
00:25:44,181 --> 00:25:45,473
‫هل سيكون هذا كذب؟

602
00:25:45,556 --> 00:25:47,931
‫معاملتي للقطط
‫هي موضوع النقاش هنا.

603
00:25:48,015 --> 00:25:49,598
‫ظننت أن الموضوع
‫هو مهاراتك الأبوية

604
00:25:49,681 --> 00:25:51,431
‫وقدرتك على التشكيل
‫والقولبة بلطف.

605
00:25:51,515 --> 00:25:52,598
‫ولكن ليس هذا...

606
00:25:52,681 --> 00:25:54,890
‫هيئة المحلفين هذه
‫تعرف مهاراتك الأبوية جيداً

607
00:25:55,348 --> 00:25:57,890
‫والتي تشمل التوبيخ والاستخفاف

608
00:25:57,973 --> 00:25:59,848
‫والصراخ والسادية...

609
00:25:59,931 --> 00:26:01,098
‫اعتراض.

610
00:26:01,556 --> 00:26:02,890
‫يمكنكما الاعتراض كما تشاءان.

611
00:26:02,973 --> 00:26:07,098
‫ولكن كما قلت فإن
‫هيئة المحلفين تعرف

612
00:26:07,640 --> 00:26:10,806
‫أن هذا الرجل
‫ليس كما يصور نفسه.

613
00:26:10,890 --> 00:26:12,098
‫وماذا عنك؟

614
00:26:12,181 --> 00:26:13,723
‫أتعتقد أنه يمكن إنجاز
‫القولبة والتشكيل

615
00:26:13,806 --> 00:26:15,181
‫بالتخلي عن مرؤوسيك

616
00:26:15,265 --> 00:26:16,681
‫وإرسال مذكرة بين الحين والآخر

617
00:26:16,765 --> 00:26:18,556
‫بينما تتلطخ بالطين
‫في "يانتزي"؟

618
00:26:19,931 --> 00:26:21,473
‫أود استدعاء شاهدي التالي.

619
00:26:21,556 --> 00:26:23,890
‫حقاً؟ أي شاهد؟
‫لم تصرح عن شاهد.

620
00:26:23,973 --> 00:26:25,223
‫إنه شاهد عدائي.

621
00:26:26,181 --> 00:26:28,390
‫وأخشى أنه عدائي لك.

622
00:26:29,223 --> 00:26:32,265
‫أستدعي "هارولد جاندرسون"
‫للشهادة.

623
00:26:36,848 --> 00:26:38,181
‫يا للهول! نحن في ورطة.

624
00:26:38,515 --> 00:26:40,015
‫نحتاج إلى استراحة لعشر دقائق.

625
00:26:44,181 --> 00:26:47,056
‫لا، أنا آسف يا "راتشيل"،
‫لا يمكنني التحدث الآن.

626
00:26:47,140 --> 00:26:49,390
‫أطبع ملفات "كاميرون"
‫التي حفظتها غيباً.

627
00:26:49,473 --> 00:26:51,723
‫"مايك"، سأخسر أول قضية لي...

628
00:26:51,806 --> 00:26:52,931
‫قضية بمحاكمة زائفة...

629
00:26:53,015 --> 00:26:54,640
‫- حسناً.
‫- حول قطة.

630
00:26:56,931 --> 00:26:59,098
‫حسناً، سأفرغ نفسي بضع دقائق لهذا.

631
00:26:59,806 --> 00:27:00,931
‫"نايجل" وجد "هارولد".

632
00:27:01,723 --> 00:27:03,556
‫ماذا؟ سيقضي على "لويس".

633
00:27:03,640 --> 00:27:04,723
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك.

634
00:27:04,806 --> 00:27:05,890
‫أريد منك أن تتذكر

635
00:27:05,973 --> 00:27:07,181
‫أي كلام طيب قاله عن "لويس".

636
00:27:07,265 --> 00:27:09,306
‫- لا يمكنني.
‫- ماذا تقصد؟

637
00:27:09,390 --> 00:27:10,806
‫كنت تتباهى للتو
‫بذاكرتك المدهشة.

638
00:27:10,890 --> 00:27:12,181
‫لا، ليس الأمر أني لا أذكر.

639
00:27:12,265 --> 00:27:14,056
‫ولكنه لم يقل كلمة طيبة عنه.

640
00:27:14,723 --> 00:27:16,056
‫يا للهول! انتهى أمري.

641
00:27:16,140 --> 00:27:17,348
‫أنا آسف "راتشيل"
‫ولكن يجب أن أذهب.

642
00:27:17,431 --> 00:27:18,973
‫ماذا؟ هل تمازحني؟
‫أليس لديك شيء؟

643
00:27:19,056 --> 00:27:20,681
‫ليس لدي سوى الثقة التامة بك.

644
00:27:20,765 --> 00:27:22,140
‫انقلي تحياتي إلى "هارولد"

645
00:27:22,223 --> 00:27:24,056
‫قبل أن تجدي وسيلة لتحطيمه.

646
00:27:26,848 --> 00:27:28,431
‫"بيرسون" و"داربي"
‫و"سبكتر"

647
00:27:31,473 --> 00:27:33,765
‫كانت "جيسيكا" محقة
‫يملك أدلة ضد "نيك".

