﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,416
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,583
‫لقد استيقظت باكرًا لأفكر

3
00:00:04,666 --> 00:00:08,125
‫إذا كان هناك أي شيء هنا
‫أطيق العيش معه.

4
00:00:08,208 --> 00:00:10,375
‫- هل تريدين الانتقال للعيش معًا؟
‫- إذا كان العرض لا يزال قائمًا.

5
00:00:10,458 --> 00:00:11,958
‫هل تمزحين معي؟

6
00:00:12,041 --> 00:00:15,125
‫لقد أقمتِ علاقة مع "كوينتن"
‫بينما كان لا يزال متزوجًا بي.

7
00:00:15,791 --> 00:00:17,333
‫لقد سألتك حينها

8
00:00:17,416 --> 00:00:20,250
‫إذا كانت الأمور قد بدأت
‫قبل أن ننفصل.

9
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
‫- وأنت قلت أن هذا لم يحدث.
‫- لأنني لم أُرد إيذائك.

10
00:00:22,750 --> 00:00:24,583
‫في صحة شراكتنا الجديدة.

11
00:00:25,291 --> 00:00:26,666
‫لقد توسّطت في شراء حصتك.

12
00:00:26,750 --> 00:00:28,166
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

13
00:00:28,250 --> 00:00:29,875
‫لقد فعلت ذلك كلفتة رومانسية.

14
00:00:29,958 --> 00:00:31,458
‫حسنًا، ربما كان "امرأة جميلة"
‫فيلمًا رومانسيًا

15
00:00:31,541 --> 00:00:32,958
‫ولكن "جوليا روبرتس" كانت
‫عاهرة رغم ذلك.

16
00:00:33,041 --> 00:00:34,666
‫منذ متى تعرفين أن "كوينتن"
‫يعاني من التصلب الجانبي الضموري؟

17
00:00:34,750 --> 00:00:35,750
‫منذ البداية.

18
00:00:35,833 --> 00:00:37,750
‫ومنذ متى تعرفين أن "كوينتن"
‫قام بتزوير

19
00:00:37,833 --> 00:00:40,000
‫نتائج الاختبار ليطلق العقار
‫بالسوق؟

20
00:00:40,083 --> 00:00:41,583
‫- إنه لم يكذب.
‫- ولكنك كذبتِ.

21
00:00:41,666 --> 00:00:43,750
‫أنا أحبه.
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

22
00:00:44,166 --> 00:00:45,666
‫أنا مهتم بهذا الأمر يا "سكوتي".

23
00:00:45,750 --> 00:00:46,875
‫حسنًا.

24
00:00:48,458 --> 00:00:49,583
‫وأنا أيضًا.

25
00:00:49,666 --> 00:00:51,166
‫أظن أن "مايك روس" تخرج من
‫كلية حقوق دون المستوى

26
00:00:51,250 --> 00:00:52,666
‫وكان يكذب بهذا الشأن
‫طوال الوقت.

27
00:00:52,750 --> 00:00:55,291
‫اتصل فقط بجامعة "هارفارد" واطلب
‫نسخة من السجل الخاص به.

28
00:00:55,375 --> 00:00:57,000
‫البروفسور "جيرارد"، محاضر
‫صف الأخلاقيات القانونية

29
00:00:57,083 --> 00:00:58,791
‫هل سمعت من قبل عن أي شخص
‫حصل على تقدير امتياز؟

30
00:00:58,875 --> 00:01:01,166
‫كلا، إنه مشهور بعدم إعطاء
‫تقدير أعلى من جيد جدًا.

31
00:01:02,833 --> 00:01:04,583
‫أخلاقيات قانونية، بروفسور "جيرارد"
‫3:00 امتياز

32
00:01:16,541 --> 00:01:19,291
‫حسنًا، ما الذي يجعلك
‫سعيدًا هكذا؟

33
00:01:19,375 --> 00:01:21,875
‫لقد صنعت خُفًا من ورق التغليف
‫هذا الصباح بينما كنت تغتسلين.

34
00:01:22,625 --> 00:01:25,208
‫لقد أخبرتك أن ورق التغليف مخصص
‫للصحون تحديدًا.

35
00:01:25,291 --> 00:01:26,708
‫لقد صنعت قبعة أيضًا.

36
00:01:26,791 --> 00:01:28,166
‫حسنًا، سأنتقل للعيش
‫مع طفل في العاشرة.

37
00:01:28,250 --> 00:01:30,666
‫- وأنتِ تحبينني.
‫- هذا صحيح.

38
00:01:30,750 --> 00:01:32,875
‫انظري، كنت أفكر فيم سنفعله
‫بشأن سريرنا؟

39
00:01:32,958 --> 00:01:35,583
‫- لدينا سريرين بالفعل.
‫- أعرف ذلك، هذا صحيح.

40
00:01:35,666 --> 00:01:38,000
‫ولكن ألا تظنين أن البداية الجديدة
‫تستحق سريرًا جديدًا؟

41
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
‫هذا في قمة اللطف.

42
00:01:43,291 --> 00:01:45,083
‫أجل، ليس سيئًا
‫بالنسبة لطفل في العاشرة؟

43
00:01:46,041 --> 00:01:47,750
‫ما نوع السرير الذي تفكر فيه؟

44
00:01:48,083 --> 00:01:50,791
‫أي نوع نختاره
‫بعدما نختبره الليلة.

45
00:01:51,208 --> 00:01:54,083
‫وهل تفكر في اختبار محدد؟

46
00:01:54,166 --> 00:01:55,541
‫أصبحت أفكر الآن.

47
00:01:55,625 --> 00:01:57,833
‫فهمت، لا أظن أن المتجر سيسمح لنا
‫بإجراء هذا النوع من الاختبارات.

48
00:01:57,916 --> 00:01:59,000
‫أجل. لا، أنتِ مُحقة.

49
00:01:59,083 --> 00:02:01,166
‫ربما علينا اختبار سريرنا
‫قبل أن نخرج الليلة.

50
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
‫ماذا تفعلين؟

51
00:02:06,000 --> 00:02:08,416
‫أظن أن "لويس" ربما يكون
‫قد رآنا الآن.

52
00:02:08,500 --> 00:02:10,791
‫بربّك، وما الفرق؟
‫سننتقل للعيش معًا.

53
00:02:10,875 --> 00:02:12,791
‫أظن أن الوقت قد حان لنتوقف
‫عن إبقاء الأمر سرًا.

54
00:02:12,875 --> 00:02:15,166
‫ولكن إبقاء الأمر سرًا
‫ممتع بشكل ما.

55
00:02:15,541 --> 00:02:17,541
‫- ومثير.
‫- وأنا أحب الإثارة--

56
00:02:17,625 --> 00:02:20,333
‫فقد صنعت ذلك الخُف وتلك
‫القبعة من ورق التغليف

57
00:02:20,416 --> 00:02:22,000
‫وهو أمر طريف، لأن...

58
00:02:22,083 --> 00:02:24,083
‫إنه ليس أمرًا مثيرًا
‫إنه ممتع فقط.

59
00:02:24,166 --> 00:02:26,958
‫- إنه أمر ما.
‫- أمر ما.

60
00:02:27,041 --> 00:02:29,375
‫- أمر ما.
‫- لقد صنعت لكِ أشياءً أيضًا.

61
00:02:29,458 --> 00:02:30,666
‫"دانا سكوت"
‫شريكة رئيسية

62
00:02:37,500 --> 00:02:39,750
‫"هارفي"، إنها لن تعود
‫قبل أسبوع آخر

63
00:02:39,833 --> 00:02:41,333
‫لذا لا أظن أنك بحاجة لبدء
‫تناول الشراب من الآن.

64
00:02:41,416 --> 00:02:42,875
‫أتريدين السخرية
‫أم تريدين مساعدتي

65
00:02:42,958 --> 00:02:45,458
‫- في إيجاد مكان أضع فيه هذا؟
‫- زجاجة ويسكي اسكتلندي؟

66
00:02:45,916 --> 00:02:47,875
‫ألم يكن بإمكانك أن تُحضر لها
‫أي شيء أكثر خصوصية؟

67
00:02:47,958 --> 00:02:50,083
‫- إنها تحب الويسكي.
‫- أنت من تحب الويسكي.

68
00:02:50,166 --> 00:02:51,666
‫وهي تحبني. ولذلك...

69
00:02:51,750 --> 00:02:53,250
‫لماذا لا تُرفق بطاقة تقول

70
00:02:53,333 --> 00:02:55,041
‫"مرحبًا أيتها الشريكة الرئيسية
‫المثيرة"؟

71
00:02:55,125 --> 00:02:57,750
‫هذه زجاجة ويسكي إسكتلندي
‫ثمنها 12 ألف دولار

72
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
‫وهي من ضمن آخر ثلاث زجاجات
‫باقية في العالم.

73
00:03:00,625 --> 00:03:02,333
‫إنها لا تعبر عن الإثارة
‫بل تعبر عن--

74
00:03:02,416 --> 00:03:04,875
‫أنها واحدة من ضمن الثلاثة أشياء
‫الأعلى سعرًا التي اشتريتها مؤخرًا.

75
00:03:04,958 --> 00:03:08,166
‫- أننا نجحنا في أمر شراء الحصة.
‫- وهذا سيفشل الأمر.

76
00:03:08,250 --> 00:03:10,583
‫أتدرين، هذا غريب.
‫في البداية، كانت تعبر عن الإثارة.

77
00:03:10,666 --> 00:03:12,500
‫- والآن أصبحت مميزة.
‫- ماذا تقصد؟

78
00:03:12,583 --> 00:03:14,541
‫لا أظن أن لديك مشكلة
‫مع اختياري للهدية.

79
00:03:14,625 --> 00:03:17,000
‫بل أظن أن لديك مشكلة مع اختياري
‫لمتلقية الهدية.

80
00:03:17,416 --> 00:03:20,000
‫أتظن أن "سكوتي" كان من الممكن
‫أن تكون هنا بدون مساعدتي؟

81
00:03:20,458 --> 00:03:21,750
‫كلا.

82
00:03:21,833 --> 00:03:23,541
‫"هارفي"، أنا أريد هذا الأمر لك.

83
00:03:23,958 --> 00:03:27,000
‫أريد له النجاح
‫وأحاول فقط--

84
00:03:27,083 --> 00:03:28,541
‫أن تتأكدي أنني لن أفسده.

85
00:03:28,625 --> 00:03:30,291
‫كلانا يعلم أنك ستفسده.

86
00:03:30,375 --> 00:03:33,291
‫كل ما أحاول فعله
‫هو تأخير ذلك بقدر الإمكان.

87
00:03:34,666 --> 00:03:36,041
‫هل أنتِ متأكدة بهذا الشأن؟

88
00:03:36,125 --> 00:03:39,958
‫هذه الزجاجة هي السبب أنني أشتري
‫هديتي الخاصة في يوم الأمناء.

89
00:03:40,250 --> 00:03:41,916
‫- هل هناك يوم للأمناء؟
‫- أجل.

90
00:03:42,000 --> 00:03:43,583
‫وأنت كريم للغاية.

91
00:03:50,500 --> 00:03:52,333
‫كيف حالك يا "مايك"؟
‫هل أنت متحمس أم ماذا؟

92
00:03:54,000 --> 00:03:55,541
‫متحمس بأي شأن؟

93
00:03:56,291 --> 00:04:00,375
‫ألم يصلك بريدي الإلكتروني؟
‫ها هو ذا. لم لا تقرأه؟

94
00:04:00,458 --> 00:04:03,333
‫في الواقع، أتدري أمرًا، لا تهتم.
‫سأخبرك بما فيه فحسب.

95
00:04:03,750 --> 00:04:05,458
‫إنه أمر عظيم.
‫سيعجبك كثيرًا.

