﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:02,458
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,708 --> 00:00:03,750
‫لست أعرف أي شخص

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,625
‫نجح في علاقة عن بعد.

4
00:00:05,708 --> 00:00:07,625
‫ولكنني لا أستطيع تحمل
‫وضعك في هذا الموقف

5
00:00:07,708 --> 00:00:09,625
‫والطريقة الوحيدة التي
‫أراها للخروج من هذا المأزق

6
00:00:09,708 --> 00:00:12,000
‫هي ذهابك إلى "ستانفورد".

7
00:00:12,083 --> 00:00:14,750
‫لاحقني يا "تانر".
‫هذا هو ما جئت لأجله.

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,208
‫أنت تهتم لأمرها في الواقع.

9
00:00:16,291 --> 00:00:19,291
‫أتعتقدين أنه لم يقل
‫أشياء أغضبتني أيضاً؟

10
00:00:19,375 --> 00:00:21,291
‫حسناً، أنا لا أتكلم عنها الآن

11
00:00:21,375 --> 00:00:22,583
‫لأن علينا أن نتحد.

12
00:00:22,666 --> 00:00:24,500
‫الاتحاد يعني قول الحقيقة.

13
00:00:24,583 --> 00:00:26,583
‫لا أتحمل رؤيتهم يلاحقونك.

14
00:00:26,666 --> 00:00:27,875
‫أنت لا تعتقد أن بإمكاني تحمل الأمر!

15
00:00:27,958 --> 00:00:29,500
‫اسمعيني، أنتِ لا تنصتين إلي، حسناً؟

16
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
‫لا أستطيع تحمل الأمر!

17
00:00:30,875 --> 00:00:33,541
‫إن كان كل ما تريد هو العمل معي
‫أستطيع العثور على عمل في مكان آخر.

18
00:00:33,916 --> 00:00:36,333
‫"سكوتي"، ليس هذا هو كل ما أريد.

19
00:00:36,416 --> 00:00:39,291
‫- قلها إذن.
‫- أريدك في حياتي.

20
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
‫لا أريدها أن ترحل
‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

21
00:00:42,583 --> 00:00:44,625
‫- لقد انتهيت من قائمتي.
‫- و؟

22
00:00:45,375 --> 00:00:48,500
‫- هل ستبقين؟
‫- حاول منعي.

23
00:00:50,125 --> 00:00:54,041
‫هذا المكان يحتوي على ملفات
‫جميع طلاب "هارفارد".

24
00:00:54,125 --> 00:00:57,250
‫لا تلمس أي ملف هنا.

25
00:00:57,333 --> 00:00:59,750
‫"مايك روس"...
‫إنه ليس هنا.

26
00:01:12,041 --> 00:01:13,458
‫فيمَ تفكر؟

27
00:01:14,041 --> 00:01:15,375
‫أنت تبدين جميلة.

28
00:01:15,958 --> 00:01:17,250
‫شكراً لك.

29
00:01:17,958 --> 00:01:21,000
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- أن أثاثك قديم حقاً.

30
00:01:21,375 --> 00:01:24,083
‫أعتقد أن الكلمة التي
‫تبحثين عنها هي "أثري".

31
00:01:24,166 --> 00:01:27,541
‫هذه ليست كلمة،وهذه الأريكة
‫من نوع "أيكيا حوالى 1994".

32
00:01:27,625 --> 00:01:29,708
‫حسناً، فهمت
‫لقد استيقظت مبكراً

33
00:01:29,791 --> 00:01:32,750
‫لتنتقدي أثاثي بشكل كامل.

34
00:01:32,833 --> 00:01:36,625
‫في الواقع، استيقظت مبكراً حتى أعرف

35
00:01:36,708 --> 00:01:40,541
‫إن كان هناك أي شيء
‫يمكنني تحمل العيش معه هنا.

36
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
‫تعنين...، أنا آسف،
‫هل تريدين أن نعيش معاً؟

37
00:01:45,291 --> 00:01:46,625
‫أجل، أعني إن كان
‫العرض لا يزال سارياً.

38
00:01:46,708 --> 00:01:48,291
‫هل تمزحين معي؟

39
00:01:50,750 --> 00:01:54,333
‫- هل أعتبر هذه موافقة؟
‫- كلا، هذه هي الموافقة.

40
00:01:59,958 --> 00:02:01,333
‫لقد علمت ما يمكننا إحضاره.

41
00:02:01,416 --> 00:02:02,833
‫- ماذا؟
‫- أنت.

42
00:02:02,916 --> 00:02:04,458
‫"باندا"، هنا.

43
00:02:04,541 --> 00:02:06,291
‫هذا هو العمل الفني المفضل لدي.

44
00:02:06,375 --> 00:02:07,666
‫هذا ليس فناً.

45
00:02:08,125 --> 00:02:09,875
‫جدتي أعطتني إياه.

46
00:02:09,958 --> 00:02:12,250
‫- أحبه، "باندا" يستطيع المجيء.
‫- والكرسي.

47
00:02:13,791 --> 00:02:16,083
‫- كان هذا كرسي جدتي المفضل.
‫- لست...

48
00:02:16,166 --> 00:02:17,958
‫كلا، أنا أخبرك يا "رايتشيل"،

49
00:02:18,041 --> 00:02:20,750
‫كانت تجلس على هذا الكرسي كل أحد

50
00:02:20,833 --> 00:02:23,791
‫وتحتسي مشروب كاكاو "هيرشي" الساخن

51
00:02:23,875 --> 00:02:26,166
‫وتخبرني عن النضوج

52
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
‫في شوارع "فيلاديلفيا" الوضيعة.

53
00:02:29,250 --> 00:02:32,375
‫- عندما تكذب حاول أن تحد من التفاصيل.
‫- فهمت

54
00:02:43,708 --> 00:02:45,458
‫هل تبحث عني؟

55
00:02:45,708 --> 00:02:46,875
‫كلا.

56
00:02:48,208 --> 00:02:51,458
‫المرأة التي أبحث عنها تقضي
‫وقتاً أطول في سريري.

57
00:02:51,541 --> 00:02:54,833
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫لا يتعطل جدول مواعيدي من أجل أي رجل.

58
00:02:54,916 --> 00:02:57,875
‫أجل، ولكن لدينا بعض الأعمال...

59
00:02:58,916 --> 00:03:00,208
‫غير المنتهية.

60
00:03:01,291 --> 00:03:03,375
‫ما كنت لأدعو البارحة "غير مكتملة".

61
00:03:03,625 --> 00:03:05,458
‫وما كنت لأدعوها "عملاً".

62
00:03:10,750 --> 00:03:12,416
‫كنت أتحدث عن الإفطار.

63
00:03:13,583 --> 00:03:15,500
‫يقوم "هارفي سبكتر" بإعداد الإفطار؟

64
00:03:15,583 --> 00:03:17,208
‫ألم تسمعي من قبل بعرض "سبكتر" الخاص؟

65
00:03:17,291 --> 00:03:18,791
‫أعتقد أنني تلقيت عرض
‫"سبكتر" الخاص لتوي.

66
00:03:18,875 --> 00:03:21,125
‫- كلا.
‫- عرض "سبكتر الخاص" هو...

67
00:03:21,208 --> 00:03:24,958
‫دعني أخمن.
‫بيضتان، متوسطتا الطهي

68
00:03:26,125 --> 00:03:29,125
‫وطبق جانبي يدعى
‫"سكوتي، أريدك في حياتي."

69
00:03:29,208 --> 00:03:30,541
‫لحم مقدد.

70
00:03:30,625 --> 00:03:33,000
‫والآن أنا أعيد التفكير في
‫مسألة أن تكوني في حياتي.

71
00:03:33,083 --> 00:03:35,875
‫كلا، أنا رأيت وجهك.
‫كنت تبدو جاداً.

72
00:03:36,208 --> 00:03:38,375
‫"سكوتي، أنا أريدك في حياتي.

73
00:03:38,791 --> 00:03:41,750
‫سكوتي...
‫أنا أريدك في حياتي."

74
00:03:41,833 --> 00:03:44,583
‫أتعلمين؟
‫أنتِ لا تستحقين لحمي المقدد.

75
00:03:44,666 --> 00:03:46,500
‫لا بأس، علي الذهاب على أي حال.

76
00:03:47,625 --> 00:03:49,583
‫إلى أين ستذهبين؟
‫أنت بلا عمل.

77
00:03:49,666 --> 00:03:52,791
‫حسناً، في الواقع، عرضت علي
‫شركة محاماة كبرى العمل البارحة

78
00:03:52,875 --> 00:03:55,208
‫وظننت أنه من الأفضل
‫أن أتفاوض على شروط

79
00:03:55,291 --> 00:03:57,833
‫اتفاقي مع الشريك الذي لا أضاجعه.

80
00:03:58,625 --> 00:04:00,916
‫توجد مشكلة صغيرة بهذه الخطة.

81
00:04:04,333 --> 00:04:06,625
‫أنت عرضت عليها
‫وظيفة قبل أن تتحدث معي؟

82
00:04:06,708 --> 00:04:09,416
‫لم أعرض عليها وظيفة.
‫سألتها إن كانت ترغب في وظيفة.

83
00:04:09,750 --> 00:04:12,000
‫لم أشأ أن أضيع وقتك، وللعلم

84
00:04:12,083 --> 00:04:14,291
‫- سنكون محظوظين إن حظينا بها.
‫- أعلم ذلك.

85
00:04:14,375 --> 00:04:16,541
‫ولكني سؤالي ليس
‫سبب قبولها هنا

86
00:04:16,625 --> 00:04:18,083
‫بل سبب رغبتك فيها هنا.

87
00:04:18,583 --> 00:04:20,583
‫هي أفضل محامية أعرفها، بعدي.

88
00:04:21,833 --> 00:04:22,958
‫وبعدكِ.

89
00:04:23,041 --> 00:04:25,333
‫- هل تضاجعها؟
‫- معذرة؟

90
00:04:25,416 --> 00:04:28,708
‫لديك ماض مع هذه المرأة،
‫لذلك أردت أن أعرف فقط

91
00:04:28,791 --> 00:04:30,500
‫إن كنت تفعل ذلك لأنك
‫تشعر بالأسى لأجلها

92
00:04:30,583 --> 00:04:31,791
‫أو تريد أن ترد لها الجميل

93
00:04:31,875 --> 00:04:33,125
‫أو لأنك تحبها أو ماذا بالضبط؟

94
00:04:33,208 --> 00:04:35,208
‫- ليس هذا من شأنك.
‫- بل هو من شأني.

95
00:04:35,291 --> 00:04:37,541
‫إنه من شأني حرفياً.

96
00:04:40,333 --> 00:04:41,958
‫أنا أريد أن أكون في علاقة معها.

97
00:04:43,166 --> 00:04:45,708
‫حسناً، أنا سعيدة من أجلك.
‫أتمنى أن ينجح كلاكما في ذلك.

98
00:04:45,791 --> 00:04:47,791
‫شكراً. سأتظاهر بأنك قد عنيتِ ذلك.

99
00:04:47,875 --> 00:04:49,416
‫سجلك ليس حافلاً.

100
00:04:49,500 --> 00:04:51,541
‫وأنتِ استبدلت ثلاثة شركاء أضيفت
‫أسماؤهم لاسم الشركة خلال عامين.

101
00:04:51,625 --> 00:04:53,000
‫فلنتحدث عن مشكلات
‫الالتزام الخاصة بكِ.

102
00:04:53,083 --> 00:04:56,416
‫أنا لا أطلب منك منح مشكلاتي
‫مع الالتزام لمكتب زاوية.

103
00:04:56,500 --> 00:04:57,875
‫ليس عليك منحها لمكتب زاوية.

104
00:04:57,958 --> 00:04:59,208
‫أي مكتب عادي سيفي بالغرض.

105
00:04:59,500 --> 00:05:01,416
‫"هارفي"، أنا أفهم الأمر.

106
00:05:01,500 --> 00:05:04,416
‫إنها صيد لك وللشركة.

107
00:05:04,500 --> 00:05:06,416
‫ولكن ماذا سيحدث عندما تنفصلان؟

108
00:05:06,500 --> 00:05:08,208
‫من قال إننا سننفصل؟

109
00:05:37,708 --> 00:05:39,833
‫"سوتس"

110
00:05:49,416 --> 00:05:51,208
‫"فورمان" ضد "هارت ميد"...
‫أريد ذلك.