648
00:27:34,056 --> 00:27:35,140
‫أين وجدت هذه؟

649
00:27:35,223 --> 00:27:36,556
‫إنها هدية من "كاميرون دينيس".

650
00:27:36,640 --> 00:27:38,223
‫- ذهبت إليه و...
‫- يا للهول!

651
00:27:38,306 --> 00:27:40,431
‫ثمة ما يكفي هنا
‫لتوجيه الاتهام إليه.

652
00:27:40,515 --> 00:27:42,515
‫ثمة ما يكفي هنا
‫لجعلي أصدق أنه الفاعل.

653
00:27:42,598 --> 00:27:43,765
‫ماذا تريد أن تفعل؟

654
00:27:44,265 --> 00:27:46,598
‫أخبر "جيسيكا" أنها كانت محقة
‫ثم استدعِ "نيك هاول" إلى هنا.

655
00:27:46,681 --> 00:27:48,140
‫وتأكد من عدم
‫وجود رد لديه على هذا

656
00:27:48,223 --> 00:27:49,848
‫- قبل ذهابنا إلى المحكمة.
‫- سأعمل على هذا.

657
00:27:54,348 --> 00:27:56,640
‫سيد "جاندرسون"
‫تعمل حالياً

658
00:27:56,723 --> 00:27:58,556
‫شريكاً في "براتون غولد".

659
00:27:58,640 --> 00:28:00,765
‫في أية شركة
‫كنت تعمل قبل ذلك؟

660
00:28:01,640 --> 00:28:02,806
‫كنت أعمل هنا.

661
00:28:02,890 --> 00:28:04,473
‫ومن كان المشرف عليك؟

662
00:28:05,223 --> 00:28:06,806
‫ذلك الرجل، "لويس ليت".

663
00:28:06,890 --> 00:28:08,015
‫حقاً يا "هارولد"؟

664
00:28:08,098 --> 00:28:09,806
‫ليبين السجل
‫أن السيد "جاندرسون"

665
00:28:09,931 --> 00:28:11,306
‫أشار إلى السيد "ليت".

666
00:28:11,973 --> 00:28:14,181
‫أخبرني عن إشراف السيد "ليت".

667
00:28:15,473 --> 00:28:17,265
‫يؤمن "لويس"
‫بالتعليم عن طريق الخوف.

668
00:28:17,348 --> 00:28:18,765
‫سيدي القاضي،
‫أود التوضيح للسجل

669
00:28:18,848 --> 00:28:21,056
‫أن الشاهد يتكلم
‫على ميكروفون وهمي.

670
00:28:21,140 --> 00:28:22,598
‫إنك تتكلم على ميكروفون وهمي.

671
00:28:22,681 --> 00:28:23,848
‫- هذا ما أقصده.
‫- أتعرفون؟

672
00:28:23,931 --> 00:28:25,056
‫انتهيت، واصلوا.

673
00:28:25,140 --> 00:28:28,181
‫هل تصفه بأنه محب الصراخ؟

674
00:28:28,265 --> 00:28:31,098
‫وطاغية وحقير وحقود؟

675
00:28:31,390 --> 00:28:32,723
‫جميع المذكور أعلاه.

676
00:28:32,806 --> 00:28:37,015
‫لم يحاول تشكيل مستقبلك بلطف
‫مثل تشكيل الزجاج؟

677
00:28:37,098 --> 00:28:39,556
‫وصفني بالأحمق والأبله

678
00:28:39,640 --> 00:28:41,765
‫ومصدر إحراج لمهنة المحاماة.

679
00:28:41,848 --> 00:28:43,098
‫يبدو كلاماً قاسياً.

680
00:28:43,181 --> 00:28:45,390
‫يقول طبيبي النفسي
‫إن نفسيتي مليئة بالندوب.

681
00:28:45,473 --> 00:28:47,348
‫- سماع عن الغير.
‫- يمكنني استدعاء طبيبه النفسي.

682
00:28:47,431 --> 00:28:48,681
‫سيكون هذا لطيفاً

683
00:28:48,765 --> 00:28:50,473
‫ولكن يظل غير ذي صلة بالقطة.

684
00:28:50,556 --> 00:28:52,473
‫سايرني، سأصل إلى هذا.

685
00:28:53,181 --> 00:28:57,556
‫أخبرني عن... "برونو".

686
00:29:00,098 --> 00:29:01,556
‫كان قط "لويس".

687
00:29:01,640 --> 00:29:03,140
‫وجعلني أعتني به.

688
00:29:03,640 --> 00:29:05,765
‫- ألم يعتنِ به بنفسه؟
‫- لا.

689
00:29:06,598 --> 00:29:08,431
‫هل تحب القطط "هارولد"؟

690
00:29:08,515 --> 00:29:09,640
‫لا.

691
00:29:10,806 --> 00:29:11,931
‫أعاني حساسية منها.

692
00:29:12,390 --> 00:29:13,765
‫ولا أعرف ما عليّ فعله بها.