96
00:04:06,541 --> 00:04:07,791
‫إنه يقول

97
00:04:08,666 --> 00:04:12,916
‫أنني قمت بدعوة "هنري جيرارد"
‫إلى هنا لإلقاء محاضرة يوم الجمعة.

98
00:04:13,708 --> 00:04:14,916
‫هذا رائع.

99
00:04:15,791 --> 00:04:17,416
‫أنت لا تدري من هو، أليس كذلك؟

100
00:04:18,958 --> 00:04:22,916
‫البروفسور "هنري جيرارد" كاتب
‫أعظم كتاب في الأخلاقيات القانونية

101
00:04:23,000 --> 00:04:25,416
‫ورئيس القسم منذ 20 عامًا.

102
00:04:25,500 --> 00:04:27,000
‫أجل، أعلم من هو.

103
00:04:27,083 --> 00:04:30,166
‫وهل تتذكر أيضًا التقدير الذي
‫حصلت عليه في صفه؟

104
00:04:30,250 --> 00:04:31,708
‫من الصعب نسيان
‫تقدير الامتياز.

105
00:04:31,791 --> 00:04:34,458
‫أجل، من الصعب نسيان تقدير وهمي.

106
00:04:36,125 --> 00:04:38,791
‫لا أحد يحصل على الامتياز
‫في صف "جيرارد".

107
00:04:44,541 --> 00:04:46,416
‫حسنًا، لا يمكن لأحد تلاوة
‫فصل كامل

108
00:04:46,500 --> 00:04:49,041
‫من كتابه من ذاكرته.
‫ولكن يمكنني فعل ذلك وقد فعلته.

109
00:04:49,125 --> 00:04:52,166
‫هراء! لم تحصل على تقدير الامتياز
‫لأنك لم تحضر صفه من قبل.

110
00:04:52,250 --> 00:04:54,708
‫إنه صف إلزامي يا "لويس".
‫لا شك أنني حضرته.

111
00:04:54,791 --> 00:04:56,958
‫- كلا لأنك لم تلتحق بـ"هارفارد".
‫- "لويس" هذا جنون.

112
00:04:57,041 --> 00:04:59,375
‫لدي سجل من "هارفارد".
‫ولدي شهادة من "هارفارد".

113
00:04:59,458 --> 00:05:00,916
‫- لأنني --
‫- انتظر، دعني أخمن.

114
00:05:01,000 --> 00:05:02,291
‫لأنك التحقت بـ"هارفارد"؟

115
00:05:05,125 --> 00:05:07,583
‫انظر يا "مايك"
‫إليك الموقف.

116
00:05:08,958 --> 00:05:10,583
‫أنا لا أصدقك.

117
00:05:12,041 --> 00:05:14,041
‫ولا أريد الاتصال بـ"جيرارد"
‫وسؤاله

118
00:05:14,125 --> 00:05:16,500
‫لأنني لا أريد أن يضحك
‫العالم على شركتي.

119
00:05:17,208 --> 00:05:19,125
‫ولكن إذا لم يتذكرك يوم الجمعة

120
00:05:19,208 --> 00:05:22,166
‫ويقول: "[مايك روس]
‫تلميذي الحبيب

121
00:05:22,250 --> 00:05:25,833
‫الذي أتذكره لأنه الوحيد الذي منحته
‫تقدير الامتياز على الإطلاق"

122
00:05:25,916 --> 00:05:27,416
‫حينها سأعرف أنك كاذب.

123
00:05:28,500 --> 00:05:31,541
‫وإذا لم تعترف بعد ذلك
‫فسأبدأ تحقيقًا رسميًا

124
00:05:31,625 --> 00:05:33,583
‫سواءً أثر ذلك على مظهر شركتي
‫بالسلب أو بالإيجاب.

125
00:05:33,666 --> 00:05:35,958
‫هذا جنون.
‫لا يوجد ما تحقق فيه.

126
00:05:36,041 --> 00:05:38,708
‫أفضل أن أبدو مجنونًا
‫لأتخلص من محتال

127
00:05:38,791 --> 00:05:42,416
‫بدلًا من أن أخاطر بتخريب هذا المحتال
‫لكل ما أمثله.

128
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
‫انتهى الأمر يا "مايك".

129
00:05:46,458 --> 00:05:48,000
‫أنا ألاحقك

130
00:05:48,791 --> 00:05:52,875
‫وسأكشف كم أنت حقير وكاذب.

131
00:05:56,166 --> 00:05:58,875
‫لا تنسَ أن تغسل فمك
‫بعدما تنتهي من التقيؤ.

132
00:06:31,500 --> 00:06:33,333
‫"سوتس"

133
00:06:42,916 --> 00:06:45,125
‫أتذكر حين قلت إنه إذا علم "لويس"
‫فسنعلم نحن؟

134
00:06:47,333 --> 00:06:49,208
‫- إنه يعلم.
‫- ماذا فعل؟

135
00:06:49,458 --> 00:06:51,666
‫سيُحضر "هنري جيرارد"
‫لإلقاء محاضرة.

136
00:06:51,750 --> 00:06:54,458
‫وماذا في الأمر؟ ستكون تلك أول مرة
‫تضطر لمعاناة ذلك.

137
00:06:54,541 --> 00:06:57,375
‫سيُحضره إلى هنا لأنه رأي أنني
‫حصلت على تقدير الامتياز في صفه.

138
00:06:57,458 --> 00:06:59,958
‫ماذا؟ لا أحد يحصل على امتياز
‫في صف "جيرارد".

139
00:07:00,041 --> 00:07:02,041
‫- وتلك هي المشكلة.
‫- اللعنة.

140
00:07:02,125 --> 00:07:04,541
‫- "دونا" تعالي إلى هنا.
‫- لم تنادي على "دونا"؟

141
00:07:04,625 --> 00:07:06,083
‫لأنها هي من اكتشفت

142
00:07:06,166 --> 00:07:08,541
‫أن "لويس" يعلم أنك لا تملك ملفًا
‫في غرفة الملفات بجامعة "هارفارد".

143
00:07:08,625 --> 00:07:10,625
‫- وكيف تعرفين ذلك؟
‫- لأن حبيبة "لويس" الجديدة

144
00:07:10,708 --> 00:07:13,333
‫هي المسئولة عن غرفة الملفات تلك
‫وقد تركته وحده بها.

145
00:07:13,416 --> 00:07:15,000
‫ولم تفكرا في إخباري بذلك؟

146
00:07:15,083 --> 00:07:17,375
‫- ظننت أنني اهتممت بالأمر.
‫- لقد اهتمت به بالفعل.

147
00:07:17,458 --> 00:07:19,333
‫لقد أرسلته للبحث عن سجلك.

148
00:07:19,416 --> 00:07:22,208
‫ولكنها لم تكن تعرف أنك منحت نفسك
‫تقدير الامتياز في الآداب القانونية.

149
00:07:22,291 --> 00:07:24,208
‫لم أمنح التقدير لنفسي
‫بل منحتني إياه "لولا جنسن".

150
00:07:24,291 --> 00:07:25,708
‫لا آبه بمن منحك إياه

151
00:07:25,791 --> 00:07:27,916
‫إلا إذا كان البروفسور "جيرارد"
‫ولكنه ليس هو.

152
00:07:28,000 --> 00:07:29,291
‫كم شخصًا حضر الصف؟

153
00:07:29,375 --> 00:07:31,208
‫أعني أن "مايك" ربما يكون
‫واحدًا ضمن الكثيرين.

154
00:07:31,291 --> 00:07:34,500
‫سيُحضره "لويس" إلى هنا ليرى
‫إذا كان يقدّر طالبه المتميز.

155
00:07:34,791 --> 00:07:37,083
‫وأسوأ ما قد يحدث هو أن
‫أكون واحدًا ضمن الكثيرين.

156
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
‫علينا بذل ما بوسعنا
‫حتى لا يأتي.

157
00:07:39,333 --> 00:07:40,500
‫لن يحدث ذلك.

158
00:07:40,583 --> 00:07:42,625
‫هذا الرجل لا يتراجع عن التزاماته.

159
00:07:42,708 --> 00:07:45,083
‫واقتباسه المفضل هو:
‫"ليسري القانون

160
00:07:45,166 --> 00:07:47,166
‫علينا أن نقدس كلمتنا".

161
00:07:47,250 --> 00:07:49,833
‫- وممن يقتبس؟
‫- من نفسه. إنه مغرور ومتحذلق.

162
00:07:49,916 --> 00:07:51,666
‫لم يمارس المحاماة ليوم في حياته

163
00:07:51,750 --> 00:07:53,916
‫ويظن أن بإمكانه وضع كتاب
‫حول أخلاقيات العالم الواقعي.

164
00:07:54,000 --> 00:07:55,250
‫حسنًا.

165
00:07:55,916 --> 00:07:57,833
‫أنا لست فزعًا
‫ولكن ماذا سنفعل؟

166
00:07:57,916 --> 00:08:00,125
‫الآن، ستبقى هادئًا.

167
00:08:00,208 --> 00:08:03,083
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- أظن أن الوقت قد حان لإخبار "جيسيكا"

168
00:08:06,666 --> 00:08:07,833
‫علينا أن نتحدث.

169
00:08:07,916 --> 00:08:09,625
‫- هذا صحيح.
‫- أتعلمين بالأمر؟

170
00:08:09,708 --> 00:08:11,875
‫كلا، ولكن أيًا كان الأمر
‫فبوسعه الانتظار.

171
00:08:13,583 --> 00:08:15,708
‫إنه أمر لا يسعه الانتظار.

172
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
‫لقد مات "كوينتن".

173
00:08:21,375 --> 00:08:22,708
‫أنا آسف.

174
00:08:27,708 --> 00:08:29,958
‫أعرف أن مرض التصلب الجانبي الضموري
‫ليس سهلًا.

175
00:08:32,958 --> 00:08:35,500
‫وكنت أعرف أن هذا سيحدث
‫ولكنه لم--

176
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
‫انظري، إذا كنتِ بحاجة إلى بعض الوقت
‫فبإمكاني تولي الأمور هنا.

177
00:08:41,833 --> 00:08:43,791
‫في الحقيقة يا "هارفي"
‫أتمنى قبول ذلك.

178
00:08:45,125 --> 00:08:46,916
‫ولكن "ليزا" في طريقها إلى هنا

179
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
‫لمناقشة وصية "كوينتن" معنا.

180
00:08:52,250 --> 00:08:53,500
‫نحن؟

181
00:08:53,583 --> 00:08:57,000
‫لقد قام "كوينتن" بتعييني أنا وأنت
‫شريكين في تنفيذ الوصية الخاصة بتركته.

182
00:08:58,666 --> 00:09:00,166
‫أنتِ الزوجة السابقة لزوجها.

183
00:09:00,250 --> 00:09:02,083
‫أشك في أن تنظر "ليزا" للأمر
‫على أنه مجرد عمل.

184
00:09:02,166 --> 00:09:05,416
‫- كلا، لا يمكنني أن أتخيل ذلك.
‫- هل تنظرين إلى الأمر كمجرد عمل؟

185
00:09:06,708 --> 00:09:08,083
‫أنت لا تحبينها

186
00:09:08,166 --> 00:09:10,875
‫ولا تثقين بها، ويحق لكِ ذلك.

187
00:09:12,250 --> 00:09:14,375
‫لقد طلب مني "كوينتن" القيام بذلك.

188
00:09:16,125 --> 00:09:19,416
‫ربما جعلك شريكة في تنفيذ الوصية
‫لسبب ما.

189
00:09:21,000 --> 00:09:22,833
‫أتقول أنه يعطيني الحجة
‫للابتعاد؟

190
00:09:23,250 --> 00:09:26,458
‫كلا، كل ما أقوله أنني هنا
‫وأنتِ لستِ مضطرة للقيام بذلك.

191
00:09:30,583 --> 00:09:34,291
‫"هارفي"، لقد طلب مني ذلك
‫وأنا لن أخذله.