111
00:05:51,291 --> 00:05:52,958
‫"صباح الخير يا هارفي
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك اليوم؟"

112
00:05:53,041 --> 00:05:54,916
‫أنا جاد. إنهم يسعون
‫إلى تسوية لأنهم يعلمون

113
00:05:55,000 --> 00:05:57,416
‫- أن بإمكان موكلتنا القيام بها.
‫- أعلم ذلك.

114
00:05:57,750 --> 00:06:00,333
‫- أنت لم تنظر حتى إلى الملف.
‫- اسمي على الباب.

115
00:06:00,416 --> 00:06:02,833
‫- أتظنني لا أعلم بشأن قضايانا؟
‫- لماذا نلجأ إلى التسوية إذن؟

116
00:06:02,916 --> 00:06:05,833
‫لأنه بغض النظر عن حيثيات هذه القضية
‫هي لا تستحق وقتنا.

117
00:06:05,916 --> 00:06:07,000
‫"هارفي"، اسمع...

118
00:06:07,083 --> 00:06:08,916
‫تفاوض محامي "هارت ميد"
‫الداخلي على ذلك

119
00:06:09,000 --> 00:06:11,791
‫لأن العلاقات العامة السيئة
‫تكلفهم أكثر من قيمة هذه التسوية.

120
00:06:11,875 --> 00:06:13,041
‫سيكون علينا أن نجعل هذه القضية تُرفض

121
00:06:13,125 --> 00:06:14,458
‫لجعلها تستحق، وهذا لن يحدث.

122
00:06:14,541 --> 00:06:15,791
‫المحامي هو "نيك رينالدي".

123
00:06:16,833 --> 00:06:19,041
‫- من هو "نيك رينالدي" بحق الجحيم"؟
‫- ألا تتذكر؟

124
00:06:19,625 --> 00:06:21,833
‫كان عمري 11 عاماً،
‫كنت صبياً صغيراً ضعيفاً.

125
00:06:21,916 --> 00:06:23,958
‫لقد شاهدته يقضي على
‫حياة والديّ مقابل دولارات قليلة.

126
00:06:24,041 --> 00:06:25,083
‫أجل.

127
00:06:25,166 --> 00:06:27,000
‫لن أسمح لهذا القذر
‫بالحصول على سنت منا

128
00:06:27,083 --> 00:06:28,333
‫قلت أجل.

129
00:06:30,458 --> 00:06:31,875
‫شكراً يا "هارفي".

130
00:06:32,333 --> 00:06:35,333
‫إن أردت شكري حقاً، لمَ لا تذهب إلى
‫هذا الرجل وتلقنه درساً؟

131
00:06:39,500 --> 00:06:41,750
‫الأحد، الثانية وعشرون دقيقة مساءً.

132
00:06:43,708 --> 00:06:46,833
‫هذا اللغز يكاد يصيبني بالجنون. فكّر.

133
00:06:48,625 --> 00:06:53,458
‫منطقياً، أعني أن "شيلا" محترفة ودقيقة

134
00:06:53,541 --> 00:06:55,750
‫ورائعة من الخلف

135
00:06:55,833 --> 00:06:58,708
‫وإن قالت أن لا شيء
‫يضيع من حرمها المقدس

136
00:06:58,791 --> 00:07:02,541
‫فأنا أصدقها،
‫ما يترك خيار الأمن القومي.

137
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
‫هل "مايك روس" عميلاً
‫للمخابرات الأمريكية؟

138
00:07:08,166 --> 00:07:10,791
‫من فضلك. احتمال عمل "أستير"
‫مع المخابرات السوفيتية أكبر.

139
00:07:10,875 --> 00:07:14,750
‫أعني أن بإمكاني سؤال "شيلا"
‫إن لم أعد ولعاً بخصيتي، ما...

140
00:07:14,833 --> 00:07:18,000
‫انتظر لحظة،
‫خصية مفقودة، ملف مفقود.

141
00:07:18,500 --> 00:07:20,708
‫لا يمكن أن يكون مفقوداً
‫إن لم يكن له وجود.

142
00:07:22,000 --> 00:07:23,416
‫تباً.

143
00:07:25,500 --> 00:07:27,666
‫ماذا لو لم يذهب "مايك روس"
‫مطلقاً إلى "هارفارد"؟

144
00:07:28,875 --> 00:07:32,083
‫ماذا لو ذهب فقط إلى كلية
‫حقوق من الدرجة الثالثة

145
00:07:32,166 --> 00:07:35,000
‫مثل "فوردام" أو
‫جامعة ولاية "أريزونا"؟

146
00:07:36,583 --> 00:07:39,166
‫"أجل، مرحباً يا صاح، كلا،
‫سأراك في الحفل.

147
00:07:39,250 --> 00:07:40,791
‫"لن أدرس من أجل اختبار النقابة.

148
00:07:40,875 --> 00:07:42,583
‫"هذا صحيح، الأصدقاء
‫قبل الساقطات.

149
00:07:42,666 --> 00:07:44,333
‫"أجل، أتعلم..."
‫حسناً، هذا يكفي.

150
00:07:44,791 --> 00:07:48,666
‫إنه يتبول في حمام السباحة
‫النظيف النخبوي الخاص بنا.

151
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
‫إنه...، تباً إن طاقتها تنفد.

152
00:07:52,875 --> 00:07:54,125
‫"نورما"، بسرعة

153
00:07:54,208 --> 00:07:57,083
‫أريدك أن تحضري لي مجموعة
‫من البطاريات... تباً، لقد نفدت.

154
00:07:57,166 --> 00:07:58,833
‫أعتقد أنني سأتحدث إلى نفسي إذن.

155
00:08:00,500 --> 00:08:03,083
‫أقنعني "هارفي"،
‫لذا دعينا نقوم بالأمر.

156
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
‫- أريد مصروفات تغيير الموقع.
‫- حسناً.

157
00:08:06,583 --> 00:08:08,541
‫وزيادة قدرها 10% على
‫علاوة التوقيع الخاصة بي.

158
00:08:08,625 --> 00:08:11,041
‫.7% -
‫- لقد أعطيتِ 10% إلى "هارفي".

159
00:08:11,625 --> 00:08:13,333
‫أتعتقدين أن قيمتك تماثل قيمة "هارفي"؟

160
00:08:13,416 --> 00:08:16,875
‫- أنا أقل منه إثارة للمتاعب.
‫- لكِ ما أردت، 10%.

161
00:08:17,541 --> 00:08:19,166
‫الآن، لا يبدأ أحد بالأمور الهامة

162
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
‫لماذا لا تخبرينني إذن
‫بما تسعين إليه حقاً؟

163
00:08:21,750 --> 00:08:23,375
‫أنتِ تعلمين ما أسعى إليه.

164
00:08:23,750 --> 00:08:25,958
‫اسم الشركة هو "بيرسون سبكتر".

165
00:08:26,041 --> 00:08:28,708
‫لقد تغير مرات عدة ولن يتغير مرة أخرى.

166
00:08:28,791 --> 00:08:29,833
‫أبداً؟

167
00:08:30,750 --> 00:08:32,041
‫أنا لا أقول أبداً أبداً.

168
00:08:32,583 --> 00:08:35,000
‫- هذا هو ما أسعى إليه.
‫- بالطبع.

169
00:08:35,083 --> 00:08:38,125
‫رغم كل شيء، من يعلم أين سيكون
‫أي منا خلال بضعة أعوام؟

170
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
‫أنتِ، أنا، "هارفي".

171
00:08:40,291 --> 00:08:43,291
‫- أعتقد أننا قد غيرنا الموضوع لتونا.
‫- لقد فعلنا.

172
00:08:44,541 --> 00:08:47,125
‫الآن حان الوقت لأخبرك
‫بما أسعى أنا إليه حقاً.

173
00:08:48,250 --> 00:08:50,083
‫هل ترغبين في معرفة مدى
‫التزامي نحو "هارفي"؟

174
00:08:50,166 --> 00:08:52,041
‫بل أريد أن أعرف مدى التزامك تجاهي.

175
00:08:54,666 --> 00:08:56,875
‫- إلى أي حد أنتِ جاد؟
‫- بشأن ماذا؟

176
00:08:56,958 --> 00:08:58,041
‫بشأني.

177
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
‫لقد تحدثنا عن ذلك من قبل.

178
00:09:00,583 --> 00:09:04,250
‫لقد تحدثنا عن ذلك قبل أن
‫يكلفني الأمر 500,000 دولار.

179
00:09:04,333 --> 00:09:07,166
‫ستجعلك "جيسيكا" تدفعين
‫رسوم التغطية مقدماً؟

180
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
‫- أجل.
‫- تباً، وماذا قلتِ؟

181
00:09:10,250 --> 00:09:13,083
‫حسناً، قلت إني لست مضطرة
‫لدفع ضريبة حبيبة "هارفي سبكتر".

182
00:09:13,166 --> 00:09:15,833
‫لست تدفعين ضريبة بالضبط .
‫بل تسددين رسوم التغطية مبكراً.

183
00:09:15,916 --> 00:09:17,500
‫"هارفي"، يوجد سبب
‫لأن يكون بهذه الشركة

184
00:09:17,583 --> 00:09:19,208
‫فترة اختبار مدتها ستة أشهر.

185
00:09:19,291 --> 00:09:20,666
‫أجل، لنرى إن كانت الأمور
‫ستسير على ما يرام.

186
00:09:20,750 --> 00:09:22,250
‫- بالضبط.
‫- وأنت لا تظنين أنها ستفعل.

187
00:09:22,333 --> 00:09:26,125
‫أقول إنني أريد أن أعرف
‫معنى "أريدك في حياتي" بالضبط.

188
00:09:26,208 --> 00:09:27,750
‫أنتِ تعلمين ما تعني.

189
00:09:28,333 --> 00:09:30,125
‫تعني أنني أريد أن أكون في علاقة.

190
00:09:30,708 --> 00:09:33,041
‫ولكنها لا تعني أنني مستعد
‫لأن أعرضك عليك الزواج.

191
00:09:34,291 --> 00:09:35,916
‫أتعتقد أنني مستعدة
‫لتلقي عرضاً بالزواج منك؟

192
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
‫ماذا أنتِ مستعدة لأجله إذن؟

193
00:09:37,583 --> 00:09:41,166
‫أنا مستعدة لأن لا أتكلف نصف
‫مليون دولار إن لم ينجح الأمر.

194
00:09:41,250 --> 00:09:43,166
‫هل تقولين إنك سترحلين
‫إن لم ينجح الأمر؟

195
00:09:43,250 --> 00:09:44,541
‫هل سترغب في أن أبقى؟

196
00:09:44,625 --> 00:09:46,500
‫أنا لا أعرف حتى ما ستفعلين لننفصل.

197
00:09:47,708 --> 00:09:49,791
‫"هارفي"، أنا لست أمزح، أنا...

198
00:09:51,708 --> 00:09:53,375
‫أنا خائفة.

199
00:09:53,791 --> 00:09:57,166
‫أتعلم، لقد تلقيت عرضاً لتوي من
‫"لاثام أند واتكينز" في "شيكاغو"

200
00:09:57,250 --> 00:09:59,833
‫ولا أريد أن أقبله، ولكن...

201
00:10:01,458 --> 00:10:03,416
‫علي أن أعلم أنك جاد في هذا الشأن.

202
00:10:03,500 --> 00:10:05,791
‫"سكوتي"، أنا جاد.

203
00:10:07,000 --> 00:10:10,291
‫أجل، ولكن لا يطلب أحد منك
‫أن تسدد نصف مليون دولار.

204
00:10:11,208 --> 00:10:14,125
‫ربما يمكننا أن نغير الأمر حتى
‫لا يطلب منك أحد ذلك أيضاً.

205
00:10:19,958 --> 00:10:21,250
‫"رينالدي".

206
00:10:24,666 --> 00:10:26,000
‫أتذكرني؟

207
00:10:27,500 --> 00:10:30,291
‫- "جيس" و"نينا روس".
‫- هذا جيد.

208
00:10:31,083 --> 00:10:32,958
‫أخيراً علمت اسمي والديّ.