693
00:29:13,848 --> 00:29:16,765
‫ولكنه ترك هذا القط
‫وهو قطه

694
00:29:17,140 --> 00:29:18,556
‫تحت رعايتك؟

695
00:29:18,640 --> 00:29:19,973
‫- ماذا حدث؟
‫- أتعرفين؟

696
00:29:20,056 --> 00:29:21,431
‫الوقت مناسب الآن للاعتراض.

697
00:29:21,515 --> 00:29:23,723
‫لا يمكنني يا "لويس"،
‫إنها أسئلة مشروعة.

698
00:29:23,806 --> 00:29:25,890
‫ماذا حدث يا سيد "جاندرسون"؟

699
00:29:27,598 --> 00:29:29,515
‫مات القط بعدها بيوم.

700
00:29:29,931 --> 00:29:33,015
‫وماذا قال لك قبل ذلك اليوم؟

701
00:29:33,098 --> 00:29:35,723
‫قال إنه كان عليه ترك قطه

702
00:29:35,806 --> 00:29:37,056
‫مع "مايكل فيك".

703
00:29:46,431 --> 00:29:47,806
‫لم أعرف أنها ستكون هنا.

704
00:29:47,890 --> 00:29:49,681
‫ألم ترغب بالنظر بعيني مباشرة؟

705
00:29:49,765 --> 00:29:51,140
‫"إيفا"، أنا آسف.

706
00:29:51,223 --> 00:29:53,181
‫يسرني أن أساعدك
‫كشاهد على شخصيتك.

707
00:29:53,265 --> 00:29:54,848
‫لم أعرف أن قبول الرشوة

708
00:29:54,931 --> 00:29:56,015
‫سيؤدي إلى هذا الهراء.

709
00:29:56,098 --> 00:29:58,223
‫التعاقد للقتل هو هراء؟

710
00:29:58,556 --> 00:30:00,723
‫تعرفون قصدي
‫أن "إيفا" لن تفعل ذلك.

711
00:30:00,806 --> 00:30:03,015
‫نوافقك الرأي
‫لا نعتقد أنها ستفعل.

712
00:30:03,098 --> 00:30:04,265
‫ولكننا نعتقد أنك ستفعل.

713
00:30:05,515 --> 00:30:07,431
‫ماذا؟ هل تحاولون
‫اتهامي بجرائم القتل؟

714
00:30:07,515 --> 00:30:09,348
‫التقيت "ماريجا" قبل "إيفا".

715
00:30:09,431 --> 00:30:11,765
‫وأجريت الترتيبات
‫ووافقت على الدفعات.

716
00:30:11,848 --> 00:30:13,390
‫تعرفون هذا كله.

717
00:30:13,473 --> 00:30:14,723
‫ولكننا لم نكن نعرف هذا.

718
00:30:15,473 --> 00:30:17,848
‫يتم العرض على السيد "هاول"
‫سجلاً بالإيداعات

719
00:30:17,931 --> 00:30:19,640
‫في رقم حساب بمصرف سويسري

720
00:30:19,723 --> 00:30:21,598
‫تم فتحه بعد أسبوع
‫من جرائم القتل.

721
00:30:21,681 --> 00:30:23,390
‫- كيف حصلتم على هذا؟
‫- هل تقول إنه لك؟

722
00:30:23,473 --> 00:30:24,556
‫ليس الأمر كما يبدو.

723
00:30:24,640 --> 00:30:26,056
‫أخبرنا ما هو إذن

724
00:30:26,140 --> 00:30:28,765
‫لأنها تبدو كأنها حصتك
‫من أجر القتل.

725
00:30:28,848 --> 00:30:30,390
‫كم الحصة التي أعطاها لك "ماريجا"؟

726
00:30:30,473 --> 00:30:32,265
‫- هذه مكافآت.
‫- مكافآت؟

727
00:30:32,348 --> 00:30:33,640
‫كانت جزءاً من اتفاقي

728
00:30:33,723 --> 00:30:35,223
‫حوافز مقابل إنجاز العمل

729
00:30:35,306 --> 00:30:36,598
‫تحت ظروف صعبة.

730
00:30:36,681 --> 00:30:38,098
‫الصعوبة الوحيدة التي واجهتها
‫هي إيجاد قاتل

731
00:30:38,181 --> 00:30:39,431
‫لقتل أولئك الأشخاص.

732
00:30:39,515 --> 00:30:42,306
‫وتقاسمت الأجر مع "ماريجا"
‫ثم أخفيت حصتك.

733
00:30:42,390 --> 00:30:44,140
‫"الكولونيل ماريجا"
‫ليس مصدر هذا المال.

734
00:30:44,223 --> 00:30:46,556
‫بل "هيسينغتون" للنفط
‫وهي تعرف ذلك.

735
00:30:46,640 --> 00:30:48,390
‫لا يمكنك مواصلة اتهام "إيفا".

736
00:30:48,473 --> 00:30:49,765
‫تصرفت وحدك بهذا.

737
00:30:49,848 --> 00:30:52,140
‫لدي رسائل إلكترونية
‫لطلب الإذن منها

738
00:30:52,223 --> 00:30:53,598
‫لدفع المكافآت.