192
00:09:40,750 --> 00:09:43,208
‫"مايك"، لا يمكنك انتظار
‫وقوع المصيبة فحسب.

193
00:09:43,291 --> 00:09:45,750
‫أنا لا أنتظر فحسب.
‫لقد سلحت نفسي.

194
00:09:46,041 --> 00:09:48,708
‫لقد تعلمت كل ما يمكن معرفته
‫حول "جيرارد" وصفه.

195
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
‫"هارفي" محق.
‫هذا الرجل متحذلق.

196
00:09:51,291 --> 00:09:53,708
‫إنه يجبر الجميع على قراءة كتبه
‫ولا يختبرهم حتى.

197
00:09:53,791 --> 00:09:55,125
‫حسنًا، ولكن تسليح نفسك
‫ليس بالأمر الكافي.

198
00:09:55,208 --> 00:09:57,041
‫علينا أن نفعل شيئًا
‫في الواقع.

199
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
‫أخبرني "هارفي" أن أبقى هادئًا.
‫وهذا ما سأفعله بالتحديد.

200
00:10:02,041 --> 00:10:05,708
‫صحيح، ولكن حياة "هارفي" ليست
‫على المحك. بل حياتنا.

201
00:10:10,625 --> 00:10:11,833
‫حياتنا؟

202
00:10:12,125 --> 00:10:14,708
‫"مايك"، أنا لم أنتقل للعيش معك

203
00:10:14,791 --> 00:10:16,833
‫لأنني أحتاج إلى مكان أعيش فيه.

204
00:10:18,750 --> 00:10:20,833
‫حسنًا، ماذا ينبغي علينا
‫أن نفعل برأيك؟

205
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
‫ما الذي سيجعله يصدق
‫أنك تخرجت من "هارفارد"؟

206
00:10:23,666 --> 00:10:26,166
‫إذا كانت شهادة تخرجي ووظيفتي
‫التي لا يمكن الحصول عليها

207
00:10:26,250 --> 00:10:29,250
‫إلا بعد التخرج من "هارفارد" ليس
‫كافيًا، فلا أعرف ماذا سيكفي.

208
00:10:29,333 --> 00:10:30,833
‫لا بد أن هناك شيء يمكنك قوله.

209
00:10:30,916 --> 00:10:32,750
‫انظري، "راتشيل"
‫أنتِ تعرفين "لويس".

210
00:10:32,833 --> 00:10:35,166
‫كلما حاولت إنكار الأمر
‫كلما لاحقني أكثر.

211
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
‫لا يسعني تصديق ذلك.

212
00:10:38,500 --> 00:10:39,916
‫لن يسعد حتى يصبح لديه

213
00:10:40,000 --> 00:10:42,625
‫اعترافًا كاملًا موقعًا
‫يثبت أنه على حق.

214
00:10:45,333 --> 00:10:46,750
‫أنتِ مُحقة.

215
00:10:48,875 --> 00:10:50,666
‫وهذا ما سأعطيه بالتحديد.

216
00:10:52,625 --> 00:10:53,833
‫لنذهب.

217
00:10:54,291 --> 00:10:57,208
‫كل شيء مباشر بالشكل المناسب.
‫لا ينبغي أن تتأثر الشركة.

218
00:10:57,291 --> 00:10:59,416
‫"تيم" يمكنه متابعة الأمور اليومية

219
00:10:59,500 --> 00:11:01,875
‫بينما يتم العمل على هذه الأوراق
‫لإثبات صحة الوصية.

220
00:11:01,958 --> 00:11:04,250
‫حسنًا، الأمور اليومية ستتغير.

221
00:11:05,625 --> 00:11:08,041
‫- كيف ذلك؟
‫- حصلنا على عرض من "برايزن".

222
00:11:08,125 --> 00:11:11,041
‫- هل تريدين بيع الشركة؟
‫- أريد قبول عرض.

223
00:11:13,208 --> 00:11:15,791
‫حسنًا، حدث ذلك سريعًا.

224
00:11:16,125 --> 00:11:17,333
‫أرجو المعذرة؟

225
00:11:17,416 --> 00:11:21,166
‫ما تقوله "جيسيكا" هو أن "برايزن"
‫لم يضيعوا وقتًا لاستغلال الفرصة.

226
00:11:21,250 --> 00:11:24,458
‫كلا، ما أقوله هو قبل أن نُقر أي شيء

227
00:11:24,541 --> 00:11:26,583
‫نحن بحاجة إلى تقييم الأمر لمعرفة
‫إذا كانت الفكرة صائبة.

228
00:11:26,666 --> 00:11:30,291
‫لا أرى داعيًا لذلك. محامي شركتنا يرى
‫أنها فكرة جيدة وأنا أوافقه.

229
00:11:30,375 --> 00:11:32,375
‫وأنا الوريثة

230
00:11:32,458 --> 00:11:34,750
‫للنصيب الأكبر من الشركة
‫لذلك فالقرار عائد لي.

231
00:11:34,833 --> 00:11:37,041
‫- في الواقع، ليس كذلك.
‫- عم تتحدثين؟

232
00:11:37,125 --> 00:11:40,291
‫وظيفتي هي التأكد من
‫تحقيق رغبات "كوينتن".

233
00:11:40,375 --> 00:11:42,916
‫هل تُلمحين إلى أنك تعرفين رغباته
‫أكثر مني؟

234
00:11:43,000 --> 00:11:44,416
‫أنا ألمح إلى أنه قد مات منذ
‫أقل من أسبوع

235
00:11:44,500 --> 00:11:47,041
‫وأنت تريدين حذف اسمه من على الباب
‫ونسيان أمره.

236
00:11:47,125 --> 00:11:50,708
‫ما أريد فعله هو وضع العقار الذي
‫كرّس عمره لأجله

237
00:11:50,791 --> 00:11:53,833
‫في يد شركة لديها الموارد
‫لإنهائه.

238
00:11:53,916 --> 00:11:56,916
‫وأنا كنت موجودة عندما عمل لدى
‫مثل تلك الشركات.

239
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
‫وقد كان يكرهها، وهذا هو
‫سبب عمله وحده.

240
00:12:00,083 --> 00:12:01,416
‫كنتِ موجودة؟

241
00:12:01,500 --> 00:12:04,166
‫حسنًا، لقد سمعت القصة
‫بشكل مختلف.

242
00:12:04,250 --> 00:12:05,833
‫حسنًا، لن نفعل هذا.

243
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
‫هل تريدين بيع أسهمك؟
‫لم يقل أحد أن ذلك ليس بإمكانك.

244
00:12:10,375 --> 00:12:12,958
‫ولكننا نتحمل مسئولية تقييمها.

245
00:12:14,291 --> 00:12:17,041
‫أتذكرين عندما قلتِ أنكِ ستحاولين
‫أن تكوني استرضائية؟

246
00:12:17,125 --> 00:12:18,458
‫لم يسبق أن قلت ذلك.

247
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
‫كان عليك ذلك لأنك بلا شك
‫لم تستطعي

248
00:12:21,166 --> 00:12:22,375
‫عدم خلط العمل بالأمور الشخصية.

249
00:12:22,458 --> 00:12:24,541
‫لم أظن أنهم سيهددونني
‫بكل ذلك الطاقم.

250
00:12:24,625 --> 00:12:27,625
‫لم يكونوا يهددونك.
‫بل كان لديهم عرض.

251
00:12:27,708 --> 00:12:31,541
‫أتظن حقًا أن هذا العرض مفاجئ؟

252
00:12:31,791 --> 00:12:33,791
‫أظن أنه من المحتمل أن يكونوا
‫قد انتظروا لينفذوا خطتهم.

253
00:12:33,875 --> 00:12:37,125
‫ومن الممكن أيضًا أن تكون "ليزا"
‫و"تيم" قد اتفقا على كل ذلك

254
00:12:37,208 --> 00:12:39,166
‫بينما كان "كوينتن" راقدًا
‫على سرير المشفى.

255
00:12:39,250 --> 00:12:41,708
‫وماذا لو حدث ذلك فعلًا؟
‫هل الأمر يعنينا حقًا؟

256
00:12:42,125 --> 00:12:44,833
‫"جيسيكا"، أنا أتفهم مدى صعوبة
‫الأمر بالنسبة لكِ

257
00:12:44,916 --> 00:12:47,000
‫ولكن تركته هي هذا العقار.

258
00:12:47,083 --> 00:12:49,500
‫وليس المهم اسم صاحب الشركة
‫التي تصنعه.

259
00:12:49,875 --> 00:12:51,166
‫أنت تخبرني أن أوافق "ليزا".

260
00:12:51,250 --> 00:12:53,916
‫بل أخبرك الآن ما حاولت
‫إخبارك به من قبل.

261
00:12:54,000 --> 00:12:56,791
‫هذا الأمر شخصي بالنسبة لك.
‫ولكنه ليس شخصيا بالنسبة لي.

262
00:12:56,875 --> 00:12:59,833
‫لذا قبل أن نتخذ خطوة أخرى
‫دعيني أقيّم هذا العرض.

263
00:13:05,833 --> 00:13:08,291
‫أنت مُحق. لقد كذبت عليك.

264
00:13:10,125 --> 00:13:11,583
‫لقد كذبت على الجميع.

265
00:13:12,000 --> 00:13:14,875
‫لقد غششت لأصل إلى هنا، وإذا وضعتني
‫أمام "هنري جيرارد"

266
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
‫- فلن يتذكرني.
‫- لأنك لم يسبق وحضرت صفه.

267
00:13:17,250 --> 00:13:19,541
‫- لأنني لم يسبق وحضرت صفه.
‫- لأنك لم تتخرج من "هارفارد".

268
00:13:19,625 --> 00:13:20,750
‫- هذا ليس حقيقيًا.
‫- هراء.

269
00:13:20,833 --> 00:13:23,125
‫"لويس"، أرجوك، انظر، أعلم أن
‫لديك كامل الحق لتغضب مني.

270
00:13:23,208 --> 00:13:25,833
‫أنا لست غاضبًا. الغضب لا يدوم طويلًا.

271
00:13:26,291 --> 00:13:27,666
‫ولكن حنقي باقٍ.

272
00:13:27,750 --> 00:13:30,166
‫وسأمحو أي خطر
‫يهدد شركتي.

273
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
‫أنا لست خطرًا كما تظن.

274
00:13:31,833 --> 00:13:34,416
‫كل ما كذبت بشأنه
‫هو تقدير الامتياز!

275
00:13:41,375 --> 00:13:44,125
‫- ماذا؟
‫- "لويس" لقد تخرجت من "هارفارد". أنا...

276
00:13:46,458 --> 00:13:48,250
‫لقد غيرت تقديري فحسب.

277
00:13:49,250 --> 00:13:50,916
‫أتتوقع مني تصديق ذلك؟

278
00:13:51,166 --> 00:13:54,208
‫لطالما كنت الأذكى في كل مدرسة
‫التحقت بها.

279
00:13:54,291 --> 00:13:56,541
‫في المدرسة الثانوية والكلية
‫وأول عامين بجامعة "هارفارد"

280
00:13:56,625 --> 00:13:58,541
‫كنت أحصل على الامتياز
‫بدون أن أدرس.

281
00:13:58,625 --> 00:14:01,000
‫كنت أتفوق بكل اختبار
‫دون حضور الصف، ولكن--

282
00:14:02,708 --> 00:14:05,208
‫- ولكن في العام الثالث...
‫- كان عليك حضور صف "جيرارد".

283
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
‫كنت أتمكن من حفظ كتبه ولكن اختباراته
‫لم تكن متعلقة بكتبه.

284
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
‫أجل، كانت حول محاضراته.

285
00:14:10,416 --> 00:14:12,375
‫- الاختبار النهائي--
‫- وقد أخفقت به.