209
00:10:34,125 --> 00:10:35,916
‫ما قد لا تعلمه هو أنني محام

210
00:10:36,000 --> 00:10:37,375
‫أنا أعمل في "بيرسون سبكتر"

211
00:10:37,458 --> 00:10:40,083
‫ونحن لن نقبل بتسوية قضية "فورمان".

212
00:10:40,166 --> 00:10:43,708
‫- لقد اتفقنا.
‫- أجل، ربما، ولكن بدلاً من ذلك

213
00:10:43,791 --> 00:10:45,375
‫سنقدم هذا.

214
00:10:47,041 --> 00:10:49,333
‫من المستحيل أن تجعل هذه القضية تُرفض.

215
00:10:50,791 --> 00:10:52,791
‫أتعلم، لقد أردت في الواقع
‫أن أصدق هذه القصة الحزينة

216
00:10:52,875 --> 00:10:54,291
‫حول التوبة، ولكن...

217
00:10:54,375 --> 00:10:56,500
‫موكلتي أرملة وليست
‫قائدة سيارة سكرانة.

218
00:10:56,583 --> 00:10:58,250
‫أنت لم تعد تضايق الفتى
‫الضئيل بعد الآن

219
00:10:58,333 --> 00:10:59,666
‫تحاول فقط جني المال من ورائه.

220
00:10:59,750 --> 00:11:01,166
‫هل تعلم حتى تفاصيل هذه القضية

221
00:11:01,250 --> 00:11:02,916
‫أم أنك تلاحقنا فقط
‫لأننا على الجانب الآخر؟

222
00:11:03,000 --> 00:11:05,791
‫كلا، أنا ألاحقك لأنك
‫مستغل للمصائب وعديم القيمة

223
00:11:05,875 --> 00:11:07,833
‫ولن أسمح لك بالاستيلاء
‫على أموال موكلي.

224
00:11:07,916 --> 00:11:10,333
‫هذه هي المرة الثانية
‫التي تلاحقني فيها دون سابق إنذار.

225
00:11:10,416 --> 00:11:13,541
‫لقد اعتذرت لك مرة.
‫ولن أفعل ذلك مجدداً.

226
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
‫ليس عليك ذلك.

227
00:11:15,541 --> 00:11:18,375
‫ونحن لن نقف أمام المحكمة
‫لأنني سأثبت أنك كاذب.

228
00:11:25,291 --> 00:11:27,750
‫- هل أنت مستعد للشهادة؟
‫- بالطبع أنا مستعد.

229
00:11:27,833 --> 00:11:29,791
‫- سحابة بنطالك مفتوحة.
‫- ليست كذلك.

230
00:11:29,875 --> 00:11:31,750
‫لم تجفل حتى.
‫هذا يعني أنك مستعد.

231
00:11:31,833 --> 00:11:33,250
‫لمَ لا تزال تسير معي إذن؟

232
00:11:33,333 --> 00:11:34,750
‫لأنني سأحضر شهادتك.

233
00:11:34,833 --> 00:11:37,375
‫ماذا؟ كلا. لقد قلت أن
‫بإمكاني تولي هذه القضية.

234
00:11:37,458 --> 00:11:40,666
‫قلت إن بإمكاني أن أركل مؤخرة
‫هذا الرجل. إنها شهادتي وليست شهادتك.

235
00:11:40,750 --> 00:11:42,000
‫- أعلم.
‫- أنت تعلم؟

236
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
‫- لماذا تتصرف كجليسة أطفال لي؟
‫- أنا لا أتصرف كجليسة أطفال لك.

237
00:11:44,583 --> 00:11:46,666
‫أريد أن أراك تقتل هذا الرجل.
‫لذلك السبب أحضرت المقبلات.

238
00:11:46,750 --> 00:11:48,750
‫لا يمكنك إحضار الفستق إلى شهادتي.

239
00:11:48,833 --> 00:11:50,291
‫- لماذا؟
‫- هذا ليس مهنياً.

240
00:11:50,375 --> 00:11:52,083
‫وكذلك رابطة العنق هذه.
‫ولكنني تصالحت مع الأمر.

241
00:11:52,166 --> 00:11:54,333
‫اسمع، أنا لا أهتم إن كنت
‫تصالحت مع الأمر أم لا.

242
00:11:54,416 --> 00:11:56,833
‫هل تريد الحضور إلى قاعتي؟
‫لن تحضر الفستق.

243
00:11:57,750 --> 00:11:59,375
‫أنت مستعد حقاً.

244
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
‫ها هي.

245
00:12:04,958 --> 00:12:06,208
‫ما هذا؟

246
00:12:06,291 --> 00:12:08,666
‫مقابلات "هارفي" في اليوم
‫الذي عُين فيه "مايك روس".

247
00:12:08,916 --> 00:12:11,041
‫ولكن "مايك روس" ليس موجوداً فيها.

248
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
‫من أين حصلت على هذا؟

249
00:12:13,583 --> 00:12:15,291
‫لا يهم من أين حصلت عليه.
‫الحقيقة هي أنني فعلت.

250
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
‫أتسألني عن سبب عدم وجود "مايك روس"؟

251
00:12:18,000 --> 00:12:20,125
‫أجل يا "دونا"، هذا هو
‫ما أسأل عنه بالضبط.

252
00:12:20,208 --> 00:12:21,958
‫كيف وجده "هارفي" بالضبط؟

253
00:12:22,583 --> 00:12:24,708
‫لم نجده، هو وجدنا.

254
00:12:25,208 --> 00:12:26,625
‫عن ماذا تتحدثين؟

255
00:12:29,625 --> 00:12:31,750
‫لم يسجل "مايك" للمقابلة
‫في الوقت المحدد

256
00:12:31,833 --> 00:12:34,750
‫لذلك تظاهر بكونه أحد
‫المساعدين الآخرين على القائمة.

257
00:12:34,833 --> 00:12:37,541
‫وسلك طريقه متخطياً إياي وأبهر "هارفي"

258
00:12:37,625 --> 00:12:39,166
‫وكان متطلبه الأساسي
‫هو شخص يمتلك الشجاعة

259
00:12:39,250 --> 00:12:41,125
‫ليقوم بذلك بالمقام الأول.

260
00:12:41,208 --> 00:12:42,333
‫حسناً.

261
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
‫ماذ لو كان يمتلك الشجاعة
‫لفعل شيء أكبر من ذلك بكثير؟

262
00:12:48,208 --> 00:12:49,708
‫عمّ تتحدث؟

263
00:12:49,791 --> 00:12:51,333
‫أعتقد أن "مايك روس" التحق
‫بكلية حقوق في جامعة متدنية

264
00:12:51,416 --> 00:12:52,791
‫وكان يكذب بشأن ذلك طوال الوقت.

265
00:12:52,875 --> 00:12:55,750
‫"لويس"، استمع إلى نفسك،
‫أنت تتحدث عن "مايك".

266
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
‫- أنت مجنون.
‫- أنا...

267
00:12:59,333 --> 00:13:01,583
‫حسناً، لقد كنت في غرفة
‫الملفات في "هارفارد" مع "شيلا".

268
00:13:02,000 --> 00:13:03,541
‫لا تسألي عن التفاصيل.

269
00:13:03,791 --> 00:13:07,583
‫ولاحظت أن ملف "مايك روس" لم يكن هناك.

270
00:13:08,000 --> 00:13:10,416
‫أنت بحثت عن ملفه على وجه التحديد؟

271
00:13:10,500 --> 00:13:13,125
‫أجل، وبحثت عن ملف "هارفي"
‫أيضاً وكان ملفه موجوداً.

272
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
‫وبالمناسبة، كان يبدو وغداً.

273
00:13:15,041 --> 00:13:17,083
‫أنت بحثت إذن عن ملفين

274
00:13:17,166 --> 00:13:20,583
‫من بين مئات الآلاف، وهذه هي
‫النتيجة التي توصلت إليها؟

275
00:13:21,625 --> 00:13:23,583
‫- ما بك؟
‫- أنت لا تعلمين "شيلا".

276
00:13:23,666 --> 00:13:25,541
‫إنها كجراحة، والملفات هي مرضاها.

277
00:13:25,625 --> 00:13:27,000
‫إنا لا ترتكب أخطاء.

278
00:13:27,083 --> 00:13:29,333
‫- هل أخبرتها بذلك؟
‫- كلا بالطبع.

279
00:13:29,416 --> 00:13:31,166
‫طلبت مني ألا أمس أي ملف

280
00:13:31,250 --> 00:13:32,875
‫وستقتلني إن علمت أنني فعلت.

281
00:13:32,958 --> 00:13:34,250
‫سألتها عن الأمر بشكل عام فقط.

282
00:13:34,333 --> 00:13:36,583
‫حسناً، بالطبع ستقول
‫إنها لم تفقد ملفاً أبداً

283
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
‫ولكن يمكنني إخبارك
‫بواقع خبرتي الشخصية

284
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
‫يمكن أن يحدث أي شيء للملفات.

285
00:13:42,916 --> 00:13:44,458
‫- لست أدري.
‫- حسناً، أنا أدري.

286
00:13:44,750 --> 00:13:46,625
‫أنا أعرف "مايك"، وأعلم أنه صادق.

287
00:13:46,708 --> 00:13:48,791
‫ولكن إن كنت لا تزال
‫تشك بالأمر، توجد إجابة سهلة.

288
00:13:49,291 --> 00:13:51,708
‫اتصل بـ "هارفارد"
‫واطلب منهم نسخة من درجاته.

289
00:13:51,791 --> 00:13:53,625
‫وماذا لو لم تكن هناك؟

290
00:13:54,875 --> 00:13:58,166
‫سأعتذر عن نعتك بالمجنون

291
00:13:58,250 --> 00:14:01,208
‫وسأساعدك بشكل شخصي على
‫مرافقة "مايك روس" خارج البناية.

292
00:14:06,458 --> 00:14:07,916
‫وداعاً.

293
00:14:08,958 --> 00:14:11,041
‫في عام 2002، تمت مقاضاتك عن تعطل

294
00:14:11,125 --> 00:14:13,333
‫نموذج أولي من دعامة القلب.
‫هل هذا صحيح؟

295
00:14:13,416 --> 00:14:15,541
‫أجل، واعترفنا بأننا مذنبون.

296
00:14:15,625 --> 00:14:18,500
‫الدعامة التي وُضعت في جسد
‫مريضك كانت من طراز جديد

297
00:14:18,583 --> 00:14:21,666
‫طُورت على مدار ثلاثة
‫أعوام من التجارب الشاملة.

298
00:14:21,750 --> 00:14:24,166
‫ما يجعل الأمر خارج النطاق،
‫وبصراحة ليس دليلاً قوياً

299
00:14:24,250 --> 00:14:27,583
‫على وجود نمط متكرر.
‫لقد رأوا مشكلة وأصلحوا الأمر.

300
00:14:27,666 --> 00:14:30,375
‫- من الفظيع أن علينا مقاضاتهم.
‫- نحن لسنا في المحكمة.

301
00:14:30,458 --> 00:14:31,916
‫الكلمات الافتتاحية تُلقى أمام القاضي

302
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
‫أم أنك لم تذهب إلى المحكمة من قبل؟

303
00:14:33,583 --> 00:14:34,875
‫أود فقط أن أعطيك لمحة

304
00:14:34,958 --> 00:14:36,750
‫حيث أننا لن نذهب إلى محكمة أبداً.

305
00:14:38,000 --> 00:14:41,291
‫رفض القضية لن يحدث أبداً يا بني.

306
00:14:44,000 --> 00:14:45,583
‫آسف لخسارتك يا بني.

307
00:14:47,375 --> 00:14:48,375
‫ماذا؟

308
00:14:48,458 --> 00:14:50,083
‫قلت ألا تأمل في رفض القضية.

309
00:14:51,416 --> 00:14:53,208
‫من فضلك وجه أسئلتك إلى موكلنا.

310
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
‫لم يكن هذا سؤلاً. بل تعليقاً.

311
00:14:55,375 --> 00:14:57,166
‫ها هو سؤال من أجلك يا سيد "دايموند".