739
00:30:53,681 --> 00:30:56,556
‫لم تذكر تلك الرسائل
‫حسابات بمصرف سويسري.

740
00:30:56,640 --> 00:30:58,431
‫لأني عرفت
‫أنك لن ترغبي بسجل بذلك.

741
00:30:58,515 --> 00:30:59,723
‫هراء.

742
00:30:59,806 --> 00:31:01,473
‫لم تذكر
‫الحسابات بمصرف سويسري

743
00:31:01,556 --> 00:31:04,598
‫لأنك ذهبت إلى "ماريجا"
‫ورتبت لكل شيء.

744
00:31:04,890 --> 00:31:06,431
‫لم أكن حتى أعرف "ماريجا".

745
00:31:06,515 --> 00:31:08,681
‫هو جاء إلي
‫وقدم الرشوة.

746
00:31:08,765 --> 00:31:11,015
‫وقبلتها
‫و"إيفا" تعرف كل شيء فعلته.

747
00:31:11,098 --> 00:31:12,640
‫- هذا كذب.
‫- كانت تعرف.

748
00:31:12,723 --> 00:31:14,431
‫ولكنها لم تكن تعرف التفاصيل.

749
00:31:14,515 --> 00:31:15,848
‫وتتصرفون الآن كأن هذا يعني

750
00:31:15,931 --> 00:31:18,098
‫أني طلبت قتل أولئك الأشخاص.

751
00:31:18,556 --> 00:31:19,765
‫ولكني لم أفعل.

752
00:31:20,306 --> 00:31:21,848
‫وإذا حاولتم إظهار أني فعلتها

753
00:31:21,931 --> 00:31:24,056
‫من دون علمها
‫لن تصدق هيئة محلفين

754
00:31:24,140 --> 00:31:26,140
‫ذلك لأنه غير صحيح.

755
00:31:35,306 --> 00:31:37,098
‫سيد "جاندرسون"
‫لم تكن فترة عملك بهذه الشركة

756
00:31:37,181 --> 00:31:38,931
‫ناجحة، صحيح؟

757
00:31:39,015 --> 00:31:40,348
‫عملت بجد.

758
00:31:40,431 --> 00:31:41,931
‫هل صحيح أنك فشلت
‫ذات مرة

759
00:31:42,015 --> 00:31:43,473
‫بتقديم طلب للمحكمة
‫لأنك ظننت

760
00:31:43,556 --> 00:31:45,181
‫أنها مغلقة
‫بسبب سوء الطقس؟

761
00:31:45,265 --> 00:31:46,890
‫أخبرني أحدهم أن الثلج يهطل.

762
00:31:46,973 --> 00:31:48,265
‫هل سبق أن أعطيت
‫محامياً للخصم

763
00:31:48,348 --> 00:31:49,806
‫نسخة عن إستراتيجيتنا للمحاكمة؟

764
00:31:49,890 --> 00:31:51,306
‫ظننت أننا ملزمون بالكشف عنها.

765
00:31:51,390 --> 00:31:53,556
‫هل نسيت رقم صفر
‫من تسوية "هوبكينز"

766
00:31:53,640 --> 00:31:56,848
‫وكدت تكلف موكلنا
‫حوالي 900 ألف دولار؟

767
00:31:59,181 --> 00:32:00,806
‫لم يكن يفترض بأحد معرفة ذلك.

768
00:32:00,890 --> 00:32:02,223
‫لأن "لويس" تستر عليك.

769
00:32:03,181 --> 00:32:04,640
‫- لقد وبخني.
‫- لا.

770
00:32:04,723 --> 00:32:05,890
‫حافظ على الأمر سراً.

771
00:32:05,973 --> 00:32:07,598
‫وسمح لك بإصلاح غلطتك.

772
00:32:07,681 --> 00:32:09,848
‫- ألم يفعل؟
‫- بلى.

773
00:32:09,931 --> 00:32:11,515
‫مما سمح لك بالتعلم من أخطائك.

774
00:32:11,598 --> 00:32:13,515
‫- ألم يفعل؟
‫- أظن ذلك.

775
00:32:13,598 --> 00:32:15,181
‫شهدت بأنك تعمل الآن
‫لشركة "براتون غولد".

776
00:32:15,265 --> 00:32:16,515
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

777
00:32:16,598 --> 00:32:17,765
‫وعندما وظفوك

778
00:32:17,848 --> 00:32:19,806
‫هل كانوا يعرفون
‫أن "لويس ليت" دربك؟

779
00:32:19,931 --> 00:32:21,098
‫تحدثنا عن ذلك.

780
00:32:21,181 --> 00:32:23,265
‫يعرفون إذن
‫أنك كنت تحت رعاية "لويس".

781
00:32:23,348 --> 00:32:24,681
‫ووظفوك.

782
00:32:24,765 --> 00:32:27,431
‫وهل أنت سعيد الآن؟

783
00:32:28,890 --> 00:32:30,015
‫نعم.

784
00:32:30,098 --> 00:32:31,431
‫بسبب رعاية "لويس"

785
00:32:31,515 --> 00:32:32,973
‫وتستره على أخطائك

786
00:32:33,056 --> 00:32:34,556
‫حصلت على وظيفة أخرى

787
00:32:34,640 --> 00:32:35,806
‫وأصبحت سعيداً.