286
00:14:12,458 --> 00:14:14,458
‫وذهبت إلى مكتبه ورجوته
‫للحصول على فرصة ثانية.

287
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
‫- ولكنه لا يمنح فرصًا ثانية.
‫- كان عليّ المحاولة.

288
00:14:16,791 --> 00:14:18,916
‫- ولكنه لم يوافق.
‫- لم يكن موجودًا.

289
00:14:19,958 --> 00:14:21,833
‫لقد ذهبت إلى مكتبه.
‫لكنه كان فارغًا.

290
00:14:21,916 --> 00:14:24,833
‫كان جهاز الكمبيوتر الخاص به هناك
‫مسجل الدخول إلى النظام الرئيسي.

291
00:14:24,916 --> 00:14:26,416
‫وكان على وشك إرسال تقديراته.

292
00:14:26,500 --> 00:14:28,958
‫لم تكن أمامي سوى ثوان معدودة
‫حتى عودته، لذا...

293
00:14:29,833 --> 00:14:31,625
‫قررت إنقاذ نفسي.

294
00:14:31,708 --> 00:14:34,333
‫كلا، لقد قررت أن تمنح نفسك
‫تقدير الامتياز.

295
00:14:34,416 --> 00:14:35,875
‫كلا يا "لويس".

296
00:14:37,333 --> 00:14:41,041
‫ربما لا يمكنك تصديقي بشأن
‫أي شيء بعد ذلك مجددًا.

297
00:14:43,041 --> 00:14:44,708
‫ولكن صدق هذا.

298
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
‫ليست لديك أدنى فكرة كم أتمنى
‫أن أعيد الأمر مجددًا

299
00:14:49,208 --> 00:14:51,833
‫لأنني في هذه المرة
‫سأقوم به كما يجب.

300
00:14:51,916 --> 00:14:54,916
‫سأذهب إلى كل صف
‫وسأحضر كل محاضرة

301
00:14:55,000 --> 00:14:59,791
‫وسأستغل ما يقدمه ذلك المكان
‫كما لم يفعل أحد من قبل.

302
00:14:59,875 --> 00:15:01,458
‫ولكنك لم تفعل ذلك في المرة الأولى.

303
00:15:01,541 --> 00:15:03,791
‫لقد غششت، والآن أنت تنظر إلى
‫لأساعدك على الإفلات بالأمر.

304
00:15:03,875 --> 00:15:05,583
‫- كلا يا "لويس"--
‫- اغرب عن وجهي.

305
00:15:12,416 --> 00:15:13,916
‫يا لها من مفاجأة.

306
00:15:15,083 --> 00:15:17,791
‫- "لويس"، أرجوك، أريد فقط--
‫- أعلم ما تريدين فعله--

307
00:15:17,875 --> 00:15:20,458
‫تريدين التأثير بي نيابة عن شخص
‫كان يتصف بالوقاحة--

308
00:15:20,541 --> 00:15:21,833
‫أنا أحبه.

309
00:15:23,541 --> 00:15:25,208
‫- ماذا؟
‫- سننتقل للعيش معًا.

310
00:15:25,291 --> 00:15:27,750
‫- وسنبدأ حياة معًا.
‫- "راتشيل"-

311
00:15:27,833 --> 00:15:30,541
‫وأنا أخبرك بهذا لأنني أعرف
‫ما فعله

312
00:15:31,750 --> 00:15:33,333
‫ولا زلت أحبه.

313
00:15:33,416 --> 00:15:35,416
‫حسنًا، إليك المشكلة.

314
00:15:35,833 --> 00:15:37,125
‫أنا لا أحبه.

315
00:15:37,416 --> 00:15:38,750
‫- "لويس".
‫- "راتشيل"...

316
00:15:39,708 --> 00:15:41,208
‫أنا أحترمك.

317
00:15:41,833 --> 00:15:45,291
‫وأهتم لأمرك.
‫ولكن هذا الأمر ليس متعلقًا بك.

318
00:15:45,375 --> 00:15:48,583
‫الأمر متعلق بـ"مايك" وما فعله بي.

319
00:15:51,166 --> 00:15:53,208
‫أتدري أمرًا، لقد جاء إليّ
‫في تلك الليلة

320
00:15:53,291 --> 00:15:55,333
‫التي طلبت فيها منه أن يصبح مساعدك.

321
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
‫- وأخبرته أن يقوم باختيارك.
‫- لماذا؟

322
00:15:58,458 --> 00:15:59,875
‫لأنه قال أنه تواصل معك

323
00:15:59,958 --> 00:16:01,375
‫بشكل لم يحدث مع "هارفي".

324
00:16:01,458 --> 00:16:02,750
‫- هل قال ذلك؟
‫- أجل.

325
00:16:02,833 --> 00:16:04,916
‫لقد تشاركتما حب المحاماة.

326
00:16:05,000 --> 00:16:06,916
‫- أجل، أنا أخبرته بذلك.
‫- أدري.

327
00:16:07,000 --> 00:16:08,916
‫وأنا أتواصل معك بالشكل ذاته.

328
00:16:09,541 --> 00:16:11,208
‫"راتشيل"، أنتِ تطلبين مني--

329
00:16:11,291 --> 00:16:13,250
‫"لويس"، إنه لم يفعل ذلك بك.

330
00:16:13,333 --> 00:16:16,250
‫لقد فعل ذلك ليتمكن من ممارسة
‫الأمر الذي نحبه جميعًا.

331
00:16:16,541 --> 00:16:18,166
‫وإذا لم تنسَ الأمر

332
00:16:19,791 --> 00:16:22,125
‫فلن يتمكن من ممارسة المحاماة مجددًا.

333
00:16:31,666 --> 00:16:33,250
‫شكرًا على قدومك وحدك.

334
00:16:33,333 --> 00:16:35,833
‫يسرني تقديم المساعدة
‫ولكن أنا و"جيسيكا" نشكل فريقًا

335
00:16:35,916 --> 00:16:38,291
‫وطلبك لرؤيتي وحدي لن يغير ذلك.

336
00:16:38,375 --> 00:16:40,291
‫لن أُبعدها عن هذا الأمر.

337
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
‫أليس هذا ما تحاول هي
‫فعله معي؟

338
00:16:44,208 --> 00:16:46,083
‫إنها تحاول إفشال عملية البيع.

339
00:16:46,958 --> 00:16:48,291
‫هذا ليس ما تقوله هذه الرسالة.

340
00:16:48,375 --> 00:16:49,875
‫أنا لست محامية
‫ولكني لست غبية.

341
00:16:49,958 --> 00:16:52,625
‫إنها تقول أن جميع الاتصالات
‫تُجرى من خلال "بيرسون سبكتر".

342
00:16:52,708 --> 00:16:55,000
‫- هذا لا يُفشل عملية البيع.
‫- إنها تخبرهم بأنهم

343
00:16:55,083 --> 00:16:57,333
‫كانوا يتفاوضون مع أشخاص
‫لا يتمتعون بأية سُلطة على الإطلاق.

344
00:16:57,416 --> 00:16:59,958
‫كلا، إنها تخبرهم أن عليهم التفاوض
‫مع جهتين

345
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
‫بدلًا من جهة واحدة.
‫يمنحنا ذلك مزيدًا من القوة.

346
00:17:04,541 --> 00:17:05,750
‫ماذا تريدين يا "ليزا"؟

347
00:17:05,833 --> 00:17:08,000
‫أريد أن أعرف سبب عدم وجود توقيعك
‫على تلك الرسالة.

348
00:17:08,083 --> 00:17:09,458
‫لأننا توصلنا إلى إجماع

349
00:17:09,541 --> 00:17:11,291
‫وقامت هي بتوقيعها نيابة عن كلينا.

350
00:17:11,375 --> 00:17:13,166
‫- أنا لا أصدقك.
‫- وأنا لا آبه.

351
00:17:13,250 --> 00:17:15,083
‫وإذا لم يكن بإمكانك تقبل
‫إخبارها للمشتري

352
00:17:15,166 --> 00:17:17,583
‫أننا سنقوم بتقييم عملية البيع
‫فهذا يجعلني أتساءل

353
00:17:17,666 --> 00:17:19,250
‫عن من قام بإصدار حكم مشوّش حقًا.

354
00:17:19,333 --> 00:17:20,791
‫والآن، أرجو أن تعذريني

355
00:17:20,875 --> 00:17:22,833
‫لقد انتهيت من الاجتماع
‫دون علم شريكتي.

356
00:17:26,083 --> 00:17:28,583
‫ما الذي حدث لترك تقييم
‫هذا العرض لي؟

357
00:17:28,666 --> 00:17:30,500
‫سأدعك تقيم العرض.

358
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
‫لقد أرسلتِ هذه الرسالة
‫لتفشلي الاتفاق.

359
00:17:32,541 --> 00:17:34,916
‫لقد أرسلت تلك الرسالة
‫لأكسب بعض الوقت لأجلك.

360
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
‫"جيسيكا"، لقد وضعتِ اسمي
‫على وثيقة

361
00:17:36,833 --> 00:17:38,291
‫تعلمين أنني لن أوافق عليها.

362
00:17:38,375 --> 00:17:40,875
‫أنت منحاز لـ"ليزا".
‫أنت تريد إتمام البيع.

363
00:17:42,250 --> 00:17:44,041
‫هذا الأمر ليس متعلقًا بـ"ليزا"
‫وأنا لا آبه

364
00:17:44,125 --> 00:17:45,708
‫لبيع هذه الشركة من عدمه.

365
00:17:45,791 --> 00:17:48,000
‫هذا الأمر يتعلق بي وبك
‫وبكيفية إدارتنا لهذه الشركة.

366
00:17:48,083 --> 00:17:49,875
‫ألم نُجرِ للتو محادثة
‫حول هذا الأمر؟

367
00:17:49,958 --> 00:17:52,250
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- وعندما كان المر متعلقًا بـ"سكوتي"

368
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
‫ألقيت عليّ محاضرة حول الثقة
‫وكيف عليّ أن أثق

369
00:17:55,083 --> 00:17:56,958
‫أنه كانت لديك أسباب عقلانية
‫لم كنت تفعلين.

370
00:17:57,041 --> 00:17:59,041
‫- الأمر مختلف.
‫- بالضبط.

371
00:17:59,125 --> 00:18:02,041
‫هذه المرة الأمر ليس شخصيًا بالنسبة
‫لي. إنه شخصي بالنسبة لك.

372
00:18:02,125 --> 00:18:03,625
‫وأنتِ لا تستخدمين القواعد
‫التي وضعتها.

373
00:18:03,708 --> 00:18:05,333
‫الصفقة أمر خاطئ يا "هارفي".

374
00:18:05,416 --> 00:18:07,708
‫وسواء أعجبك الأمر أم لا،
‫لا زالت الشريكة الإدارية.

375
00:18:07,791 --> 00:18:10,625
‫ ليس بهذا الأمر. بهذا الأمر، أنتِ
‫شريكة في تنفيذ الوصية

376
00:18:10,708 --> 00:18:12,625
‫ولن تضعي اسمي
‫على أية رسالة أخرى.

377
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
‫لذا أقترح أن تفكري بالشكل الصحيح

378
00:18:14,458 --> 00:18:15,958
‫وأن تنظري إلى هذه الصفقة بعقلانية.

379
00:18:16,041 --> 00:18:18,916
‫وإذا لم تتمكني من ذلك
‫أقترح أن تتنحي جانبًا.

380
00:18:21,250 --> 00:18:23,125
‫لقد أحببته يا "جيسيكا".

381
00:18:23,666 --> 00:18:25,583
‫أعلم كم تتألمين.
‫وكذلك هي.

382
00:18:26,625 --> 00:18:30,583
‫وأيًا كان ماضيك معها،
‫فهي تكن لك المثل.

383
00:18:42,000 --> 00:18:43,291
‫لا زلت تعمل حتى وقت متأخر.