312
00:14:57,250 --> 00:14:58,750
‫ما قيمة هذا الأمر لك حقاً؟

313
00:14:59,958 --> 00:15:02,750
‫قد تعتقد أن لديك دفاعاً.
‫يظن محاميك ذلك بالتأكيد.

314
00:15:02,833 --> 00:15:04,958
‫ولكنني أريد أن أكون
‫واضحاً بشأن الحقائق فقط.

315
00:15:05,291 --> 00:15:06,958
‫ما قيمة هذا الأمر لك حقاً؟

316
00:15:07,291 --> 00:15:10,208
‫لا شك أن هذه كانت حادثة فظيعة.

317
00:15:10,708 --> 00:15:12,375
‫ولكن دعنا نكون واضحين بشأن الحقائق.

318
00:15:12,458 --> 00:15:15,875
‫مستوى الكحول في دمه سيمثل مشكلة.

319
00:15:17,791 --> 00:15:20,625
‫إن رفعتِ هذا الأمر إلى المحكمة، فلا
‫يوجد ما يضمن أنك ستحصلين على أي شيء.

320
00:15:21,708 --> 00:15:25,041
‫فكري في الصبي. فكري فيما يحتاج.

321
00:15:26,208 --> 00:15:27,833
‫شيء أفضل من لا شيء.

322
00:15:36,166 --> 00:15:37,833
‫توقف عن المماطلة يا سيد "روس".

323
00:15:43,000 --> 00:15:44,833
‫- أنا...
‫- إنه لا يماطل.

324
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
‫ونحن لسنا ملزمين

325
00:15:46,541 --> 00:15:48,791
‫بالكشف عن تجارب النماذج الأولية.

326
00:15:48,875 --> 00:15:50,125
‫إنها خارج النطاق.

327
00:15:50,208 --> 00:15:52,166
‫سيضع خبيرنا هذه الدراسة في النطاق.

328
00:15:53,000 --> 00:15:56,333
‫إن لم تكن هناك محاكمة لن يكون
‫لخبيركم أي نطاق ليضعها فيه.

329
00:15:56,416 --> 00:15:58,333
‫وحيث أنك تصر على توجيه أسئلة

330
00:15:58,416 --> 00:16:01,666
‫لسنا ملزمين بالإجابة عليها،
‫نحن ننهي هذه الشهادة.

331
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

332
00:16:08,416 --> 00:16:10,458
‫لقد قلت إنك تريد المشاهدة
‫وليس خطف قضيتي.

333
00:16:10,541 --> 00:16:13,166
‫لقد قلت إنك ستركل مؤخرته
‫وليس الذهاب إلى أرض الأحلام.

334
00:16:13,250 --> 00:16:15,083
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- تتولى الأمر؟

335
00:16:15,166 --> 00:16:16,958
‫كان بإمكاني تناول كيس الفستق
‫ذلك بأكمله أثناء فترة الصمت

336
00:16:17,041 --> 00:16:18,666
‫تلك التي أمضيتها لتجيب عن ذلك السؤال.

337
00:16:18,750 --> 00:16:20,666
‫لقد طُرحت أرضاً وأنا ساعدتك.

338
00:16:20,750 --> 00:16:22,125
‫"هارفي"، هذه قضيتي.

339
00:16:22,208 --> 00:16:24,500
‫هذه ليست قضيتك.
‫هذه قضية الموكل.

340
00:16:24,583 --> 00:16:25,875
‫وبعد ما حدث هناك

341
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
‫هو في موقف أسوأ مما بدأنا.

342
00:16:28,041 --> 00:16:30,333
‫اسمع، أعلم أنني قد طُرحت
‫أرضاً ولكن بإمكاني التعافي.

343
00:16:30,416 --> 00:16:32,333
‫ربما، ولكنهم سيتصلون خلال نصف ساعة

344
00:16:32,416 --> 00:16:35,708
‫راغبين في عقد هذه الصفقة، وعندما
‫يفعلون ذلك، سأمنحك يوماً واحداً

345
00:16:35,791 --> 00:16:37,416
‫ثم سأنهي الأمر.

346
00:16:44,958 --> 00:16:46,375
‫مرحباً، هل لديك دقيقة؟

347
00:16:46,458 --> 00:16:48,458
‫- أنا منشغل قليل الآن.
‫- لدينا مشكلة.

348
00:16:49,000 --> 00:16:50,375
‫لن تكون "سكوتي" مشكلة.

349
00:16:50,458 --> 00:16:52,666
‫- لقد فكرت في الأمر...
‫- "لويس" يلاحق "مايك".

350
00:16:57,125 --> 00:16:58,916
‫لقد علم أن "مايك" ليس لديه ملف

351
00:16:59,000 --> 00:17:00,125
‫في حجرة ملفات "هارفارد"

352
00:17:00,208 --> 00:17:02,541
‫وأنه لم يكن في قائمة
‫مقابلاتك الأصلية.

353
00:17:02,625 --> 00:17:05,041
‫- ماذا أخبرته؟
‫- حسناً، لقد توليت أمر القائمة.

354
00:17:05,125 --> 00:17:07,250
‫- وماذا عن الأمر الآخر؟
‫- ماذا كان عساي أن أقول؟

355
00:17:07,333 --> 00:17:08,750
‫أعني، أخبرته إن كان فضولياً للغاية

356
00:17:08,833 --> 00:17:10,916
‫يمكنه طلب نسخة من درجات "مايك".

357
00:17:11,000 --> 00:17:12,375
‫ثم لن يكون لدينا مشكلة.

358
00:17:12,458 --> 00:17:15,125
‫حسناً، ألا تعتقد أن علينا
‫أن نقوم بأمر آخر؟

359
00:17:15,208 --> 00:17:17,500
‫أي أمر آخر سيزيد من شكوكه.

360
00:17:17,583 --> 00:17:19,875
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد.

361
00:17:19,958 --> 00:17:21,041
‫حسناً.

362
00:17:21,416 --> 00:17:23,666
‫انتظري لحظة، ماذا قلتِ عن
‫المكان الذي ذهب إليه "لويس"؟

363
00:17:23,750 --> 00:17:26,416
‫- كان في غرفة ملفات "هارفاد".
‫- كيف ذهب إلى غرفة ملفات "هارفارد"؟

364
00:17:26,500 --> 00:17:28,458
‫إنه على علاقة بـ "شيلا زاس".

365
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا تقلق. نحن بخير.

366
00:17:45,500 --> 00:17:48,791
‫شكراً لك، ولكن أنا آسف، ليس لدي وقت.

367
00:17:48,875 --> 00:17:51,000
‫إنه طعام. إنه لن يعطلك.

368
00:17:51,083 --> 00:17:53,375
‫- بل سيمكنك من الاستمرار.
‫- أجل، أنا لا أحتاج الطعام.

369
00:17:53,458 --> 00:17:56,333
‫علي أن أجد شيئاً لآخذه
‫إلى جلسة الإفراج غداً.

370
00:17:56,416 --> 00:17:59,125
‫"مايك"، إنها تسوية لا بأس بها.

371
00:17:59,208 --> 00:18:01,625
‫هل سيكون من السيء
‫للغاية عدم القبول بها؟

372
00:18:05,125 --> 00:18:08,500
‫كان والدي أحد هؤلاء الرجال
‫الذين يحبون الاحتفال بكل شيء...

373
00:18:08,791 --> 00:18:12,500
‫حفلات منتصف عيد الميلاد
‫أو أول مرة

374
00:18:12,583 --> 00:18:14,291
‫أصطدم بشخص في دوري الصغار.

375
00:18:15,375 --> 00:18:17,500
‫وآخر مرة رأيتهما، كانا يحتفلان

376
00:18:17,583 --> 00:18:20,541
‫بذكرى أول موعد لهما.

377
00:18:22,958 --> 00:18:25,625
‫كانا سعيدان للغاية
‫ويرتديان كامل ثيابهما

378
00:18:25,708 --> 00:18:28,750
‫وكنت متضايقاً

379
00:18:28,833 --> 00:18:31,125
‫لأنني لم أرد أن أمضي
‫الليلة في منزل جدتي.

380
00:18:32,625 --> 00:18:36,416
‫لذلك قبل أن يرحلا، صعد أبي
‫إلى حجرتي ليودعني

381
00:18:36,500 --> 00:18:39,833
‫وأخبرته أن الاحتفال
‫بالموعد الأول أمراً غبياً.

382
00:18:41,916 --> 00:18:43,625
‫فنظر إلي قائلاً

383
00:18:43,708 --> 00:18:46,916
‫"مايكل، ليس لديك أدنى فكرة
‫عن مدى أهمية الموعد الأول."

384
00:18:48,625 --> 00:18:50,750
‫لا بد أن موعدهما الأول كان رائعاً.

385
00:18:50,833 --> 00:18:53,875
‫كلا. كان كارثة كبيرة.

386
00:18:53,958 --> 00:18:57,000
‫لقد سكب النبيذ فوقها.
‫ونسي حافظة نقوده.

387
00:18:58,791 --> 00:19:00,750
‫وبعد ذلك، لسبب ما، هذه المرأة،
‫أتدرين...

388
00:19:00,833 --> 00:19:04,875
‫هذه المرأة التي عرفها كانت مثالية...

389
00:19:05,916 --> 00:19:07,708
‫وافقت على موعد ثان.

390
00:19:08,916 --> 00:19:10,375
‫وثالث.

391
00:19:11,500 --> 00:19:13,458
‫وحدث كل شيء بعد ذلك.

392
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
‫أتمنى لو أنني رأيتهما.

393
00:19:17,500 --> 00:19:19,125
‫حاول أن يحتضنني ليودعني...

394
00:19:23,250 --> 00:19:25,083
‫ولكنني لم أحتضنه.

395
00:19:29,791 --> 00:19:32,666
‫ولم أذهب حتى إلى أسفل لأودع أمي.

396
00:19:43,333 --> 00:19:44,958
‫ثم رحلا بعد ذلك.

397
00:19:48,000 --> 00:19:50,375
‫ثم في اليوم التالي حضر
‫"رينالدي" إلى منزلنا

398
00:19:50,458 --> 00:19:52,458
‫وعرض على جدتي

399
00:19:52,875 --> 00:19:54,958
‫مقابل عام من الإيجار.

400
00:19:57,375 --> 00:19:58,750
‫" رينالدي " لم يقتل والداي

401
00:19:58,833 --> 00:20:00,708
‫ولكنه حاول إخباري بقيمة حياتهما.

402
00:20:02,958 --> 00:20:05,583
‫وأنا آسف، ولكنني أعلم أن
‫حياة أمي وأبي كانت تساوي...

403
00:20:07,708 --> 00:20:09,291
‫أكثر من ذلك بكثير.

404
00:20:10,083 --> 00:20:11,666
‫انس أمر الطعام.

405
00:20:12,791 --> 00:20:14,500
‫اعطني نصف الملفات.

406
00:20:29,333 --> 00:20:32,125
‫ماذا عن رجل صندوق التحوط؟
‫إنها كمية كبيرة من المال.

407
00:20:32,208 --> 00:20:34,458
‫- فكر أكثر.
‫- "أوباما".

408
00:20:34,541 --> 00:20:36,916
‫لن يكون الرئيس هو موكلي الأول.

409
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
‫حسناً، إن ظننتِ أنكِ لا يمكنكِ ذلك.

410
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
‫أنت لن تتلاعب بي لتقنعني
‫بأن أحصل على "أوباما"

411
00:20:41,958 --> 00:20:43,791
‫حسناً، من الأفضل أن يكون شخصاً كهذا

412
00:20:43,875 --> 00:20:46,708
‫أو لن تتنازل "جيسيكا"
‫عن رسوم التغطية المبكرة.

413
00:20:46,791 --> 00:20:48,541
‫ماذا لو حصلت على فتى رياضي؟

414
00:20:49,041 --> 00:20:52,583
‫حقيقة أنك تدعيه "فتى رياضي"
‫تدعوني للرفض.

415
00:20:52,666 --> 00:20:54,375
‫"هارفي" لا يعني عدم معرفتي بالرياضة

416
00:20:54,458 --> 00:20:56,000
‫عدم معرفتي بك.

417
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
‫عمّ تتحدثين؟

418
00:20:58,083 --> 00:21:00,416
‫إن أردت تغيير رأي "جيسيكا"
‫فلست مضطرة فقط للحصول على موكل

419
00:21:00,500 --> 00:21:02,166
‫بل للحصول على موكل
‫لا يمكنك الحصول عليه.