788
00:32:35,890 --> 00:32:37,348
‫أليس هذا صحيحاً؟

789
00:32:37,431 --> 00:32:38,890
‫ولكنه كان لئيماً معي.

790
00:32:38,973 --> 00:32:41,015
‫لا، لا يتعلق الأمر
‫بطريقة معاملته لك "هارولد".

791
00:32:41,098 --> 00:32:43,640
‫يتعلق الأمر بطريقة معاملته لقطه.

792
00:32:44,348 --> 00:32:47,015
‫أليس صحيحاً
‫أنه أحب لك القط

793
00:32:47,098 --> 00:32:49,181
‫واهتم لأمره من أعماق قلبه؟

794
00:32:54,598 --> 00:32:56,806
‫- "هارولد"، أنت تحت القسم.
‫- لا، لست كذلك.

795
00:32:56,890 --> 00:32:57,890
‫"هارولد".

796
00:33:00,265 --> 00:33:02,556
‫نعم، أحب "برونو" من أعماق قلبه.

797
00:33:09,431 --> 00:33:11,348
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

798
00:33:25,265 --> 00:33:26,515
‫مرحباً.

799
00:33:27,848 --> 00:33:29,098
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

800
00:33:29,181 --> 00:33:30,473
‫وجئت أحمل الهدايا.

801
00:33:31,015 --> 00:33:32,140
‫لا داعي لأن تفعلي هذا.

802
00:33:32,223 --> 00:33:33,515
‫هذا هو الصواب.

803
00:33:33,598 --> 00:33:35,098
‫أهديتني أشياءً كثيرة.

804
00:33:35,181 --> 00:33:36,848
‫ولم أهدك أي شيء بالمقابل.

805
00:33:37,973 --> 00:33:40,306
‫أي شيء كهذا.

806
00:33:40,390 --> 00:33:41,556
‫ما هذا؟

807
00:33:42,390 --> 00:33:43,848
‫يفاجئني أنك لا تعرفها.

808
00:33:45,098 --> 00:33:47,265
‫إنها نسخة
‫عن شهادة "الكولونيل ماريجا".

809
00:33:49,098 --> 00:33:51,473
‫لم يتوافق تعدادي للنسخ
‫مع آلة النسخ.

810
00:33:51,556 --> 00:33:53,265
‫كان ينقصها سبع صفحات

811
00:33:53,973 --> 00:33:55,723
‫هذا العدد بالضبط.

812
00:33:58,306 --> 00:33:59,765
‫ظننت أني لن ألاحظ.

813
00:34:00,765 --> 00:34:01,806
‫ولكني لاحظت.

814
00:34:03,015 --> 00:34:04,098
‫تجسست عليّ.

815
00:34:04,181 --> 00:34:05,598
‫لا، وثقت بك.

816
00:34:06,015 --> 00:34:08,056
‫- "دونا".
‫- لا تنادني باسمي.

817
00:34:08,140 --> 00:34:10,348
‫نظرت إلى وجهي مباشرة
‫ووعدتني.

818
00:34:11,556 --> 00:34:13,306
‫كما وعدت "إدوارد داربي".

819
00:34:13,390 --> 00:34:15,056
‫وأنا وعدت "هارفي".

820
00:34:15,140 --> 00:34:16,265
‫وما كنت لأقدم وعداً آخر

821
00:34:16,348 --> 00:34:17,890
‫إذا كنت أعرف
‫أنه لا يمكنني سوى الحفاظ على واحد.

822
00:34:17,973 --> 00:34:20,265
‫هل تفضلين إذن
‫علاقة لا تجمعك به

823
00:34:20,348 --> 00:34:21,848
‫على علاقتك الحقيقية معي؟

824
00:34:21,931 --> 00:34:23,765
‫لا صلة لهذا به.

825
00:34:24,640 --> 00:34:25,973
‫لا يهمني إن قلت إنك لن تتدخل

826
00:34:26,056 --> 00:34:28,181
‫بشؤون "نورما"
‫ثم تدخلت.

827
00:34:28,265 --> 00:34:29,306
‫لقد كذبت عليّ.

828
00:34:31,765 --> 00:34:32,890
‫انتهت علاقتنا.

829
00:34:37,098 --> 00:34:38,473
‫وبالمناسبة، لا داعي للشكر.

830
00:34:40,348 --> 00:34:41,473
‫علامَ؟

831
00:34:41,556 --> 00:34:42,973
‫عدم إخبار "هارفي" حول هذا.

832
00:34:44,015 --> 00:34:45,223
‫لأنه إذا اكتشف الأمر

833
00:34:45,306 --> 00:34:46,681
‫فسيوسعك ضرباً.

834
00:34:55,848 --> 00:34:56,931
‫انتبه لحركاتك!

835
00:34:57,015 --> 00:34:58,306
‫لم أكن أتحرك فعلياً.

836
00:34:58,390 --> 00:34:59,890
‫لا يهمني فعلياً.

837
00:35:00,890 --> 00:35:02,848
‫- "دونا"، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

838
00:35:02,931 --> 00:35:04,306
‫"دونا".