384
00:18:45,750 --> 00:18:49,083
‫- حياة المساعدين، أليس كذلك؟
‫- أجل، أتذكر.

385
00:18:50,666 --> 00:18:52,166
‫كنت أعيش في هذه الغرفة

386
00:18:52,958 --> 00:18:54,583
‫بينما يتراكم العمل حولي

387
00:18:54,666 --> 00:18:57,750
‫أعيش على القهوة
‫وطلبات توصيل الطعام

388
00:18:57,833 --> 00:19:00,583
‫ولا أنام.

389
00:19:00,916 --> 00:19:04,833
‫وأتساءل طوال الوقت "يا إلهي
‫ألن يصبح الأمر أسهل يومًا؟"

390
00:19:04,916 --> 00:19:06,500
‫- وهل يحدث ذلك؟
‫- كلا.

391
00:19:08,500 --> 00:19:11,166
‫- ولكنك لا تزال تحب الأمر.
‫- وكذلك تفعل أنت.

392
00:19:12,583 --> 00:19:14,458
‫وإلا ستكون بمنزلك مع المرأة التي تحبك

393
00:19:14,541 --> 00:19:17,125
‫ولا تمضي الليل هنا.

394
00:19:19,083 --> 00:19:21,250
‫- أنت تعلم.
‫- لقد أتت لرؤيتي.

395
00:19:22,291 --> 00:19:24,958
‫لم أكن أظن أن بإمكاني مسامحتك.
‫ولكن بطريقة ما، هي

396
00:19:31,208 --> 00:19:33,541
‫"لويس"، أنا لا أعرف
‫كيف أشكرك.

397
00:19:33,625 --> 00:19:35,291
‫كلا، لا تشكرني الآن.

398
00:19:35,375 --> 00:19:38,125
‫- لست أنا الشخص الذي خدعته.
‫- ماذا تقصد؟

399
00:19:38,208 --> 00:19:40,000
‫أقول أنك قد خدعت بذلك
‫"هنري جيرارد".

400
00:19:40,458 --> 00:19:42,291
‫وليس بإمكاني نسيان الأمر
‫بدلًا منه

401
00:19:42,375 --> 00:19:43,791
‫ولهذا سيتوجب عليك الاعتراف له.

402
00:19:43,875 --> 00:19:46,083
‫لقد قلت بنفسك. "جيرارد"
‫لا يمنح فرصًا ثانية.

403
00:19:46,166 --> 00:19:49,583
‫ما يفعله أو لا يفعله
‫يعود إليه.

404
00:19:49,958 --> 00:19:52,375
‫هذا حقه يا "مايك"
‫كشخص خدعته.

405
00:19:52,458 --> 00:19:54,416
‫أجل، ولكنه ليس مضطرًا ليعلم
‫أنني خدعته.

406
00:19:54,500 --> 00:19:58,333
‫أنصت إليّ. لقد قلت أنك إذا اضطررت
‫لإعادة الأمر، فستقوم به كما يجب.

407
00:19:59,000 --> 00:20:00,708
‫وأنا أمنحك تلك الفرصة.

408
00:20:01,166 --> 00:20:04,166
‫اقبلها، وإلا سأقبلها بدلًا منك.

409
00:20:36,083 --> 00:20:38,875
‫لماذا جئتِ إلى هنا الآن
‫لتأخذي مني منزلي؟

410
00:20:40,083 --> 00:20:41,333
‫لقد جئت لنتحدث.

411
00:20:41,416 --> 00:20:43,208
‫حسنًا، في آخر مرة تحدثنا قلتِ

412
00:20:43,291 --> 00:20:47,291
‫أنني لا أهتم لأمر زوجي بما يكفي
‫لأحترم رغباته.

413
00:20:47,375 --> 00:20:49,666
‫في آخر مرة تحدثنا

414
00:20:50,458 --> 00:20:52,208
‫كنت حقيرة.

415
00:20:52,583 --> 00:20:55,791
‫- اعذريني على ألفاظي.
‫- لا تضايقني ألفاظك.

416
00:20:56,250 --> 00:20:59,041
‫لقد لفت انتباهي
‫أنني ربما أكون قد سمحت

417
00:20:59,125 --> 00:21:03,000
‫لماضينا أن يؤثر على
‫كيفية تعاملي مع الموقف.

418
00:21:03,500 --> 00:21:07,000
‫هذا طريف. لقد لفت "هارفي" نظري
‫إلى الأمر ذاته.

419
00:21:07,083 --> 00:21:09,958
‫إذًا...أخبريني.

420
00:21:12,708 --> 00:21:14,333
‫لماذا تريدين إتمام البيع؟

421
00:21:16,333 --> 00:21:19,416
‫أتدرين لماذا كذبت بشأن تجارب
‫التصلب الجانبي الضموري؟

422
00:21:19,708 --> 00:21:22,500
‫لأنني كنت يائسة لجعل
‫البحث يستمر.

423
00:21:22,833 --> 00:21:24,333
‫ولكن ذلك لم يؤثر.

424
00:21:26,708 --> 00:21:29,708
‫- "ليزا".
‫- لم يكن من المتوقع أن يموت.

425
00:21:29,791 --> 00:21:32,875
‫لم يكن من المتوقع أن يعيش
‫كل تلك الفترة.

426
00:21:32,958 --> 00:21:36,333
‫لم نكن نحاول إطالة عمره.
‫بل كنا نحاول إيجاد علاج.

427
00:21:38,541 --> 00:21:39,750
‫ولكننا فشلنا.

428
00:21:41,750 --> 00:21:43,416
‫لم تهتمي يومًا لأمر المال.

429
00:21:44,375 --> 00:21:46,750
‫المال الذي اهتممت لأمره

430
00:21:46,833 --> 00:21:50,291
‫هو المال اللازم لإيجاد العلاج
‫وليست لدينا الموارد، و"برايزن" لديهم.

431
00:21:50,375 --> 00:21:52,291
‫ولكن لديهم بالفعل عقار لعلاج
‫التصلب الجانبي الضموري.

432
00:21:52,375 --> 00:21:55,500
‫- إنه ليس بجودة عقارنا.
‫- على هامش الربح، إنه أفضل.

433
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
‫مما يعني أن لا شيء سيمنعهم

434
00:21:57,666 --> 00:22:00,583
‫من شراء شركتك
‫وإخفاء عقارك

435
00:22:00,666 --> 00:22:02,583
‫وتحقيق ثروة.

436
00:22:03,000 --> 00:22:04,458
‫ماذا تقصدين؟

437
00:22:04,541 --> 00:22:06,333
‫أقصد أنكِ لم تخذليه

438
00:22:06,416 --> 00:22:08,666
‫ولكني أعلم ذلك الشعور

439
00:22:09,166 --> 00:22:12,208
‫ولدي طريقة لنضمن
‫ألا تشعر إحدانا

440
00:22:12,291 --> 00:22:13,750
‫بذلك مجددًا.

441
00:22:14,375 --> 00:22:17,750
‫- جاءت خطتك العظيمة بنتيجة عكسية.
‫- "هارفي"، أنا آسف.

442
00:22:17,833 --> 00:22:19,250
‫لست بحاجة إلى اعتذارك.

443
00:22:19,333 --> 00:22:22,083
‫ولكن عندما أخبرك أن تبقى هادئا في
‫المرة القادمة، عليك إخباري أنك ستفعل

444
00:22:22,166 --> 00:22:23,625
‫- حسنًا.
‫- لأن تلك المرة القادمة التي

445
00:22:23,708 --> 00:22:25,416
‫سأخبرك فيها أن تبقى هادئًا
‫هي الآن.

446
00:22:25,500 --> 00:22:26,750
‫انتظر، ماذا ستفعل؟

447
00:22:26,833 --> 00:22:29,583
‫- سأركب الطائرة إلى "بوسطن"
‫- وماذا ستفعل؟

448
00:22:29,666 --> 00:22:32,125
‫- سأخبرك عندما أعود.
‫- لماذا ستذهب إلى "بوسطن"؟

449
00:22:33,458 --> 00:22:35,666
‫عليّ أن أرى "ماركوس".
‫إنه في مأزق.

450
00:22:35,750 --> 00:22:38,708
‫- أهناك ما يمكنني فعله؟
‫- كلا، سأتولى الأمر بنفسي.

451
00:22:39,625 --> 00:22:41,666
‫وبما أنك ستغادر
‫فسأحتاج منك كتابة

452
00:22:41,750 --> 00:22:43,958
‫الصيغة الخاصة بعملية بيع
‫"ساينز للأدوية".

453
00:22:44,041 --> 00:22:46,666
‫- أأصبحت موافقة على البيع الآن؟
‫- ليس بالضبط.

454
00:22:46,750 --> 00:22:49,125
‫ولكني سمعت ما قلته
‫وذهبت لرؤية "ليزا".

455
00:22:49,208 --> 00:22:50,541
‫وأنا وهي متفقتان.

456
00:22:50,625 --> 00:22:52,208
‫ألديك وقت لتعرف الخطة؟

457
00:22:53,583 --> 00:22:54,958
‫أنا أثق بك.

458
00:22:58,125 --> 00:22:59,541
‫إذا ما الذي تحتاجين مني كتابته؟

459
00:22:59,625 --> 00:23:01,333
‫أحتاج منك كتابة شرط يضمن

460
00:23:01,416 --> 00:23:03,333
‫أن "برايزن" ستستكمل
‫تطوير العقار.

461
00:23:03,416 --> 00:23:04,791
‫اعتبري الأمر قد تم.

462
00:23:04,875 --> 00:23:06,500
‫لم يذهب لرؤية أخيه، أليس كذلك؟

463
00:23:09,375 --> 00:23:10,625
‫كلا، ليس لذلك السبب.

464
00:23:10,708 --> 00:23:12,916
‫- أتهتم بتوضيح التفاصيل عن الأمر؟
‫- ليس تمامًا.

465
00:23:13,000 --> 00:23:14,416
‫أتقول أن عليّ أن أثق به.

466
00:23:15,833 --> 00:23:17,000
‫أنا أقول أنني أثق به.

467
00:23:23,958 --> 00:23:26,000
‫يمكنني أن أسألك كيف تصمدين
‫ولكني أرى الإجابة.

468
00:23:27,375 --> 00:23:29,000
‫ليس جيدًا.

469
00:23:29,083 --> 00:23:30,833
‫لا يسعني سوى تخيل معاناتك

470
00:23:30,916 --> 00:23:32,083
‫في الأيام الأخيرة.

471
00:23:32,166 --> 00:23:33,916
‫ولكني أخبرك أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

472
00:23:34,000 --> 00:23:36,125
‫- أنتِ لست متأكدة.
‫- بل أنا متأكدة.

473
00:23:36,208 --> 00:23:38,708
‫- ولكن ماذا لو لم يحدث ذلك؟
‫- حينها سيكون أمرنا قد انتهى.

474
00:23:38,791 --> 00:23:41,625
‫- ولكن ذلك لن يحدث.
‫- انظري يا "دونا".

475
00:23:41,708 --> 00:23:43,875
‫أنا أحاول بقوة أن أتحلى بالشجاعة.

476
00:23:45,208 --> 00:23:48,208
‫ولكن ماذا لو اكتشف "لويس" كل شيء
‫بشأن "مايك"؟

477
00:23:49,541 --> 00:23:51,583
‫ماذا لو كشفه وتم اعتقاله بالفعل؟

478
00:23:51,666 --> 00:23:52,916
‫ماذا لو قام فعلًا--

479
00:23:55,666 --> 00:23:57,750
‫- يا إلهي.
‫- "رايتش"؟

480
00:23:57,833 --> 00:24:01,041
‫لقد اكتشف "مايك" أن أحد شركائنا
‫قد طلب القيام بعدة عمليات قتل.