420
00:21:02,250 --> 00:21:04,291
‫لا يوجد موكل لا يمكنني الحصول عليه.

421
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
‫أتعتقد أنني لا أعلم بأمر "بيجين"؟

422
00:21:09,500 --> 00:21:11,333
‫كلمته ضد كلمتي.

423
00:21:12,750 --> 00:21:15,833
‫حسناً، أعتقد أن بإمكاننا
‫إيضاح هذا الأمر الآن

424
00:21:15,916 --> 00:21:17,750
‫انظر من جاء لتوه.

425
00:21:23,250 --> 00:21:26,500
‫- هل علمتِ أنه سيأتي هنا الليلة؟
‫- أتعتقد أنني أحب الطعام الأرجنتيني؟

426
00:21:26,583 --> 00:21:28,291
‫أريدك أن توقفه للحظة فقط.

427
00:21:28,375 --> 00:21:29,416
‫فهمت.

428
00:21:29,500 --> 00:21:31,458
‫استوحيت الفكرة من "الفتاة العاملة"

429
00:21:32,041 --> 00:21:34,416
‫عندما اقتحموا حفل الزفاف
‫ليحصلوا على مذياع "تراسك".

430
00:21:34,500 --> 00:21:37,625
‫"هارفي"، لست صبية عمرها 14 عاماً.
‫لا أستوحي أفكاري من الأفلام.

431
00:21:40,208 --> 00:21:42,666
‫- "مايكل".
‫- "هارفي".

432
00:21:43,208 --> 00:21:45,625
‫لست مهتماً بالحديث معك.

433
00:21:45,708 --> 00:21:47,708
‫مرحباً. "دانا سكوت".

434
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
‫أنا أعمل مع "هارفي"، وأنا لا ألومك.

435
00:21:49,708 --> 00:21:51,166
‫لن أرغب في أن يمثلني أيضاً.

436
00:21:51,250 --> 00:21:53,958
‫- ولكنه ليس المحامي الوحيد هنا.
‫- دعيني أخمن.

437
00:21:54,041 --> 00:21:55,458
‫لقد بحثت في سجلي

438
00:21:55,541 --> 00:21:57,166
‫وأنت هنا لتبهرينني.

439
00:21:57,250 --> 00:21:58,875
‫هذا ما قد يفعله أي محام آخر.

440
00:21:58,958 --> 00:22:00,708
‫- أنا لم أفعل ذلك.
‫- "هارفي"، اصمت.

441
00:22:00,791 --> 00:22:03,000
‫لا أهتم بالسرعة التي
‫اعتدت السباحة بها.

442
00:22:03,083 --> 00:22:05,458
‫أنا أهتم فقط بالسرعة التي
‫سأجني بها المال من أجلك.

443
00:22:06,125 --> 00:22:07,375
‫كم ستبلغ سرعة ذلك؟

444
00:22:07,458 --> 00:22:09,291
‫لمَ لا تجلس وتجعلني أخبرك؟

445
00:22:10,083 --> 00:22:11,583
‫- حسناً.
‫- حسناً.

446
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
‫"هارفي"، هل تمانع؟

447
00:22:16,250 --> 00:22:18,458
‫- في الواقع، أنا...
‫- عظيم، أراك غداً.

448
00:22:20,291 --> 00:22:21,791
‫من الجيد رؤيتك يا صديقي.

449
00:22:23,083 --> 00:22:26,083
‫- ما هي حقيقة ما حدث في "بجين"؟
‫- دعينا نتناول شراباً أولاً.

450
00:22:27,250 --> 00:22:28,500
‫فكرة جيدة.

451
00:22:28,583 --> 00:22:30,416
‫دكتور، إلى أي حد تعد
‫هذه العملية روتينية؟

452
00:22:30,500 --> 00:22:31,916
‫كان من المفترض أن يرقص "سيد فورمان"

453
00:22:32,000 --> 00:22:33,916
‫في حفل زفاف ابنته بعد أسبوع.

454
00:22:34,000 --> 00:22:35,750
‫بدلاً من ذلك، ذهب إلى حتفه.

455
00:22:37,791 --> 00:22:40,458
‫دكتور "لوبمارد"، في 7 ديسمبر 2006

456
00:22:40,541 --> 00:22:44,041
‫هل توفى مريض أثناء قيامك
‫بإجراء عملية رأب وعاء روتينية؟

457
00:22:44,125 --> 00:22:46,000
‫اعتراض، يا حضرة القاضية.
‫هذا لا علاقة له بالأمر.

458
00:22:46,083 --> 00:22:48,125
‫يتعلق الأمر بمؤهلاته كشاهد خبير،
‫يا حضرة القاضية.

459
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
‫القاضية "تيمبرز"

460
00:22:49,208 --> 00:22:50,166
‫سأسمح بذلك.

461
00:22:50,958 --> 00:22:52,708
‫أجل، توفي مريض.

462
00:22:52,791 --> 00:22:55,666
‫هل رُفعت ضدك دعوى سوء
‫تصرف بسبب خطأك الطبي؟

463
00:22:55,750 --> 00:22:56,958
‫أُغلقت القضية.

464
00:22:57,041 --> 00:22:59,208
‫لم أسألك إن أُغلقت القضية
‫بل سألتك إن كانت رُفعت.

465
00:23:00,166 --> 00:23:01,750
‫- أجل رُفعت.
‫- وتم تسوية الأمر؟

466
00:23:02,000 --> 00:23:03,625
‫- في مقابل لا شيء تقريباً.
‫- اعتراض، يا حضرة القاضية.

467
00:23:03,708 --> 00:23:05,541
‫يُرجى حذف ذلك.
‫القضية أُغلقت.

468
00:23:05,625 --> 00:23:08,083
‫لا يُسمح للشاهد بالإدلاء
‫بشهادته حول هذه التسوية.

469
00:23:08,166 --> 00:23:11,208
‫- الاعتراض مقبول.
‫- هل مارست الطب منذ ذلك الحين؟

470
00:23:11,291 --> 00:23:12,750
‫أجل، فعلت.

471
00:23:13,208 --> 00:23:15,833
‫أنا آسف، ما عنيت قوله
‫هو هل أجريت جراحة

472
00:23:15,916 --> 00:23:18,500
‫العمل الذي أمضيت
‫سبعة أعوام لتتدرب لأجله.

473
00:23:19,291 --> 00:23:21,583
‫- كلا.
‫- لماذا؟ هل فقدت ثقتك بنفسك؟

474
00:23:21,666 --> 00:23:24,250
‫- أم أنهم لم يسمحوا لك؟
‫- اعتراض. تكهنات.

475
00:23:24,333 --> 00:23:27,250
‫- أنا أريد إجابة لسؤالي.
‫- أخترت القيام بأشياء أخرى.

476
00:23:27,333 --> 00:23:29,541
‫أشياء أخرى لا تتضمن
‫احتمال قتل الآخرين؟

477
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
‫- اعتراض.
‫- تم سحب السؤال.

478
00:23:30,958 --> 00:23:32,666
‫ما هو مصدر الدخل الرئيسي لك؟

479
00:23:32,750 --> 00:23:34,083
‫أعمل كشاهد خبير.

480
00:23:34,166 --> 00:23:35,958
‫أنت تدلي بشهادتك لتكسب عيشك إذن

481
00:23:36,041 --> 00:23:38,208
‫لأنك لا تثق بنفسك لتقوم بالعمل

482
00:23:38,291 --> 00:23:39,500
‫الذي تلقيت تدريباً لتقوم به؟

483
00:23:39,583 --> 00:23:41,291
‫أستطيع الحديث عن حقائق هذه القضية...

484
00:23:41,375 --> 00:23:43,375
‫أجل، يمكنك الحديث عنها
‫ولكن كيف من المفترض أن نثق

485
00:23:43,458 --> 00:23:46,000
‫برأيك فيها إن كان من
‫الواضح أنك لا تثق بنفسك؟

486
00:23:53,375 --> 00:23:55,291
‫أنت أثرت بعض الشكوك حول خبيري.

487
00:23:55,375 --> 00:23:56,958
‫هذا لن يؤدي إلى رفض القضية.

488
00:23:57,041 --> 00:23:59,541
‫ربما لا، ولكن إن كان هذا هو
‫أفضل خبير يمكنك الإتيان به

489
00:23:59,625 --> 00:24:02,291
‫فإن موكلك سيعرف كيف ستسير هذه القضية

490
00:24:02,375 --> 00:24:06,458
‫لن يسقط موكلي هذه القضية
‫وأنا لن أسقطها.

491
00:24:08,500 --> 00:24:11,708
‫حسناً، أنت تجبرني
‫إذن على استخدام هذه.

492
00:24:11,791 --> 00:24:13,666
‫إنها صورة للسيد "فورما"
‫في حفل زفاف ابنته.

493
00:24:13,750 --> 00:24:15,375
‫إنها صورة للسيد "فورمان" يشرب الكحول

494
00:24:15,458 --> 00:24:16,833
‫في حفل زفاف ابنته.

495
00:24:16,916 --> 00:24:18,625
‫إنه نخب. كانت رشفة واحدة؟

496
00:24:18,708 --> 00:24:21,750
‫رشفة واحدة قبل أن تتوقف
‫دعامته عن العمل كما يُزعم.

497
00:24:21,833 --> 00:24:24,500
‫كان الكحول محظوراً
‫تماماً بعد جراحته

498
00:24:24,583 --> 00:24:26,291
‫ما يجعله مسؤولاً عن وفاته.

499
00:24:26,375 --> 00:24:28,375
‫هذا ليّ كامل للحقائق.

500
00:24:28,458 --> 00:24:29,791
‫لا يمكنك إثبات أن ذلك تسبب في أي شيء.

501
00:24:29,875 --> 00:24:31,375
‫ولا يمكنك إثبات أنها كانت رشفة واحدة

502
00:24:31,458 --> 00:24:33,166
‫ولا يهم، لأنني إن قدمت هذه

503
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
‫فستعتبر إهمالاً وستنتهي قضيتك.

504
00:24:36,833 --> 00:24:38,541
‫وتقول إنني وحش.

505
00:24:40,041 --> 00:24:41,583
‫سأكون وحشاً إن أحضرت موكلتك

506
00:24:41,666 --> 00:24:43,375
‫إلى المنصة وجعلتها تشهد

507
00:24:43,458 --> 00:24:45,750
‫أن وفاة زوجها كان خطأه اللعين.

508
00:24:53,125 --> 00:24:54,708
‫- مرحباً يا "دونا".
‫- مرحباً يا "لويس".

509
00:24:56,000 --> 00:24:57,625
‫أنا رجل راشد

510
00:24:58,250 --> 00:25:01,291
‫ولا أخجل من الاعتراف بخطأي.

511
00:25:01,750 --> 00:25:04,791
‫- أنت حصلت على درجات "مايك".
‫- وصلت هذا الصباح.

512
00:25:05,500 --> 00:25:07,125
‫تخيل أن "مايك روس"
‫درس في "هارفارد".

513
00:25:07,208 --> 00:25:09,208
‫- يا لها من صدمة.
‫- لقد كنتِ محقة.

514
00:25:09,291 --> 00:25:10,666
‫ما كان علي أن أشكك في الأمر.

515
00:25:11,208 --> 00:25:13,666
‫أتعلمين، من الصعب فقط
‫أن تتخيلي عالماً

516
00:25:13,750 --> 00:25:15,250
‫ترتكب فيه "شيلا" الأخطاء.

517
00:25:15,333 --> 00:25:17,875
‫حسناً، من الجيد أن بإمكانك
‫وضع حد لهذا الموضوع.

518
00:25:17,958 --> 00:25:19,333
‫أجل، أترين، هذا هو الأمر.

519
00:25:19,875 --> 00:25:21,583
‫إن كانت كفاءة "شيلا" تهمها فعلاً

520
00:25:21,666 --> 00:25:23,833
‫فعلي أن أخبرها بذلك حتى تصلح الأمر.