839
00:35:04,390 --> 00:35:06,223
‫لا أريد التحدث بالأمر، اتفقنا؟

840
00:35:06,306 --> 00:35:08,015
‫ستخبر "هارفي"
‫وسيثور غضبه و...

841
00:35:08,098 --> 00:35:09,181
‫لن أخبر "هارفي".

842
00:35:09,265 --> 00:35:10,515
‫نعم، وعد آخر.

843
00:35:10,598 --> 00:35:11,598
‫"دونا".

844
00:35:13,431 --> 00:35:16,181
‫لم يستطع عدم التدخل بالقضية.

845
00:35:16,265 --> 00:35:17,931
‫مَن لم يستطع عدم التدخل بأية قضية؟

846
00:35:18,473 --> 00:35:20,556
‫اطلع "ستيفن" على شهادة "ماريجا".

847
00:35:23,098 --> 00:35:24,681
‫أتعرف؟ هذا لا يهم.

848
00:35:25,848 --> 00:35:26,973
‫انتهت علاقتي به على أي حال.

849
00:35:28,056 --> 00:35:29,140
‫أنا بغاية الأسف.

850
00:35:40,515 --> 00:35:41,723
‫"راتشيل"، كان ذلك مدهشاً.

851
00:35:41,806 --> 00:35:43,723
‫- شكراً يا "لويس".
‫- سنكسب.

852
00:35:44,265 --> 00:35:45,556
‫كسبت فعلاً.

853
00:35:47,806 --> 00:35:50,431
‫لا تقلق، لن آخذ منك قطتك.

854
00:35:50,515 --> 00:35:52,223
‫أنا رجل يحترم كلمته.

855
00:35:52,306 --> 00:35:53,598
‫هذه لباقة منك.

856
00:35:53,681 --> 00:35:56,640
‫يسرني أننا عقدنا هذه المحاكمة
‫لأن كلانا يعرف

857
00:35:56,723 --> 00:35:58,223
‫أنك لم تكسب بسبب أحقيتك.

858
00:35:58,306 --> 00:36:00,223
‫كسبت لأن الشركاء يفضلون

859
00:36:00,306 --> 00:36:03,556
‫حبك القاسي
‫على لمساتي الخفيفة.

860
00:36:04,390 --> 00:36:06,765
‫- بلى.
‫- ولكن "ميكادو" قطتي.

861
00:36:07,681 --> 00:36:09,140
‫وأثبتت لي هذه المحاكمة
‫أن ثمة شيئاً

862
00:36:09,223 --> 00:36:11,056
‫تهتم لأمره أكثر منها.

863
00:36:12,223 --> 00:36:14,140
‫- لا شيء.
‫- بلى.

864
00:36:14,723 --> 00:36:15,890
‫الشركاء.

865
00:36:17,723 --> 00:36:19,848
‫سأعرض عليك تسوية.

866
00:36:22,015 --> 00:36:23,306
‫لا.

867
00:36:23,390 --> 00:36:25,223
‫ستستعيد الشركاء.

868
00:36:26,515 --> 00:36:28,681
‫- مقال استعادتي قطتي.
‫- لا.

869
00:36:30,056 --> 00:36:32,723
‫أحتاج إلى لحظة
‫للتشاور مع موكلي.

870
00:36:32,806 --> 00:36:33,973
‫بالطبع.

871
00:36:38,473 --> 00:36:40,098
‫أتعرف أني أحبها فعلاً؟

872
00:36:53,306 --> 00:36:55,890
‫"لويس"، بصفتي محاميتك
‫يجب أن أقول هذا.

873
00:36:56,473 --> 00:36:58,265
‫أرجوك لا تجبريني على الاختيار.

874
00:36:59,598 --> 00:37:01,306
‫إنها قطة "نايجل".

875
00:37:04,390 --> 00:37:05,598
‫كنت محقاً.

876
00:37:06,598 --> 00:37:07,890
‫لن يصدق أحد.

877
00:37:07,973 --> 00:37:10,015
‫أن "إيفا" لم تكن تعرف
‫ما كان يفعله مساعدها.

878
00:37:10,098 --> 00:37:11,806
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

879
00:37:11,931 --> 00:37:14,848
‫كان الأمر يستحق المحاولة
‫لأنها لم تكن تعرف فعلاً.

880
00:37:15,348 --> 00:37:17,265
‫ولن يصدق أحد ذلك

881
00:37:17,348 --> 00:37:19,056
‫لأنه كان يجدر بها أن تعرف.

882
00:37:19,140 --> 00:37:22,181
‫"جيسيكا"، "إيفا" و"نيك"
‫ليسا مثلي ومثلك.

883
00:37:22,265 --> 00:37:24,848
‫أعرف، ليسا كذلك.

884
00:37:26,390 --> 00:37:28,848
‫لم تكن تريد أن تعرف
‫ما يحدث أمام عينيها.

885
00:37:28,931 --> 00:37:30,181
‫ولكني أريد ذلك.

886
00:37:30,265 --> 00:37:32,306
‫والسبب الوحيد
‫لعدم معرفتي هذه المرة

887
00:37:32,390 --> 00:37:34,223
‫هي أني لم أحسب يوماً
‫أنك ستفعل ذلك بي.