481
00:24:01,541 --> 00:24:03,291
‫وقال "هارفي" أنه سيصلح الأمر.

482
00:24:03,375 --> 00:24:05,458
‫وبعد مرور يومين
‫دخل ذلك الشريك إلى السجن.

483
00:24:05,541 --> 00:24:08,041
‫"ستيفن" كان مجرمًا.
‫ولكن هذا أمر أكاديمي.

484
00:24:08,125 --> 00:24:09,625
‫إنه لم يرتكب خطًا.

485
00:24:09,708 --> 00:24:11,666
‫حسنًا، ما يجعل "هارفي" يجيد عمله
‫هو معرفته

486
00:24:11,750 --> 00:24:13,916
‫أن كل منا قد ارتكب خطأً.

487
00:24:14,416 --> 00:24:17,791
‫حتى أهم بروفسور
‫آداب أخلاقيات في البلاد؟

488
00:24:17,875 --> 00:24:20,708
‫كلما بدوا أكثر لمعانًا، اعلمي أنهم
‫يخفون الكثير من الأسرار.

489
00:24:21,500 --> 00:24:24,791
‫وأنا أخبرك، سيدخل "هارفي" إليه
‫وسيجد الحل

490
00:24:24,875 --> 00:24:27,333
‫ولن يعرف "هنري جيرارد" ما أصابه.

491
00:24:30,041 --> 00:24:32,541
‫ليالي الأربعاء من الثامنة إلى العاشرة
‫مثل حركة الساعة.

492
00:24:33,375 --> 00:24:35,583
‫لا يجب الخوف من الاتساق.

493
00:24:35,875 --> 00:24:38,166
‫لم أكن خائفًا منه.
‫بل كنت معتمدًا عليه.

494
00:24:39,250 --> 00:24:41,916
‫- السيد "سبكتر".
‫- بروفسور "جيرارد".

495
00:24:42,000 --> 00:24:44,041
‫المكان كما هو منذ آخر مرة
‫أتيت إلى هنا.

496
00:24:44,125 --> 00:24:46,500
‫لا يمكنني القول أنك تبدو كما كنت
‫في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا.

497
00:24:46,583 --> 00:24:47,875
‫بل يمكنك ذلك.

498
00:24:50,083 --> 00:24:51,708
‫أفهم الأمر
‫أنت متواضع كالعادة.

499
00:24:51,791 --> 00:24:53,666
‫سنرى من المتواضع خلال بضع دقائق.

500
00:24:53,750 --> 00:24:57,208
‫ولمعلوماتك، لقد كنت مخطئًا
‫بشأن مستقبلي.

501
00:24:57,291 --> 00:24:58,833
‫أعرف كيف أصبحت.

502
00:24:58,916 --> 00:25:01,458
‫تسويات أكثر من أي محامٍ في نيويورك.

503
00:25:01,541 --> 00:25:03,666
‫بل إتمام صفقات أكثر
‫من أي محامٍ في نيويورك.

504
00:25:03,750 --> 00:25:06,500
‫والتسوية هي ما يجب فعله لإتمام عمل
‫في العالم الواقعي.

505
00:25:06,583 --> 00:25:08,750
‫أعلم ما يجب عليك فعله لتقوم بما تفعله

506
00:25:08,833 --> 00:25:11,375
‫وشق طريقك في الحياة بالمساومات

507
00:25:11,458 --> 00:25:13,708
‫ليست طريقة لممارسة القانون.

508
00:25:13,791 --> 00:25:15,833
‫أرى أنك لا تزال متعجرفًا
‫كما أنت دائمًا.

509
00:25:17,375 --> 00:25:19,916
‫لماذا جئت إلى هنا
‫أيها السيد "سبكتر"؟

510
00:25:20,000 --> 00:25:22,166
‫- لقد جئت لأطلب منك معروفًا.
‫- الإجابة هي لا.

511
00:25:22,250 --> 00:25:24,708
‫- أنت لا تعرف حتى ما هو.
‫- أعرف أنك من تطلبه.

512
00:25:24,791 --> 00:25:27,750
‫كنت أعرف أنك ستقول ذلك
‫ولذلك أحضرت هذا.

513
00:25:31,375 --> 00:25:33,125
‫لا أعتبر الابتزاز معروفًا.

514
00:25:33,208 --> 00:25:36,166
‫أشك أن يهتم الأمناء بأمر الدلالات
‫اللغوية عندما يرون ذلك.

515
00:25:36,250 --> 00:25:38,666
‫حسنًا، وأنا أشك أن يرى الأمناء
‫أي شيء على الإطلاق.

516
00:25:39,333 --> 00:25:41,208
‫لأن ذلك المظروف يحتوي
‫على أوراق بيضاء

517
00:25:41,291 --> 00:25:44,458
‫أو فواتير مغسلة ملابسك.

518
00:25:45,208 --> 00:25:48,000
‫- أتظن أنني أخدعك؟
‫- أنا أعلم ذلك.

519
00:25:48,083 --> 00:25:50,041
‫إذا كنت تظن أن هذا المظروف
‫بلا قيمة

520
00:25:50,125 --> 00:25:51,666
‫فلمَ لا تفتحه إذًا؟

521
00:25:51,750 --> 00:25:54,583
‫أصبحت تسيطر على إظهار انفعالاتك
‫أكثر الآن، سأحسب لك هذا.

522
00:25:54,666 --> 00:25:58,500
‫بفضل الكثير من التدريب، كما تعلم
‫أشق طريقي في الحياة بالمساومات.

523
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
‫- أنت تعلم.
‫- أنا أعلم.

524
00:26:03,791 --> 00:26:05,666
‫وأنت تثرثر بدون جراءة للتنفيذ

525
00:26:05,750 --> 00:26:08,958
‫ولكنك إنسان مثل غيرك
‫أيها المغرور الحقير.

526
00:26:11,833 --> 00:26:13,208
‫ما المعروف الذي تريده؟

527
00:26:13,291 --> 00:26:15,916
‫جد عذرًا لتلغي رحلتك يوم الجمعة.

528
00:26:16,000 --> 00:26:18,708
‫وإذا حاول "لويس ليت"
‫الاتصال بك بعد ذلك

529
00:26:18,791 --> 00:26:20,291
‫لا ترد على تلك المكالمة.

530
00:26:20,375 --> 00:26:22,583
‫- يبدو ذلك سهلًا بما يكفي.
‫- هذا صحيح.

531
00:26:22,833 --> 00:26:24,541
‫ليلة هانئة أيها البروفسور "جيرارد".

532
00:26:25,833 --> 00:26:28,000
‫إليك المشكلة يا سيد "سبكتر".

533
00:26:29,416 --> 00:26:31,875
‫أنا لا أتحدث عن أمور عظام فحسب.
‫بل أتصرف كذلك.

534
00:26:32,416 --> 00:26:36,208
‫والآداب لا تدور حول عدم الوقوع
‫في الخطأ نهائيًا.

535
00:26:36,791 --> 00:26:38,500
‫بل هي متعلقة بالاختيار.

536
00:26:40,125 --> 00:26:43,000
‫وأنا لن أدعك تختر نيابة عني.

537
00:26:45,625 --> 00:26:47,958
‫لذلك اذهب لفعل ما كنت ستفعله

538
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
‫ولكني لن ألغي رحلتي.

539
00:27:09,500 --> 00:27:12,125
‫- أنت لم تنجح في إنهاء الأمر.
‫- كيف عرفت؟

540
00:27:12,208 --> 00:27:14,208
‫لأنني أعرف أنك كنت ستتصل بي
‫لتخبرني إذا كانت الأمور على ما يُرام.

541
00:27:14,291 --> 00:27:16,458
‫وأنت لم تتصل بي
‫إذًا فالأمور ليست على ما يُرام.

542
00:27:16,750 --> 00:27:18,500
‫لماذا أنت هادئ هكذا إذًا؟

543
00:27:19,041 --> 00:27:22,000
‫لأنك علمتني بما يكفي
‫لأعرف أن الأمور ستكون على ما يُرام.

544
00:27:22,291 --> 00:27:24,833
‫- لن يحدث ذلك.
‫- ماذا؟

545
00:27:25,250 --> 00:27:27,666
‫لن تصبح الأمور على ما يُرام.
‫ولا أعرف ماذا سنفعل.

546
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف
‫ماذا سنفعل؟

547
00:27:29,458 --> 00:27:31,541
‫- فأنت "هارفي سبكتر".
‫- وماذا يعني ذلك؟

548
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
‫إنه يعني أن هناك مسدس
‫مصوّب إلى أدمغتنا.

549
00:27:33,625 --> 00:27:35,791
‫وهناك الكثير مما يمكننا فعله.

550
00:27:35,875 --> 00:27:37,625
‫كل ما علينا هو التفكير معًا
‫والتوصل إلى حل.

551
00:27:37,708 --> 00:27:40,083
‫وماذا برأيك كنت أفعل طوال الليل؟

552
00:27:40,166 --> 00:27:42,083
‫"لويس" كشف أمرنا
‫ولن ينسى الأمر

553
00:27:42,166 --> 00:27:43,791
‫ولا يوجد ما يمكننا فعله
‫لإيقاف ذلك.

554
00:27:43,875 --> 00:27:45,208
‫- لا بد أن هناك شيء يمكننا فعله.
‫- كلا، لا يوجد.

555
00:27:45,291 --> 00:27:46,750
‫حسنًا، أنا أرفض أن أصدق ذلك.

556
00:27:46,833 --> 00:27:48,291
‫وأنا لا آبه بما تصدقه.

557
00:27:48,375 --> 00:27:50,166
‫تقبّل الأمر.
‫أنا لست بطلًا خارقًا.

558
00:27:50,250 --> 00:27:52,041
‫لقد أخفقت ولا أعرف ما يجب فعله.

559
00:27:53,875 --> 00:27:54,916
‫"مايك".

560
00:28:17,208 --> 00:28:20,041
‫"تيم"، ظننت أنني سأجتمع بـ"لبزا".

561
00:28:20,125 --> 00:28:21,416
‫وأنا ظننت أنك غير مخادعة.

562
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
‫أرى أنك قد قرأت الملحق الخاص بنا.

563
00:28:23,250 --> 00:28:25,416
‫لقد كتبتِ شرطًا يقتضي أنهم إذا
‫لم يقوموا بإنفاق

564
00:28:25,500 --> 00:28:27,083
‫مئة مليون دولار لاستكمال ذلك العقار

565
00:28:27,166 --> 00:28:28,875
‫فسيتوجب عليهم تسديد مئة مليون
‫دولار إضافية لنا.

566
00:28:28,958 --> 00:28:30,708
‫لقد كتبت شرطًا لأرى

567
00:28:30,791 --> 00:28:32,666
‫إذا كانوا يتصرفون كما يدعون.

568
00:28:32,750 --> 00:28:35,166
‫ما فعلته هو ما أردته فعله دائمًا--
‫إفشال هذه الصفقة.

569
00:28:35,250 --> 00:28:37,750
‫- لقد سحبوا العرض.
‫- لقد سحبوه فجأة.

570
00:28:37,833 --> 00:28:40,083
‫إذًا فهذه الصفقة لم تكن تستحق شيئًا
‫منذ البداية.

571
00:28:40,166 --> 00:28:43,458
‫ما لم يستحق أي شيء هي الوثيقة
‫التي جعلتِ "كوينتن" يوقعها

572
00:28:43,541 --> 00:28:45,375
‫والتي جعلتك منفذة للوصية بدلًا مني.

573
00:28:45,833 --> 00:28:47,916
‫لم أجعل "كوينتن" يوقع على أي شيء.

574
00:28:48,250 --> 00:28:51,708
‫ربما لم تجعليه يوقعها، ولكني
‫أعرف متى وقعها

575
00:28:52,125 --> 00:28:55,666
‫- ولن ينجح ذلك.
‫- بل سينجح وسيكون الأمر على ما يرام.