521
00:25:26,250 --> 00:25:27,500
‫أتدري يا "لويس"؟

522
00:25:27,583 --> 00:25:29,333
‫خطر إلى بعد حديثنا

523
00:25:29,416 --> 00:25:31,958
‫أنني الوحيدة
‫التي لديها قائمة بالمساعدين

524
00:25:32,041 --> 00:25:33,875
‫أولئك الذين قابلهم "هارفي"
‫في ذلك اليوم.

525
00:25:34,833 --> 00:25:37,791
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً لأنني
‫حصلت على نسخة من الخادم العام.

526
00:25:37,875 --> 00:25:39,375
‫لقد حصلت على نسخة من
‫خلال التنمر بـ "بينجامين"

527
00:25:39,458 --> 00:25:41,541
‫ليطلعك على ملفاتي
‫الخاصة من قرصي الصلب.

528
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
‫- لا يبدو ذلك من شيمي.
‫- "لويس"...

529
00:25:43,708 --> 00:25:45,458
‫حسناً، فعلت ذلك،
‫ولكن لأنني كنت قلقاً فقط.

530
00:25:45,541 --> 00:25:48,375
‫يعطيك قلقك الحق في
‫انتهاك خصوصيتي؟

531
00:25:48,458 --> 00:25:50,875
‫أنا... ماذا؟
‫كلا، كان مجرد ملف.

532
00:25:50,958 --> 00:25:54,708
‫كيف تجرؤ؟ أنت تتظاهر باللطف.

533
00:25:54,791 --> 00:25:56,541
‫وتفخر كثيراً بأنك

534
00:25:56,625 --> 00:25:58,541
‫لا تدخل مطلقاً إلى منطقتي دون إذني.

535
00:25:58,625 --> 00:25:59,958
‫أنا شهم، وما كنت لأجرؤ.

536
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
‫ما كنت لتجرؤ، لأنك سيكون
‫عليك فعل ذلك أمامي.

537
00:26:02,125 --> 00:26:04,375
‫ولكن ليس لديك مشكلة
‫في خيانة ثقتي خلف ظهري

538
00:26:04,458 --> 00:26:07,916
‫وهذا لا يغضبني وحسب
‫ولكن يجعلني أتساءل...

539
00:26:09,458 --> 00:26:11,875
‫إن كنت أريد أن أكون في
‫علاقة معك على الإطلاق.

540
00:26:12,500 --> 00:26:14,083
‫أنا آسف يا "دونا".

541
00:26:14,833 --> 00:26:18,250
‫- كلا، يا "لويس"، أتعلم...
‫- كلا يا "دونا"، أنا آسف.

542
00:26:18,333 --> 00:26:19,791
‫- كلا، لا أستطيع...
‫- كلا.

543
00:26:19,875 --> 00:26:22,416
‫- لا أستطيع حتى... كلا! لا تتحدث.
‫- أنا آسف.

544
00:26:23,125 --> 00:26:25,000
‫لا أستطيع حتى النظر إليك الآن.

545
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
‫ولست أدري حتى لم سأخبرك هذا

546
00:26:27,500 --> 00:26:29,541
‫ولكن إن أغضبتي إلى هذا الحد
‫ماذا تظن

547
00:26:29,625 --> 00:26:31,916
‫"شيلا" ستفعل عندما
‫تعلم أنك خنت ثقتها؟

548
00:26:36,000 --> 00:26:37,333
‫أنتِ محقة.

549
00:26:38,166 --> 00:26:39,333
‫شكراً يا "دونا"

550
00:26:39,416 --> 00:26:43,083
‫على تحكمك بغضبك
‫بالقدر الكافي لتساعدينني

551
00:26:43,166 --> 00:26:46,500
‫على الاحتفاظ بالعلاقة
‫غير الشريرة الأهم في حياتي.

552
00:27:01,416 --> 00:27:03,708
‫- قام أحدهم بتصرف سيء.
‫- "شيلا".

553
00:27:03,791 --> 00:27:06,416
‫- هل ظننت أنني لن أعرف؟
‫- تمنيت ألا تفعلين.

554
00:27:10,958 --> 00:27:12,833
‫إن كنت تريد زوجاً من ملابسي الداخلية

555
00:27:13,250 --> 00:27:15,041
‫فعليك طلبها فقط.

556
00:27:15,541 --> 00:27:18,125
‫تعنين هذا الأمر يا "شيلا".
‫يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

557
00:27:19,125 --> 00:27:20,791
‫ألست سعيداً أنني هنا؟

558
00:27:21,708 --> 00:27:23,458
‫بالطبع، بالتأكيد.

559
00:27:23,541 --> 00:27:25,916
‫- لا تبدو سعيداً.
‫- أنا أكاد أطير فرحاً.

560
00:27:26,000 --> 00:27:27,666
‫أنا فقط، أتعلمين...
‫أنا مندهش.

561
00:27:27,750 --> 00:27:29,875
‫ولكنك تبدو متوتراً ومتعرقاً.

562
00:27:29,958 --> 00:27:32,541
‫هلمي، أنت تعلمين أن غددي
‫العرقية تصاب بالحماس عندما تراكِ.

563
00:27:32,625 --> 00:27:35,750
‫جيد. لأن غددك العرقية
‫ستعمل لوقت إضافي.

564
00:27:36,375 --> 00:27:37,541
‫ماذا؟

565
00:27:38,500 --> 00:27:41,500
‫"تشيلتون"، غرفة رقم 305، الليلة.

566
00:27:55,291 --> 00:27:58,041
‫لم يكن عليك أن تأتي
‫إلى هنا لتسقط الدعوى.

567
00:27:58,583 --> 00:28:00,500
‫أتيت إلى هنا لأخبرك أنك ترتكب خطأً.

568
00:28:00,583 --> 00:28:02,666
‫أنا لا أحتاج إلى محاضرة
‫منك حول الصواب والخطأ.

569
00:28:04,708 --> 00:28:06,291
‫لقد سألتني مرة كيف أعيش مع نفسي.

570
00:28:06,375 --> 00:28:09,291
‫حسناً، في وقت ما أدركت أن لدي خيارا

571
00:28:09,375 --> 00:28:11,500
‫في ألا أكون على الجانب
‫الذي يجعلني أشعر بأنني حقير.

572
00:28:11,833 --> 00:28:14,375
‫- أنت على هذا الجانب الآن.
‫- حقاً؟ أنا لا أشعر أنني حقير.

573
00:28:14,458 --> 00:28:16,541
‫هذا لأنك تقول لنفسك إنك تقوم بعملك.

574
00:28:16,625 --> 00:28:18,041
‫وأنا أقول لك إنك تتنمر بشخص

575
00:28:18,125 --> 00:28:19,166
‫يستحق تعاطفك.

576
00:28:19,250 --> 00:28:20,958
‫أنت تريد حقاً أن تلعب ورقة التنمر؟

577
00:28:22,166 --> 00:28:25,416
‫فقدت جدتي ابنها الوحيد.
‫وأنت استغللت حزنها ضدها.

578
00:28:25,500 --> 00:28:27,208
‫لا علاقة لذلك بالأمر.

579
00:28:27,291 --> 00:28:29,583
‫اسمع، أنا أعلم أنك
‫تريدني أن أكون شريراً...

580
00:28:29,666 --> 00:28:32,291
‫كلا. أنت الشرير.

581
00:28:33,000 --> 00:28:35,916
‫حسناً، تهانينا، لأنك أصبحت مثلي.

582
00:28:37,708 --> 00:28:39,125
‫عمّ تتحدث؟

583
00:28:43,500 --> 00:28:45,625
‫تناول والدك كأسين من
‫الشراب في الليلة التي قُتل فيها.

584
00:28:47,041 --> 00:28:49,375
‫كان هذا هو سبب تمكني
‫من إقناع جدتك بالتسوية.

585
00:29:01,375 --> 00:29:03,166
‫لا يحدث كل يوم أن أخرج من المصعد

586
00:29:03,250 --> 00:29:06,333
‫لأجد شحصاً في هذه الشركة
‫يجعلني أبدو قصيرة.

587
00:29:06,625 --> 00:29:08,541
‫هل رأيتِ موكلنا الجديد؟

588
00:29:08,625 --> 00:29:10,291
‫أنت تعني موكل "سكوتي" الجديد.

589
00:29:10,375 --> 00:29:14,000
‫ربما يكون "مايكل فيلبس" موكلها،
‫ولكننا سنحصل على "سبيدو".

590
00:29:14,583 --> 00:29:16,666
‫ولماذا قد يغير ذلك من رأيي؟

591
00:29:16,750 --> 00:29:19,083
‫لأن الرسوم التي سيسددوها
‫أكبر من رسوم التغطية خاصتها.

592
00:29:19,625 --> 00:29:21,291
‫أنت لا تزال تظن أن
‫الأمر يتعلق بالمال.

593
00:29:22,166 --> 00:29:24,750
‫لقد أخبرت "سكوتي"
‫بذلك والآن سأخبرك به.

594
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
‫لقد فقدنا العديد من الموظفين.
‫لا يمكننا فقد المزيد.

595
00:29:29,208 --> 00:29:31,291
‫"جيسيكا"، أنا أقول لك أنها معنا.

596
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
‫لن يمثل لها مشكلة إذن أن تضع
‫مالها لخدمة مصلحتها.

597
00:29:34,291 --> 00:29:35,416
‫هذا ليس أمراً صائباً.

598
00:29:35,500 --> 00:29:38,458
‫"هارفي"، لقد حان الوقت لأن نتحدث.

599
00:29:38,708 --> 00:29:40,250
‫أنا أعلم من أين يأتي الأطفال.

600
00:29:40,333 --> 00:29:42,583
‫ولكن هل تعرف كيف يبقى الأحباء معاً؟

601
00:29:43,125 --> 00:29:44,250
‫ماذا تعنين؟

602
00:29:44,333 --> 00:29:47,666
‫عندما سيطرت أنا و"دانيال" على الشركة
‫كنا نتحدث من القلب إلى القلب.

603
00:29:48,208 --> 00:29:50,458
‫كانت لديه فلسفة
‫قبلت بالعيش وفقاً لها.

604
00:29:50,541 --> 00:29:53,375
‫- كان "دانيال" حقيراً.
‫- لا يعني هذا أن فلسفته كانت كذلك.

605
00:29:56,458 --> 00:29:57,583
‫أنا منصت.

606
00:29:57,666 --> 00:30:00,208
‫أخبرني أنه لتنجح أي شراكة

607
00:30:00,666 --> 00:30:03,416
‫يجب أن تكون هناك
‫ثقة بين المدير ومن يساعده.

608
00:30:03,666 --> 00:30:05,375
‫ليس عليك أن توافقني الرأي

609
00:30:05,458 --> 00:30:07,958
‫ولكن عليك أن تثق في أنني أنصت إليك

610
00:30:08,041 --> 00:30:10,291
‫وأن قرارتي تكون مسببة
‫وأنني أقوم

611
00:30:10,375 --> 00:30:12,083
‫- بما أظنه صواباً.
‫- "جيسيكا"...

612
00:30:12,166 --> 00:30:14,125
‫لا يستقيم وجود رئيسين يا "هارفي".

613
00:30:14,208 --> 00:30:16,166
‫لقد اخترت أن أثق بك عندما قلت

614
00:30:16,250 --> 00:30:17,791
‫أنك لم ترد أن تكون شريكاً إدارياً.

615
00:30:17,875 --> 00:30:20,166
‫- هل كان ذلك حقيقاً أم لا؟
‫- كان حقيقياً.

616
00:30:20,250 --> 00:30:22,083
‫أريدك أن تقبل بذلك إذن.

617
00:30:23,125 --> 00:30:26,250
‫ماذا لو كانت لدي فكرة
‫يحصل بها كلانا على ما يريد؟

618
00:30:30,166 --> 00:30:31,583
‫أنا منصتة.

619
00:30:36,208 --> 00:30:37,791
‫لم يحدث هذا لي مطلقاً من قبل.

620
00:30:38,916 --> 00:30:40,791
‫- لا بأس.
‫- كلا.

621
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
‫سقوط الصقر الأسود.

622
00:30:43,125 --> 00:30:46,291
‫أولاً، إنه فيلم رائع

623
00:30:46,375 --> 00:30:48,583
‫ويجب عليك الفخر بأنك مرتبط به.