888
00:37:34,306 --> 00:37:36,098
‫- لم أفعل ذلك بك.
‫- أنت بدأته.

889
00:37:36,181 --> 00:37:38,431
‫ثم أوقفته وأخبرتك بالأمر.

890
00:37:38,515 --> 00:37:40,806
‫ما أود معرفته هو السبب.

891
00:37:41,265 --> 00:37:43,723
‫كان بوسعك نسيان الأمر

892
00:37:43,806 --> 00:37:45,390
‫وعدم قول كلمة.

893
00:37:45,890 --> 00:37:47,723
‫أخبرتك لأنه طفح كيلي

894
00:37:47,806 --> 00:37:50,390
‫ولم أرغب بالمزيد من الأسرار بيننا.

895
00:37:50,473 --> 00:37:52,640
‫لا، عندما تخون امرأة
‫وتخبرها بالأمر

896
00:37:52,723 --> 00:37:54,556
‫فلن يكون ذلك لتحسين شعورها.

897
00:37:55,306 --> 00:37:56,806
‫بل لتحسين شعورك.

898
00:37:57,598 --> 00:37:58,806
‫نعم، إلا إذا حسبت أن ثمة احتمال

899
00:37:58,890 --> 00:38:00,390
‫بأن تكتشف الأمر.

900
00:38:00,473 --> 00:38:02,098
‫أو حسبت أن إخبارها

901
00:38:02,181 --> 00:38:05,181
‫سيجعلها ترغب بالانسحاب من الاندماج.

902
00:38:05,265 --> 00:38:07,223
‫انتهينا من التشبيه بالخيانة كما أظن.

903
00:38:07,306 --> 00:38:08,598
‫نعم.

904
00:38:09,265 --> 00:38:13,098
‫هل اعترفت لمداواة علاقتنا

905
00:38:13,181 --> 00:38:15,223
‫أم لجعلي أرغب
‫بالانسحاب من الاندماج؟

906
00:38:16,181 --> 00:38:17,848
‫كما أخبرتك للتو

907
00:38:18,765 --> 00:38:21,556
‫فعلت ذلك لأني لا أريد
‫المزيد من الأسرار بيننا.

908
00:38:21,640 --> 00:38:24,931
‫ولكني لم أخفِ
‫عدم موافقتي على الاندماج.

909
00:38:25,015 --> 00:38:26,431
‫لم تجب عن سؤالي.

910
00:38:26,515 --> 00:38:28,681
‫حسناً، إن كنت تسألين
‫إن كنت أعرف

911
00:38:28,765 --> 00:38:32,223
‫أن الاعتراف حول "داربي"
‫سيجعلك غاضبة منه.

912
00:38:33,265 --> 00:38:35,931
‫فسأكذب إن قلت
‫أني لم أفكر بذلك.

913
00:38:36,015 --> 00:38:37,223
‫أوقعت بي إذن.

914
00:38:37,306 --> 00:38:39,556
‫لا، لم أفعل
‫سوى ما علمتني فعله

915
00:38:39,640 --> 00:38:40,973
‫لفترة طويلة.

916
00:38:41,056 --> 00:38:42,473
‫ولم يغير ذلك رأيك.

917
00:38:42,556 --> 00:38:44,431
‫بل جعلك تتواصلين
‫مع حقيقة مشاعرك.

918
00:38:49,431 --> 00:38:51,431
‫تتمتع بمؤهلات الشريك الإداري.

919
00:38:51,515 --> 00:38:52,973
‫ولكني لست كذلك.

920
00:38:53,473 --> 00:38:55,015
‫ولا أريد أن أكون.

921
00:38:56,640 --> 00:38:58,098
‫إذن...

922
00:39:01,515 --> 00:39:03,431
‫ماذا سنفعل بهذه المحاكمة؟

923
00:39:06,806 --> 00:39:08,848
‫بقدر ما تهمك "ميكادو"

924
00:39:08,931 --> 00:39:11,265
‫أعتقد أن الشركاء يهمونك أكثر.

925
00:39:11,348 --> 00:39:12,640
‫لا، ليس أكثر.

926
00:39:13,890 --> 00:39:18,556
‫ولكن حاجة الكثيرين
‫أهم من حاجة القلة أو الفرد.

927
00:39:18,640 --> 00:39:20,765
‫- من الفيلسوف الذي قال ذلك؟
‫- "سبوك".

928
00:39:20,848 --> 00:39:21,973
‫من فيلم "راث أوف كان"؟

929
00:39:23,098 --> 00:39:25,598
‫سأعيدها إلى "نايجل" من أجلك.

930
00:39:25,681 --> 00:39:27,598
‫شكراً على فعل هذا
‫من أجلي يا "راتشيل".

931
00:39:29,056 --> 00:39:32,681
‫ولكني أريد فعل شيء من أجلك أولاً

932
00:39:32,765 --> 00:39:35,890
‫مكافأة من نوع ما على نصرك.

933
00:39:37,515 --> 00:39:39,348
‫كنت محقاً باختيارك محامية لي.