576
00:28:55,750 --> 00:28:57,041
‫سنرى.

577
00:28:58,041 --> 00:29:00,250
‫هذا استدعاء بمذكرة.

578
00:29:01,500 --> 00:29:05,625
‫لذا في المرة المقبلة التي سنجري فيها
‫هذه المحادثة، ستكونين تحت القسَم.

579
00:29:16,125 --> 00:29:17,791
‫ماذا يدّعي تحديدًا؟

580
00:29:17,875 --> 00:29:20,541
‫يقول أن "كوينتن" لم يكن مؤهلًا عندما
‫جعلني منفذة للوصية.

581
00:29:20,625 --> 00:29:24,041
‫إذًا دعيه يقل ذلك. لا أرى
‫المشكلة هنا.

582
00:29:24,125 --> 00:29:27,208
‫- بل ترينها.
‫- كلا، لا أراها.

583
00:29:27,291 --> 00:29:29,166
‫كل ما عليك فعله هو الصعود إلى المنصة
‫والإدلاء بشهادتك

584
00:29:29,250 --> 00:29:31,041
‫وأن "تيم" لا يعلم عم يتحدث.

585
00:29:31,125 --> 00:29:34,041
‫- ولكنه يعلم.
‫- "كوينتن" كان يعلم ما يريده.

586
00:29:34,125 --> 00:29:35,916
‫لن يسألوني عن ذلك.

587
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
‫بل سيسألونني عن حالته.

588
00:29:38,500 --> 00:29:40,541
‫لقد رأيته يا "ليزا".

589
00:29:40,875 --> 00:29:44,666
‫- أعلم كيف كانت حالته.
‫- "كوينتن" كان يعرف ما يريده.

590
00:29:44,750 --> 00:29:48,083
‫ولكنه كان أيضًا تحت تأثير الأدوية
‫وكان يتحدث بصعوبة

591
00:29:48,166 --> 00:29:50,166
‫وكان يتألم كثيرًا.

592
00:29:50,708 --> 00:29:52,166
‫ولكن لا يتوجب عليكِ قول ذلك.

593
00:29:52,250 --> 00:29:55,208
‫سيتوجب عليّ الحلف على ذلك
‫تحت القسم.

594
00:29:55,625 --> 00:29:57,958
‫إذا كان جعلك منفذة للوصية
‫غير صالح قانونيًا

595
00:29:58,041 --> 00:29:59,583
‫فلم لم تقولي كذلك
‫عندما فعلها؟

596
00:29:59,666 --> 00:30:01,333
‫لأنني لم أفكر أن الأمر
‫سيتعرض للتشكيك.

597
00:30:01,416 --> 00:30:03,291
‫كما أن التفكير في أن أمر ما
‫لن ينجح

598
00:30:03,375 --> 00:30:05,083
‫والاحتفاظ بتلك الفكرة لنفسي

599
00:30:05,166 --> 00:30:07,833
‫لا يشبه الكذب بشأنها
‫تحت القسم.

600
00:30:08,583 --> 00:30:10,583
‫هذه بعض الجمل الغامضة.

601
00:30:10,666 --> 00:30:13,500
‫أنا لم أضعها.
‫إنها ما تتطلبه هذه الوظيفة.

602
00:30:13,791 --> 00:30:16,291
‫ستضيعين كل ما عمل يومًا من أجله.

603
00:30:17,375 --> 00:30:18,666
‫ربما.

604
00:30:20,458 --> 00:30:22,708
‫ولكن فقط لأننا نريد الأمر ذاته

605
00:30:23,125 --> 00:30:25,833
‫لا يعني أنني مستعدة للحنث بالقسم
‫لنحصل عليه.

606
00:30:28,875 --> 00:30:32,750
‫أرجوكِ. لقد قلتِ أنك لا تريدين
‫أن تخذليه مرة أخرى.

607
00:30:49,500 --> 00:30:50,875
‫أنت لم تخفق.

608
00:30:53,166 --> 00:30:54,875
‫ليس عليك أن تشد أزري.

609
00:30:55,750 --> 00:30:57,375
‫أنا لا أحاول أن أشد أزرك.

610
00:30:57,458 --> 00:30:58,958
‫أحاول فقط إخبارك بالحقيقة.

611
00:31:00,541 --> 00:31:02,583
‫أنت لم تخفق لأننا...

612
00:31:04,083 --> 00:31:06,125
‫لطالما كنا نماطل.

613
00:31:07,000 --> 00:31:08,583
‫- "مايك".
‫- "هارفي".

614
00:31:09,250 --> 00:31:11,416
‫لولاك ما كنت لأحصل
‫على أي من هذه الأشياء.

615
00:31:12,541 --> 00:31:14,375
‫أظن أن الوقت قد حان
‫للتوقف عن وضعك في الواجهة.

616
00:31:16,333 --> 00:31:17,875
‫ليس عليك القيام بذلك.

617
00:31:17,958 --> 00:31:20,250
‫سيؤول الأمر إلى الفشل في كل الأحوال.

618
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
‫سأذهب إلى "لويس".

619
00:31:23,125 --> 00:31:26,250
‫وسأستقيل وسأرجوه أن ينسى
‫الأمر برُمته.

620
00:31:29,083 --> 00:31:31,333
‫- سأذهب معك إذًا.
‫- "هارفي"...

621
00:31:31,875 --> 00:31:33,958
‫عندما أفصح "تريفور"
‫لـ"جيسيكا" بسرّي

622
00:31:35,208 --> 00:31:36,625
‫شعرت بالخيانة.

623
00:31:38,083 --> 00:31:40,208
‫لقد فقدت أعز أصدقائي على الإطلاق.

624
00:31:42,083 --> 00:31:46,166
‫أعرف أنك لا تحب الاعتراف بالأمر
‫ولكننا صديقان.

625
00:31:50,083 --> 00:31:51,875
‫وأنا لن أخون صديقي.

626
00:32:25,916 --> 00:32:27,958
‫لقد كنت أكره مثل هذه الأمور.

627
00:32:28,958 --> 00:32:30,583
‫- أية أمور؟
‫- محاضرات الضيوف.

628
00:32:30,666 --> 00:32:32,458
‫كان "هاردمان" يجبرنا على
‫حضورها بالكامل.

629
00:32:33,750 --> 00:32:36,333
‫إلا أنه كان يختبرنا بعدها.

630
00:32:36,916 --> 00:32:39,583
‫أجل، وإذا لم تنجح
‫ستتورط في مراجعة الوثائق.

631
00:32:41,916 --> 00:32:43,666
‫- "هاردمان" اللعين.
‫- "هاردمان" اللعين.

632
00:32:44,583 --> 00:32:47,500
‫- أتتذكر قضية "روبنسون"؟
‫- بالطبع.

633
00:32:47,583 --> 00:32:50,833
‫80 ألف وثيقة
‫عامان من الاستعداد

634
00:32:50,916 --> 00:32:52,500
‫وخمسة أشهر في المحكمة.

635
00:32:52,750 --> 00:32:54,541
‫وفي يوم الجمعة السابق
‫لبداية المحاكمة

636
00:32:54,625 --> 00:32:57,000
‫عيننا أنا وأنت
‫لإثبات كل شيء.

637
00:32:58,666 --> 00:33:01,166
‫- وأنت أفسدت الأمر.
‫- وأنت تستّرت عليّ.

638
00:33:01,583 --> 00:33:03,541
‫فقد أنجزت الجزء الخاص بك وبي
‫وقمت بتسليمهما.

639
00:33:03,625 --> 00:33:05,625
‫- كان من الممكن أن يطردك في التو.
‫- بالضبط.

640
00:33:05,708 --> 00:33:08,583
‫وأنا هنا لأنك لم تتخلّ عن صديق حينها

641
00:33:08,666 --> 00:33:10,458
‫ولكن على وشك فعل ذلك الآن.

642
00:33:10,875 --> 00:33:12,750
‫- "مايك".
‫- بل أنا.

643
00:33:13,541 --> 00:33:14,750
‫صديق؟

644
00:33:14,833 --> 00:33:17,291
‫"لويس"، قد لا أقول ذلك أبدًا

645
00:33:17,375 --> 00:33:18,875
‫ولكن ذلك لا يعني أننا كذلك.

646
00:33:18,958 --> 00:33:21,250
‫نحن كذلك. وأنت تعرف ذلك.
‫وأنا أعرف ذلك.

647
00:33:22,625 --> 00:33:24,291
‫ولكني لا أرغب في قولها فقط.

648
00:33:24,583 --> 00:33:26,416
‫في آخر مرة سألتك أجبتني:
‫"لا تضغط عليّ".

649
00:33:26,500 --> 00:33:29,541
‫- أنت تعرف أنني كنت أقصد الإجابة بنعم
‫- هذا صحيح.

650
00:33:32,791 --> 00:33:35,083
‫- إذًا "مايك" أخبرك.
‫- هذا صحيح.

651
00:33:35,583 --> 00:33:36,958
‫وما رأيك؟

652
00:33:38,375 --> 00:33:39,791
‫الأمر لا يهم.

653
00:33:39,875 --> 00:33:41,708
‫خلاصة الأمر أنني أسامحه
‫لأنني لا آبه

654
00:33:41,791 --> 00:33:43,583
‫بما تقوله مجرد ورقة
‫لا قيمة لها.

655
00:33:43,666 --> 00:33:45,000
‫وأريد منك مسامحته أيضًا.

656
00:33:45,083 --> 00:33:47,000
‫"هارفي"، لقد سامحته.

657
00:33:47,083 --> 00:33:48,583
‫ولكن لا يمكنني التستر عليه.

658
00:33:48,666 --> 00:33:50,750
‫لقد تسترت على مع "هاردمان".

659
00:33:50,833 --> 00:33:53,291
‫ما فعلته في تلك العطلة الأسبوعية
‫ليس أمرًا مماثلًا

660
00:33:53,375 --> 00:33:54,791
‫لما فعله هو بالبروفسور "جيرارد".

661
00:33:54,875 --> 00:33:57,250
‫ولكن الأمر المتشابه هو أن "هاردمان"
‫لم يكن لينسَ الأمر.

662
00:33:57,333 --> 00:34:00,166
‫ و"جيرارد" لن ينسَ الأمر.
‫إذا جعلت "مايك" يعترف له

663
00:34:00,250 --> 00:34:02,375
‫فهذا أشبه بإهدار حياته هباءً.

664
00:34:03,083 --> 00:34:05,916
‫"هارفي"، إنه لم يخُنّا نحن فحسب.

665
00:34:06,000 --> 00:34:08,375
‫- بل خان القانون.
‫- هذا صحيح.

666
00:34:08,458 --> 00:34:10,125
‫- ولم يكن ذلك صوابًا.
‫- هذا صحيح.

667
00:34:10,208 --> 00:34:12,458
‫ولكن المسامحة ليست متعلقة
‫بالصواب والخطأ.

668
00:34:12,541 --> 00:34:15,000
‫"لويس"، أعرف أنك تقدر
‫حرفية القانون

669
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
‫ولكن ماذا عن روح القانون؟

670
00:34:16,541 --> 00:34:20,750
‫لأن "مايك" يمثل تلك الروح
‫أكثر من أي شخص منا.

671
00:34:20,833 --> 00:34:22,583
‫لقد قلت أننا صديقان.

672
00:34:24,666 --> 00:34:26,708
‫الصديق لن يطلب مني القيام بذلك.

673
00:34:27,625 --> 00:34:31,791
‫كلا يا "لويس". الصديق لن يكن لك
‫الضغينة إذا لم تفعل ما طلبه.

674
00:35:00,541 --> 00:35:02,458
‫هل تقسمين على قول الحقيقة،
‫الحقيقة الكاملة

675
00:35:02,541 --> 00:35:04,500
‫ولا شيء سوى الحقيقة
‫وتشهدين الرب على ما تقولين؟

676
00:35:04,583 --> 00:35:05,708
‫أقسم.