624
00:30:48,666 --> 00:30:51,291
‫وثانياً، أعتقد أنني
‫أعلم ما هي المشكلة.

625
00:30:51,375 --> 00:30:52,458
‫حقاً؟

626
00:30:54,041 --> 00:30:56,000
‫يتعلق الأمر بما حدث في غرفة الملفات.

627
00:30:58,791 --> 00:31:01,916
‫اسمعي، يا "شيلا"، لا أستطيع
‫أن أخبرك كم يؤرقني ذلك.

628
00:31:02,000 --> 00:31:03,750
‫كلا، أنا أفهم.

629
00:31:04,166 --> 00:31:07,041
‫الآن وقد أعلنا حبنا،

630
00:31:07,875 --> 00:31:09,791
‫أنت تظن أنني فتاة طيبة.

631
00:31:10,416 --> 00:31:12,500
‫وأنت تريدني أن أكون سيئة.

632
00:31:13,041 --> 00:31:14,916
‫- ماذا؟
‫- هذا يحدث دائماً.

633
00:31:15,625 --> 00:31:17,916
‫نحن في علاقة الآن،
‫وأنت تظن أن ذلك يغير

634
00:31:18,000 --> 00:31:20,083
‫طبيعة علاقتنا الجنسية.

635
00:31:20,791 --> 00:31:22,666
‫ولكنني أؤكد لك...

636
00:31:23,375 --> 00:31:26,708
‫- يمكنني أن أكون سيئة.
‫- حسناً، هذا في الواقع ليس...

637
00:31:26,791 --> 00:31:27,916
‫كاذب.

638
00:31:28,875 --> 00:31:30,208
‫على رسلك.

639
00:31:30,291 --> 00:31:32,041
‫أنا جاد الآن.

640
00:31:32,125 --> 00:31:33,708
‫أتعتقد أنني لست جادة؟

641
00:31:34,541 --> 00:31:37,166
‫أنا جادة للغاية.

642
00:31:38,041 --> 00:31:39,291
‫قلها مرة أخرى.

643
00:31:44,916 --> 00:31:46,541
‫حسناً، ما الذي تعرفه؟

644
00:31:47,083 --> 00:31:48,833
‫نهوض فارس الظلام.

645
00:32:01,583 --> 00:32:03,458
‫- لقد قبلت بالأمر.
‫- حقاً؟

646
00:32:03,541 --> 00:32:05,916
‫- بشرط واحد.
‫- ماذا؟

647
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
‫عليك أن توقعي على تعهد
‫مؤكد بعدم المنافسة.

648
00:32:08,083 --> 00:32:11,833
‫لا يمكنك تمثيل أي موكل
‫لـ "بيرسون سبكتر" إن رحلتِ.

649
00:32:12,416 --> 00:32:15,125
‫- بمن فيهم "فيليبس"؟
‫- بمن فيهم "فيليبس".

650
00:32:15,208 --> 00:32:16,833
‫كيف يختلف ذلك عن
‫سداد رسوم التغطية مبكراً؟

651
00:32:16,916 --> 00:32:19,333
‫- اختلاف قدره نصف مليون دولار.
‫- "هارفي".

652
00:32:20,291 --> 00:32:22,625
‫"سكوتي"، هذا أفضل ما يمكننا فعله.

653
00:32:23,625 --> 00:32:25,333
‫يحضر "فيليبس" المال.

654
00:32:25,916 --> 00:32:29,625
‫ولكن إن رحلتِ وأخذته معكِ
‫كيف سيفيد ذلك "جيسيكا"؟

655
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
‫"جيسيكا" أم أنت؟

656
00:32:31,333 --> 00:32:33,500
‫هل تمزحين؟ هل تشكين بي؟

657
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
‫من المعروف أنك تتلاعب بالمواقف.

658
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
‫إن كان الأمر يعود لي
‫لكنت أزلت رسوم التغطية الخاصة بكِ.

659
00:32:39,375 --> 00:32:41,666
‫- الآن، أعلم أنك تكذب.
‫- أنت محقة، أن أكذب.

660
00:32:41,750 --> 00:32:44,666
‫جهزي الشيك الخاص بكِ،
‫لأنك ستسددينها خلال ستة أشهر.

661
00:32:45,791 --> 00:32:47,375
‫هل سنقوم بذلك حقاً؟

662
00:32:53,041 --> 00:32:55,625
‫وقّعيه واعطيه لـ "جيسيكا".

663
00:32:56,583 --> 00:32:58,958
‫غداً سنحتفل ونتناول العشاء في شقتي.

664
00:33:03,500 --> 00:33:05,083
‫من أين حصلت على هذا؟

665
00:33:05,916 --> 00:33:07,000
‫"رينالدي".

666
00:33:07,083 --> 00:33:10,250
‫"مايك"، أعلم ما تظن، ولكن
‫والدك لم يكن سكراناً وفقاً للقانون.

667
00:33:10,333 --> 00:33:11,791
‫أجل، ولكنه لم يكن مستفيقاً أيضاً.

668
00:33:13,583 --> 00:33:15,250
‫وكيف لي أن أعرف أن كأسين الشراب هذين

669
00:33:15,333 --> 00:33:17,041
‫لم يكونا اللحظة الفارقة
‫التي احتاجها لكي...

670
00:33:18,583 --> 00:33:21,291
‫أنت لا تعرف إن كان
‫لذلك أي علاقة بالحادث.

671
00:33:21,375 --> 00:33:24,708
‫"رايتشيل"، هل تعرفين كم مرة تمنيت

672
00:33:24,791 --> 00:33:27,083
‫أنهما لم يذهبا في هذه
‫الليلة أو أنهما اتخذا

673
00:33:27,166 --> 00:33:29,375
‫طريقاً مختلفاً إلى المنزل
‫أو آلاف الأمنيات الأخرى

674
00:33:29,458 --> 00:33:32,083
‫ولكن الأمر الوحيد الذي لم أتمناه

675
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
‫هو أن لا يكون والدي سكراناً

676
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
‫في الليلة التي قُتل فيها
‫على يد شخص سكران...

677
00:33:45,416 --> 00:33:47,000
‫أعلم أنه لم يكن مثالياً.

678
00:33:52,625 --> 00:33:54,083
‫ولكنه كان كذلك.

679
00:33:56,791 --> 00:33:58,958
‫كان مثالياً بالنسبة لي، و...

680
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
‫ولا أريد أن أضطر إلى التفكير
‫فيما إذا ما كان هذا خطأه.

681
00:34:05,375 --> 00:34:06,500
‫"مايك".

682
00:34:09,291 --> 00:34:11,375
‫إنه يحاول النيل منك فقط.

683
00:34:12,208 --> 00:34:13,583
‫حسناً، لقد نال مني.

684
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
‫أعني، ما الفارق بيني
‫وبينه يا "رايتشل"؟

685
00:34:18,583 --> 00:34:20,875
‫لأنه ادعاء كاذب.

686
00:34:24,000 --> 00:34:25,583
‫لست أدري.

687
00:34:27,750 --> 00:34:29,500
‫أعلم أنني سأفوز.

688
00:34:33,208 --> 00:34:34,708
‫ولكن لست أدري.

689
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
‫ها أنتِ ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

690
00:34:40,958 --> 00:34:41,916
‫لماذا؟

691
00:34:42,000 --> 00:34:43,458
‫أردت أن أعتذر مرة أخرى فقط

692
00:34:43,541 --> 00:34:45,833
‫على اختراقي لحدود منطقتك الإلكترونية.

693
00:34:45,916 --> 00:34:48,416
‫- لا بأس يا "لويس".
‫- كلا، لقد اخترقت حاسوبك المركزي.

694
00:34:48,500 --> 00:34:49,625
‫لا يوجد عذر.

695
00:34:51,000 --> 00:34:52,458
‫لم وجهك أحمر للغاية؟

696
00:34:52,541 --> 00:34:54,375
‫لأنك أعطيتني أعظم نصيحة في العالم.

697
00:34:54,458 --> 00:34:56,166
‫عمّ تتحدث؟

698
00:34:56,250 --> 00:34:57,916
‫دعينا نقول فقط إنني
‫لن أخبر "شيلا" أبداً

699
00:34:58,000 --> 00:34:59,875
‫بما فعلت في غرفة الملفات تلك، مطلقاً.

700
00:35:02,000 --> 00:35:03,583
‫قبلت اعتذارك.

701
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
‫الآن اعذريني، علي وضع
‫بعض البازلاء على وجهي.

702
00:35:16,083 --> 00:35:19,291
‫لم تنجح مناورتك. أنا لم أنهار.

703
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
‫لم أحاول أن أجعلك تنهار.

704
00:35:21,041 --> 00:35:22,291
‫كنت أحاول أن أجعلك تفهم فقط.

705
00:35:22,375 --> 00:35:23,625
‫حسناً، أنا أفهم.

706
00:35:25,541 --> 00:35:27,541
‫لا يعني ذلك أنني سأتخلى عن موكلي.

707
00:35:27,625 --> 00:35:28,708
‫لماذا أنت هنا إذن؟

708
00:35:28,791 --> 00:35:30,833
‫إن أردت مقاضاة شخص ما،
‫عليك مقاضاة هؤلاء الأشخاص.

709
00:35:31,208 --> 00:35:34,125
‫هم من يصنعون الدواء
‫الذي تطلى الدعامة به.

710
00:35:34,208 --> 00:35:36,916
‫وهل تعلم أن لهذا
‫الدواء علاقة بهذه القضية؟

711
00:35:37,000 --> 00:35:38,458
‫أعلم أنه توجد أدلة ضدهم

712
00:35:38,541 --> 00:35:39,708
‫كما توجد أدلة ضد موكلي.

713
00:35:39,791 --> 00:35:42,125
‫لهذا السبب أنت توجهني إليهم،
‫لأنهم ليسوا موكليك.

714
00:35:43,791 --> 00:35:45,875
‫أتعلم، لن يعيد أي شيء
‫السيد "فورمان" إلى الحياة.

715
00:35:47,458 --> 00:35:50,000
‫كما لن يعيد أي شيء والديّ إلى الحياة.

716
00:35:53,125 --> 00:35:55,791
‫هذه أفضل طريقة أراها لتحصل
‫على تعويض من أجل موكلك.

717
00:35:55,875 --> 00:35:57,916
‫إن كنت تظن أنك تقوم بالأمر الصائب
‫فأنت على خطأ.

718
00:35:58,000 --> 00:35:59,333
‫أنا أحاول المساعدة.

719
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
‫ولكنني لن أتخلى عن موكلي.

720
00:36:02,208 --> 00:36:03,541
‫إنه نصف حل.

721
00:36:11,083 --> 00:36:13,500
‫حسناً، إليك النصف الثاني إذن.

722
00:36:15,041 --> 00:36:17,083
‫لقد عثرت على نقطة ضعفك
‫عندما رأيت هذه الصورة،

723
00:36:17,166 --> 00:36:18,625
‫وقد وجدتها في "فيس بوك".

724
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
‫اسد لموكلتك معروفاً،
‫واطلب منها أن تزيلها

725
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
‫قبل أن تقدم هذه الدعوى.

726
00:36:27,375 --> 00:36:30,833
‫أنت ستسافرين إلى "لندن"
‫إذن وستنظمين حياتك

727
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
‫وتعودين خلال أسبوعين.

728
00:36:33,333 --> 00:36:34,625
‫حجزت التذكرتان.

729
00:36:36,666 --> 00:36:38,208
‫نخب شراكتكِ الجديدة.

730
00:36:39,458 --> 00:36:41,125
‫لدي سؤال واحد فقط.

731
00:36:42,375 --> 00:36:44,958
‫لماذا جعلتني "جيسيكا"
‫أوافق تحديداً على أمر

732
00:36:45,041 --> 00:36:46,958
‫يعد جزءاً معيارياً من عقودكم؟

733
00:36:48,500 --> 00:36:49,666
‫لقد بحثتِ ورائي.

734
00:36:49,750 --> 00:36:51,833
‫لم أبحث وراءك. أنا دقيقة.

735
00:36:53,708 --> 00:36:55,000
‫ما الفارق؟

736
00:36:55,083 --> 00:36:57,041
‫تباً يا "هارفي"، لا تغير الموضوع.