934
00:39:39,681 --> 00:39:41,723
‫وكما اتضح

935
00:39:43,515 --> 00:39:45,098
‫توافقني كلية حقوق "كولومبيا" الرأي.

936
00:39:47,765 --> 00:39:48,848
‫"لويس"، ماذا...

937
00:39:48,931 --> 00:39:51,140
‫رأيتها في عربة البريد صباح اليوم
‫وأردت تخبأتها لك.

938
00:39:54,515 --> 00:39:56,473
‫تهانينا يا "راتشيل"،
‫ستصبحين محامية.

939
00:39:59,348 --> 00:40:00,681
‫محامية حقيقية.

940
00:40:07,265 --> 00:40:09,390
‫- "دونا"، أين "هارفي"؟
‫- مع "جيسيكا".

941
00:40:09,473 --> 00:40:10,765
‫أين؟ ليسا في مكتبها.

942
00:40:10,848 --> 00:40:11,931
‫- إنهما على السطح.
‫- حسناً.

943
00:40:12,015 --> 00:40:13,140
‫اطلبي منهما النزول حالاً.

944
00:40:13,223 --> 00:40:14,390
‫- "مايك"، ما الخطب؟
‫- حالاً.

945
00:40:14,473 --> 00:40:16,431
‫"مايك"، ما الخطب؟

946
00:40:16,515 --> 00:40:19,473
‫أعرف لماذا احتاج "ستيفن" إلى معرفة
‫ما قاله "ماريجا" في شهادته.

947
00:40:19,556 --> 00:40:20,598
‫لماذا؟

948
00:40:21,181 --> 00:40:23,223
‫كان يخشى أن يقول "ماريجا" الحقيقة.

949
00:40:25,348 --> 00:40:27,390
‫"ستيفن" هو من أمر بعمليات القتل.

950
00:40:37,223 --> 00:40:38,598
‫"إيمانويل ماريجا"
‫قبل 20 سنة

951
00:40:38,681 --> 00:40:41,473
‫في جامعة "كيب تاون"
‫بتخصص الاقتصاد.

952
00:40:41,556 --> 00:40:43,056
‫لطالما كان يحب الأعمال.

953
00:40:43,140 --> 00:40:45,265
‫وكان أيضاً ضمن فريق الرجبي.

954
00:40:45,681 --> 00:40:47,806
‫- أتعرفون من لعب الرجبي أيضاً؟
‫- "ستيفن هانتلي".

955
00:40:47,890 --> 00:40:49,390
‫سجل "ستيفن" من "كامبريدج"

956
00:40:49,473 --> 00:40:52,473
‫يشمل تمضية صيف بالخارج
‫في جامعة "كيب تاون".

957
00:40:53,681 --> 00:40:54,765
‫فريق ذلك العام.

958
00:40:56,765 --> 00:40:58,223
‫كان موسمهم رائعاً.

959
00:40:58,681 --> 00:40:59,848
‫ما زالوا فريقاً.

960
00:40:59,931 --> 00:41:01,015
‫كان كلام "داربي" واضحاً.

961
00:41:01,098 --> 00:41:02,181
‫كلما واجه مشكلة

962
00:41:02,265 --> 00:41:03,890
‫يرسل "ستيفن" لإصلاحها.

963
00:41:03,973 --> 00:41:05,390
‫ومشكلة "إيفا" كانت مشكلته.

964
00:41:05,473 --> 00:41:07,515
‫وعندما لجأت إليه
‫لبناء خط الأنابيب...

965
00:41:07,598 --> 00:41:08,681
‫لجأ إلى "ستيفن".

966
00:41:08,765 --> 00:41:10,390
‫أتعرفون ما تطلبه الأمر
‫لترتيب جرائم القتل تلك؟

967
00:41:10,723 --> 00:41:12,640
‫مكالمة واحدة لـ"ماريجا"

968
00:41:12,723 --> 00:41:14,515
‫من مكاتب "داربي" الدولية

969
00:41:14,598 --> 00:41:16,848
‫من مكتب "ستيفن هانتلي"
‫في "لندن".

970
00:41:16,931 --> 00:41:19,223
‫ومن هناك" اتصل "ماريجا" بـ"نيك"
‫و"نيك" اتصل بـ"إيفا"

971
00:41:19,306 --> 00:41:20,640
‫وبدأ كل شيء.

972
00:41:20,723 --> 00:41:22,056
‫ظنوا أنهم يدفعون رشوة.

973
00:41:22,140 --> 00:41:23,348
‫ولكنهم كانوا يدفعون لقاتل مأجور.

974
00:41:23,431 --> 00:41:24,598
‫ولم يعرفوا الصلة.

975
00:41:24,681 --> 00:41:26,431
‫وعندما أتهمت "إيفا" بجريمة قتل

976
00:41:26,515 --> 00:41:29,015
‫جاء "ستيفن" للتأكد
‫من عدم اكتشافنا لذلك.

977
00:41:29,765 --> 00:41:31,390
‫أنا بغاية الأسف "هارفي".

978
00:41:40,265 --> 00:41:41,390
‫"هارفي".

979
00:41:41,806 --> 00:41:43,140
‫"هارفي"، ماذا ستفعل؟