677
00:35:06,791 --> 00:35:10,041
‫ولكن قبل أن نبدأ
‫أريد أن أقول تصريحًا.

678
00:35:10,125 --> 00:35:11,833
‫لقد جئت لقول الحقيقة

679
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
‫ولكن ما أريد منكم فهمه

680
00:35:13,625 --> 00:35:15,500
‫هو أن تلك الحقيقة غير موضوعية.

681
00:35:15,583 --> 00:35:17,166
‫الحقيقة هي الحقيقة.

682
00:35:17,250 --> 00:35:19,583
‫كلا. القانون هو القانون.

683
00:35:19,666 --> 00:35:22,208
‫يمكننا أن نحدد الفاصل القانوني.

684
00:35:23,000 --> 00:35:24,750
‫أنا أتحدث عن الحقيقة.

685
00:35:36,291 --> 00:35:38,291
‫والحقيقة أكثر تعقيدًا بكثير.

686
00:35:38,625 --> 00:35:40,083
‫بموجب حرفية القانون

687
00:35:40,166 --> 00:35:42,833
‫"كوينتن ساينز" قد يكون مؤهلًا
‫أو غير مؤهل.

688
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
‫ولا يمكنني اختيار الأمر
‫الحقيقي بنسبة 100%.

689
00:35:46,333 --> 00:35:47,666
‫الدكتوراه الفخرية
‫"لويس ليت"

690
00:35:47,750 --> 00:35:50,541
‫أنا لا أعرف فحسب. ولكن ما يمكنني
‫قوله وأنا متأكدة

691
00:35:50,625 --> 00:35:52,791
‫هو أن "كوينتن" كان يعرف
‫ما يفعله

692
00:35:52,875 --> 00:35:55,791
‫عندما وثق بي للاهتمام بمصالحه
‫على أكمل وجه.

693
00:35:55,875 --> 00:35:58,083
‫- وكيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني عرفته.

694
00:35:58,708 --> 00:36:01,083
‫فمجرد عدم توفر كافة الشروط

695
00:36:01,166 --> 00:36:05,041
‫اللازمة لكون المرء مؤهلًا
‫فهذا لا يعني

696
00:36:05,125 --> 00:36:08,791
‫أنهم ليسوا أفضل منا جميعًا
‫فيما يفعلون.

697
00:36:08,875 --> 00:36:12,833
‫و"كوينتن ساينز" كان رجلًا مذهلًا
‫ذو عقل مذهل.

698
00:36:13,458 --> 00:36:16,708
‫وإذا كان بيننا الآن كنت سأظل
‫أنصت إليه حيال أي موضوع

699
00:36:16,791 --> 00:36:18,541
‫أكثر من إنصاتي
‫لأي شخص آخر.

700
00:36:18,625 --> 00:36:20,708
‫كل هذا مؤثر للغاية.

701
00:36:21,083 --> 00:36:23,291
‫ولكننا لم نأتِ هنا
‫لنتحدث عن الحقيقة.

702
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
‫لقد جئنا هنا لنتعامل
‫مع حرفية القانون.

703
00:36:26,583 --> 00:36:29,291
‫هل سبق وقابلت شخصًا
‫والذي بموجب حرفية القانون

704
00:36:29,875 --> 00:36:32,041
‫لا ينبغي عليه القيام
‫بما يفعله؟

705
00:36:32,125 --> 00:36:33,916
‫- والذي فاق كل التوقعات؟
‫- سيادتكم-

706
00:36:34,000 --> 00:36:36,333
‫نحن نتحدث عن حياة أحدهم.

707
00:36:36,916 --> 00:36:38,500
‫ونتحدث عن تركته.

708
00:36:38,583 --> 00:36:41,041
‫وأنا أختلف حول كون تلك الأشياء
‫أقل أهمية

709
00:36:41,125 --> 00:36:42,666
‫من حرفية القانون.

710
00:36:46,833 --> 00:36:48,083
‫"بيرسون سبكتر"

711
00:36:51,833 --> 00:36:54,250
‫سيادتكم، ما يجب حدوثه اليوم
‫واضح للغاية.

712
00:36:54,333 --> 00:36:56,375
‫عليكم إلغاء ذلك كما تقتضي العدالة.

713
00:36:57,250 --> 00:37:00,666
‫أجل. هذا الأمر متعلق بالعدالة.

714
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
‫ولكن القضية ليست إذا كان
‫"كوينتن ساينز" مؤهلا

715
00:37:03,791 --> 00:37:06,208
‫عندما جعلني منفذة للوصية
‫ولكنها

716
00:37:06,500 --> 00:37:09,708
‫إذا كان سينتوي فعل ذلك
‫إذا كان مؤهلًا.

717
00:37:10,208 --> 00:37:12,791
‫هذا الرجل قد كرّس حياته
‫لأمر واحد

718
00:37:12,875 --> 00:37:15,500
‫والظروف المحيطة بكيفية اتخاذه
‫للقرار

719
00:37:15,583 --> 00:37:18,750
‫لحماية ذلك الأمر
‫ليست محل التساؤل.

720
00:37:19,125 --> 00:37:21,375
‫إنها مسألة قانونية أيتها
‫السيدة "بيرسون".

721
00:37:21,458 --> 00:37:24,791
‫كلا، إنها مسألة
‫فعل الصواب.

722
00:37:24,875 --> 00:37:26,083
‫"لويس".

723
00:37:26,791 --> 00:37:28,291
‫ماذا تفعل هنا؟

724
00:37:30,958 --> 00:37:32,375
‫- أنا--
‫- لقد قلت لك أنني بحاجة

725
00:37:32,458 --> 00:37:34,458
‫إلى ملفات "كاريل" بحلول وقت الغداء--
‫ولكنك لم تنجز ذلك

726
00:37:34,541 --> 00:37:36,708
‫لذا لن يُسمح لك بحضور
‫هذه المحاضرة الآن.

727
00:37:36,791 --> 00:37:39,916
‫لن يُسمح لك بالاستماع إلى هذا
‫العملاق يتحدث عن الآداب القانونية.

728
00:37:40,000 --> 00:37:42,166
‫أتدري أمرًا، أنت تثير حنقي.
‫لذا أسدِ لي معروفًا سريعًا

729
00:37:42,250 --> 00:37:44,083
‫واعتذر منه ثم اغرب من هنا.

730
00:37:51,250 --> 00:37:52,666
‫أنا آسف.

731
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
‫وأنا أقبل اعتذارك.

732
00:37:55,750 --> 00:37:58,666
‫ولكنني لست المتضرر هنا.
‫بل "لويس".

733
00:38:01,666 --> 00:38:03,125
‫"لويس"...

734
00:38:04,666 --> 00:38:06,250
‫- أنا آسف.
‫- أجل.

735
00:38:16,958 --> 00:38:18,666
‫هذا ليس شأني.
‫لنذهب.

736
00:38:19,166 --> 00:38:21,875
‫رفض طلب تنحية "جيسيكا بيرسون"
‫من وظيفتها كمنفذة للوصية.

737
00:38:24,041 --> 00:38:25,666
‫حسنًا، لقد كنتِ مُحقة.

738
00:38:26,541 --> 00:38:28,333
‫"كوينتن" كان يعلم ما كان يفعله.

739
00:38:30,000 --> 00:38:32,875
‫أدرك كم كان الأمر شاقًا...

740
00:38:34,083 --> 00:38:35,541
‫في النهاية.

741
00:38:37,416 --> 00:38:41,041
‫- أنا سعيدة أنك كنتِ مع "كوينتن"
‫- وأنا سعيدة أنكِ كنتِ معه أيضًا.

742
00:39:05,791 --> 00:39:07,208
‫لقد نسي الأمر.

743
00:39:21,416 --> 00:39:24,708
‫- لقد سمعت أن الأمر نجح.
‫- بلا شك.

744
00:39:28,500 --> 00:39:30,333
‫لقد أحضرت لك هدية.

745
00:39:30,875 --> 00:39:32,250
‫"تيفاني".

746
00:39:38,458 --> 00:39:40,041
‫"دي جي إس"

747
00:39:40,125 --> 00:39:41,791
‫إنها هدية لأجل "سكوتي".

748
00:39:42,208 --> 00:39:44,083
‫مما يجعلها هدية لك أيضًا.

749
00:39:44,333 --> 00:39:46,541
‫- فلنضعها بمكتبها.
‫- رائع.

750
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
‫يمكننا وضعها بجوار زجاجة الويسكي
‫الباهظة التي أحضرتها.

751
00:39:49,583 --> 00:39:51,125
‫إذًا كانت هدية رائعة.

752
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
‫أصبحت كذلك الآن.

753
00:39:54,916 --> 00:39:57,916
‫لمعلوماتك، اسمها الأوسط "فيكتوريا".

754
00:39:58,000 --> 00:39:59,291
‫كلا، ليس كذلك.

755
00:40:00,083 --> 00:40:01,250
‫ما هو إذًا؟

756
00:40:02,208 --> 00:40:03,791
‫أرجوكِ، لم يسبق لها إخباري.

757
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
‫"جولي"؟

758
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
‫- حقًا؟
‫- "جيسي"؟

759
00:40:06,625 --> 00:40:07,666
‫- يا إلهي.
‫- "جوي"؟

760
00:40:07,750 --> 00:40:09,416
‫- أنت مثير للشفقة.
‫- "جيني"؟

761
00:40:09,500 --> 00:40:10,833
‫لن أخبرك.

762
00:40:13,083 --> 00:40:15,208
‫لا أظن أن هذه فكرة صائبة.

763
00:40:15,291 --> 00:40:17,833
‫لا يهمني. ماذا سيفعلون، يطردوننا؟

764
00:40:17,916 --> 00:40:21,458
‫"مايك"، لم يسبق لي مغادرة المكان
‫قبل الساعة الخامسة منذ ست سنوات.

765
00:40:21,541 --> 00:40:24,000
‫وهذا سبب أدعى للقيام بذلك.
‫والآن ماذا تريدين أن نفعل؟

766
00:40:24,083 --> 00:40:26,166
‫نشاهد فيلمًا، نتناول العشاء
‫نتناول مشروبًا؟

767
00:40:30,375 --> 00:40:32,041
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

768
00:40:36,708 --> 00:40:39,041
‫أجل.
‫فلنذهب إلى المنزل.

769
00:40:49,333 --> 00:40:51,958
‫يبدو أن الكثيرون يأتون إلى
‫هنا مؤخرًا.

770
00:40:53,416 --> 00:40:55,541
‫كنت بحاجة إلى سماع بعض الموسيقى.

771
00:40:56,083 --> 00:40:58,000
‫وتناول بعض الويسكي.

772
00:40:58,416 --> 00:41:01,291
‫متى تسمع الموسيقى دون تناول
‫الويسكي؟

773
00:41:07,333 --> 00:41:08,791
‫أفسحي لي.

774
00:41:28,333 --> 00:41:30,541
‫هل حللت مشكلة "ماركوس"؟

775
00:41:32,000 --> 00:41:33,708
‫للوقت الحالي.

776
00:41:35,666 --> 00:41:37,000
‫جيد.

777
00:41:41,875 --> 00:41:44,208
‫لم تكن مشكلة "ماركوس" في الواقع.

778
00:41:46,875 --> 00:41:48,250
‫أعلم ذلك.

779
00:41:50,375 --> 00:41:51,958
‫هل تريدين معرفة الحقيقة؟

780
00:41:53,625 --> 00:41:55,083
‫ليس الليلة.

781
00:41:56,208 --> 00:41:58,250
‫لهذا لم أخبرك بها في المقام الأول.

782
00:42:00,541 --> 00:42:01,875
‫أعلم ذلك.