737
00:36:57,125 --> 00:36:58,500
‫ماذا فعلت؟

738
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
‫لقد واجهت رسوم التغطية الخاصة بكِ.

739
00:37:02,458 --> 00:37:04,166
‫علمت بالأمر. لقد اشتريتني.

740
00:37:04,458 --> 00:37:06,375
‫لم أشتركِ، بل منحت كلانا بعض الوقت.

741
00:37:06,458 --> 00:37:09,166
‫هذه إجابة محام وهي كاذبة.

742
00:37:10,416 --> 00:37:12,041
‫كيف تفعل ذلك؟

743
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
‫"سكوتي"، أنتِ تتصرفين كما
‫لو أنني قتلت شخصاً. لم أفعل.

744
00:37:14,916 --> 00:37:17,666
‫لقد دفعت حتى أمارس الجنس معك

745
00:37:17,750 --> 00:37:20,208
‫وأكون هنا في نفس الوقت!

746
00:37:20,291 --> 00:37:22,041
‫- أتعلم ما يجعل هذا مني؟
‫- محظوظة؟

747
00:37:22,125 --> 00:37:24,083
‫- هذا ليس طريفاً.
‫- لم أقصد أن يكون طريفاً.

748
00:37:24,166 --> 00:37:26,208
‫لقد دفعت لأنني أريدك أن تبقين.

749
00:37:26,291 --> 00:37:27,916
‫فعلت الأمر كلمحة رومانسية.

750
00:37:28,000 --> 00:37:29,625
‫أجل، حسناً، ربما كان فيلم
‫"المرأة الجميلة" رومانسياً

751
00:37:29,708 --> 00:37:31,000
‫ولكن "جوليا روبرتس" لا تزال عاهرة.

752
00:37:31,083 --> 00:37:32,875
‫الآن أنتِ تشيرين إلى الأفلام؟

753
00:37:32,958 --> 00:37:35,666
‫"هارفي"، هل يمكنك تخيل
‫شعوري بمعرفة ذلك؟

754
00:37:35,750 --> 00:37:37,333
‫حسناً، ماذا تريدينني أن أقول؟

755
00:37:37,916 --> 00:37:39,166
‫لست مثالياً في فعل ذلك،

756
00:37:39,250 --> 00:37:42,333
‫وليس عليك أن تعتقدي
‫أن ذلك كان رومانسياً

757
00:37:42,416 --> 00:37:44,708
‫ولكن سيكون من اللطيف
‫أن تعتقدي أنني اعتقدت ذلك.

758
00:37:44,791 --> 00:37:46,666
‫"هارفي"، كان الأمر سيكون رومانسياً

759
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
‫إن رجوتني أن أبقى عندما
‫لم ترد "جيسيكا" تغيير موقفها

760
00:37:49,333 --> 00:37:51,916
‫ولكن ذلك ليس رومانسياً،
‫هذا تلاعب.

761
00:37:52,000 --> 00:37:53,458
‫كنتِ على وشك قبول وظيفة في مكان آخر.

762
00:37:53,541 --> 00:37:54,791
‫هذا هو ما يجعله تلاعباً!

763
00:37:54,875 --> 00:37:56,875
‫هل تقولين إنكِ لم تتلاعبي بي من قبل؟

764
00:37:56,958 --> 00:37:59,041
‫ليس منذ أن عدت.
‫كان علي أن أتعلم ذلك بالطريقة الصعبة

765
00:37:59,125 --> 00:38:01,166
‫وأنا أخشى
‫أنك لم تتعلم ذلك على الإطلاق.

766
00:38:03,583 --> 00:38:04,916
‫أنت تقولين أنني وغد إذن؟

767
00:38:05,000 --> 00:38:07,125
‫أجل، هذا هو ما أقول، أنك وغد

768
00:38:07,208 --> 00:38:09,583
‫ولكن ما أقوله حقاً هو أن نبدأ

769
00:38:09,666 --> 00:38:11,375
‫في أن نكون صادقين مع بعضنا البعض.

770
00:38:11,458 --> 00:38:13,041
‫- في كل شيء؟
‫- كل شيء.

771
00:38:21,958 --> 00:38:23,250
‫أتذكرين ذلك البحث
‫الذي كان عليكِ إعادة كتابته

772
00:38:23,333 --> 00:38:25,166
‫لأن البروفيسور "غان" قال
‫إنه لم يتسلمه مطلقاً؟

773
00:38:26,291 --> 00:38:28,958
‫- هو لم يتسلمه مطلقاً.
‫- أيها الوغد.

774
00:38:29,041 --> 00:38:31,083
‫كيف كنت سأعلم
‫أنك لم تحفظيه بالقرص الصلب؟

775
00:38:31,166 --> 00:38:32,708
‫لأنني أخبرتك بذلك.

776
00:38:32,791 --> 00:38:34,916
‫أنتِ تعلمين أنني لا أنصت
‫عندما تتحدثين إلي.

777
00:38:38,791 --> 00:38:41,166
‫- أنت وغد.
‫- هذا جيد.

778
00:38:41,916 --> 00:38:43,416
‫الأمانة جيدة.

779
00:38:44,291 --> 00:38:46,166
‫أخبرت "ريبيكا كارلين" أنك مثلي.

780
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
‫- لقد ضاجعتني على أي حال.
‫- مرة واحدة.

781
00:38:50,083 --> 00:38:51,416
‫أجل.

782
00:38:51,500 --> 00:38:53,333
‫لمَ ضاجعتني مرة واحدة فقط؟

783
00:38:53,416 --> 00:38:55,458
‫لأنني أخبرتها أنك
‫تعاني من قمل العانة.

784
00:38:57,083 --> 00:38:58,458
‫هذا ليس جيداً.

785
00:39:03,000 --> 00:39:05,500
‫- هذا جيد.
‫- بالفعل.

786
00:39:06,750 --> 00:39:08,291
‫أنا جاد حول هذا الأمر يا "سكوتي".

787
00:39:09,708 --> 00:39:11,083
‫حسناً.

788
00:39:12,250 --> 00:39:13,750
‫وأنا أيضاً.

789
00:39:17,958 --> 00:39:20,333
‫حسناً، دعنا نرى ما لديك
‫يا "مايك جيمس روس".

790
00:39:21,125 --> 00:39:22,750
‫جيد مع مرتبة الشرف.

791
00:39:24,041 --> 00:39:27,125
‫لم يتمكن السيد المتحزلق من
‫الحصول على امتياز مع مرتبة الشرف إذن.

792
00:39:27,416 --> 00:39:29,166
‫أجل، حسناً، ماذا لو لم
‫أتمكن من ذلك أيضاً؟

793
00:39:31,291 --> 00:39:33,000
‫ماذا؟ لا توجد مقالات بمجلة القانون؟

794
00:39:33,458 --> 00:39:35,250
‫حسناً، إما لم يُطلب
‫منك، أو أنك لم تستحق.

795
00:39:35,333 --> 00:39:36,375
‫في كلا الحالتين، أنا أفوز.

796
00:39:37,541 --> 00:39:38,625
‫امتياز

797
00:39:39,583 --> 00:39:40,833
‫امتياز

798
00:39:41,708 --> 00:39:43,708
‫جيد في القانون الدولي؟

799
00:39:43,791 --> 00:39:46,333
‫هلم، لقد حصلت على امتياز
‫في هذا الصف بعينين مغمضتين.

800
00:39:47,625 --> 00:39:49,666
‫امتياز في العقود، هذا شرعي.

801
00:39:50,625 --> 00:39:52,458
‫جيد جداً في التخطيط العقاري؟

802
00:39:53,916 --> 00:39:56,958
‫ذكروني ألا أموت بدون
‫وصية بالقرب من "مايك روس".

803
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
‫- شريط لاصق كما طلبتِ.
‫- أنت تبدو متحمساً حقاً.

804
00:40:13,750 --> 00:40:15,375
‫- كان يوماً طويلاً.
‫- أعرف.

805
00:40:15,458 --> 00:40:18,083
‫هل من الممكن ألا نقوم بذلك
‫ونذهب لتناول العشاء مثلاً؟

806
00:40:18,166 --> 00:40:22,500
‫يمكننا ذلك، أو يمكننا قبول
‫أن انتقالنا للعيش معاً

807
00:40:22,583 --> 00:40:27,166
‫يعني في بعض الأحيان أن
‫علينا تجاوز أيامنا الصعبة

808
00:40:27,250 --> 00:40:30,000
‫والتعامل مع أمور مثل
‫التفاوض بشأن الأثاث.

809
00:40:30,083 --> 00:40:32,791
‫أجل، لا يبدو ذلك كأمر
‫أود قبوله على الإطلاق.

810
00:40:32,875 --> 00:40:36,375
‫يا له من أمر سيء.
‫هذه هي حياتك الآن.

811
00:40:36,791 --> 00:40:38,250
‫"رايتشل"، اسمعي، أنا أحاول...

812
00:40:43,583 --> 00:40:46,791
‫أنت قلت إن والدك يحب
‫الاحتفال بالأمور الصغيرة

813
00:40:46,875 --> 00:40:49,791
‫وظننت أننا من المفترض
‫أن نقوم بذلك أيضاً.

814
00:40:50,583 --> 00:40:52,458
‫أتعنين التفاوض حول الأثاث؟

815
00:40:54,166 --> 00:40:56,875
‫أعني موعدنا الأول.

816
00:40:56,958 --> 00:40:58,541
‫أيعني هذا أنني لن آكل أي شيء؟

817
00:40:58,625 --> 00:41:01,041
‫لأنني لم يعجبني أي شيء
‫بقائمة الطعام في هذه الليلة.

818
00:41:01,125 --> 00:41:02,666
‫لم يكن هذا موعدنا الأول.

819
00:41:03,208 --> 00:41:05,958
‫كان موعدنا الأول في مكتبة الحقوق.

820
00:41:07,625 --> 00:41:09,333
‫- "سوشي".
‫- "سوشي".

821
00:41:11,750 --> 00:41:14,666
‫- كانت هذه قضيتي الأولى.
‫- أعلم.

822
00:41:14,958 --> 00:41:17,333
‫لقد كنت يافعاً للغاية.

823
00:41:17,750 --> 00:41:19,750
‫جاء "هارفي" وأخبرنا أن
‫نكف عن لعب الـ "فوتسي".

824
00:41:19,833 --> 00:41:20,958
‫أتذكر ذلك.

825
00:41:21,041 --> 00:41:23,166
‫أردت القيام بما هو أكثر بكثير
‫من لعب الـ "فوتسي" معكِ.

826
00:41:23,250 --> 00:41:25,750
‫أعلم. أمسكت بك تحدق بي خمس مرات.

827
00:41:25,833 --> 00:41:27,458
‫أعتقد أنك لم تمسكي
‫بي في المرات الأخرى إذن.

828
00:41:27,541 --> 00:41:29,791
‫فعلت، أحاول أن أخرجك من الموقف فقط.

829
00:41:30,375 --> 00:41:31,708
‫"رايتشل"...

830
00:41:32,833 --> 00:41:35,625
‫- هذا مثالي.
‫- ليس بعد.

831
00:41:43,833 --> 00:41:45,333
‫الآن هو مثالي.

832
00:41:46,375 --> 00:41:49,083
‫- أين الكرسي إذن؟
‫- كلا.

833
00:41:56,208 --> 00:41:57,416
‫هل أردت رؤيتي؟

834
00:41:57,500 --> 00:41:59,958
‫هل حضرت صف الأخلاقيات
‫القانونية الخاص بالبروفيسور "جيرارد"؟

835
00:42:00,041 --> 00:42:01,666
‫بالطبع، يحضره الجميع.

836
00:42:01,750 --> 00:42:04,750
‫- كيف كانت درجاتك؟
‫- كانت رائعة. حصلت على جيد جداً.

837
00:42:05,791 --> 00:42:08,916
‫من باب الفضول، هل سمعت من
‫قبل بشخص حصل على امتياز؟

838
00:42:09,291 --> 00:42:12,208
‫ماذا؟ كلا. هو شهير
‫بأنه لا يعطي أكثر من جيد جداً.

839
00:42:12,291 --> 00:42:15,125
‫- إنه لا يؤمن بذلك.
‫- شكراً لك يا "سيمون"، هذا كل شيء.

